iihf - srbreferee knjiga pravila 2014-18.pdf · iihf knjiga pravila 2014–2018 . 2 knjiga pravila...

106
IIHF KNJIGA PRAVILA 20142018

Upload: others

Post on 29-Jan-2021

12 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • IIHF

    KNJIGA

    PRAVILA 2014–2018

  • 2

    KNJIGA PRAVILA 8

    PRAVILO 1 MEĐUNARODNA FEDERACIJA HOKEJA NA LEDU (IIHF) KAO UPRAVLJAČKO TELO 8

    DEO 1 – STANDARDI TAKMIČENJA 9

    PRAVILO 2 UČEŠĆE POLOVA 9

    PRAVILO 3 KVALIFIKOVANOST IGRAČA / STAROST 9

    PRAVILO 4 SUDIJE NA LEDU 9

    PRAVILO 5 NADLEŢNI ORGANI I DISCIPLINA 9

    PRAVILO 6 DOPING 10

    PRAVILO 7 TERMINOLOGIJA 10

    DEO 2 – TEREN 12

    PRAVILO 8 LEDENA POVRŠINA / SPREMNOST ZA IGRU 12

    PRAVILO 9 KLUPE ZA IGRAČE 12

    PRAVILO 10 BOKSOVI ZA KEŢNJENE IGRAČE 14

    PRAVILO 11 PREDMETI NA LEDU 14

    PRAVILO 12 STANDARDNE DIMENZIJE TERENA 14

    PRAVILO 13 OGRADA TERENA 14

    PRAVILO 14 ZAŠTITNO STAKLO 14

    PRAVILO 15 ZAŠTITNA MREŢA 15

    PRAVILO 16 VRATA 15

    PRAVILO 17 OZNAKE NA LEDU / TREĆINE 15

    PRAVILO 18 OZNAKE NA LEDU / KRUGOVI I TAČKE ZA BULI 16

    PRAVILO 19 OZNAKE NA LEDU / POSEBNI PROSTORI 17

    PRAVILO 20 GOLOVI 18

    DEO 3 – EKIPE I IGRAČI 20

    PRAVILO 21 SASTAV EKIPE 20

    PRAVILO 22 PREDATE UTAKMICE 20

    PRAVILO 23 IGRAČI KOJI NEMAJU PRAVO IGRE 20

    PRAVILO 24 OBUČENI IGRAČI 21

    PRAVILO 25 OSOBLJE EKIPE 21

    PRAVILO 26 PREDSTAVNICI EKIPA I TEHNOLOGIJA 21

    PRAVILO 27 IGRAČI NA LEDU TOKOM UTAKMICE 21

    PRAVILO 28 KAPITEN I ASISTENTI KAPITENA 22

    DEO 4 – OPREMA KLIZAČA 23

    PRAVILO 29 OPASNA OPREMA 23

    PRAVILO 30 LAKTOBRANI 23

    PRAVILO 31 ZAŠTITA ZA LICE 23

    PRAVILO 32 FLUOROSCENTNI MATERIJAL 23

    PRAVILO 33 RUKAVICE 24

    PRAVILO 34 KACIGA 24

    PRAVILO 35 ŠTITNIK ZA VRAT I GRLO / KLIZAČ 24

    PRAVILO 36 ŠICERI 24

  • 3

    PRAVILO 37 KLIZALJKE / KLIZAČ 24

    PRAVILO 38 ŠTAP / KLIZAČ 25

    PRAVILO 39 TRAKA 25

    PRAVILO 40 UNIFORME / KLIZAČ 25

    PRAVILO 41 MERENJE ŠTAPA IGRAČA 26

    PRAVILO 42 MERENJE ŠTAPA IGRAČA / PENAL - SERIJA 26

    DEO 5 – PRAVILA IGRE / OPŠTE 28

    PRAVILO 43 KAKO SE IGRA 28

    PRAVILO 44 DUŢINA IGRE 28

    PRAVILO 45 SEMAFOR 28

    PRAVILO 46 PIŠTALJKA 29

    PRAVILO 47 PAK 29

    PRAVILO 48 ZAGREVANJE 29

    PRAVILO 49 PAK U IGRI 29

    PRAVILO 50 PROMENA STRANA 29

    PRAVILO 51 POČETAK IGRE 30

    PRAVILO 52 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / OPŠTE 30

    PRAVILO 53 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / DOSUĐENE KAZNE 30

    PRAVILO 54 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / POVREDA 31

    PRAVILO 55 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / ODBRAMBENA TREĆINA 31

    PRAVILO 56 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / CENTAR 31

    PRAVILO 57 ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / NAPADAČKA TREĆINA 31

    PRAVILO 58 PROCEDURA IZVOĐENJA BULIJA 32

    PRAVILO 59 PONOVLJENI BULI 33

    PRAVILO 60 TELEVIZIJSKI TAJM-AUT 33

    PRAVILO 61 TAJM-AUT EKIPE 34

    PRAVILO 62 PRODUŢETAK 34

    PRAVILO 63 PENAL-SERIJA 34

    DEO 6 – PRAVILA IGRE / PREKIDI 36

    PRAVILO 64 OMETANJE OD STRANE GLEDALACA 36

    PRAVILO 65 AJSING / HIBRIDNI AJSING 36

    PRAVILO 66 AJSING / SPECIFIČNE SITUACIJE 36

    PRAVILO 67 PAK VAN IGRE 37

    PRAVILO 68 PAK NA RUKOHVATU 38

    PRAVILO 69 PAK NA MREŢI GOLA (DNO I VRH) 38

    PRAVILO 70 PAK OD KRAJNJE MREŢE 38

    PRAVILO 71 PAK VAN VIDOKRUGA 39

    PRAVILO 72 PAK OD MREŢE GOLA 39

    PRAVILO 73 PAK POGAĐA SUDIJU NA LEDU 39

    PRAVILO 74 DODAVANJE RUKOM 39

    PRAVILO 75 IGRANJE PAKOM VISOKO PODIGNUTIM ŠTAPOM / IGRA 40

    PRAVILO 76 UBACIVANJE PAKA U GOL VISOKO PODIGNUTIM ŠTAPOM 40

    PRAVILO 77 ZAŠTITNO STAKLO / OŠTEĆENJE 40

    PRAVILO 78 OFSAJD 41

    PRAVILO 79 OFSAJD SITUACIJE 41

  • 4

    PRAVILO 80 BULI POSLE OFSAJDA 42

    PRAVILO 81 NIJE OFSAJD 42

    PRAVILO 82 ODLOŢENI OFSAJD 43

    PRAVILO 83 ODLOŢENI OFSAJD / HIBRIDNI AJSING 43

    PRAVILO 84 NAMERAN OFSAJD 44

    PRAVILO 85 POVREĐENI IGRAČ 44

    PRAVILO 86 POVREĐENI SUDIJA NA LEDU 44

    DEO 7 – PRAVILA IGRE / ZAMENE IGRAČA 45

    PRAVILO 87 DEFINISANJE NA / VAN LEDA 45

    PRAVILO 88 ZAMENE IGRAČA TOKOM IGRE 45

    PRAVILO 89 NEDOZVOLJENI ULAZ NA PROTIVNIČKU KLUPU ZA IGRAČE 45

    PRAVILO 90 KLUPA ZA IGRAČE UNUTAR PLAVE LINIJE / OFSAJD 45

    PRAVILO 91 ZAMENA IGRAČA TOKOM PREKIDA 45

    PRAVILO 92 PROCEDURA ZAMENE IGRAČA 46

    PRAVILO 93 ZAMENE IGRAČA PRILIKOM AJSINGA 46

    DEO 8 – PRAVILA IGRE / GOLOVI 47

    PRAVILO 94 POSTIZANJE GOLA 47

    PRAVILO 95 GOLMANSKI PROSTOR U VEZI SA POSTIZANJEM GOLOVA 48

    PRAVILO 96 GOLOVI KLIZALJKOM 48

    PRAVILO 97 PONIŠTAVANJE GOLA / IGRA 48

    PRAVILO 98 POSTIZANJE GOLA / POMEREN GOL 49

    PRAVILO 99 KORIŠĆENJE VIDEO-GOL SUDIJE ZA ODLUČIVANJE GOLOVA 49

    DEO 9 – KAZNE / TRAJANJE I SITUACIJE 51

    PRAVILO 100 KADA SE DOSUĐUJU KAZNE 51

    PRAVILO 101 IMPLIKACIJE KAZNI 51

    PRAVILO 102 KAZNE NA SEMAFORU 52

    PRAVILO 103 IGRA SA IGRAČEM MANJE 52

    PRAVILOS 104–110 TRAJANJE KAZNI 52

    PRAVILO 104 TRAJANJE KAZNI / MALA KAZNA – MALA KAZNA KLUPI 52

    PRAVILO 105 TRAJANJE KAZNI / VELIKA KAZNA 53

    PRAVILO 106 TRAJANJE KAZNI / MALA I VELIKA 53

    PRAVILO 107 TRAJANJE KAZNI / DISCIPLINSKA KAZNA 53

    PRAVILO 108 TRAJANJE KAZNI / MALA KAZNA I DISCIPLINSKA KAZNA 53

    PRAVILO 109 TRAJANJE KAZNI / DISCIPLINSKA KAZNA IGRE 53

    PRAVILO 110 TRAJANJE KAZNI / KAZNA IGRE 53

    PRAVILO 111 SITUACIJE KAZNI 54

    PRAVILO 112 ISTOVREMENE KAZNE 54

    PRAVILO 113 ODLOŢENI POČETAK KAZNE 55

    PRAVILO 114 DOSUĐIVANJE NAJAVLJENE KAZNE 55

    PRAVILO 115 KAZNE U PRODUŢETKU 56

    DEO 10 – OPIS KAZNI TOKOM IGRE 57

    PRAVILO 116 NAPAD NA SUDIJE (ABUSE OF OFFICIALS) 57

    PRAVILO 117 MALA KAZNA KLUPI (BENCH MINOR) 58

  • 5

    PRAVILO 118 UJED (BITING) 58

    PRAVILO 119 NABIJANJE NA OGRADU (BOARDING) 58

    PRAVILO 120 POLOMLJEN ŠTAP / IGRANJE – ZAMENA (BROKEN STICK) 58

    PRAVILO 121 BODENJE KRAJEM ŠTAPA (BUTT-ENDING) 59

    PRAVILO 122 NEDOZVOLJENI NAPAD TELOM (CHARGING) 59

    PRAVILO 123 NAPAD SA LEĐA (CHECKING FROM BEHIND) 59

    PRAVILO 124 NAPAD U PREDELU GLAVE I VRATA (CHECKING TO THE HEAD AND NECK AREA) 59

    PRAVILO 125 NAPAD U PREDELU KOLENA (CLIPPING) 60

    PRAVILO 126 DRŢANJE PAKA RUKOM (CLOSING HAND ON PUCK) 60

    PRAVILO 127 KROS-ČEKING (CROSS-CHECKING) 61

    PRAVILO 128 OPASNA OPREMA (DANGEROUS EQUIPMENT) 61

    PRAVILOS 129–137 ZADRŢAVANJE IGRE (DELAY OF GAME) 61

    PRAVILO 129 ZADRŢAVANJE IGRE / NAMEŠTANJE OPREME 61

    PRAVILO 130 ZADRŢAVANJE IGRE / POMEREN GOL 61

    PRAVILO 131 ZADRŢAVANJE IGRE / PADANJE NA PAK 62

    PRAVILO 132 ZADRŢAVANJE IGRE / NEPOTREBNO ZADRŢAVANJE PAKA 62

    PRAVILO 133 ZADRŢAVANJE IGRE / SLAVLJE POSLE GOLA 62

    PRAVILO 134 ZADRŢAVANJE IGRE / KASNA POSTAVA 62

    PRAVILO 135 ZADRŢAVANJE IGRE / ISPUCAVANJE ILI IZBACIVANJE PAKA VAN IGRE 62

    PRAVILO 136 ZADRŢAVANJE IGRE / IZMENA POSLE AJSINGA 63

    PRAVILO 137 ZADRŢAVANJE IGRE / PREKRŠAJ PROCEDURE BULIJA 63

    PRAVILO 138 SIMULIRANJE ILI PRETERIVANJE (DIVING OR EMBELLISHMENT) 63

    PRAVILO 139 UDARAC LAKTOM (ELBOWING) 63

    PRAVILO 140 OBRAČUN SA GLEDAOCIMA (ENGAGING WITH SPECTATORS) 64

    PRAVILO 141 TUČA (FIGHTING) 64

    PRAVILO 142 UDARAC GLAVOM (HEAD-BUTTING) 65

    PRAVILO 143 UDARAC VISOKO PODIGNUTIM ŠTAPOM (HIGH-STICKING) 65

    PRAVILO 144 DRŢANJE (HOLDING) 65

    PRAVILO 145 DRŢANJE ŠTAPA (HOLDING THE STICK) 65

    PRAVILO 146 POVLAČENJE (HOOKING) 65

    PRAVILO 147 NEPROPISAN ŠTAP – MERENJE ŠTAPA (ILLEGAL STICK) 66

    PRAVILO 148 NEPRAVILAN ULAZ ILI IZLAZ IZ BOKSA ZA KAŢNJENE IGRAČE (ICORRECT ACCESS TO OR

    FROM PENALTY BOX) 66

    PRAVILO 149 POVREĐENI IGRAČ ODBIJA DA NAPUSTI LED (INJURED SKATER REFUSING TO LEAVE THE

    ICE) 66

    PRAVILO 150 OMETANJE (INTERFERENCE) 67

    PRAVILO 151 OMETANJE GOLMANA (INTERFERENCE ON A GOALTENDER) 68

    PRAVILO 152 ŠUTANJE (KICKING) 68

    PRAVILO 153 NAPAD KOLENOM (KNEEING) 68

    PRAVILO 154 PRERANO NAPUŠTANJE KLUPE ZA KAŢNJENE IGRAČE (LEAVING THE PENALTY BOX

    PREMATURELY) 68

    PRAVILO 155 IGRANJE BEZ KACIGE (PLAYING WITHOUT A HELMET) 69

    PRAVILO 156 POVLAČENJE ZA KOSU, KACIGU, MREŢICU (PULLING HAIR, HELMET, CAGE) 69

    PRAVILO 157 ODBIJANJE DA SE POČNE SA IGROM (REFUSING TO START PLAY) 69

    PRAVILO 158 GRUBOST (ROUGHING) 69

    PRAVILO 159 UDARAC ŠTAPOM (SLASHING) 69

    PRAVILO 160 OBARANJE (SLEW-FOOTING) 70

    PRAVILO 161 BODENJE VRHOM ŠTAPA (SPEARING) 70

  • 6

    PRAVILO 162 PLJUVANJE (SPITTING) 70

    PRAVILO 163 RUGANJE (TAUNTING) 70

    PRAVILO 164 ZVANIČNIK EKIPE ULAZI NA IGRALIŠTE (TEAM OFFICIAL ENTERING THE PLAYING AREA) 71

    PRAVILO 165 BACANJE ŠTAPA ILI PREDMETA (THROWING A STICK OR OBJECT) 71

    PRAVILO 166 PREVIŠE IGRAČA (TOO MANY MEN) 71

    PRAVILO 167 SAPLITANJE (TRIPPING) 72

    PRAVILO 168 NESPORTSKO PONAŠANJE (UNSPORTSMANLIKE CONDUCT) 72

    PRAVILO 169 NEPROPISAN UDARAC (ILLEGAL HIT) 73

    DEO 11 – PENALI I DOSUĐENI GOLOVI 75

    PRAVILO 170 PENALI I PENAL-SERIJA KAO DEO UTAKMICE 75

    PRAVILO 171 DOSUĐIVANJE PENALA / SOLO 75

    PRAVILO 172 DOSUĐIVANJE PENALA / OMETANJE ILI BACANJE PREDMETA 75

    PRAVILO 173 DOSUĐIVANJE PENALA / POSLEDNJA DVA MINUTA REGULARNOG DELA UTAKMICE ILI

    PRODUŢETKA 76

    PRAVILO 174 DOSUĐIVANJE PENALA / IGRAČ POMERA GOL 76

    PRAVILO 175 DOSUĐIVANJE PENALA / KLIZAČ PADA NA PAK 76

    PRAVILO 176 PROCEDURA IZVOĐENJA PENALA / PREGLED 76

    PRAVILO 177 PROCEDURA IZVOĐENJA PENALA / IZVOĐENJE 77

    PRAVILO 178 PROCEDURA IZVOĐENJA PENALA / SPECIFIČNE SITUACIJE 78

    PRAVILO 179 DOSUĐENI GOLOVI 78

    PRAVILO 180 DOSUĐENI GOLOVI / BLOKIRANJE GOLA 79

    DEO 12 – PRAVILA SPECIFIČNA ZA GOLMANE 80

    PRAVILO 181 ZAGREVANJE GOLMANA 80

    PRAVILO 182 GOLMAN KAO KAPITEN ILI ASISTENT KAPITENA 80

    PRAVILO 183 ZAŠTITA GOLMANA 80

    PRAVILO 184 GOLMAN I GOLMANSKI PROSTOR 80

    PRAVILO 185 GOLMAN I GOLMANSKI PROSTOR / DOZVOLJEN GOL 81

    PRAVILO 186 GOLMAN I GOLMANSKI PROSTOR / PONIŠTEN GOL 81

    PRAVILO 187 GOLMANSKA OPREMA / OPŠTE 81

    PRAVILO 188 ODBIJALJKA / GOLMAN 82

    PRAVILO 189 ZAŠTITA ZA GRUDI I RUKE / GOLMAN 82

    PRAVILO 190 MASKA / GOLMAN 82

    PRAVILO 191 ZAŠTITA KOLENA / GOLMAN 82

    PRAVILO 192 OKOVRATNIK / GOLMAN 83

    PRAVILO 193 ŠICERI / GOLMAN 83

    PRAVILO 194 GAĆE / GOLMAN 83

    PRAVILO 195 KLIZALJKE / GOLMAN 83

    PRAVILO 196 ŠTAP / GOLMAN 83

    PRAVILO 197 DRESOVI / GOLMANI 84

    PRAVILO 198 ŠTITNIK ZA VRAT / GOLMAN 84

    PRAVILO 199 UNIFORMA / GOLMAN 84

    PRAVILO 200 TOK IGRE / GOLMAN 84

    PRAVILO 201 BACANJE PAKA UNAPRED 84

    PRAVILO 202 ZAMENE GOLMANA 85

    PRAVILO 203 NEPROPISNA ZAMENA / GOLMAN 85

  • 7

    PRAVILO 204 BULI / GOLMAN 85

    PRAVILO 205 AJSING I GOLMAN 85

    PRAVILO 206 TIMSKI TAJM-AUT I GOLMAN 86

    PRAVILO 207 KAZNE ZA GOLMANE / PREGLED 86

    PRAVILO 208 KAZNE ZA GOLMANE / OPIS 87

    PRAVILO 209 IZA CENTRALNE CRVENE LINIJE / GOLMAN 87

    PRAVILO 210 SLOMLJENI ŠTAP / GOLMAN 87

    PRAVILO 211 OPASNA OPREMA / GOLMAN 87

    PRAVILOS 212–217 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN 88

    PRAVILO 212 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN – NAMEŠTANJE OPREME 88

    PRAVILO 213 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN – POMEREN GOL 88

    PRAVILO 214 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN – ZADRŢAVANJE PAKA UZ OGRADU 88

    PRAVILO 215 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN – ODLAZAK NA KLUPU ZA REZERVNE IGRAČE TOKOM

    PREKIDA 89

    PRAVILO 216 ZADRŢAVANJE IGRE – SKIDANJE MASKE 89

    PRAVILO 217 ZADRŢAVANJE IGRE / GOLMAN – ISPUCAVANJE ILI IZBACIVANJE PAKA VAN IGRE 89

    PRAVILO 218 STAVLJANJE PAKA NA MREŢU / GOLMAN 89

    PRAVILO 219 TUČA / GOLMAN 89

    PRAVILO 220 DRŢANJE PAKA U GOLMANSKOM PROSTORU / GOLMAN 89

    PRAVILO 221 DRŢANJE PAKA IZVAN GOLMANSKOG PROSTORA / GOLMAN 90

    PRAVILO 222 NEPROPISNO BLOKIRANJE GOLA ILI SKUPLJANJE SNEGA / GOLMAN 90

    PRAVILO 223 NAPUŠTANJE GOLMANSKOG PROSTORA TOKOM SUKOBA / GOLMAN 90

    PRAVILO 224 PREVIŠE IGRAČA – GOLMAN 90

    PRAVILO 225 PENALI / PREKRŠAJI GOLMANA 90

    PRAVILO 226 DOSUĐENI GOLOVI / PREKRŠAJI GOLMANA 91

    PREGLED KAZNI 92

    SIGNALI GLAVNOG I LINIJSKOG SUDIJE 95

    SIGNALI GLAVNOG SUDIJE 95

    SIGNALI LINIJSKOG SUDIJE 104

  • 8

    PRAVILO 1 - MEĐUNARODNA FEDERACIJA HOKEJA NA LEDU (IIHF) KAO

    UPRAVLJAĈKO TELO

    i. IIHF se sastoji od nacija članica koje, kada se udruže, prepoznaju potrebu da

    učestvuju pod jedinstvenim sistemom koji se zasniva na sportskom duhu, bez obzira

    na kom se nivou ili mestu igra

    ii. Pravila IIHF-a imaju cilj da promovišu veštinu i atleticizam u bezbednom okruženju.

    Povrede tih pravila sankcionišu sudije na ledu tokom igre. Ozbiljnije prekršaje posle

    utakmice razmatraju nadležni organi prema dodatnim IIHF zakonima i Disciplinskom

    pravilniku.

    iii. Igrač, sudija, predstavnik ekipe ili član nacionalne asocijacije koji se poveže sa

    manipulacijom takmičenja će biti disciplinovan prema IIHF pravilniku ponašanja.

    iv. Igrači koji se takmiče za svoje nacionalne asocijacije na IIHF takmičenjima čine to sa

    razumevanjem i poštovanjem ovih pravila i obavezuju se da ih se pridržavaju u

    svakom trenutku.

  • 9

    DEO 1 – STANDARDI TAKMIĈENJA

    PREGLED – Standardi igre obezbeĊuju poštenje takmiĉenja na svim nivoima. Ova

    pravila prepoznaju potrebu za jednakost uĉešća i odgovornost nacionalnih asocijacija

    ĉlanica, igraĉa i sudija ka ovim standardima.

    PRAVILO 2 – UĈEŠĆE POLOVA

    i. Na IIHF takmičenjima, nijedan muškarac ne učestvuje na ženskim takmičenjima i

    nijedna žena ne učestvuje na muškim takmičenjima.

    PRAVILO 3 – KVALIFIKOVANOST IGRAĈA / STAROST

    i. Na turnirima za odreĎene starosne kategorije, kao U18 i U20, postoji i donja i gornja

    starosna granica kvalifikovanosti igrača. Donja starosna granica je 15.

    ii. Igrač koji učestvuje 2015.godine na U20 turniru, mora da bude roĎen izmeĎu

    1.januara 1995. i 31.decembra 1999. Za U20 turnir 2016.godine, granice su 1.januar

    1996. i 31.decembar 2000. Za U20 turnir 2017.godine, granice su 1.januar 1997. i

    31.decembar 2001. Za U20 turnir 2018.godine, granice su 1.januar 1998. i

    31.decembar 2002.

    iii. Igrač koji učestvuje 2015.godine na U18 turniru, mora da bude roĎen izmeĎu

    1.januara 1997. i 31.decembra 1999. Za U18 turnir 2016.godine, granice su 1.januar

    1998. i 31.decembar 2000. Za U18 turnir 2017.godine, granice su 1.januar 1999. i

    31.decembar 2001. Za U18 turnir 2018.godine, granice su 1.januar 2000. i

    31.decembar 2002.

    PRAVILO 4 – SUDIJE NA LEDU

    Za sve informacije vezane za sudije na ledu, videti IIHF-ov Priručnik za sudijske procedure

    (OPM).

    i. Sve odluke sudija na ledu se baziraju na diskreciji njihovog razumevanja, procene i

    tumačenja ove knjige pravila na nepristrasan način.

    ii. Na IIHF šampionatima, turnirima i meĎunarodnim utakmicama na kojima učestvuju

    nacionalni timovi koriste se ili sistem sa trojicom sudija (jedan glavni i dvojica

    linijskih) ili sistem sa četvoricom sudija (dvojica glavnih i dvojica linijskih). Dužnosti

    glavnih i linijskih sudija su iste u oba sistema.

    iii. Nacionalne asocijacije – članice imaju pravo da koriste sistem sa dvojicom sudija

    (dvojica sudija na ledu koji imaju zaduženja i glavnih i linijskih sudija) ili bilo koji

    drugi sistem u utakmicama koje su u potpunosti pod njihovom nadležnošću.

    iv. Sistem video-gol sudije je obavezan samo na specifičnim IIHF takmičenjima.

    PRAVILO 5 – NADLEŢNI ORGANI I DISCIPLINA

    i. „Nadležni organ“ se odnosi specifično na direktno upravljačko telo utakmica koje su

    u toku. Pored sudija na ledu, svaku utakmicu IIHF šampionata i dogaĎaja nadgleda

    supervizor sudija i moguće i disciplinska komisija ili njen predstavnik. Dela koja

    prikazuju nepodnošljivo zanemarivanje pravila igre posle utakmice mogu da

    analiziraju nadležni organi.

    ii. Funkcija i nadležnost nadležnih organa su definisani u IIHF Disciplinskom

    pravilniku.

  • 10

    PRAVILO 6 – DOPING

    i. Članstvo u IIHF-u obuhvata i prihvatanje Svetskog anti-doping pravilnika i zahteva

    usaglašavanje politike, pravila i programa nacionalnih asocijacija – članica sa ovim

    pravilnikom.

    ii. Protokol i detalji doping standarda i procedura su definisani u IIHF Medicinskim

    regulativama.

    PRAVILO 7 – TERMINOLOGIJA

    AGRESOR - igrač u sukobu koji upućuje udarce ka protivniku koji ne želi ili ne može da se

    brani

    NAPADAĈKA POLOVINA / ODBRAMBENA POLOVINA – podela igrališta na dva

    jednaka dela koristeći centralnu crvenu liniju kao za sredinu. Ekipa koja je bliža svom golu se

    nalazi na odbrambenoj polovini dok se ekipa koja je dalja od svog gola nalazi na napadačkoj

    polovini.

    NAJMANJE MALA – ako opis kazne uključuje izraz „minimum mala“, ovaj prekršaj može

    da se proceni i kao velika plus automatska disciplinska kazna igre ili kazna igre.

    SOLO – svaka situacija tokom igre koja ispunjava sve navedene kriterijume: (1) Napadajući

    igrač je u posedu paka ili u očiglenoj poziciji da ostvari kontrolu nad slobodnim pakom i

    otkliza sam ka golmanu; (2) Napadajući igrač nema protivnika izmeĎu sebe i protivničkog

    gola; (3) Pak se nalazi u potpunosti izvan odbrambene trećine napadajućeg igrača; (4)

    Napadajući igrač ima razumnu priliku za postizanje gola.

    SLOMLJEN ŠTAP – štap koji nije u potpunosti čitav, ima polomljenu lopaticu ili dršku ili

    nije više ceo.

    MREŢICA (KLIZAĈ) – puna maska za lice, zakačena za kacigu igrača, koja pokriva celo

    lice.

    TRENER – trener je predstavnik ekipe zadužen za sve odluke vezane za igru ekipe tokom

    utakmice, uključujući strategiju, izmene igrača i imenovanje igrača koji služe kazne umesto

    golmana i male kazne klupi i učestvuju u izvoĎenju penala. Uloga trenera tokom utakmice

    (počinje dva sata pre početnog bulija do poslednje sirene na utakmici, što podrazumeva i

    produžetke i izvoĎenje penala) podrazumeva svu direktnu i/ili indirektnu komunikaciju, bilo

    kojim sredstvima, sa predstavnicima ekipe i sudijama na ledu u vezi bilo kog direktnog i/ili

    indirektnog aspekta igre.

    SUKOB – svaki incident u kom protivnici iniciraju fizički kontakt na nesportski način

    KONTROLA / POSED PAKA – Kontrola podrazumeva produžen posed paka.

    - Kontrola paka znači da igrač upravlja pakom koristeći štap ili koristi ruke ili noge kako bi

    održao posed paka. Ako pak dodirne drugi igrač ili njegova oprema, ili pogodi gol ili postane

    slobodan na bilo koji način, smatra se da igrač više nema kontrolu nad pakom.

  • 11

    - Posed paka se odnosi na igrača koji upravlja pakom koristeći štap, namerno usmeri pak ka

    saigraču ili zadrži pak. Svaki slučajni kontakt ili odbitak od protivnika, gola ili ograde se ne

    smatra posedom. Poslednji igrač koji dodirne pak se smatra da je u posedu paka i sme se

    napasti telom pod uslovom da je napad pravilan i da se desi odmah po gubitku poseda paka.

    MASKA ZA LICE (GOLMAN) – Igračka kaciga sa prikačenom mrežicom ili golmanski

    štitnik za glavu i lice.

    IGRA U TOKU – igra dok teče vreme na semaforu.

    GOL-LINIJA/AJSING-LINIJA – krajnja crvena linija koja se proteže širinom terena se

    dela na dva dela. Deo te linije izmeĎu stativa se zove gol-linija, a dva dela koja se protežu od

    stativa do bočne ograde se zovu ajsing-linije. Kada se govori o celoj liniji, koristi se izraz

    ajsing linija.

    MALA KAZNA/MALA KAZNA KLUPI – mala kazna je kazna od dva minuta koja se

    dosuĎuje odreĎenom igraču. Mala kazna klupi je takoĎe dvominutna kazna koja se dodeljuje

    ekipi bez imenovanja odreĎenog igrača. Malu kaznu klupi može da služi bilo koji igrač, kog

    imenuje trener preko kapitena, koji se nalazio na ledu u trenutku kada je pištaljka prekinula

    igru ako nije drugačije regulisano pravilima.

    SUDIJA NA LEDU – Glavni ili linijski sudija.

    IGRAĈI – odnosi se na klizače (napadače i bekove) i golmane.

    IGRALIŠTE – trodimenzionalni prostor koji čine ledena površina okružena ogradom i

    zaštitnim staklom, koji ne ograničava visina ograde i stakla.

    NADLEŢNI ORGANI – upravljačko ili odlučujuće telo koje nadgleda ponašanje igrača i

    predstavnika ekipa tokom utakmice.

    PREDSTAVNIK EKIPE – svaki član ekipe koji nije igrač u opremi za utakmicu,

    uključujući (ali nije ograničeno na) trenera, asistente trenera, osoblje zaduženo za opremu i

    treninge, itd.

    TERITORIJALNA PREDNOST – svaka odluka koja buli približava odbrambenoj trećini

    se donosi tako da osigura da ne postoji teritorijalna prednost za ekipu koja je napravila

    prekršaj.

  • 12

    DEO 2 - TEREN

    PREGLED – hokej na ledu se igra na ograĊenom delu leda sa oznakama odreĊenim

    pravilima igre. Teren mora da bude u dobrom stanju i bezbedan za igraĉe i namešten

    tako da je bezbednost gledalaca od najvećeg znaĉaja. Jedine oznake dozvoljene u bilo

    kom i svim delovima terena su one definisane u IIHF pravilima marketinga.

    Za smernice za arene i uslove za prostorije, videti odgovarajuće priručnike.

    PRAVILO 8 – LEDENA POVRŠINA/ SPREMNOST ZA IGRU

    i. Hokej na ledu mora da se igra na beloj ledenoj površini zvanoj teren. Mora da bude,

    po proceni sudija na ledu, dovoljno dobrog kvaliteta da može na njemu da se igra.

    ii. Ledena ploča mora da se priprema vodom i hemikalijama do konstantnog kvaliteta u

    svim delovima i mora da bude propisano zamrznuta, bilo korišćenjem pouzdanog

    sistema hlaĎenja koji osigurava stabilnu temperaturu ili prirodnim uslovima.

    iii. Ako se, pre ili tokom igre, bilo koji deo leda ošteti, sudije na ledu odmah zaustavljaju

    igru kako bi se sprovele neophodne popravke pre nego što se igra nastavi.

    iv. Ako se popravke oduže, glavni sudija ima opciju da pošalje ekipe u svlačionice dok se

    teren ne popravi adekvatno. Ako problem ne može da se reši u kratkom vremenskom

    periodu ili je deo leda takvog kvaliteta da nastavak igre predstavlja opasnost, glavni

    sudija ima pravo da odloži utakmicu dok se površina ili teren ne poprave adekvatno.

    v. Ako doĎe do dužeg prekida tokom poslednjih pet minuta trećine, glavni sudija ima

    opciju da pošalje ekipe u svlačionice i da pauza odmah počne. Ostatak trećine će se

    odigrati kada se završe popravke i čišćenje leda i istekne puno vreme pauze. Kada se

    igra nastavi, ekipe brane isti gol kao kada je igra prekinuta i na kraju trećine menjaju

    strane i nastavlja se sledeća trećina bez pauze.

    vi. Ako igralište ispuni magla ili drugi neproziran vazduh, glavni sudija neće dozvoliti da

    se igra nastavi dok se vazduh u areni ne pročisti i ne bude dovoljno proziran da se

    igrači i gledaoci osećaju bezbedno.

    PRAVILO 9 – KLUPE ZA IGRAĈE

    i. Iako klupe za igrače nisu deo ledene površine, smatraju se delom igrališta i podležu

    svim pravilima koja se tiču ledene ploče.

    ii. Jedine osobe kojima je dozvoljen boravak na ili kod klupa za igrače su igrači u

    opremi i ne više od osam predstavnika ekipe.

    iii. Obe klupe za igrače moraju da budu istih dimenzija i kvaliteta, kako nijedna ekipa ne

    bi imala bilo kakvu prednost.

    iv. Svaka klupa za igrače počinje 2.0 metra od centralne crvene linije, široka je 10 metara

    i duboka 1.5 metara.

    v. svaka klupa za igrače mora da ima dvoje vrata, po jedna na svakom kraju.

    vi. Klupe za igrače moraju da se nalaze sa iste strane igrališta, a preko puta respektivnih

    klupa za kažnjene igrače i zapisničkog stola.

    vii. Ekipe moraju da koriste istu klupu tokom cele utakmice.

    viii. Klupe za igrače moraju da budu ograĎene sa sve tri strane od gledalaca i jedina

    otvorena strana je ona koja omogućava direktan izlaz na led za igrače.

    ix. Ekipa domaćina ima pravo izbora svoje klupe za igrače.

  • 13

  • 14

    PRAVILO 10 – BOKSOVI ZA KAŢNJENE IGRAĈE

    i. Boksovi za kažnjene igrače svake ekipe moraju da se nalaze sa različitih strana

    zapisničkog stola i preko puta respektivnih klupa za igrače. Oba boksa moraju da

    budu iste veličine i kvaliteta kako nijedna ekipa ne bi imala bilo kakvu prednost.

    ii. Ekipe moraju da koriste boks za kažnjene igrače koji je preko puta njihove klupe za

    igrače i moraju da koriste isti boks tokom cele utakmice.

    iii. Svaki boks za kažnjene igrače mora da ima samo jedna vrata za ulaz i izlaz kojima

    sme da rukuje samo merilac kazni.

    iv. Samo je meriocu kazni, kažnjenim igračima i službenim licima utakmice dozvoljen

    pristup boksovima za kažnjene igrače.

    v. Oba boksa za kažnjene igrače moraju da se nalaze u srednjoj trećini.

    PRAVILO 11 – PREDMETI NA LEDU

    i. Ledena ploča je namenjena isključivo igračima i sudijama. Svi predmeti koji nemaju

    veze sa njima i njihovom opremom, ili pakom, su strogo zabranjeni. Svako oštećenje

    igrališta na bilo koji način uzrokuje istovremeni prekid igre. Igra se neće nastaviti dok

    se led ne očisti od predmeta i igralište ne bude spremno za nastavak igre.

    PRAVILO 12 – STANDARDNE DIMENZIJE TERENA

    i. Za IIHF takmičenja najvišeg ranga preporučene dimenzije terena su 60 metara dužine

    i 26-30 metara širine.

    ii. Uglovi terena moraju da budu zaobljeni lukovima poluprečnika od 7.0 do 8.5 metara.

    iii. U zemljama gde primena standarda definisanih u pravilu 12-i i 12-ii nije moguća,

    druge dimenzije su dozvoljene sve dok ih odobri IIHF pre nego što se održi

    takmičenje, dogaĎaj ili utakmica.

    PRAVILO 13 – OGRADA TERENA

    i. Teren mora da bude okružen ogradom koja se sastoji od drveta ili plastike koja je

    obojena u belo.

    ii. Razmak izmeĎu delova od kojih se ograda sastoji ne sme da bude veći od 3mm.

    iii. Ograda mora da bude konstruisana tako da površina okrenuta prema ledu bude glatka

    bez opstrukcija koje bi mogle da uzrokuju povredu igrača ili da neprirodno promene

    putanju paka.

    iv. Visina ograde je 107cm iznad površine leda.

    v. Na dnu ograde mora da bude pričvršćena „ploča za šutanje“ koja se proteže

    celokupnim obimom leda. Treba da bude visine 15-25cm.

    vi. Na vrhu ograde mora da bude pričvršćena plava ploča (rukohvat) koja se proteže

    celokupnim obimom ograde i označava mesto gde ograda prestaje i zaštitno staklo

    počinje. Ova ploča treba da se nalazi na 110 cm od betonske podloge ispod leda.

    PRAVILO 14 – ZAŠTITNO STAKLO

    i. Ploče pleksiglasa ili sličnog akrilnog materijala koji je debljine 12-15 mm i providan i

    velike izdržljivosti, moraju da se ubace i pričvrste za vrh ograde. Staklo mora da se

    poravna podupiračima koji dozvoljavaju da sekcije budu fleksibilne. Ovo je obavezan

    deo na IIHF takmičenjima.

    ii. Zaštitno staklo mora da bude visoko 2.4 metra iza golova i mora da se proteže bar 4.0

    metra od ajsing-linije ka plavoj liniji. Staklo mora da bude visoko 1.8 metara sa

    strane, osim ispred klupa za igrače.

  • 15

    iii. Zaštitno staklo nije dozvoljeno ispred klupa za igrače, ali mora da postoji zaštitno

    staklo slične visine kao u 17-ii iza i sa strane klupa za igrače i klupa za kažnjene

    igrače. Na mestima gde se staklo odvaja od ograde, mora da postoji zaštitna ispuna

    celom visinom stakla.

    iv. Zaštitno staklo i prateća oprema koja drži ogradu na mestu moraju da budu namešteni

    sa strane koja je suprotna podlozi za igru.

    v. Razmak izmeĎu ploča zaštitnog stakla ne sme da bude veći od 5 mm.

    vi. Otvori ili rupe nisu dozvoljene bilo gde celim obimom zaštitnog stakla sa izuzetkom

    okrugle rupe širine 10 cm ispred zapisničkog stola.

    vii. Zaštitno staklo mora da bude namešteno tako da jedna ploča može da bude zamenjena

    bez narušavanja integriteta ostalih.

    PRAVILO 15 – ZAŠTITNA MREŢA

    i. Zaštitna mreža odgovarajuće visine mora da visi iznad zaštitnog stakla u obema

    krajnjim zonama iza oba gola i mora da se proteže oko igrališta bar do mesta gde se

    ajsing-linija završava na ogradi.

    ii. Zaštitna mreža iza oba gola je obavezan deo za IIHF takmičenja.

    PRAVILO 16 – VRATA

    i. Sva vrata koja omogućavaju izlaz na ledenu površinu moraju da se otvaraju ka unutra,

    prema tribinama.

    ii. Razmaci izmeĎu vrata i ograde ne smeju da budu veći od 5mm (3/16’’).

    PRAVILO 17 – OZNAKE NA LEDU / TREĆINE

    i. Dužina ledene površine mora da bude podeljena putem pet linija obeleženih na

    ledenoj površini, koje se u potpunosti protežu do suprotne strane i nastavljaju

    vertikalno po ogradi do zaštitne plave ploče: ajsing-linija, plava linija, centralna

    crvena linija, plava linija, ajsing-linija.

    ii. Tri srednje linije označavaju tri zone igrališta koje se zovu odbrambena trećina,

    srednja/neutralna trećina i napadačka trećina. Zone se postavljaju: od ajsing linije do

    plave linije, od plave linije do plave linije, od plave linije do ajsing linije, pri čemu se

    merenje vrši od sredine svake linije.

    iii. Centralna crvena linija deli dužinu igrališta na dve jednaka dela. Mora da bude široka

    30cm i prostiru se uz ploču za šutanje, celom visinom ograde do plave ploče. Ako

    postoje reklame na ogradi, linije moraju da budu označene na ploči za šutanje.

  • 16

    iv. Dve ajsing-linije moraju da budu označene 4.0 metra (13’ 1 ½’’) od ravnog srednjeg

    dela krajnje ograde sa obe strane igrališta i moraju da budu široke 5 cm (2’’).

    v. Plave linije moraju da budu postavljene 22.86 metara (75’) od ravnog srednjeg dela

    krajnje ograde sa obe strane igrališta i moraju da budu široke 30 cm (12’’). Moraju da

    se prostiru uz ploču za šutanje uz ogradu. U slučaju da su dozvoljene reklame na

    ogradi, linije moraju da budu obeležene najmanje na ploči za šutanje.

    vi. Na otvorenim terenima sve linije i tačke za buli moraju da budu označene dvema

    linijama širine 5 cm (2’’).

    PRAVILO 18 – OZNAKE NA LEDU / KRUGOVI I TAĈKE ZA BULI

    i. Mora da postoji devet tačaka za buli na ledu. Ovo su jedina mesta na kojima sudija na

    ledu može da baci pak za početak igre.

    ii. Sve tačke za buli moraju da budu crvene osim centralne tačke koja mora da bude

    plava.

    iii. kružna plava tačka prečnika 30 cm mora da bude označena tačno na centru ledene

    ploče. Krug, kome je ova tačka centar, i koji ima poluprečnik 4.5 metra mora da bude

    označen plavom linijom širine 5 cm. Ovo čini centralni krug za buli.

    iv. Ukupno četiri plave tačke za buli prečnika 60 cm moraju da budu označene u srednjoj

    trećini. Moraju da postoje dve takve tačke 1.5 metara od svake plave linije. Razdaljina

    ovih tačaka od ograde mora da bude jednaka

    sa razdaljinom tačaka za buli u svakoj

    trećini, tako da su sve tačke za buli sa jedne

    strane savršeno poravnate.

    v. Ukupno četiri tačke za buli prečnika 60 cm

    sa crvenim krugovima debljine 5 cm i

    poluprečnika 4.5 m od tačke za buli moraju

    da budu označene na ledu u obe krajnje

    trećine sa obe strane gola. Sa svake strane

    tačke za buli u krajnjoj trećini mora da bude

    označeno duplo „L“.

  • 17

    vi. Lokacija tačaka za buli u krajnjim zonama mora da bude fiksna na 6 metara od ajsing

    linije. Paralelno sa ovim, označiti dve tačke 7 metara sa svake strane prave linije

    povučene od centra jedne gol-linije ka drugoj. Svaka od tih tačake će biti centar bulija

    u krajnjoj trećini.

    PRAVILO 19 – OZNAKE NA LEDU / POSEBNI PROSTORI

    i. Postoje tri posebna prostora na ledu: po jedan golmanski prostor ispred svakog gola i

    jedan ispred zapisničkog stola za sudije na ledu.

    ii. Sudijski prostor mora da bude obeležen na ledu crvenom linijom širine 5 cm i

    polukruga 3.0 metra tačno ispred zapisničkog stola. Igračima nije dozvoljen ulaz u

    ovaj prostor za vreme prekida kada se sudije na ledu konsultuju.

    iii. Ispred svakog gola, golmanski prostor mora da bude obeležen crvenom linijom širine

    5cm.

    iv. Golmanski prostor mora da bude obojen u svetlo plavo, ali prostor u golu mora da

    bude beo.

    v. Golmanski prostor je trodimenzioni prostor i obuhvata vazduh iznad oznaka na ledu

    do visine vrha prečke.

    vi. Golmanski prostor mora da bude obeležen na sledeći način:

    1. Polukrug poluprečnika 180 cm i debljine 5 cm mora da bude nacrtan tako što se

    za centar polukruga uzima tačka na sredini gol-linije.

    2. Crvena oznaka u obliku slova „L“, dužine 15 cm mora da se doda u svakom uglu.

    3. Lokacija „L“ oznake se odreĎuje crtanjem zamišljene linije 122 cm od gol-linije

    do kraja polukruga.

  • 18

    vii. Mere svih posebnih prostora se uzimaju sa spoljne strane linije, tako da je debljina

    linije sastavni deo prostora.

    PRAVILO 20 – GOLOVI

    i. Svako igralište mora da ima dva gola, po jedan sa svake strane.

    ii. Gol se sastoji od konstrukcije gola i mreže.

    iii. Otvoreni deo gola mora da bude okrenut centru leda.

  • 19

    iv. Oba gola moraju da se nalaze na sredini ajsing-linije sa svake strane i moraju da budu

    postavljeni tako da se ne pomeraju tokom igre. Za vrhunska IIHF takmičenja,

    obavezni su fleksibilni umetci koji drže gol na mestu, ali dozvoljavaju pomeranje u

    slučaju jačeg kontakta sa golom. Preporučuju se i za ostala takmičenja. Rupe za

    umetke moraju da se nalaze tačno na ajsing-liniji.

    v. Stative gola moraju da se uzdižu vertikalno 1.22 metra iznad leda i da se nalaze na

    udaljenosti od 1.83 metra (unutrašnja mera). Stative i prečka formiraju konstrukciju

    gola od cevi posebnog dizajna i prečnika 5 cm i moraju da budu ofarbane u crveno.

    vi. Stative i prečku dopunjuje beli ram koji spaja stative i proteže se ka krajnjoj ogradi i

    pridržava mrežu, pri čemu njegov najdublji kraj mora da bude 0.60-1.12 metara.

    vii Mreža od izdržljive najlon žice mora da bude sigurno pričvršćena preko zadnjeg dela

    gola tako da zatvara ram gola i prihvata pak kada uĎe u nju i sprečava pak da uĎe u

    mrežu na bilo koji drugi način osim spreda.

    viii. Sudije na ledu su u obavezi da provere mrežu pre početka svake trećine igre. Ako

    naĎu bilo kakvo oštećenje, igra ne može da počne dok se ne obave neophodne

    popravke.

    ix. Unutrašnji deo potpornog belog rama, osim stativa i prečke, mora da bude obložen

    belom oblogom. Obloga donjeg dela rama ne sme da počne na manje od 10 m od

    stative i mora da bude tako pričvršćena da ne smeta paku da preĎe gol-liniju u

    potpunosti.

  • 20

    DEO 3 – EKIPE I IGRAĈI

    PREGLED – hokejaška igra je takmiĉenje dve ekipe koje igraju pod nadzorom sudija

    na ledu.

    Radi doslednosti, o sudijama se govori u muškom rodu (on), ali sva pravila jednako važe i za

    ženski hokej, osim gde je to naznačeno.

    PRAVILO 21 – SASTAV EKIPE

    i. Kako bi ekipa mogla da učestvuje u utakmici mora da izvede na led najmanje pet

    klizača i jednog golmana na početku utakmice.

    PRAVILO 22 – PREDATE UTAKMICE

    i. Ako se obe ekipe nalaze na ledu i jedna ekipa odbija da igra iz bilo kog razloga,

    glavni sudija će upozoriti kapitena te ekipe da moraju počnu za 30 sekundi. Ako ekipa

    i dalje odbija da igra, glavni sudija će joj dosuditi malu kaznu klupi. Ako se isti

    incident ponovi ili nastavi, glavni sudija će prekinuti utakmicu i prijaviti incident

    nadležnim organima.

    ii. Ako ekipa nije na ledu i ne izaĎe na led da započne igru kada joj glavni sudija naredi,

    on će, preko kapitena, menadžera ili trenera, dozvoliti toj ekipi ne više od dva minuta

    da nastave sa igrom. Ako ekipa nastavi sa igrom u toku ta dva minuta, biće im

    dosuĎena mala kazna klupi. Ako ekipa i dalje odbija da izaĎe na led, glavni sudija će

    prekinuti utakmicu i incident prijaviti nadležnim organima.

    iii. Ekipa koja odbija da započne utakmicu propisanim brojem igrača na ledu, predaje

    utakmicu protivniku.

    iv. Ekipa će predati utakmicu protivniku ako ne može da izvede potreban broj igrača na

    led tokom utakmice usled kazni i povreda.

    v. Ako ekipa odbije da učestvuje u penal-seriji, pobeda se dodeljuje njenom protivniku.

    PRAVILO 23 – IGRAĈI KOJI NEMAJU PRAVO IGRE

    i. Igrač mora da ispuni kriterijume IIHF-a i svoje nacionalne asocijacije kako bi ostvario

    pravo igre. Tačnije, mora da ispunjava kriterijume nacionalnosti i starosti i da bude

    imenovan u spisku igrača pre turnira, pre dogaĎaja, pre utakmice, kao i na zapisniku

    utakmice.

    ii. Presudan faktor u ostvarivanju prava na igru je da je njegovo ime (ne broj) pravilno

    napisan u spisku igrača.

    iii. Nijedan gol neće biti priznat tokom utakmice ako se igrač, koji nema pravo igre,

    nalazio na ledu u trenutku postizanja gola, pod uslovom da se ova nepravilnost otkrije

    pre bulija koji sledi odmah posle postignutog gola.

    iv. Ako je igraču dosuĎena kazna i tokom trajanja te kazne se utvrdi da taj igrač nema

    pravo igre, on će biti odstranjen iz daljeg toka utakmice, a jedan od klizača koji se u

    tom trenutku nalaze na ledu će ga zameniti i odslužiti ostatak kazne.

    v. Ako se tokom utakmice utvrdi da igrač nema pravo igre, biće odmah odstranjen bez

    kazne.

    vi. Svi slučajevi vezani za igrače koji nemaju pravo igre će biti prijavljeni nadležnim

    organima.

  • 21

    PRAVILO 24 – OBUĈENI IGRAĈI

    i. Šezdeset minuta pre početka utakmice, predstavnici obe ekipe daju zapisničaru spisak

    igrača (lista igrača sa odgovarajućim brojevima dresova), uključujući imena kapitena i

    asistenata kapitena.

    ii. Na IIHF takmičenjima, predstavnici obe ekipe moraju da potvrde sastave ne kasnije

    od dva minuta do početka utakmice, ali igrači mogu da se dodaju ili brišu do početnog

    bulija.

    iii. Sa izuzetkom trećeg golmana, nikakve izmene ni dodaci nisu dozvoljeni kada

    utakmica počne.

    iv. Nijednom predstavniku ekipe (treneru, asistentu trenera, generalnom menadžeru i

    drugim predstavnicima) nije dozvoljeno da izaĎe na led bez saglasnosti sudije na ledu,

    osim u slučaju zbrinjavanja povreĎenog igrača.

    v. Svakoj ekipi je dozvoljeno da izvede najviše 20 klizača i 2 golmana za utakmicu.

    vi. Svi igrači moraju da imaju štap i klizaljke za igru i da su obučeni u punu opremu kako

    bi se smatrali spremnim za igru. Puna oprema se sastoji od štapa, klizaljki, zaštitne

    opreme i uniforme ekipe.

    vii. Sva zaštitna oprema mora da se nalazi u potpunosti ispod uniforme, osim rukavica,

    kacige i golmanskih šicera.

    viii. Nijednom igraču nije dozvoljeno da se zagreva na ledu na kraju trećine utakmice ili u

    bilo kom prekidu igre.

    ix. Dozvoljeno je da se samo spremni igrači prijavljuju na spisku igrača i da učestvuju u

    utakmici.

    x. Igračima, koji su prijavljeni za turnir, ali nisu prijavljeni za utakmicu, je dozvoljeno

    da učestvuju u zagrevanju pre utakmice.

    PRAVILO 25 – OSOBLJE EKIPE

    i. Svaka ekipa mora da ima bar jednog člana osoblja iza klupe koji ima ulogu trenera i

    bar jednog kvalifikovanog trenera ili medicinskog stručnjaka koji može da pruži

    pomoć igračima u slučaju povrede.

    PRAVILO 26 – PREDSTAVNICI EKIPA I TEHNOLOGIJA

    i. Nijednom predstavniku ekipe koji stoji kod ili blizu klupe za igrače tokom utakmice

    nije dozvoljeno korišćenje bilo kakve vrste tehnologije osim radio-veze sa asistentom

    trenera u novinarskoj loži. Ovo uključuje, ali nije ogranićeno na, video-aparate,

    kompjutere, pametne telefone, iPad, i druge oblike elektronskih sredstava za pomoć i

    savet.

    PRAVILO 27 – IGRAĈI NA LEDU TOKOM IGRE

    i. Ekipama nije dozvoljeno da imaju manje od četiri igrača (jedan golman i tri klizača,

    kao rezultat kazni) ni više od šest igrača (jedan golman i pet klizača, ili šest klizača,

    maksimum dozvoljen osnovnim pravilima igre) na ledu tokom igre.

    ii. Klizači mogu da slobodno da se kreću na bilo koji način i da igraju na bilo kojoj

    poziciji tokom igre, ali postoji šest standardnih pozicija: golman, levi bek, desni bek,

    centar, levo krilo i desno krilo.

    iii. Dozvoljen je samo jedan golman na ledu u bilo kom trenutku tokom igre. Ovaj

    golman može da bude zamenjen klizačem. MeĎutim, ovom igraču nije dozvoljeno da

    igra po pravilima koja se odnose na golmane, naročito po pitanju opreme, zadržavanja

    paka i fizičkog kontakta sa protivnicima.

  • 22

    PRAVILO 28 – KAPITEN I ASISTENTI KAPITENA

    i. Svaka ekipa mora da imenuje kapitena i ne više od dva asistenta kapitena od klizača

    koji se nalaze na spisku igrača. Ekipa ne može da se odrekne imenovanja kapitena i

    umesto toga da imenuje tri asistenta kapitena.

    ii. Ekipa ne može da menja kapitena i asistenta kapitena tokom utakmice. Ako je kapiten

    izbačen sa utakmice ili ne može da odigra celu utakmicu zbog povrede, jedan od

    asistenata može da preuzme njegove dužnosti.

    iii. Kapiten mora da nosi slovo „C“, a asistenti kapitena slovo „A“ na vidljivom mestu na

    prednjoj strani dresa. Slovo mora da bude visine 8 cm i u boji koja je kontrastna

    osnovnoj boji dresa.

    iv. Samo je ovim obeleženim igračima, ako nisu kažnjeni, dozvoljeno da pričaju sa

    glavnim sudijom u vezi bilo kog tumačenja pravila tokom utakmice.

    v. Ako se i kapiten i asistent nalaze na ledu, samo je kapitenu dozvoljeno da priča sa

    glavnim sudijom o odreĎenoj tački tumačenja pravila.

    vi. Ako se ni kapiten ni asistent ne nalaze na ledu, ne smeju da uĎu sa klupe kako pričali

    sa glavnim sudijom, osim ako ih ne pozove sudija na ledu. Ako nepozvan uĎe sa

    klupe, glavni sudija će ga vratiti i upozoriti trenera da će tom igraču u slučaju drugog

    prekršaja biti dosuĎena disciplinska kazna.

    vii. Prigovor na razlog dosuĎivanja kazne nije tema koja se odnosi na tumačenje pravila i

    kao takav nije dozvoljen. Igraču koji prigovara u vezi sa dosuĎenom kaznom može da

    se dosudi disciplinska kazna.

  • 23

    DEO 4 – OPREMA KLIZAĈA

    PREGLED : oprema klizaĉa se sastoji od štapova, klizaljki, zaštitne opreme i uniformi.

    Sva zaštitna oprema, osim rukavica, kaciga i klizaljki mora da se nosi u potpunosti

    ispod uniforme. Oprema mora da bude u skladu sa sigurnosnim standardima i da se

    koristi za zaštitu klizaĉa, ne da bi se poboljšala sposobnost igre ili uzrokovala povreda

    protivnika. Puna oprema, ukljuĉujući i kacige, mora da se nosi adekvatno tokom

    zagrevanja pre utakmice.

    PRAVILO 29 – OPASNA OPREMA

    i. Nelegalna oprema, oprema koja nije u skladu sa IIHF standardima i oprema koja se

    smatra opasnom za igru su klasifikovane kao opasna oprema i podležu kaznama po

    pravilu 128.

    ii. Glavni sudija može da zatraži merenje bilo kojeg dela opreme u bilo kom trenutku.

    Ako odluči da oprema nije u skladu sa IIHF standardima definisanim u pravilima,

    biće smatrana opasnom opremom i konfiskovana.

    iii. Igrač koji koristi opasnu opremu će biti odstranjen sa leda uz upozorenje glavnog

    sudije. Igraču neće biti dozvoljeno da učestvuje u utakmici sve dok nelegalna oprema

    ne bude ispravljena ili odstranjena.

    iv. Opasna oprema obuhvata i vizir koji se nosi an takav način da bože da uzrokuje

    povredu protivnika, nošenje neodobrene opreme, korišćenje opasnih ili nelegalnih

    klizaljki ili štapova, nošenje opreme van uniforme (osim rukavica, klizaljki i kacige) i

    isecanje dlana jedne ili obe rukavice.

    PRAVILO 30 – LAKTOBRANI

    i. Laktobrani moraju da imaju meku spoljnu oblogu od sunĎeraste gume ili sličnog

    materijala debljine najmanje 1.27 cm.

    PRAVILO 31 – ZAŠTITA ZA LICE

    i. Postoje dve dozvoljene vrste zaštite koje mogu da se prikače sa prednje strane

    klizačeve kacige: mrežica i vizir.

    ii. Vizir je prikačen na kacigu i mora da se spušta tako da pokrije oči i donju ivicu nosa u

    anfasnoj i profilnoj projekciji.

    iii. Nacionalne asocijacije koje učestvuju u IIHF takmičenju moraju da budu sigurne da

    njihovi igrači koriste kacige proizvedene isključivo za hokej na ledu i da su vizir ili

    mrežica pravilno pričvršćeni.

    iv. Igrači roĎeni posle 31. Decembra 1974. moraju da nose, najmanje, vizir.

    v. Sve igračice moraju da nose kacigu sa mrežicom.

    vi. Svi igrači koji imaju 18 godina starosti ili manje, bez obzira na kom takmičenju ili

    turniru učestvuju, moraju da nose mrežicu ili vizir koji su konstruisani tako da ni pak

    ni lopatica štapa ne mogu da proĎu kroz njih.

    vii. Klizačima nije dozvoljeno da koriste vizir koji je u boji ili zatamnjen.

    viii. Klizač kojem vizir ili mrežica napukne ili pukne može da završi svoju smenu, ali kada

    napusti led mora da popravi ili zameni oštećenu zaštitu za lice pre nego što se vrati na led.

    PRAVILO 32 – FLUOROSCENTNI MATERIJAL

    i. Nijedan fluoroscentni materijal nije dozvoljen u bilo kom delu opreme, odeće ili

    uniforme bilo koje osobe na ledu.

  • 24

    PRAVILO 33 – RUKAVICE

    i. Rukavice klizača moraju da pokrivaju predele šake i zgloba i da budu odgovarajućeg

    dizajna.

    ii. Gornji deo rukavice mora da bude od mekog materijala i da nema prišiven nijedan

    drugi materijal ili stvar osim obloge.

    PRAVILO 34 – KACIGA

    i. Tokom zagrevanja pre utakmice i same utakmice (regularni deo, produžetak i

    izvoĎenje penala), klizači moraju da nose sertifikovanu kacigu proizvedenu posebno

    za hokej na ledu sa propisno vezanim kaišem ispod brade.

    ii. Ako klizač ne nosi kacigu tokom zagrevanja na IIHF takmičenju, zamenski sudija će

    prijaviti prekršaj nadležnim organima. U nacionalnom takmičenju, procedura se

    odvija prema pravilima nacionalne asocijacije.

    iii. Klizači moraju da nose kacigu tako da se donja ivica čeone zaštite ne nalazi više od

    „dva prsta“ iznad obrva. TakoĎe, razmak izmeĎu kaiša i brade ne sme da bude veći od

    jednog prsta.

    iv. Ako klizaču spadne kaciga tokom igre, mora da ode pravo na klupu za igrače. Nije

    mu dozvoljeno da dodirne pak ili da učestvuje u igri i nije mu dozvoljeno da vrati

    kacigu na glavu na ledu dok je igra u toku.

    v. Klizaču nije dozvoljeno da obori protivniku kacigu sa glave da bi ga naterao da ode

    na klupu i tako ga izbaci iz igre.

    vi. Nije dozvoljen bilo kakav dizajn ili tekst na kacigi klizača osim broja koji odgovara

    broju na dresu ili zvanično odobrene reklame.

    vii. Klizači moraju da nose kacigu na glavi dok sede na klupi za igrače ili na klupi za

    kažnjene igrače osim kada ga čiste ili popravljaju.

    PRAVILO 35 – ŠTITNIK ZA VRAT I GRLO / KLIZAĈ

    i. Svi igrači koji imaju 18 godina starosti ili manje, bez obzira na takmičenje ili turnir na

    kom učestvuju , moraju da nose štitnik za vrat i grlo.

    PRAVILO 36 – ŠICERI

    i. Šiceri klizača moraju da budu adekvatne veličine koja dozvoljava da stanu u štucne.

    Nikakvi istureni delovi ili dodaci fabričkim šicerima nisu dozvoljeni.

    PRAVILO 37 – KLIZALJKE / KLIZAĈ

    i. Klizaljke moraju da se sastoje od četiri dela: cipela, nož, držač noža i pertle.

    ii. Cipela mora da odgovara nozi klizača i da ne bude preširoka ili predugačka i ne sme

    da ima dodatke.

    iii. Nož mora da bude gladak od početka do kraja i pričvršćen za držač u svakom

    trenutku. Ne sme da ima špic kao klizaljke za umetničko klizanje.

    iv. Prednji i zadnji deo noža mora da bude propisno pokriven držačem tako da nijedan

    deo ne viri. Nož ne sme da se ističe ispred prednjeg ili iza zadnjeg dela cipele, kao na

    klizaljkama za brzo klizanje.

    v. Nikakav mehanički dodatak na klizaljci ni bilo kakav drugi aparat koji bi mogao da

    poveća brzinu ili veštinu igrača nije dozvoljen.

    vi. Pertle mogu da budu bilo koje nefluoroscentne boje i vezane na bilo koji način, pod

    uslovom da nisu toliko dugačke da dodiruju led.

  • 25

    PRAVILO 38 – ŠTAP / KLIZAĈ

    i. Štapovi moraju da budu napravljeni od drveta ili drugog materijala koje odobri IIHF.

    Ne smeju da imaju bilo kakve projekcije i sve ivice moraju da budu zakošene.

    ii. Krivina lopatice štapa klizača ne sme da prelazi 1.5 cm. Krivina se odreĎuje

    merenjem linije odstupanja koja je upravna na pravu liniju koja spaja koleno štapa i

    vrh lopatice.

    iii. Štap sme da ima samo jednu krivinu i jednu lopaticu. Ako merač pokaže da postoji

    dvostruka krivina lopatice, štap je nelegalan.

    iv. Drška štapa, od jednog do drugog kraja, mora da bude ravna.

    v. Kraj drške štapa mora da bude prekriven oblikovanom zaštitom. Ako čep na vrhu

    metalnog štapa bude skinut ili otpadne, štap će se smatrati opasnom opremom.

    vi. Zabranjeno je ubaciti bilo kakav materijal u šupljinu štapa kako bi se promenila

    njegova težina, graĎa ili namena.

    vii. Lepljiva, nefluoroscentna traka bilo koje boje može da se obmota oko štapa na bilo

    kom mestu. Fluoroscentno obojeni štapovi nisu dozvoljeni.

    viii. Nije dozvoljeno igrati polomljenim štapom. Ako se klizačev štap polomi tokom igre,

    mora istog trenutka da ga spusti na led.

    ix. Klizaču ni u jednom trenutku nije dozvoljeno da igra golmanskim štapom.

    x. Klizaču ni u jednom trenutku nije dozvoljeno da koristi više od jednog štapa.

    xi. Klizaču je zabranjeno da igra protivnikovim štapom, bilo ako ga podigne sa leda ili

    ako ga oduzme protivniku.

    xii. Maksimalna dužina drške štapa je 163 cm od vrha drške do kolena; maksimalna širina

    je 3 cm; maksimalna debljina je 2.54 cm.

    xiii. Maksimalna dužina lopatice je 32 cm po donjem delu, od

    kolena do kraja lopatice i mora da bude visine 5 – 7.62

    cm.

    xiv. Specijalni izuzeci u dužini štapa mogu da budu

    dozvoljeni: (1) ako je igrač visok bar 2.0 metra; (2) ako

    je pismeni zahtev predat IIHF-u u doglednom

    vremenskom rokupre nego što igrač želi da koristi štap;

    (3) dužina štapa ne prelazi 165.1 cm.

    PRAVILO 39 – TRAKA

    i. Dozvoljeno je samo da traka kojom je obmotan štap

    pokriva lopativu. Svaka traka koja se lepi ili traka odlepi-

    zalepi nije dozvoljena.

    PRAVILO 40 – UNIFORME / KLIZAĈ

    i. Svi igrači jedne ekpe moraju da budu uniformno odeveni

    u jednake dresove, gaće, štucne i kacige.

    ii. Svi dresovi ekipe moraju da budu istog dizajna,

    uključujući i logo sa prednje strane, brojeve na rukavima i leĎima i ime na leĎima.

    iii. Igračima nije dozvoljeno da menjaju svoje uniforme na bilo koji način, bilo da seku

    deo, pišu po njima ili da ih označavaju.

    iv. Ako su, po mišljenju glavnog sudije, boje uniformi ekipa toliko slične da postoji

    mogućnost pograšne identifikacije igrača, domaća ekipa ima odgovornost da promeni

    dresove.

  • 26

    v. Dominantna boja mora da pokriva oko 80% dresa i štucni, ne računajući imena i

    brojeve.

    vi. Dresovi moraju da se nose u potpunosti van gaća.

    vii. Dresovi moraju da prate konturu igrača i da ne budu previše vrećasti.

    viii. U pogledu dužine, dresovi ne smeju da budu suži od kraja gaća, a rukavi ne smeju da

    prelaze prste rukavice.

    ix. Svaki igrač mora da nosi na leĎima dresa broj koji je visine 25-30 cm i na oba rukava

    brojeve visine 10 cm. Brojevi su ograničeni na cele brojeve od 1 do 99 (bez

    razlomaka ili decimala).

    x. Dva igrača iste ekipe ne smeju da koriste isti broj.

    xi. Igračima nije dozvoljeno da menjaju ili razmenjuju brojeve dresova kada igra počne.

    Moraju da nose svoj broj tokom cele utakmice i tokom celog turnira ili takmičenja.

    xii. Jedini izuzetak pravilu 40-xi je ako se igračev dres zaprlja krvlju ili bude teško

    oštećen tokom utakmice. U tom slučaju, sudija na ledu može da mu kaže da napusti

    led i da se presvuče u odreĎeni dres drugog broja bez imena.

    xiii. Igrač, čija je kosa toliko dugačka da pada na ime ili broj na dresu, mora da je veže u

    rep ili da je podvuče pod kacigu.

    xiv. Dizajn grafita, šare, umetničkog dela, crteža ili slogana koji je uvredljiv ili sramotan i

    odnosi se na kulturu, rasu ili religiju, nije dozvoljen.

    xv. Na IIHF takmičenjima, svaki igrač mora da nosi svoje ime na gornjem delu leĎa

    dresa, koje je visoko 10 cm i ispisano štampanim slovima, Roman fonta koji odobri

    IIHF pre utakmice ili turnira.

    xvi. Svi igrači jedne ekipe moraju da nose iste uniforme i iste brojeve dresova tokom

    zagrevanja i utakmice.

    xvii. Igračima, koji ne slede ova pravila, nije dozvoljeno učestvovanje u utakmici.

    PRAVILO 41 – MERENJE ŠTAPA IGRAĈA

    i. Glavni sudija može da zatraži merenje bilo kog dela opreme u bilo kom trenutku. Ako

    odluči da taj deo ne podleže IIHF standardima, smatraće se opasnom opremom i biće

    oduzet.

    ii. Gol ne može da bude poništen kao rezultat nelegalne opreme.

    iii. Merenje opreme klizača je ograničeno na štapove.

    iv. Kapiten ili asistent kapitena su jedini igrači koji mogu da podnesu zvaničnu žalbu

    glavnom sudiji u vezi odreĎenih dimenzija protivnikove opreme. Mogu to da urade

    prilikom svakog prekida igre ili pre početka trećine.

    v. Glavni sudija će odmah izvršiti potrebno merenje. Ukoliko je žalba neosnovana, ekipi

    koja je tražila merenje se dosuĎuje mala kazna klupi. Ako je žalba ispravna, igraču

    koji je načinio prekršaj se dosuĎuje mala kazna, a sporni deo opreme sudija vraća na

    klupu za igrače.

    vi. Zahtevi su ograničeni na jedno merenje i jednu ekipu po prekidu igre, ali kapiten ima

    pravo na neograničen broj zahteva za merenje.

    vii. Ako kapiten ekipe koja ima dva igrača manje u poslednja dva minuta utakmice ili u

    bilo kom trenutku u produžetku zatraži merenje opreme koje je neosnovano, glavni

    sudija će dosuditi penal protiv ekipe koja je tražila merenje. Ako je zahtev ispravan,

    igraču koji je napravio prekršaj se dosuĎuje mala kazna.

    viii. Igrač, čijeg je šapa zatraženo merenje, mora da drži štap u trenutku kada je zahtev

    uložen. Može da bude na klupi ili na ledu, ali glavni sudija mora da ima vizuelnu

    potvrdu da štap, koji je u pitanju, pripada tom igraču.

  • 27

    ix. Ako se dokaže da je štap nelegalan, klizač koji je napravio prekršaj mora odmah da

    izaĎe na klupu za kažnjene igrače, a saigrač može da mu donese drugi štap. Glavni

    sudija će vratiti nelegalni štap na klupu za igrače i, ako ga njegova ekipa prepravi da

    bude po pravilima, može ponovo da bude korišćen. TakoĎe, može i ponovo da se

    meri.

    x. Ako glavni sudija nije u mogućnosti da koristi merač krivine iz bilo kog razloga da bi

    izmerio krivinu štapa, štap će se smatrati nelegalnim i biće povučen iz igre. MeĎutim,

    neće biti dosuĎena nijedna kazna.

    xi. Može da se sprovede merenje igračkog ili golmanskog štapa u bilo kom trenutku u

    produžetku ili tokom izvoĎenja penala ili u bilo kom trenutku od početka do kraja

    utakmice.

    PRAVILO 42 – MERENJE ŠTAPA KLIZAĈA / PENAL-SERIJA

    i. Kapiten može da zatraži merenje štapa tokom izvoĎenja penala.

    ii. Ako se merenje zahteva pre nego što klizač šutira i štap bude legalan, ekipi koja je

    zatražila merenje se dosuĎuje mala kazna klupi i klizač mora da ode na klupu za

    kažnjene igrače. Od tog trenutka mu nije dozvoljeno da učestvuje u izvoĎenju penala.

    Klizač čiji je štap meren može da izvede penal.

    iii. Ako merenje iz pravila 42-ii pokaže da je štap nelegalan, klizač koji je trebao da

    izvede penal mora da ode na klupu za kažnjene igrače i nije mu dozvoljeno da

    učestvuje u izvoĎenju penala od tog trenutka. Penal će izvesti drugi igrač.

    iv. Kapiteni mogu da zatraže merenje štapa izmeĎe bilo kojih i svih penala, ali ne više od

    jednog po „prekidu igre“ (vreme izmeĎu dva penala).

    v. Ako se merenje uradi nakon što je klizač već šutirao, isti ishod se primenjuje kao u

    pravilu 42-ii i 42-iii. Ako klizač postigne gol štapom koji se pokaže da je nelegalan,

    gol ipak važi.

  • 28

    DEO 5 – PRAVILA IGRE / OPŠTE

    PREGLED – pravila formiraju osnovu igranja hokejaške igre i moraju da se poštuju i

    prate u svakom trenutku. Iako su uloţeni napori da se pokriju svi prekršaji na ledu,

    sudije na ledu imaju pravo da dosude kazne za druge prekršaje koje smatraju

    suprotnim duhu fer-pleja i integritetu sporta u skladu sa knjigom pravila, ali koji nisu

    predviĊeni navedenim pravilima.

    PRAVILO 43 – KAKO SE IGRA

    i. Utakmica se sastoji od tri perioda (trećine) od 20 minuta plus produžetak i penal-

    serije ako je potrebno.

    ii. Dve ekipe se takmiče da postignu više golova. Ekipa koja postigne više golova se

    proglašava pobednikom.

    iii. Da bi se postigao gol pak mora da se ubaci, legalnim sredstvima i prema pravilima u

    gol protivnika (za izuzetke videti Deo 11 – dosuĎeni golovi).

    iv. Klizači kontrolišu pak svojim štapom i probijaju se niz led dodavanjima, šutevima i

    klizanjem.

    v. Bodiček (igra telom) je sastavni deo igre. To je najčešći način oduzimanja paka. Da bi

    bodiček bio legalan, mora da ispunjava niz kriterijuma odreĎenim ovim pravilima.

    vi. Igrače i predstavnike ekipa, koji prekrše pravila, kažnjavaju sudije na ledu ili, u

    ozbiljnijim slučajevima, nadležni organi.

    PRAVILO 44 – DUŢINA IGRE

    i. Redovno vreme se sastoji od tri perioda (trećine) od 20 minuta aktivne igre, sa

    zaustavljanjem vremena u prekidima.

    ii. Trećine dele pauze od 15 minuta.

    iii. Ekipe menjaju strane na početku svake trećine.

    iv. Led mora da se popravi (uglača) pre početak svake trećine (osim pre produžetaka od 5

    i 10 minuta).

    v. Produžetak sledi posle treće trećine kada je rezultat nerešen nakon redovnih 60 minuta

    igre i može da traje 5 minuta, 10 minuta ili 20 minuta. U svakom slučaju, produžetak

    se igra po sistemu „zlatnog gola“ (ko prvi postigne gol – pobeĎuje). Penal-serija se

    sastoji iz tri šuta svake ekipe (ako je potrebno) nakon čega sledi izvoĎenje po jednog

    penala svake ekipe dok se ne reši pitanje pobednika, u slučaju da je rezultat nerešen

    posle izvoĎenja prve serije od tri penala.

    PRAVILO 45 – SEMAFOR

    i. Semafor pokazuje vreme utakmice koje teče od punog vremena trećine (20 minuta, 10

    minuta, 5 minuta) do 0.00.

    ii. Vreme na semaforu se pokreće u trenutku izvoĎenja bulija i zaustavlja se pištaljkom

    sudije na ledu.

    iii. Sudije na ledu mogu da se konsultuju sa video-gol sudijom u slučajevima kada možda

    isteklo dodatno veme na semaforu – da li u slučaju ponovljenog bulija ili zbog spore

    reakcije merioca vremena na pištaljku – i obave potrebne korekcije.

  • 29

    PRAVILO 46 – PIŠTALJKA

    i. Kada se sudija na ledu oglasi pištaljkom radi zaustavljanja igre, igrači moraju da

    prekinu kontakt sa svojim protivnikom i ostave pak.

    ii. Ako je igra u toku, nastavlja se sve dok se sudija na ledu ne oglasi pištaljkom radi

    zaustavljanja igre.

    PRAVILO 47 – PAK

    i. Pak mora da bude većinom crn i mora da bude napravljen od vulkanizovane gume ili

    drugog materijala koji je odobrio IIHF.

    ii. Pak mora da bude prečnika 7.62 cm (3’’) i debljine 2.54 cm (1’’).

    iii. Pak mora da ima težinu 156-170 grama (5.5-6.0 unci).

    iv. Naštampani logo, zaštitni znak ili reklama ne sme da ima prečnik veći od 4.5 cm sa

    svake strane paka ili ne sme da prelazi 35% površine strane paka. Dozvoljeno je

    štampanje sa obe strane paka.

    PRAVILO 48 – ZAGREVANJE

    i. Fizički kontakt igrača suparničkih ekipa tokom zagrevanja nije dozvoljeno i tokom

    ovog perioda igračima nije dozvoljen prelaz preko centralne crvene linije. Prekršaje

    ovih pravila će sankcionisati zamenski sudija koji nadgleda zagrevanje.

    ii. Prekršaje koji se dese tokom zagrevanja ne mogu da sankcionišu sudije na ledu jer oni

    tada nisu na ledu i ne vide prekršaje iz prve ruke, ali mogu da ih pregledaju nadležni

    organi.

    PRAVILO 49 – PAK U IGRI

    i. Igra se momentalno prekida ako pak nije ceo (npr. otpadne parče ili se polomi na bilo

    koji način).

    ii. Ako se na ledu tokom igre pojavi drugi pak pored onog koji je legalno u igri, igra se

    ne prekida dok ne doĎe do promene poseda paka ili se greškom odigra nelegalnim

    pakom umesto pravog paka.

    iii. Pak mora da bude u pokretu i u igri u svakom trenutku. Ako jedna ili obe ekipe

    odbijaju da igraju pakom, sudije na ledu će zaustaviti igru i buli koji sledi će biti

    izveden tački za buli koja je najbliža mestu gde je igra zaustavljena.

    PRAVILO 50 – PROMENA STRANA

    i. Ekipe moraju da započnu utakmicu braneći gol koji je najbliži njihovoj klupi.

    ii. Ekipe moraju da menjaju strane za svaku sledeću regularnu trećinu ili 20-minutni

    produžetak. Ekipe ne menjaju strane kada se vrši glačanje leda (npr. kada se igra

    produžetak od 5 ili 10 minuta), i ekipe ne menjaju strane pre početka penal-serije.

    iii. Na utakmicama koje se igraju na otvorenim terenima, igra se zaustavlja na 10.00

    minuta treće trećine da bi ekipe promenile strane. MeĎutim, u produžecima, ekipe

    neće menjati strane.

  • 30

    PRAVILO 51 – POĈETAK IGRE

    i. Igra uvek mora da počne bulijem koji izvodi sudija na ledu.

    ii. Svaka trećina počinje bulijem na centru leda. U svakom drugom slučaju igra počinje

    bulijem na jednoj od devet tačaka za buli označenih na ledu.

    PRAVILO 52 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / OPŠTE

    i. Kada se igra zaustavi iz bilo kog razloga koji nije specijalno definisan, buli koji sledi

    se izvodi na tački za buli u trećini koja je najbliža mestu gde je poslednji put igrano

    pakom.

    ii. Ako su dva prekršaja iste ekipe razlog prekida igre (npr. igranje pakom visoko

    podignutim štapom i nameran ofsajd), buli koji sledi se izvodi na tački za buli koja

    ekipi koja je napravila prekršaje ne daje teritorijalnu prednost.

    iii. Ako obe ekipe naprave prekršaje što rezultuje prekidom igre (npr. igranje pakom

    visoko podignutim štapom i nameran ofsajd), buli koji sledi se izvodi na tački za buli

    koja je najbliža mestu prekida igre.

    iv. Kada prekid igre uzrokuje napadački klizač u napadačkoj trećini, buli koji sledi se

    izvodi na najbližoj tački u srednjoj trećini, osim ako odbrambenoj ekipi istovremeno

    ne bude dosuĎena kazna.

    v. Ako igrač podigne pak dovoljno visoko da on pogodi semafor ili bilo kakvu prepreku

    iznad leda, igra se zaustavlja i buli koji sledi se izvodi na tački najbližoj mestu odakle

    je podignut pak.

    PRAVILO 53 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / DOSUĐENE KAZNE

    i. Kada su igrači kažnjeni tako da se kazne jedne ekipe prikazuju na semaforu, buli koji

    sledi se izvodi na jednoj od tačaka za buli u krajnjoj trećini ekipe koja će igrati sa

    igračem manje, osim:

    1. Kada je kazna dosuĎena nakon postizanja gola, buli koji sledi se izvodi na

    centru;

    2. Kada je kazna dosuĎena pre početka ili na samom kraju trećine utakmice, buli

    koji sledi se izvodi na centru;

    3. Kada odbrambena ekipa treba da dobije kaznu i napadački klizač uĎe u

    napadačku zonu dublje od vrha krugova bulija tokom konfrontacije igrača,

    buli koji sledi se izvodi na jednoj od dve tačke za buli ispred napadačke

    trećine.

    ii. Ako klizaču napadajuće ekipe bude dosuĎena kazna tokom izvoĎenja bulija u

    napadačkoj trećini, buli se pomera u odbrambenu trećinu ekipe kojoj je dosuĎena

    kazna.

    iii. Ako su kazne dosuĎene obema ekipama tokom istog prekida, ali u različitim

    slučajevima i iz različitih razloga, buli se izvodi u odbrambenoj trećini ekipe koja

    načinila poslednji prekršaj.

    iv. Kada su obe ekipe kažnjene i njihove kazne se prikazuju na semaforu, buli koji sledi

    se izvodi na najbližoj tački u trećini u kojoj je igra zaustavljena.

    v. Ako se napadajućem igraču dosudi disciplinska kazna ili disciplinska kazna igre u

    njegovoj napadačkoj trećini, buli koji sledi se izvodi na tački koja je najbliža mestu

    prekida igre.

  • 31

    PRAVILO 54 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / POVREDA

    i. Kada se igra zaustavi zbog povrede igrača, buli koji sledi se izvodi na tački koju

    odreĎuje lokacija paka i koja je ekipa imala posed paka u trenutku prekida.

    ii. Ako ekipa povreĎenog igrača ima posed paka u napadačkoj trećini, bez obzira na kom

    mestu se desila povreda, buli koji sledi se izvodi na jednoj od tačaka ispred plave

    linije napadačke zone.

    iii. Ako ekipa povreĎenog igrača ima posed paka u srednjoj trećini, bez obzira na kom

    mestu se desila povreda, buli koji sledi se izvodi na tački imeĎu plavih linija koja je

    najbliža mestu na kom se nalazio pak u trenutku prekida.

    iv. Ako ekipa povreĎenog igrača ima posed paka u odbrambenoj trećini, bez obzira na

    kom mestu se desila povreda, buli koji sledi se izvodi na jednoj od tačaka za buli u

    odbrambenoj trećini.

    v. Ako se sudija na ledu povredi, igra se momentalno prekida, osim ako postoji šansa za

    gol, i buli koji sledi se izvodi na tački koja je najbliža mestu na kom se pak nalazio u

    trenutku prekida.

    PRAVILO 55 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / ODBRAMBENA TREĆINA

    i. Kada igrač odbrambene ekipe zadrži pak kod ograd u svojoj odbrambenoj trećini, buli

    koji sledu se izvodi na tački u toj trećini sa one strane sa koje je prekid nastao.

    ii. Ako napadajući klizač ispuca ili doda pak uz led i odbrambeni igrač odbije pak na

    bilo koji način van igre u srednjoj trećini, buli koji sledi se izvodi u srednjoj trećini na

    tački koja je najbliža mestu sa kog je pak odbijen.

    iii. Ako napadajući klizač ispuca ili doda pak uz led i odbrambeni igrač odbije pak na

    bilo koji način van igre u odbrambenoj trećini, buli koji sledi se izvodi u odbrambenoj

    trećini na tački koja je najbliža mestu sa kog je pak odbijen.

    iv. Ako napadajuća ekipa napravi nameran ofsajd, buli koji sledi se izvodi u

    odbrambenoj trećini na strani sa koje se ofsajd dogodio.

    PRAVILO 56 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / CENTAR

    i. Buli se izvodi na centru u sledećim slučajevima:

    1. Na početku trećine;

    2. Posle postignutog gola;

    3. Posle greške linijskih sudija prilikom ajsinga;

    4. Ako klizači obe ekipe zadrže pak uz ogradu blizu centralne crvene linije;

    5. Zbog prevremene izmene golmana nakon što ekipa koja je napravila prekršaj

    obezbedi posed paka, ali samo ako je igra bila preko centralne crvene linije.

    Ako se igra prekine pre nego što pak doĎe do centralne crvene linije, buli koji

    sledi se izvodi na najbližoj tački u trećini gde je igra zaustavljena.

    ii. Kada se igra zaustavi u srednjoj trećini zbog bilo kog razloga koji ne može da se

    pripiše nijednoj ekipi, buli koji sledi se izvodi na najbližoj tački izmeĎu plavih linija.

    Kada nije jasno koja je od pet tačaka za buli najbliža, tačka koja domaćoj ekipi daje

    najveću teritorijalnu prednost se bira za buli koji sledi.

    PRAVILO 57 – ODREĐIVANJE MESTA BULIJA / NAPADAĈKA TREĆINA

    i. Ako igrač napadajuće ekipe zaustavi pak uz ogradu izmeĎu krajnjih tačaka za buli i

    krajnje ograde u napadajućoj trećini i sudija to oceni kao jasan pokušaj da se zaustavi

    igra, buli koji sledi se izvodi izvan napadačke plave linije sa strane sa koje je

    prekinuta igra.

  • 32

    ii. Ako klizač napadajuće ekipe ispuca pak preko zaštitnog stakla unutar napadačke

    plave linije bez da pak dodirne protivnikovo telo ili štap, buli koji sledi se izvodi van

    plave linije na tački najbližoj mestu ispucavanja paka.

    iii. Ako klizač napadajuće ekipe ispuca pak preko zaštitnog stakla unutar napadačke

    plave linije, ali pak dodirne protivnikovo telo ili štap, buli koji sledi se izvodi unutar

    plave linije na tački najbližoj mestu ispucavanja paka.

    iv. Ako igrač šutne ka golu sa bilo koje pozicije na terenu i pak, bez odbitka, pogodi bilo

    koji deo okvira gola i ode van igre, buli koji sledi se izvodi u napadačkoj trećini na

    tački koja je najbliža mestu odakle je ispucan pak.

    v. Kada igrač napadajuće ekipe postigne gol visoko podignutim štapom, šutanjem ili na

    bilo koji drugi način koji sudija na ledu ili video-gol sudija proceni nelegalnim, buli

    koji sledi se izvodi van napadačke plave linije.

    vi. Kada pak uĎe u gol kao rezultat direktnog odbitka od sudije na ledu, buli koji sledi se

    izvodi na krajnjoj tački koja je najbliža mestu gde je pak pogodio sudiju.

    vii. Ako napadajući klizač pomeri gol sa mesta u napadačkoj trećini i ne pokuša da to

    izbegne, buli koji sledi se izvodi na tački u srednjoj trećini koja je najbliža napadačkoj

    trećini. MeĎutim, ako klizač nije u mogućnosti da izbegne kontakt sa golom, buli koji

    sledi se izvodi na tački u napadačkoj trećini.

    viii. Postoje tri slučaja kada se igra prekine unutar napadačke trećine, ali se buli koji sledi

    izvodi van plave linije:

    1. Ako jedan ili oba beka napadajuće ekipe na ledu ili igrač koji dolazi sa klupe

    uĎe u napadačku trećinu dalje od vrha kruga za buli tokom konfrontacije

    igrača;

    2. Ako klizač napadajuće ekipe šutne ili odbije pak van igre bez da pak dodirne

    gol ili igrača protivničke ekipe na bilo koji način;

    3. Ako napadajuća ekipa odigra visoko podignutim štapom u napadačkoj trećini;

    4. Ako napadajući igrač zauzme poziciju u golmanskom prostoru.

    PRAVILO 58 – PROCEDURA IZVOĐENJA BULIJA

    i. Sudija na ledu mora da baci pak na jednoj od devet tačaka odreĎenim za buli.

    ii. Samo je po jednom klizaču svake ekipe dozvoljeno da učestvuju u buliju.

    iii. Dva klizača u buliju moraju da budu postavljeni jedan naspram drugog, okrenuti ka

    protivničkom golu, na razdaljini približnoj dužini štapa, sa lopaticama štapova

    postavljenim na belom delu tačke za buli bez pomeranja.

    iv. Sudija na ledu može da baci pak ako je samo jedan igrač spreman za buli pod

    uslovom da su svi ostali igrači, koji ne učestvuju u buliju, sa prave strane i spremni.

    v. Kada se buli izvodi na odbrambenoj polovini leda, klizač odbrambene ekipe mora

    prvi da postavi svoj štap na led.

    vi. Kada se buli izvodi na centru, klizač gostujuće ekipe mora prvi da postavi svoj štap.

    vii. Svi klizači koji ne izvode buli moraju da postave klizaljke izvan kruga (kontakt sa

    linijom je dozvoljen). Štap klizača može da se nalazi u krugu pod uslovom da nema

    kontakta ni sa protivnikom ni sa protivnikovim štapom.

    viii. Klizač takoĎe mora da drži klizaljke pored linija za poziciju (kontakt sa linijom je

    dozvoljen). Klizačev štap sme da se nalazi u zoni izmeĎu linija pod uslovom da nema

    kontakta ni sa protivnikom ni sa njegovim štapom.

    ix. Svi ostali klizači na ledu moraju da budu na odgovarajućoj udaljenosti od klizača koji

    izvode buli izmeĎu plavih linija. Moraju da miruju i ne smeju da klizaju slobodno

    tokom procedure bulija, ni da utiču ili ometaju proceduru bulija.

    x. Kada se klizači postave na svoje pozicije za buli, ne mogu više da ih menjaju.

  • 33

    PRAVILO 59 – PONOVLJENI BULI

    i. Ako se jedan ili nijedan od klizača koji izvode buli ne postave na pravilnu poziciju

    odmah kada im se naredi, sudija na ledu može da naredi da ga ili njih zameni na buliju

    saigrač koji se nalazi na ledu.

    ii. Ako jedan od ostalih igrača, koji ne izvode buli, uĎe u krug za buli pre vremena,

    sudija na ledu zaustavlja buli. Klizač ekipe koja je napravila prekršaj, koji izvodi buli,

    mora da bude zamenjen.

    iii. Ako jedan od ostalih igrača, koji ne izvode buli, uĎe krug za buli pre vremena, a pak

    je već bačen, igra se zaustavlja i buli se ponavlja, osim ako protivnička ekipa ima

    posed paka. Ako se igra zaustavi, klizač ekipe koja je napravila prekršaj, koji izvodi

    buli, mora da bude zamenjen.

    iv. Kod ponovljenog bulija nije dozvoljena zamena igrača sa klupe dok se buli ne izvede

    pravilno i igra ne krene, osim ako se dosudi kazna koja utiče na odnos snaga na ledu.

    v. Ako klizač osvoji buli šutanjem paka saigraču, igra se prekida i buli se ponavlja.

    Klizač ekipe koja je napravila prekršaj, koji izvodi buli, mora da bude zamenjen.

    vi. Ako klizač osvoji buli dodavanjem rukom, igra se zaustavlja i buli se ponavlja i igrač

    ekipe koja je napravila prekršaj, koji izvodi buli, mora da bude zamenjen. Ako igrač

    na buliju rukavicom odbije pak i protivnička ekipa preuzme posed paka, igra se

    nastavlja. Svaki sudija na ledu može da donese ovu odluku.

    vii. Svakoj ekipi koja napravi drugi prekršaj procedure buli tokom istog bulija se dosuĎuje

    mala kazna klupi.

    viii. Buli ne može da se osvoji udaranjem paka u vazduhu čim ga sudija na ledu ispusti.

    ix. Ako klizačeva klizaljka preĎe liniju za poziciju pre nego što je pak bačen, to se smatra

    kršenjem bulija.

    x. Svaki kontakt sa protivnikom ili njegovim štapom pre nego što je pak bačen, to se

    smatra kršenjem bulija.

    PRAVILO 60 – TELEVIZIJSKI TAJM-AUT

    i. Tokom IIHF utakmice koju prenosi televizija, mogu da se koriste dva tajm-auta za

    reklame tokom svake trećine igre.

    ii. Ovi tajm-auti se realizuju nakon pištaljke posle 14.00 i 8.00.

    iii. Televizijski tajm-auti ne mogu da se realizuju:

    1. Posle dosuĎenog ajsinga

    2. Kada su nejednake snage na ledu

    3. Posle gola

    4. Ako je uzrok prekida igre penal.

    iv. Ako komercijalni tajm-aut nije iskorišćen tokom predviĎenog vremena, može da bude

    nadoknaĎen nakon prve pištaljke u narednom periodu predviĎenom za komercijalne

    tajm-aute. Drugi komercijalni tajm-aut će onda biti realizovan dve pištaljke nakon

    prvog. Ako se dogodi još jedan incident zbog kog ne može da se realizuje drugi

    komercijalni tajm-aut, procedura se nastavlja dok se ne realizuju sve reklame. Jedini

    izuzetak je kada se igraču dosudi velika kazna od 5 minuta (neistovremena). U ovom

    slučaju se komercijalni tajm-aut realizuje u predviĎenom vremenu.

    v. Televizijski tajm-auti nisu dozvoljeni tokom produžetka.

  • 34

    PRAVILO 61 – TAJM-AUT EKIPE

    i. Svakoj ekipi je dozvoljen jedan 30-sekundni tajm-aut tokom utakmice (redovnih 60

    minuta i produžetak)

    ii. Klizač kog odredi trener ili sam trener mogu da zatraže tajm-aut od glavnog sudije

    tokom prekida igre.

    iii. Svim igračima na ledu je dozvoljeno da odu na svoje klupe tokom tajm-auta.

    iv. Obe ekipe mogu da zatraže tajm-aut tokom istog prekida, ali ekipa koja želi druga da

    zatraži tajm-aut mora da obavesti glavnog sudiju o tome pre kraja prvog tajm-auta.

    v. Ekipa ne može da traži tajm-aut tokom izvoĎenja penala, pre neko što počne trećina

    ili kada se trećina završi.

    vi. Tajm-aut ne može da se traži nakon završene izmene igrača.

    vii. Tajm-aut ne može da se zatraži prilikom ponovljenog bulija.

    viii. Tajm-aut ne može da se traži tokom igre.

    PRAVILO 62 – PRODUŢETAK

    i. Utakmica koja mora da ima pobednika (npr. u kojoj nerešen rezultat nije dozvoljen) i

    koja je nerešena nakon regularnog dela, može da se produži za jedan period od 5, 10

    ili 20 minuta koji se igra na „zlatan gol“.

    ii. Za produžetke od 5 ili 10 minuta, pauza izmeĎu regularnog dela i produžetka traje 3

    minuta. Ne čisti se led i ekipe brane isti gol kao i u trećoj trećini.

    iii. U slučaju 20-minutnog produžetka, ekipe idu u svlačionice radi redovne pauze, čisti

    se led i ekipe menjaju strane u odnosu na treću trećinu.

    iv. Za pravilo vezano za kazne i odnos snaga tokom produžetka, videti pravilo 115.

    PRAVILO 63 – PENAL-SERIJA

    Videti takoĎe Pravila 176 – 178 za Proceduru izvoĎenja penala.

    i. Ako se ne postigne gol tokom produžetka, koji se igra na zlatan gol, pristupa se penal-

    seriji radi odreĎivanja pobednika.

    ii. Pre početka penal-serije, ceo središnji deo leda izmeĎu tačaka za buli u krajnjim

    trećinama se čisti rolbom „na suvo“ .

    iii. Glavni sudija poziva dva kapitena u sudijski prostor radi bacanja novčića. Pobednik

    ima pravo izbora da li će njegova ekipa šutirati prva ili druga.

    iv. Golmani brane na istim stranama kao tokom produžetka.

    v. Golmani mogu da se menjaju posle svakog penala, ali ako penal treba da se ponovi, to

    moraju da urade isti golman i isti klizač, osim u slučaju povrede.

    vi. Tri različita klizača svake ekipe izvode penale naizmenično (A,B,A,B,A,B). IzvoĎači

    ne moraju da budu imenovani unapred i mogu da se promene do trenutka kada glavni

    sudija pištaljkom da znak za početak penala.

    vii. Pravo učešća u penal-seriji imaju svi igrači obe ekipe koji su navedeni u zapisniku,

    osim igrača koji služe kaznu koja nije istekla pre završetka produžetka, kao ni igrači

    kojima je dosuĎena disciplinska kazna igre ili kazna igre. Ovi igrači moraju da ostanu

    na klupi za kažnjene igrače ili u svlačionici tokom izvoĎenja penala.

    viii. Ekipa sa najviše postignutih golova posle prvih šest penala je pobednik utakmice.

    Ako je ishod poznat pre nego što se izvedu svih šest penala, preostali penali se neće

    izvoditi.

    ix. Ako je rezultat i dalje nerešen posle izvedenih šest penala, izvoĎenje se nastavlja po

    sistemu srebrnog gola.

  • 35

    x. Penal-serija po sistemu srebrnog gola se nastavlja naizmeničnim izvoĎenjem po

    jednog penala dok se ne odredi pobednik. Bilo kom klizaču, uključujući i one koji su

    izvodili penale u prvoj etapi, je dozvoljeno izvoĎenje penala koliko god puta druga

    etapa zahteva.

    xi. Ekipa koja je prva šutirala tokom izvoĎenja prve serije od po tri penala, čevrti penal i

    svaki sledeći šutira druga dok se ne reši pitanje pobednika.

    xii. Ako, pored insistiranja glavnog sudije, trenert ne pošalje igrača da izvede penal ili

    igrač odbije da ga izvede, penal će biti proglašen „nije gol“ i protivnička ekipa će

    izvesti svoj sledeći penal.

    xiii. Ako ekipa odbije da učestvuje u penal-seriji, protivnička ekipa će biti proglašena

    pobednikom.

    xiv. Glavni sudija može da se konsultuje sa video-gol sudijom samo ako postoji sumnja da

    li je pak prešao gol-liniju prilikom izvoĎenja penala. Sve druge namene video-gol

    sudije se ne mogu primeniti prilikom izvoĎenja penala.

  • 36

    DEO 6 – PRAVILA IGRE / PREKIDI

    PREGLED – igra poĉinje kada sudija na ledu baci pak prilikom izvoĊenja bulija.

    Prekida se oglašavanjem sudije na ledu pištaljkom zbog prekršaja jednog od pravila ili

    zbog dogaĊaja koji onemogućuje nastavak igre (pak van igre, poklopljen pak, itd.).

    PRAVILO 64 – OMETANJE OD STRANE GLEDALACA

    i. Svako ometanje od strane gledalaca sudije na ledu moraju da prijave nadležnim

    organima.

    ii. U slučaju da gledaoci ubace predmete na led i igra se naruši, igra se zaustavlja i buli

    koji sledi se izvodi na tački za buli koja je najbliža mestu prekida.

    iii. U slučaju da klizača uhvati ili ometa gledalac, igra se prekida.

    iv. Ako ekipa, čiji je igrač ometen, ima posed paka, igra se nastavlja dok se ne promeni

    posed.

    PRAVILO 65 – AJSING / HIBRIDNI AJSING

    i. Ako igrač ekipe, koja je jednaka ili superiorna u odnosu broja igrača na ledu, prebaci

    pak na bilo koji način (štapom, rukom, klizaljkom, telom) sa svoje polovine iza

    ajsing-linije protivničke ekipe – uključujući odbitke od ograde ili zaštitnog stakla –

    bez kontakta paka sa bilo kojim klizačem ijedne ekipe na napadačkoj polovini leda,

    ajsing stupa na snagu.

    ii. Prema pravilima hibridnog ajsinga, linijski sudija mora da napravi dve odluke. Prvo,

    mora da utvrdi da će šut koji je igrač uputio sa svoje polovine preći ajsing liniju u

    napadačkoj trećini. Drugo, mora da utvrdi da li će odbrambeni ili napadajući igrač

    prvi pipnuti pak.

    iii. Druga odluka mora da bude doneta ne kasnije od trenutka kada prvi igrač stigne do

    tačke za buli u krajnjoj trećini, s tim da odluka može da se donese i ranije. Presudan

    faktor su klizaljke klizača.

    iv. Ako se pak prebaci tako da ode uz ogradu i krene da se vraća ka sredini igrališta,

    linijski sudija odreĎuje koji bi igrač mogao prvi da stigne do paka. Na primer, faktor

    za odreĎivanje nije više tačka za buli, nego sam pak.

    v. Ako nema trke za pak, ajsing se svira čim pak preĎe ajsing-liniju.

    vi. Ako je trka za pak toliko izjednačena da nije moguće odrediti koji će igrač prvi stići

    do paka, dosuĎuje se ajsing.

    vii. Tokom ajsing situacije, kada se igra zaustavi, mora da postoji striktno primena pravila

    u vezi sa mogućnosti izbegavanja kontakta.

    viii. Tokom ajsing situacije, kada je ajsing poništen jer je napadač ostvario pozicionu

    prednost, igrači moraju da se takmiče u saglasnosti sa pravilima fizičkog kontakta.

    PRAVILO 66 – AJSING / SPECIFIĈNE SITUACIJE

    videti i pravilo 204 – Ajsing i golman

    i. Za svrhe ajsinga, cela centralna crvena linija je deo napadačke polovine leda. Kada

    klizač „osvoji liniju“ može da ispuca pak niz led bez mogućnosti da napravi ajsing.

    ii. Da bi „osvojio liniju“, igrač mora da ostvari kontakt sa centralnom crvenom linijom

    putem paka ili svog štapa (ne klizaljkom).

  • 37

    iii. Samo je ekipi koja igra oslabljena (npr. ima manje klizača na ledu od protivnika)

    dozvoljeno da ispuca pak sa svoje polovine iza protivničke ajsing linije bez da se

    dosudi ajsing.

    iv. Da li je ekipa oslabljena ili ne odreĎuje broj klizača na ledu u trenutku kada pak

    napusti štap. Ako je merilac kazni otvorio vrata jer je istekla kazna, ali igrač nije

    fizički stupio na led, smatra se da je on na ledu kada je u pitanju odreĎivanje ajsinga.

    v. Ekipa se ne smatra oslabljenom ako ima manje igrača na ledu od dozvoljenog, ali ne

    kao posledicu kazni.

    vi. Ako pak pogodi sudiju na ledu na svom putu, ajsing je i dalje na snazi. Ako , usled

    sudara sa sudijom na ledu, pak uspori i ne preĎe ajsing-liniju, ajsing se poništava.

    vii. Posle dosuĎenog ajsinga, buli koji sledi se izvodi na tački u krajnjoj trećini ekipe koja

    je napravila prekršaj, najbližoj mestu odakle je igrač koji je ispucao ili usmerio pak

    ostvario poslednji kontakt.

    viii. Ako linijske sudije pogreše pri dosuĎivanju ajsinga, buli koji sledi se izvodi na

    centralnoj tački za buli.

    ix. Ako se desi neka od sledećih situacija, ne svira se ajsing:

    1. Ako pak direktno ispuca igrač koji izvodi buli;

    2. Ako, po mišljenju linijskog sudije, bilo koji protivnički klizač, osim golmana,

    može da odigra pakom pre nego što preĎe ajsing –liniju (uključujući i igrače

    koji uspore kako bi bili sigurni da će pak preći ajsing-liniju ili igrače koji se

    pretvaraju da klizaju brzo ali se realno ne potrude da stignu do paka pre nego

    što preĎe ajsing-liniju);

    3. Ako igrač, koji ide na izmenu, ignoriše pak na putu ka klupi umesto da odigra

    pakom, bez obzira da li u pokušaju da izbegne kaznu za previše igrača na ledu

    ili iz nekog drugog razloga;

    4. Ako pak dodirne bilo koji deo protivnikovog tela ili opreme u bilo kom

    trenutku od ispucavanja paka do njegovog prelaska preko ajsing-linije.

    5. Ako golman napusti svoj golmanski prostor tokom ajsing ispucavanja i krene

    u pravcu paka.

    6. Ako pak pogodi okvir gola i preĎe ajsing-liniju.

    PRAVILO 67 – PAK VAN IGRE

    i. Kada je pak ispucan ili odbijen van terena (uključujući i klupu za igrače) ili udari u

    neku prepreku osim u ogradu ili zaštitno staklo iznad leda, igra se zaustavlja i buli

    koji sledi se izvodi na tački za buli koja je najbliža mestu sa kog je pak ispucan ili

    odbijen, ako nije drugačije naglašeno u ovim pravilima.

    ii. Kada se igra prekine zato što je igračev šut ili dodavanje pogodilo njegovog saigrača

    na klupi koji se naginjao preko ograde ili čije je telo bilo iznad leda, ili pak uĎe u

    klupu njegove ekipe kroz otvorena vrata, buli koji sledi se izvodi na najbližoj tački za

    buli u trećini iz koje je pak ispucan.

    iii. Kada se igra prekine zato što je igračev šut ili dodavanje pogodilo protivnika na klupi

    koji se naginjao preko ograde ili čije je telo bilo iznad leda, ili pak uĎe u klupu

    njegove ekipe kroz otvorena vrata, buli koji sledi se izvodi na tački za buli u srednjoj

    trećini koja je najbl