ighteenth unday in ordinary ime...del mundo. danos la paz. ave, verum corpus natum de maria virgine:...

4
EIGHTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME THE BASILICA OF ST. PATRICKS OLD CATHEDRAL August 1, 2021 PRELUDE Adoro Te Healey Willan (18801968) ENTRANCE HYMN C Alleluia! Sing to Jesus! (SMH 426) William Dix (18371898)/Roland H. Prichard (18111887) 1.) Alleluia! sing to Jesus! His the sceptre, his the throne; Alleluia! his the triumph, His the victory alone. Hark! The songs of peaceful Zion Thunder like a mighty flood. Jesus out of every nation Has redeemed us by his blood. 2.) Alleluia! Bread of Angels, Thou on earth our food, our stay! Alleluia! Here the sinful Flee to thee from day to day: Intercessor, friend of sinners, Earth’s Redeemer, plead for me, Where the songs of all the sinless Sweep across the crystal sea. INTROIT Ps 69:2, 3; 4/Plainchant, Mode VII KYRIE ELEISON Plainchant, Mode VI Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy. Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. 上主,求你垂怜 基督,求你垂怜 上主,求你垂怜 Deus, in adjutórium meum inténde: Dómine, ad adjuvándum me festína: confundántur et revereántur inimíci mei, qui quærunt ánimam meam. Ps. Avertántur retrórsum, et erubéscant: qui cógitant mihi mala. O God, come to my assistance; O Lord, make haste to help me: let mine enemies be confounded and ashamed, who seek my soul. Ps. Let them be turned backward and blush for shame, who desire evils to me.

Upload: others

Post on 04-Aug-2021

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: IGHTEENTH UNDAY IN ORDINARY IME...del mundo. Danos la paz. Ave, verum Corpus natum de Maria Virgine: vere passum, immolatum in cruce pro homine: cuius latus perforatum unda fluxit

EIGHTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME

THE BASILICA OF ST. PATRICK’S OLD CATHEDRAL

August 1, 2021

PRELUDE Adoro Te Healey Willan (1880—1968)

ENTRANCE HYMN C Alleluia! Sing to Jesus! (SMH 426) William Dix (1837—1898)/Roland H. Prichard (1811—1887)

1.) Alleluia! sing to Jesus! His the sceptre, his the throne;

Alleluia! his the triumph, His the victory alone.

Hark! The songs of peaceful Zion Thunder like a mighty flood.

Jesus out of every nation Has redeemed us by his blood.

2.) Alleluia! Bread of Angels, Thou on earth our food, our stay!

Alleluia! Here the sinful Flee to thee from day to day:

Intercessor, friend of sinners, Earth’s Redeemer, plead for me,

Where the songs of all the sinless Sweep across the crystal sea.

INTROIT Ps 69:2, 3; 4/Plainchant, Mode VII

KYRIE ELEISON Plainchant, Mode VI

Kyrie eleison.

Christe eleison.

Kyrie eleison.

Lord, have mercy.

Christ, have mercy.

Lord, have mercy.

Señor, ten piedad.

Cristo, ten piedad.

Señor, ten piedad.

上主,求你垂怜

基督,求你垂怜

上主,求你垂怜

Deus, in adjutórium meum inténde: Dómine, ad

adjuvándum me festína: confundántur et revereántur

inimíci mei, qui quærunt ánimam meam. Ps. Avertántur

retrórsum, et erubéscant: qui cógitant mihi mala.

O God, come to my assistance; O Lord, make haste to

help me: let mine enemies be confounded and ashamed,

who seek my soul. Ps. Let them be turned backward and

blush for shame, who desire evils to me.

Page 2: IGHTEENTH UNDAY IN ORDINARY IME...del mundo. Danos la paz. Ave, verum Corpus natum de Maria Virgine: vere passum, immolatum in cruce pro homine: cuius latus perforatum unda fluxit

GLORIA Missa XV, 10th-century Plainchant, Mode IV

GRADUAL Ps 33:2, V. 3/Plainchant, Mode VII

GOSPEL ACCLAMATION Plainchant, Mode VI

Benedícam Dóminum in omni témpore: semper laus

ejus in ore meo. V. In Dómino laudábitur ánima mea:

áudiant mansuéti, et læténtur.

I will bless the Lord at all times; His praise shall ever be

in my mouth. V. In the Lord shall my soul be praised:

let the meek hear, and rejoice.

Page 3: IGHTEENTH UNDAY IN ORDINARY IME...del mundo. Danos la paz. Ave, verum Corpus natum de Maria Virgine: vere passum, immolatum in cruce pro homine: cuius latus perforatum unda fluxit

OFFERTORY

Ego sum panis vivus John 6:48—50/G. P. da Palestrina (1525—1594)

SANCTUS Mass XVIII, 13th-century Plainchant

MEMORIAL ACCLAMATION

GREAT AMEN

Support Our Basilica

Spotfund:

Use QR code or spot.fund/OldCathedral

Venmo:

SaintPatricks-OldCathedral

Ego sum panis vivus. Patres vestri manducavérunt

manna in desérto, et mórtui sunt. Hic est panis de coelo

descéndens: si quis ex ipso manducáverit, non moriétur.

I am the bread of life. Your ancestors ate the manna in

the desert, but they died; this is the bread that comes

down from heaven so that one may eat it and not die.

Page 4: IGHTEENTH UNDAY IN ORDINARY IME...del mundo. Danos la paz. Ave, verum Corpus natum de Maria Virgine: vere passum, immolatum in cruce pro homine: cuius latus perforatum unda fluxit

AGNUS DEI Plainchant, Mode VI

COMMUNION ANTIPHON Wis 16:20/Plainchant Mode V

COMMUNION MOTET Ave verum Charles Gounod (1911—1940)

MARIAN ANTIPHON Salve Regina (SMH 739) 11th century Latin/Plainchant Mode V

Hail, Holy Queen, Mother of Mercy,

Our Life, our Sweetness, and our Hope!

To thee do we cry,

poor banished children of Eve.

To thee do we send up our sighs,

Mourning and weeping in this vale of tears.

Turn, then, most gracious Advocate,

Thine eyes of mercy towards us;

And after this, our exile, show unto us the

Blessed fruit of thy womb, Jesus;

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

___________________________________________________________________________________

POSTLUDE Sortie Léon Boëllman (1862—1897)

Panem de cælo dedísti nobis, Dómine, habéntem omne de-

lectaméntum, et omnem sapórem suavitátis.

You have given us, O Lord, bread from heaven,

endowed with all delights and sweetness in every taste.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

miserere nobis. (2)

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

dona nobis pacem.

Lamb of God, you take away the sin of

the world, have mercy on us. (2) Lamb

of God, you take away the sin of the

world, grant us peace.

除免世罪的天主羔羊,求你垂怜我

們。 (2) 除免世罪的天主羔羊,

求你赐给我們平安。

Cordero de Dios que quitas el pecado

del mundo. Ten piedad de nosotros. (2)

Cordero de Dios que quitas el pecado

del mundo. Danos la paz.

Ave, verum Corpus natum de Maria Virgine:

vere passum, immolatum in cruce pro homine:

cuius latus perforatum unda fluxit sanguine:

esto nobis praegustatum, in mortis examine.

O dulcis, o pie, o Jesu, fili Mariae, miserere mei.

Hail, true Body, born of the Virgin Mary,

truly suffered, immolated on the Cross for man,

whose pierced side flowed with water and blood,

let it be for us a foretaste [of heaven] in the trial of death.

O sweet, loving son of Mary, have mercy on me.