how l1 influence changes with regard to l2 proficiency increase

4
Procedia - Social and Behavioral Sciences 98 (2014) 614 – 617 Available online at www.sciencedirect.com 1877-0428 © 2014 Ahmad Hadadi. Published by Elsevier Ltd. Selection and peer-review under responsibility of Urmia University, Iran. doi:10.1016/j.sbspro.2014.03.458 ScienceDirect International Conference on Current Trends in ELT How L1 Influence Changes with Regard to L2 Proficiency Increase Ahmad Hadadi a, * , Hamed Abbasi b , Ahmad Goodarzi c a, b, c Arak University, Lorestan, Dourod,68817-66433, Iran Abstract The research is being carried out in the form of seven in-depth longitudinal case studies with EFL teachers at different levels of teaching experience. . Research data are being collected via a variety of ethnographic research instruments, namely classroom observations and field notes, video recordings of school lessons, and in-depth interviews and video-triggered reflective dialogues with the teachers and students and teacher’ action research in L1 influences in schools of Iran. The research is s ignificant in suggesting that, this is the crucial similarity measures which determine the stability of L1 influence. Keywords: L1 influence; transfer; L2 proficiency; crucial similarity measures; interlanguage 1. Introduction In recent years questions of L1 influence on L2 acquisition have attained a remarkable attentions among English language researchers (Jarvise, 2000; Corder, 1978; Taylor, 1975; Kellerman, 1983; Jewitt, 2006;Gass, 1994). Before we go through L1 transfer issue, we elaborate something about L2 proficiency. 1.1 L2 proficiency In order to test the linguistic threshold hypothesis and the linguistic interdependence hypothesis, some researchers divided their readers into groups according to the levels of L2 language proficiency and examined the relationships between the variables for each group. However, the construct of L2 language proficiency is not simple. It relates to knowledge of language and the ability to use language in different modes (speaking, listening, reading, and writing) in contextually appropriate manners. * Corresponding author. Tel.: +989161681005 E-mail address: [email protected]. © 2014 Ahmad Hadadi. Published by Elsevier Ltd. Selection and peer-review under responsibility of Urmia University, Iran. Open access under CC BY-NC-ND license. Open access under CC BY-NC-ND license.

Upload: ahmad-goodarzi

Post on 17-Jul-2016

16 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

The research is being carried out in the form of seven in-depth longitudinal case studies with EFL teachers at different levels ofteaching experience. . Research data are being collected via a variety of ethnographic research instruments, namely classroomobservations and field notes, video recordings of school lessons, and in-depth interviews and video-triggered reflective dialogueswith the teachers and students and teacher’ action research in L1 influences in schools of Iran. The research is significant insuggesting that, this is the crucial similarity measures which determine the stability of L1 influence.

TRANSCRIPT

Page 1: How L1 Influence Changes with Regard to L2 Proficiency Increase

Procedia - Social and Behavioral Sciences 98 ( 2014 ) 614 – 617

Available online at www.sciencedirect.com

1877-0428 © 2014 Ahmad Hadadi. Published by Elsevier Ltd.

Selection and peer-review under responsibility of Urmia University, Iran. doi: 10.1016/j.sbspro.2014.03.458

ScienceDirect

International Conference on Current Trends in ELT

How L1 Influence Changes with Regard to L2 Proficiency Increase

Ahmad Hadadia, *, Hamed Abbasib, Ahmad Goodarzic

a, b, cArak University, Lorestan, Dourod,68817-66433, Iran

Abstract

The research is being carried out in the form of seven in-depth longitudinal case studies with EFL teachers at different levels of teaching experience. . Research data are being collected via a variety of ethnographic research instruments, namely classroom observations and field notes, video recordings of school lessons, and in-depth interviews and video-triggered reflective dialogues with the teachers and students and teacher’ action research in L1 influences in schools of Iran. The research is significant in suggesting that, this is the crucial similarity measures which determine the stability of L1 influence. © 2014 Hadadi, Goodarzi, and Abbasi, Published by Elsevier Ltd. Selection and peer-review under responsibility of Urmia University, Iran.

Keywords: L1 influence; transfer; L2 proficiency; crucial similarity measures; interlanguage

1. Introduction

In recent years questions of L1 influence on L2 acquisition have attained a remarkable attentions among English language researchers (Jarvise, 2000; Corder, 1978; Taylor, 1975; Kellerman, 1983; Jewitt, 2006;Gass, 1994). Before we go through L1 transfer issue, we elaborate something about L2 proficiency.

1.1 L2 proficiency

In order to test the linguistic threshold hypothesis and the linguistic interdependence hypothesis, some researchers divided their readers into groups according to the levels of L2 language proficiency and examined the relationships between the variables for each group. However, the construct of L2 language proficiency is not simple. It relates to knowledge of language and the ability to use language in different modes (speaking, listening, reading, and writing) in contextually appropriate manners.

* Corresponding author. Tel.: +989161681005

E-mail address: [email protected].

© 2014 Ahmad Hadadi. Published by Elsevier Ltd.

Selection and peer-review under responsibility of Urmia University, Iran.

Open access under CC BY-NC-ND license.

Open access under CC BY-NC-ND license.

Page 2: How L1 Influence Changes with Regard to L2 Proficiency Increase

615 Ahmad Hadadi et al. / Procedia - Social and Behavioral Sciences 98 ( 2014 ) 614 – 617

1.2 Theories regarding L1 influence and L2 proficiency

Jarvise (2000: 246-247) noted a number of possible ways in which transfer might relate to proficiency. He enlists them as below: 1. L1 influence decreases with increasing L2 proficiency. 2. L1 influence increases with increasing L2 proficiency. 3. L1 influence remains constant with increasing L2 proficiency. 4. L1 influence decreases, but not linearly. 5. L1 influence ultimately increases, but nonlinearly. 6. L1 influence ultimately never decreases nor increases but its presence continually fluctuates as L2

proficiency increase.

A strong version of these possibilities views interlanguage as a restructuring continuum (Corder, 1978). That is, the starting point of L2 acquisition is the learner’s L1, which is gradually replaced by the target language as acquisition proceeds. Although some aspects of L2 development, such as (rhythm) may reflect the gradual replacement of L1 by target language features, other aspects do not. In some cases transfer is only evident in the later stages of development, while in others early transfer is never eliminated. According to Taylor (1975), learners at an elementary level produced more transfer errors than learners at an intermediate or advanced level. Conversely, he found that learners at an intermediate or advanced level produced more intralingual errors (for example, overgeneralization) than learners at an elementary level. Other researchers (for example, Kellerman 1983) have challenged the view that transfer is more prevalent in beginners.

It is clear that an acceptable theory of transfer must take account how learner’s previous L1 knowledge interacts

with the linguistic and cognitive principles responsible for the universal properties of interlanguage development. A number of other studies show that the influence of the L1 is developmentally constrained in the sense that it only occurs when the learner has reached a stage of development that provides a crucial similarity measure. In other words, studies have produced very mixed results. The research involved collecting data from intensive classroom observations over three consecutive days using video and audio recordings as well as student and teacher work samples. In-depth case studies were conducted from three classes aged 13-14 years in Iran schools. The research framework combining a multimodal focus on texts (Jewitt, 2006) with an ethnographic focus on practices contributes to the ongoing development of research methods for L1 influences in the classroom.

2. Purpose of the study

This study seeks to provide a unique web-based resource to support further research and professional pedagogical development into how learning in classrooms has been impacted by L1 influence with regard to L2 proficiency increase. As a whole, this paper aims at shedding some light on this issue by addressing the following research question: How L1 influence changes with regard to L2 proficiency increase.

3. Literature review

Several behavioral and neurocognitive studies suggest that a person who can speak two languages has available many different types of connections between words in their first language (L1) and second language (L2) (e.g. Kotz & Elston-Güttler, 2004; Kroll & Stewart, 1994; Williams, 1994; Kirsner, Smith, Lockhart, King, & Jain, 1984). Scholars have different views toward the issue of transfer from L1 with regard to L2 proficiency increase. Some of them like, Kellerman (1983) believe that, transfer errors involving pronominal copies in relative clauses can only occur when the learner is sufficiently advanced stage of development to produce relative clauses. Klein (1986: 27) also argued that, the possibility of transfer increase as the knowledge of second language increase. Bhardwaj, Dietrich and Noyan (1988), by doing a research on an adult learner of English as L2 who was unable to express his Punjabi conception of location, found that pragma-linguistic transfer only manifests itself when learner have

Page 3: How L1 Influence Changes with Regard to L2 Proficiency Increase

616 Ahmad Hadadi et al. / Procedia - Social and Behavioral Sciences 98 ( 2014 ) 614 – 617

developed sufficient L2 proficiency. There is no firm evidence that transfer errors which happen at early stages of language learning are subsequently eliminated. Bohn and Flege (1992) found that German learners of L2 English failed to develop target-like categories for vowels that were similar but not identical to vowels in their L1, perhaps because category formation is blocked by equivalence classification (1662, p. 156).

There is clear evidence that L1 and developmental factors work together to determine the course of interlanguage-or to put it in another way, ‘transfer is selective along the developmental axis’ (Zobel, 1980a). Wood (1976, 1978, and 1980) illustrated how influence of the L1 is developmentally constrained in the sense that it only occurs when a learner has reached a stage of development that provides a ‘crucial similarity measures’ (Wood, 1976). For example, in the case of negation, the children that he studied initially manifested the universal pattern of development, but when they learnt that the negative particle could follow the verb ‘be’ or an auxiliary/modal verb in English , as in German, they assumed that it could follow a main verb, as it does in German, but not in English. The notion of ‘developmental transfer’ is also applicable to L2 phonology. Wode (1980) found that L2 phonological systems are acquired through the grid of the learner’s L1 system.

Hammerberg(1979) reanalyzed Hyltestam (1977) to show that , although the original learners with different language backgrounds go through the same stages of development in acquiring Swedish negation, but some learners progressed through these stages more rapidly than others and that this could be explained by their language background.

What is missing is precise information about the conditions under which L1 transfer is activated. Anderson

(1983a) assets that, although it is clear that transfer interacts with natural acquisitional principles, it is not possible to fully predict when, how, and to what extent transfer will take place. 4. Method Having assured learners of the confidentiality of the results, the researchers selected the subjects based on their agreement to take part in the study. 4.1. Participants To answer the research question, 55 (35female and 20male) Iranian teachers of pre-intermediate, intermediate and advanced adult EFL learners from three language institutes in Iran took part in the study. Fifteen of the teachers held a Master’s degree and the rest a Bachelor’s mostly in English (N=40). To obtain measures of these teachers’ professional success, 650 male and female English language learners, the students of the teacher-participants at the time, ranging in age from 13 to 41 learning English at the above-mentioned institutes participated in the study. The number of students who provided such measures for each teacher ranged from 11 to 23 from one class or two classes. 4.2. Instruments The research involved collecting data from intensive classroom observations and audio recordings as well as student and teacher work samples. Research data are being collected via a variety of ethnographic research instruments, namely classroom observations and field notes, video recordings of school lessons, and in-depth interviews and video-triggered reflective dialogues with the teachers and students and teacher’ action research in L1 influences in schools and institutes of Iran. 4.3. Procedure At first the proficiency level of the students is controlled through manipulation of a placement test. Students with different language proficiency (either low or high), in comparison with their classmate, were eliminated. The instruments mentioned above were distributed among 55 EFL teachers. To explore the roles that the teachers take on in the classrooms, some teacher’s classroom was observed and audio-recorded for one session which lasted around 75 minutes. On the whole, 15 sessions, in which subjects such as L1 phonology and grammar influences in all classes and at each level from elementary to advanced level were recorded. Initially, the transcript representing all

Page 4: How L1 Influence Changes with Regard to L2 Proficiency Increase

617 Ahmad Hadadi et al. / Procedia - Social and Behavioral Sciences 98 ( 2014 ) 614 – 617

verbal content of speech between teachers and participants was created. Then, analysis was carried out on the transcribed data to highlight the L1influences. To put it in more specific words, each sentence was carefully analyzed to determine whether it was an indication of cross linguistic influences or intralingual errors (for example, overgeneralization). To obtain measures of teacher success through student evaluation, a 50-item questionnaire, on the basis of the elicited comments and opinions of EFL teachers and learners were utilized. The results of reliability analysis exhibited that the total reliability of the questionnaire is very high (Cronbach' alpha = .94). The item-total correlations were also assessed for all items, ranging from .40 to .62. correlations were therefore within the acceptable range of 0.30 or greater (Wintergerst, DeCapua & Itzen, 2001; cited in Moafian & pishghadam, 2009).

5. Discussion and findings

Although L1 can provide a leg - up along the developmental ladder, L1 influence cannot increase or decrease with regard to L2 proficiency, rather its influence remain stable. The research is significant in suggesting that, this is (the crucial similarity measures) which determines the stability of L1 influence. Acknowledgments The authors thank Dr. Yazdani the head manager of Arak national university and Dr. Dowlatabadi for their supervision and guidance. Reprint requests should be sent to Arak National University, Department of language teaching and literature, or via email:[email protected], [email protected] [email protected] References Ellis, N. (2007). The associative-cognitive CREED. In B. Van Patten & J. Williams (Eds.), Theories in second language acquisition (pp. 77–95).

Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press. Jarvis, G.A. 1968. ‘a behavioral observation system for classroom foreign language skill acquisition activities.’ Modern language Journal 52:335-

41. Kellerman, E. (1983). Now you see it, now you don’t. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 112–134).

Rowley, MA: Newbury House. Kellerman, E. (1979). Transfer and non-transfer: Where we are now. Studies in Second Language Acquisition, 2, 37–57. Kellerman, E.and Sharwood Smith, M. (1986). Cross linguistic Influence in Second Language Acquisition.(eds.). New York. Pergamon. Long, M. H. (2003). Stabilization and fossilization in interlanguage. In C. J. Doughty & M. H. Long (Eds.), The handbook of second language

acquisition (pp. 487–535). Oxford: Blackwell. Long, M. H. (2007). Problems in SLA. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Lyster, R. (1998). Recasts, repetition, and ambiguity in L2 classroom

discourse. Studies in Second Language Acquisition, 20, 51–81. Pienemann, M., Di Biase, B., Kawaguchi, S., & Hakansson, G. (2005). Processability, typological distance, and L1 transfer. In M. Pienemann

(Ed.), Cross-linguistic aspects of processability theory (pp. 85–116). Amsterdam: John Benjamins.