h~ÄÉäj=ìåÇ=pÉáäj o ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

16
h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ `~ÄäÉ=~åÇ=êçéÉ áåíêçÇìÅáåÖ ÉèìáéãÉåí ^éé~êÉáäë=éçìê äÛ~áÖìáää~ÖÉ=Ç~åë äÉë=ÅçåÇìáíÉë=ÇÉ ÅßÄäÉë ^é~ê~íçë=é~ê~ áåíêçÇìÅáê=Å~ÄäÉë Éå=ÅçåÇìÅíçë sÉííÉê=dãÄe h~ÄÉäîÉêäÉÖÉíÉÅÜåáâ O a

Upload: others

Post on 28-Nov-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ`~ÄäÉ=~åÇ=êçéÉáåíêçÇìÅáåÖÉèìáéãÉåí^éé~êÉáäë=éçìêäÛ~áÖìáää~ÖÉ=Ç~åëäÉë=ÅçåÇìáíÉë=ÇÉÅßÄäÉë^é~ê~íçë=é~ê~áåíêçÇìÅáê=Å~ÄäÉëÉå=ÅçåÇìÅíçë

sÉííÉê=dãÄeh~ÄÉäîÉêäÉÖÉíÉÅÜåáâ

Oa

Page 2: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

2

Verwaltungsgebäude Administrative Building AdministraciónBâtiment administratif

Fabrikation, Lager und Training Center

Production, warehouseand training center

Fabricación, almacén ycentro de formación

Fabrication, magazin etcentre de formation

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

Page 3: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

Inhalt Seite

Röhrenschlangen bis Ø 11 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Zubehör zu Röhrenschlangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Rohrreinigungsgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Rohrortungsgeräte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Hilfsseilwinden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Seileinblasgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Gleitmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Mini-Schlange für die Elektroinstallation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Kabelblitz - das Schnureinblasgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Index Page

Conduit snakes up to Ø 11 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Accessories for conduit snakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Pipe cleaning equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Pipe locating units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Pilot rope winches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Blower units for pilot ropes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Lubricants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Mini Conduit Snake for cable installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Kabelblitz - apparatus for blowing-in ropes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Index Page

Brins rigides d’aiguillage jusqu’à Ø 11 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Accessoires pour brins rigide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Appareils pour nettoyage des tubes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Détecteur de conduites de câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Treuils à câble auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Appareils pour l’aiguillage de câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Lubrifiant pour le câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Mini Brin rigide pour l’installation de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Kabelblitz - appareil pour pose de ficelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Contenido Página

Guias para conductos hasta Ø 11 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Accesorios para guias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Equipo para conductos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Dectector para tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Cabrestantes para cablete de tiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Aparatos para insuflar cables auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Lubrificantes para cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Mini Guía para el tendido de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Kabelblitz - para instalación de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

3

Page 4: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

4

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

The easy way through

In most cases, pullingcables into undergroundpipes is no easy task forthe cable layer. Manyobstacles make the workdifficult, irrespective ofwhether it is being car-ried out with short lengths of pipes of 60 mor the usual shaft intervals of 100 - 120 m.Complicated problemscan arise, particularly inthe case of lengths ofpipes for fiber opticcables which today mea-sure around 1000-2000 m.

With good planning, theequipment needed canbe reduced to a mini-mum. Cleverly designedlightweight units areessential, particularly inthe important field ofinstalling ropes or cablesin pipes. The quality ofthese units determineswhether a cable passesthrough the pipe or not.

Contact us. We will bepleased to advise you.

Simplification de l’aiguillage

Faire passer des câblesdans des conduites sou-terraines pose bien sou-vent de difficultés pourles poseurs de câbles. Denombreux obstaclescompliquent la tâche:conduites courtes d’unelongueur de 60 mètresou conduites classiquespour fosses d’une lon-gueur de 100 à 120 mèt-res. Des problèmes peu-vent apparaître à plu-sieurs niveaux en parti-culier pour les câbles àfibres optiques d’unelongueur de 1000 à2000 mètres.

Si la planification a étébien conçue, il est possi-ble de réduire l’équipe-ment au minimum. Lesoutils légers et très rapi-des ne doivent pas êtreemployés dans ce sec-teur particulier de l’in-stallation de fibres ou decâbles. La qualité de cesoutils est déterminantepour le passage d’uncâble dans une conduite.

Contactez nous, nousvous conseillerons volon-tier.

Tender cables confacilidad

El tendido de cables enconductos subterráneoses, normalmente, un tra-bajo difícil impedido pormultitud de obstáculos,tanto en las longitudesde conductos cortas de60 metros como en lasdistancias entre pozoshabituales de entre 100y 120 metros. Sobre todolos conductos paracables de fibra óptica,que alcanzan entre 1000y 2000 metros de longi-tud, pueden ocasionarproblemas muy comple-jos.

Si la planificación esóptima, el equipamientopuede reducirse a unmínimo. Concretamenteen el campo importantede la instalación decables en conductos senecesitan aparatos lige-ros y eficaces. De la cali-dad de esos aparatosdepende si un cablellega o no al otro ladodel conducto.

¡Consúltenos! Estaremosencantados de asesorar-le.

Durchkommen leichtgemacht

In unterirdisch verlegteRohre Kabel einzuziehen,ist für den Kabelverlegermeist keine einfacheAufgabe. VielfältigeHindernisse erschwerendie Arbeit - sei es beikurzen Rohrlängen von60 Metern oder auch beiden üblichen Schachtab-ständen von 100-120Metern. Besonders beiRohrlängen für Glas-faserkabel, die heute beirund 1000-2000 Meternund mehr liegen, kann eszu vielschichtigen Pro-blemen kommen.

Bei guter Planung läßtsich die Ausrüstung aufein Minimum beschrän-ken. Vor allem im wichti-gen Bereich der Instal-lation von Seilen oderKabel in Rohren sindleichte Geräte mit Pfiffunerläßlich. Die Qualitätdieser Geräte entschei-det, ob ein Kabel durchdas Rohr kommt odernicht.

Fragen Sie uns, wir bera-ten Sie gerne.

Page 5: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

5

Brin rigided’aiguillage

Le brin rigide (RS) estune aide indispensablepour les entreprises depose de câbles et d'in-stallation électrique. Lesbrins rigides permettentl'introduction de cescâbles dans les tubeslongues et plein de cour-bes.

Les brins rigides con-struit d'un noyau enfibre de verre et d'uneenveloppe en polypropy-lène glissant, présenteles caractéristiquesincomparables suivantes:

Une stabilité de pousséeinégalée. Le noyau estde 27% plus solide quedes brins comparables.

Faible risque de rupture -grâce à la solidité dunoyau.

Construction adaptéeaux exigences des chan-tiers galvanisé à chaud.Sortie de bande sur rou-leau, frein solide,encollage du manchonde début de haute rési-stance.

Optez pour le meilleurmodèle de RS - la soluti-on la plus économique.

dì∞~ë para conductos

La guía de conductos(RS) es un medio indi-spensable para monta-dores de cables e insta-ladores eléctricos. Laguía de conductos posi-bilita la introducción entramos de tuberías lar-gos y con muchos codos.

La guía con un núcleo defibra de vidrio y con unacubierta protectora depolipropileno liso des-lizante, presenta lassiguientes incomparablespropiedades:

Insuperable estabilidadfrente al empuje. Elnúcleo es hasta un 27 %más fuerte que otrasguías comparables.

Reducido peligro derotura - el núcleo establelo hace posible.

Construcción apropiadapara obras, galvanizadoen caliente. Salida debanda apoyada sobrerodillos, freno seguro,encolado del casquilloinicial capaz de soportarcargas elevadas.

Decídase por el mejor RS- es el más rentable.

Röhrenschlangen

Die Röhrenschlange (RS)ist ein unentbehrlicherHelfer für Kabelverlegerund Elektroinstallateure.Ob Windenseile oderKabel - die Röhren-schlange ermöglicht dasEinziehen in lange undbogenreiche Rohr-strecken.

Die Röhrenschlange mitKern aus hochfestemGlasfiber und Schutz-mantel aus gleitfähigemPolypropylen hat folgen-de, unvergleichlicheEigenschaften:

Unübertroffen hoheSchubstabilität, der Kernist bis zu 27 % stärkerals vergleichbareRöhrenschlangen.

Geringe Bruchgefahr -der stabile Kern machtes möglich.

Baustellengerechte Kon-struktion, feuerverzinkt.Rollengelagerter Band-auslauf, sichere Bremse,hochbelastbare Verkle-bung der Anfangshülse.

Entscheiden Sie sich fürdie beste RS - es ist dieWirtschaftlichste.

Conduit snakes

The conduit snake (RS) isan indispensable aid forcable layers and electri-cal installers. Whetherwinch cable or electricalcable - the conduit snakeallows the material to bedrawn into long and cur-ved conduits.

The conduit snake with acore made of stiff fibre-glass and a protectivejacket of smooth poly-propylene is characteri-sed by the followinginvaluable features:

Unsurpassed high slidestability, with a core,which is up to 27 %stronger than compara-ble conduit snakes.

Little danger of breaking- the stable core makesit possible.

Designed for construc-tion sites, hot-galvani-zed. Roller bearing feed,secure brake, high-strength adhesion of thestarting bushing.

Get the best conduitsnake - it’s also the mosteconomical.

Page 6: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

6

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Techn. Daten derRöhrenschlangen

Techn. details of theconduit snakes

Données techniquesdes brins rigides

Datos técnicos de las gu∞as

Röhrenschlangenohne Haspel

Alle Röhrenschlangensind auch lose, ohneHaspel lieferbar. Sie sindausgerüstet mit Alu-Kopfund ab Ø 9 mm zusätz-lich mit Schäkel.

Conduit snakes with-out reels

All conduit snakes areavailable as loose snakeswithout reels. They arefitted with an alu headand, for sizes of Ø 9 mmor more, with shackles.

Brins rigides sansdévidoir

Tous les brins rigidespeuvent être livrés sansdévidoir. Ils sont munisde têtes en aluminiumet de manilles à partir de9 mm de Ø.

Gu∞as sindevanaderas

Las guías pueden sumini-strarse sueltas, sindevanadera. Están pro-vistas de una cabeza dealuminio y, a partir de Ø 9 mm, de un grillete.

Code Ø mm/ L m Haspel-Ø Reel-Ø Dévid.-Ø Devan.-Ø kg

211.090 RS 4 - 40 350 350 350 350 3,600211.130 RS 4 - 60 350 350 350 350 4,100211.170 RS 4 - 80 350 350 350 350 4,700

213.523 RS 6 - 40 600 600 600 600 7,000213.563 RS 6 - 60 600 600 600 600 8,000213.603 RS 6 - 80 600 600 600 600 9,000213.643 RS 6 -100 600 600 600 600 10,000

215.103 RS 9 - 40 800 800 800 800 18,000215.163 RS 9 - 60 800 800 800 800 20,000215.243 RS 9 - 80 800 800 800 800 22,000215.303 RS 9 -100 800 800 800 800 24,100215.363 RS 9 -120 800 800 800 800 26,200

221.463 RS 11 - 150 1000 1000 1000 1000 45,500221.603 RS 11 - 200 1000 1000 1000 1000 53,500221.763 RS 11 - 250 1200 1200 1200 1200 67,100221.913 RS 11 - 300 1200 1200 1200 1200 75,100

Längenmessgerät fürRöhrenschlangen

Dieses praktische Mess-gerät wird direkt amBandauslauf der Haspel,geschützt im Innenraum,befestigt.Toleranz: ± 0,5 %Skalierung: 0,1 mEine Nachrüstung an vor-handene Haspeln istjederzeit möglich.

Length meter forconduit snakes

This practical meter ismounted directly on thereel feeder, inside whereit is protected.

Tolerance: ± 0.5 %Scale: 0.1 mIt is always possible toretrofit it on existingreels.

Métreur pour lesbrins rigides

Cet instrument de me-sure pratique se fixe di-rectement à la sortie debande de l'enrouleur,protégé à l'intérieur.Tolérance: +/- 0,5%Echelle: 0,1 mLe montage ultérieur surdes enrouleurs existantsest possible.

Medidor de longi-tudes para guías

Este práctico medidor sesujeta directamente en lasalida de banda de labobinadora, protegido enel espacio interior.Tolerancia: ± 0,5 %Escalada: 0,1 mEs posible un reequipa-miento en la bobinadoraexistente.

Code Type für Haspel-Ø for Reel-Ø pour Dévid.-Ø para Devan.-Ø kg

226.140 RLM 600 600 mm 600 mm 600 mm 600 mm 0,700226.150 RLM 911 800-1200 mm 800-1200 mm 800-1200 mm 800-1200 mm 0,600

Code Ø mm / L m kg

211.590 ES 4 - 40 1,200211.630 ES 4 - 60 1,600211.670 ES 4 - 80 2,100

217.103 ES 9 - 40 4,500217.163 ES 9 - 60 6,600217.243 ES 9 - 80 8,600217.313 ES 9 -100 10,800217.373 ES 9 -120 12,900

Code Ø mm / L m kg

214.523 ES 6 - 40 2,100214.563 ES 6 - 60 3,100214.603 ES 6 - 80 4,100214.623 ES 6 -100 5,100

223.463 ES 11- 150 24,400223.613 ES 11- 200 32,400223.763 ES 11- 250 40,500223.913 ES 11- 300 48,500

Page 7: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

Führungswirbel

Zum drallfreien Einziehenvon Seilen oder Kabel.

Guide swivel

For pulling in ropes orcables avoiding torsion.

Emerillon de guidagetournant

Pour tirer des câblessans torsion.

Empalme giratorio deguía

Para el tendido exentade torsión de cables.

Führungsköpfe mitInnengewinde

Guide tip with femalethread

Pointe de guidageavec filet femelle

Cabezal de gu∞a conrosca interior

Kupplungswirbel

Zum Verbinden von 2 Röhrenschlangen.

Connecting swivel

For connecting 2 rods,galv.

Raccord tournant

Pour relier bout à boutdeux brins, galvan.

Empalme giratorio

Para unir 2 guías,galvanizado.

Code Type Dimension mm Für/For/Pour/Para kg

226.160 RSK 12 Ø 12x55/M 8 RS 6-... 0,040226.170 RSK 18 Ø 18x80/M12 RS 9-... + RS 11-... 0,110

Code Type Für/For/Pour/Para kg

226.390 RSW 18 Ø 18x80/7/M12 RS 9-... + RS 11-... 0,110

Fanggeräte

Zum Einschieben von 2Röhrenschlangen gegen-einander. Beim Zusam-mentreffen kuppeln dieGeräte selbständig.

Catch hooks

To link 2 rods comingfrom opposite direc-tions. When they meetthe catch hook couplesautomatically.

Systèmes d’accro-chage

Pour brins venant dedeux chambres opposéeset allant l’un contre l’au-tre.

Aparatos atrapadores

Para introducir dos guíasen oposición. Al encon-trarse, el aparto acoplaautomáticamente.

Schäkel

Mit Schlitzbolzen verz.zu Führungskopf RAF 25.

Shackle

For use with the guidetip RAF 25 of the rod.

Manille

Pour le point RAF 25 deguidage.

Grillete

Para aplicar con el cabezal RAF 25 de guía.

Code Type Dimension mm kg

226.440 RSL 10 55x35x20 0,090

Code Type Dimension mm Material kg

226.320 RAK 11 Ø 11/ M 5 Al 0,004226.350 RAK 12 Ø 12/ M 8 Al 0,010226.380 RAK 17 Ø 17/ M 12 Al 0,020

226.400 RAF 25 Ø 25/ M 12 Al 0,050

226.410 RKF 28 Ø 28/ M 12 Polyamide 0,080226.420 RKF 40 Ø 40/ M 12 Polyamide 0,140

226.430 RFR 50 Ø 50/ M 12 Al 0,210

Code Type Dimension mm Material kg

226.180 RSF 35 40- 50 Al 0,490

226.200 RSF 50 50- 80 St 0,400226.210 RSF 100 80-100 St 0,800

7

RAK

RAF

RKF

RFR

Page 8: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

8

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Anfangshülse und Ver-bindungshülse aus Mes-sing mit hochfestem 2-Komponentenkleber.

Starting bushing and joi-ning bushing made ofbrass with high-strength2-component adhesive.

Manchons de début etde raccordement en lai-ton avec colle à 2 com-posants.

Casquillo inicial y cas-quillo de unión de latóncon cola de 2 componen-tes de alta resistencia.

Rohr-Flachdrahtbürste

Damit ein Reinigungs-effekt erzielt werdenkann, muss je 1 Bürstemit Rechts- und Links-drall zusammen einge-setzt werden.

Flat wire brushes forpipes

In order to achieve acleaning effect, onebrush with clockwiserotation and one withcounterclockwise rotati-on should be usedtogether.

Brosse métalliqueplate pour conduites

Afin d’assurer un net-toyage correct, deuxbrosses doivent être uti-lisées, l’une pour la rota-tion à droite et l’autrepour la rotation à gau-che.

Cepillo metálicoplano para conductos

Para obtener un buenrendimiento de limpieza,se incorporarán doscepillos, uno con torsióna la derecha y el otrocon torsión a la izquier-da.

Reparatursätze zuRöhrenschlangen

Repair sets for con-duit snakes

Jeu de réparationpour brins rigides

Juegos de piezas parareparaciones

Code Type Dimension mm kg

230.190 RDB 95R Ø 95x330/480 rechts / right / droit / derecha 1,200230.200 RDB 95L Ø 95x330/480 links / left / gauche / izquierda 1,200

Code Type kg

226.500 RPS 4 0,050226.530 RPS 6 0,060226.590 RPS 9 0,130226.633 RPS 11 0,130

Rohr-Nylonbürste

Zur Reinigung bei leich-teren Verschmutzungeneignen sich dieseNylonbürsten am besten.

Nylon pipe brushes

These nylon pipe brushesare best suited for clea-ning in case of lessheavy contamination.

Brosse en nylon pourconduites

Ces brosses en nylonsont particulièrementrecommandées pour lenettoyage des faiblestraces de saleté.

Cepillo de conductode nylon

Los cepillos de nylon sonlos más apropiados paraeliminar suciedades lige-ras.

Code Type Dimension mm kg

230.350 RNB 77 Ø 77x250/410 1,000230.370 RNB 97 Ø 97x250/410 1,200230.390 RNB 117 Ø 117x250/410 1,600230.420 RNB 147 Ø 147x250/410 2,100230.480 RNB 197 Ø 197x250/410 2,500

Rohr-Kalibrierdorn

Aus Polyamid, sie wer-den mit einer Seilwindedurch die Kunststoffrohregezogen, um den für dasKabel erforderlichenMindest-Durchlass zu prüfen.

Pipe calibrationmandrel

Made of polyamide,these are drawn throughthe plastic pipe with acable winch in order toguarantee the necessaryminimum diameter forthe cable.

Mandrins de calibra-ge pour conduites

En polyamide, ils sonttirés à l’aide d’un treuilau travers des conduitesen plastique pour garan-tir le diamètre minimumexact nécessaire à uncâble.

Calibre macho detubos

Fabricados de poliamida,se conducen medianteun cabrestante a travésde los tubos de plásticopara comprobar si dispo-nen del diámetro mínimonecesario para el cable.

Code Type Dimension mm kg

231.270 KDP 50/ 36 Ø 36x110/190 0,350231.280 KDP 63/ 45 Ø 45x150/210 0,600231.290 KDP 75/ 55 Ø 55x150/210 0,900

231.310 KDP 90/ 65 Ø 65x200/300 1,200231.350 KDP 110/ 85 Ø 85x200/310 2,000231.360 KDP 110/ 90 Ø 90x200/310 2,100

Page 9: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

Code Type ORS-Ø L m CU

225.... ORS 4,5-... 4,5 mm 40 - 80 m 4 x 0,56 mm225.... ORS 7,4-... 7,4 mm 40 - 100 m 6 x 0,60 mm225.... ORS 9,0-... 9,0 mm 60 - 120 m 6 x 0,60 mm225.... ORS 11,0-... 11,0 mm 150 - 300 m 6 x 0,60 mm

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

Locating systems incivil engineering

Every year tremendousdamage is caused by thedestruction of cables andwires. This can be redu-ced by precision use oflocation and detectiontechnology.

Ask for our informativelocating systems brochu-re.

Technique de locali-sation en génie civil

La destruction de câbleset conduits provoque dedommages considéra-bles. Ces dommages peutêtre diminué par une uti-lisation de la techniquede localisation ciblée.

Demandez notre pros-pectus détaillé à ce sujet.

Localización en obrassubterráneas

Todos los años se provo-can daños considerablesdebidos a la destrucciónde cables y tuberías. Estose puede evitar medianteuna aplicación selectivade la técnica de localiza-ción.

Para más información,solicite nuestro prospec-to detallado.

9

Ortungsgeräte

Für die typischen Or-tungsanwendungen desTiefbauers gibt es diepassenden Sender,Empfänger und das not-wendige Zubehör.

Location units

For typical locatingapplications in excavati-on the right transmitter,receiver and the neces-sary accessories are avai-lable.

Dispositifs de détection

Nous proposons lesémetteurs et récepteursadaptés aux utilisationstypiques du génie civilainsi que les accessoiresnécessaires.

Aparatos de localización

Para las aplicaciones delocalización del construc-tor de obras subterrá-neas, están el emisor, elreceptor y los accesoriosnecesarios apropiados.

Locating conduitsnake “RED”with CU-conductors

The “RED” ORS can belocated in the conduit byenergizing with high fre-quency. This makes loca-ting of pipeline routesquite simple.

Other advantages:

Can be used for cablelaying and locating

4-6 heavy copper con-ductors with lowattenuation

Connection socket fortransmitter

Brin rigide de loca-lisation (ORS) ROUGEavec conducteurs CU

Les ORS "rouges" peu-vent être localisés dansle conduit en les énergi-sant à la haute fréquen-ce. Cette caractéristiquepermet une localisationfacile de conduits.

Autres avantages:

Possibilité d'utilisationpour pose et localisationde câbles

4-6 conducteurs en CUépais à faible atténua-tion.

Prise de connexion pourémetteurs

Guía de localización(ORS) Rojo con con-ductores de Cu.

Los ORS "rojos" se pue-den localizar medianteemisiones de alta frecu-encia en el tubo. Graciasa ello es fácilmente posi-ble la localización de lastrazas de tubos.

Otras ventajas:

Se pueden emplear parael tendido de cables y sulocalización

Conductor de Cu de 4 a6 hilos con reducidaatenuación.

Casquillo de conexiónpara el emisor

Code Type Beschreibung / description / description / descripción kg

231.610 CAT EM 3 Empfänger / detector / détecteur / detector 2,200231.619 CAT SEN Sender / transmitter / émetteur / emisor 0,12 W 2,500231.616 CAT SEN 3 Sender / transmitter / émetteur / emisor 3,00 W 4,200

231.622 RD 18 Kleinsender / miniature transmitter / émetteur / mini emisor 0,120231.627 RD 39 Kanalsender / duct transmitter / émetteur p. canal. / emisor de canales 0,180231.628 RD 64 Kanalsender / duct transmitter / émetteur p. canal. / emisor de canales 0,340

231.6193 CAZ 98 Sendezange / transmitting clamp / connecteur / pinza de abriete 0,480231.6195 CAZ 48 Sendezange / transmitting clamp / connecteur / pinza de abriete 0,400

Ortungsröhrenschlan-ge (ORS) “ROT”mit CU-Leitern

Die "Roten" ORS könnendurch Besenden mitHochfrequenz im Rohrgeortet werden. Dadurchist eine Lokalisierung vonRohrtrassen sehr einfachmöglich.

Weitere Vorteile der ORS:

Einsetzbar für Kabelver-legung und Ortung

4-6 starke CU-Leiter mitgeringer Dämpfung

Anschlussbuchse für Sender

Ortungstechnik imTiefbau

Jährlich werden gewalti-ge Schäden durch Zer-störung von Kabeln undLeitungen verursacht.Dies kann durch einegezielte Anwendung derOrtungstechnik verrin-gert werden.

Fordern Sie dazu unserenausführlichen Ortungs-prospekt an.

Page 10: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

10

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Code Type daN m/min. Seil Rope Câble Cable kg

232.200 SBS 300 300 18-72 4/1100 m 4/1100 m 4/1100 m 4/1100 m 111,000232.300 SBS 500 500 18-72 5/ 700 m 5/ 700 m 5/ 700 m 5/ 700 m 119,000232.450 SES 450 450 0-60 4/1100 m 4/1100 m 4/1100 m 4/1100 m 124,000

232.630 SHS 500 Schutzhaube / Safety cap / Capot de protection / Protección 4,000232.650 SWF400 Seilführung / Rope guide / Guidage de câble / Guidador 7,500232.750 SWS 10 Seiltrommel / Rope drum / Tambour à câble / Tambor 37,000232.880 STF 4 Drahtseil Ø 4 / Rope Ø 4 / Câble Ø 4 / Cable Ø 4 mm, per m 0,060232.890 STS 5 Drahtseil Ø 5 / Rope Ø 5 / Câble Ø 5 / Cable Ø 5 mm, per m 0,090243.020 V 20 D Drallfänger / Swivel / Emerillon / Nudo giratorio Ø 20x86/7 0,150232.910 SLM 12 Längenmessung / Length meter / Compteur métrique / Medidor 7,800

232.970 KSP 04 Einblasschnur/Polyester rope/Câble de poly./Cable de poliést. Ø 4 mm 4,700232.980 KSP 05 Einblasschnur/Polyester rope/Câble de poly./Cable de poliést. Ø 5 mm 7,800

234.240 KRG 28 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 27-28 1,020234.250 KRG 35 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 34-35 1,050234.260 KRG 40 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 40-41 1,230

234.510 MKO 28 Manschettenkolben / Sleeve piston / Furet / Pistón Ø 28-29 0,050234.530 MKO 35 Manschettenkolben / Sleeve piston / Furet / Pistón Ø 34-35 0,070234.550 MKO 40 Manschettenkolben / Sleeve piston / Furet / Pistón Ø 40-41 0,065

Pilot rope winches

Very versatile, this pilotrope winch is suited forlight cable pulling appli-cations. Petrol engine orelectric motor 220 Volt.

The drum is readily chan-geable with minimumeffort, when required foruse with other ropes.

All technical details referto working with 500 mrope.

Treuils à câble auxiliaire

Ce treuil permet égale-ment de tirer des câbleslégers. Moteur à essenceou avec moteur électri-que à 220 volts.

Le tambour peut êtrechangé très facilementpour utiliser un autrecâble.

Les caractéristiques tech-niques sont donnéesavec un tambour équipéde 500 m de câble.

Cabrestantes de cableauxiliar

Este cabrestante para elcable auxiliar con motorde gasolina o electricode 220 V también esapropiado para cables detracción más ligeros.

El tambor puede inter-cambiarse con el mínimoesfuerzo, p. ej., parainstalar otros cables.

Todos los datos técnicosse refieren al trabajo concable de 500 m.

Hilfsseilwinden

Diese Hilfsseilwinde mitBenzin- oder Elektro-motor 220 V, ist auch fürleichtere Kabelzügegeeignet.

Mit wenigen Handgriffenkann die Trommel ge-wechselt werden, z. B.für den Einsatz von ver-schiedenen Seilen.

Alle techn. Angabenbeziehen sich auf 500 mSeilauflage.

Page 11: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

11

Code Type Gerät Equipment Appareil Aparato kg

234.080 REV 34 Regulierventil Regulator valve Vanne de réglage Válvula reguladora 0,820

Code Type Rohr-ID / Duct-ID / Conduit-ID / Tubos-ID Ball-Ø / Boule-Ø / Esférico-Ø kg

234.562 BKO 50 40- 50 mm 60 mm 0,170234.567 BKO 60 50- 60 mm 70 mm 0,220234.572 BKO 70 60- 70 mm 80 mm 0,260234.602 BKO 80 70- 80 mm 100 mm 0,300234.612 BKO 90 80- 90 mm 120 mm 0,340

234.632 BKO 110 90-110 mm 130 mm 0,510234.692 BKO 120 110-120 mm 150 mm 0,550234.712 BKO 150 130-150 mm 175 mm 0,720234.722 BKO 160 150-160 mm 190 mm 0,950

Code Type Gerät Equipment Appareil Aparato Dimension mm kg

234.295 KRS 50 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 50- 60 1,470234.312 KRS 60 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 60- 68 1,600234.315 KRS 70 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 70- 78 2,580234.325 KRS 76 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 76- 84 2,720234.330 KRS 85 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 85- 94 3,100234.372 KRS 95 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 95-101 4,800

234.385 KRS 102 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 102-110 5,000234.395 KRS 112 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 112-118 5,300234.402 KRS 118 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 118-126 5,400234.405 KRS 127 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 127-135 6,000234.422 KRS 135 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 135-145 6,300234.432 KRS 146 Kanalrohrstopfen / Conduit plug / Bouchon / Tapón Ø 146-155 6,900

Kanalrohrstopfen

bis 3 bar. Geteilt, zumseitlichen Einlegen desSeiles. Schlitzbuchsewählbar für Seil-Ø 4-9 mm. Erhältlich fürRohr-ID 50-155 mm.Weitere Grössen aufAnfrage.

Conduit plug

Up to 3 bars. Divided forlateral insertion of therope. Slotted bush selec-table for rope Ø 4-9 mm.Available for conduit ID50-155 mm. Other sizeson request.

Bouchon de conduit

jusqu'à 3 bars. Divisépour insertion latéraledu câble. Manchonfendu pour câbles Ø 4-9 mm. Disponiblepour DI tube 50-155 mm. Autre taillessur demande.

Tapón para conductos

hasta 3 bar. Dividido,para la inserción lateraldel cable. Casquillosranurados para Ø delcable de 4-9 mm.Disponible para tubos dediam. 50-155 mm. Otrasdimensiones a solicitud.

Ball-Durchblaskolben

Zum Einblasen des Hilfs-seiles. Vor dem Einbla-sen, Ball mit Gleitmittelvoll saugen lassen. Er-hältlich für Rohr-ID 28-160 mm.

Weitere Grössen aufAnfrage.

Ball-type blowing-inpiston

For blowing in the pilotcable. Before blowing in,allow ball to fill comple-tely with lubricant.Available for conduit ID28-160 mm.

Other sizes on request.

Piston d'insufflationà boule

Destiné à l'insufflationdu câble auxiliaire. Avantl'insufflation, tremper laboule dans le lubrifiant.Disponible pour DI detubes de 28-160 mm.

Autres tailles sur deman-de.

Pistón de soplado dela bola

Para la inyección delcable auxiliar. Antes dela inyección, permitirimpregnar la bola conlubricante. Disponiblepara diámetro interiordel tubo de 28-160 mm.Otras dimensiones a soli-citud.

Regulierventil

Mit einer Sicherheits-klauenkupplung undeiner normalen Klauen-kupplung, 3/4” An-schluss. Passend für alleKanalrohrstopfen.

Regulator valve

With a safety claw cou-pling and a normal clawcoupling, 3/4“ connec-tion. Suitable for all con-duit plugs.

Vanne de réglage

Equipé d'un accouple-ment de sécurité à grif-fes et d'un accouplementà griffes normal.Convient pour tous typesde bouchon de conduit.

Válvula reguladora

Con un acoplamiento deganchos de seguridad ycon un acoplamiento deganchos normal. Apro-piado para todos lostapones de conductos.

Page 12: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

12

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Gleitmittel für dasKabeleinziehen

Neueste Kabelverlege-und Brandschutzvor-schriften und nicht zu-letzt eine wirtschaftlicheKabelverlegung, setzendie Verwendung vonmodernen Gleitmittelnvoraus.

Wussten Sie, z.B., dassdie häufig verwendetenwachshaltigen Gleitmit-tel den heutigen Brand-schutzanforderungennicht mehr genügen?

Die über 50-jährige Er-fahrung des Weltmarkt-führers “Polywater”kommt nun auch ihnenzu Gute. Sie erhaltendazu noch die komplettetechnische Unterstützungbei Kabelverlegeprojek-ten.

Gelartige und flüssigeGleitmittel sind für uni-verselle Verwendung vonder Gebäudeinstallationbis zur 400 kV Verlegunggeeignet. Auf Wasserba-sis hergestellt, ökolo-gisch sauber, Reduktionder Reibung bis zu 80%,feuerhemmend. Verträg-lich mit allen Rohr- undKabelmantel-Werk-stoffen.

Weitere Informationensenden wir Ihnen gerne.

Lubricant for cablepulling

The newest cable layingregulations and last butnot least qualitative andeconomical cable layingrequire the use ofmodern lubricants.

Did you know, for exam-ple, that the frequentlyused wax-content lubri-cants no longer meettoday’s fire protectionrequirements?

The more than 50 yearsof experience of theworld’s market leader“Polywater” is here tohelp. In addition youalso get the completetechnical support foryour cable laying projects.

Gelatinous and liquidlubricants are suitablefor universal use frombuilding installation to400 kV cable laying.Water-based, ecological-ly sound, reduces frictionup to 80% and fire-retardant.

We would be happy tosend you complete in-formation.

Lubrifiant pour lapose de câbles

Les règlements de pro-tection incendie, et no-tamment les exigencesd'une pose de câbleséconomique demandentl'utilisation de lubrifiantsmodernes.

Le saviez-vous par ex.que les lubrifiants à basede cire utilisés ne répon-dent plus aux prescrip-tions de protection d'in-cendie actuelles ?

Profitez vous aussi del'expérience forte de plusde 50 ans du leader dumarché "Polywater" Ilvous propose le soutientechnique complet pourtous vos projets de posede câbles.

Les lubrifiants gélatineuxet liquides conviennentpour une utilisation uni-verselle, de la simple ins-tallation jusqu'à la posede câbles de 400 kV. Fa-briqués à base d'eau,sans risques au niveauécologique, réduction dufriction jusqu'à 80%,caractéristiques coupe-feu.

Compatible à l'ensembledes matériaux de conduitet de câble.

Lubrificante para eltendido de cables

Los reglamentos másrecientes de proteccióncontra incendios, asícomo el tendido rentablerequieren el empleo delubricantes modernos.

¿Sabía usted, p. ej., quelos lubricantes que con-tienen cera ya no satisfa-cen los actuales requisi-tos de protección contraincendios?

De la experiencia adqui-rida en más de 50 añosdel líder del mercadomundial "Polywater"también podrán ahorabeneficiarse, pues obten-drán también la asisten-cia técnica en los pro-yectos de tendido decables.

Los lubricantes gel y delíquido, son apropiadospara el empleo universal,desde la instalación enedificios hasta el tendidode cables de 400 kV. Debase acuosa, inofensivoecológicamente, conreducción del fricciónhasta del 80 %, es igní-fugo.

Es compatible con todoslos materiales de lostubos y de los cables.

Ohne Gleitmittelwithout lubricantsans lubrifiantsin lubrificante

Reibung, Friction, Fricción

Wachshaltiges GleitmittelLubricant wax containingLubrifiant parafinéLubrificante parafinado

Talkum / Talcum / Talc / Talco

Polywater

Page 13: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

Gel-Gleitmittel fürGebäudeinstallation

Besonders geeignet fürGebäudeinstallation. Er-möglicht gute Dosierungund Verteilung imSchutzrohr. Keine Ver-schmutzung an Wändenund Tapeten. Farb- undgeruchlos. Einzelbeuteloder 12 Stück im Karton.

Gel-type lubricant forbuilding installation

Especially suited for buil-ding installation. En-ables accurate dispen-sing and distribution inthe protective tube. Nocontamination of wallsor carpets. Colourlessand odourless. Singlebag or 12 in a box.

13

Code Type Verpackung Packing Emballage Embalaje kg

235.100 J-19V 1 Beutel à 560 ml 1 bag à 560 ml 1 sac à 560 ml 1 bolsa de 560 ml 0,600

Kabelgleitmittel Jgelartig

Für alle Kabelzieharbei-ten geeignet. Das gelför-mige Gleitmittel lässtsich auch bei horizonta-len Rohreinläufen ein-fach einbringen.

Gelatinous cablelubricant type J

Suitable for all kinds ofcable pulling. The gelati-nous lubricant can alsobe easily introduced inhorizontal cable entries.

Code Type Verpackung Packing Emballage Embalaje kg

235.140 J-128V 3,8 l Eimer 3,8 l Bucket 3,8 l Seau 3,8 l Cubo 4,000235.150 J-640V 19 l Eimer 19 l Bucket 19 l Seau 19 l Cubo 20,000

Kabelgleitmittel SPflüssig

Für alle Kabelverlegear-beiten geeignet. Dasflüssige Gleitmittelkommt überall dort zumEinsatz, wo ein Ein-giessen in das Schutz-rohr möglich ist.

Liquid cable lubricanttype SP

Suitable for all kinds ofcable pulling. The liquidlubricant is used wher-ever it is possible topour the lubricant in.

Lubrifiant liquide SPpour câbles

Convient pour tous tra-vaux de pose de câbles.Le lubrifiant liquide estutilisé partout où il estpossible de le verser di-rectement dans le tube.

Lubricante SP tipolíquido para cables

Apropiado para todoslos trabajos de tendidode cables. El lubricantelíquido se emplea entodas partes, allí dondees posible un vertido enel tubo.

Code Type Verpackung Packing Emballage Embalaje kg

235.200 SP-128V 3,8 l Flasche 3,8 l Bottle 3,8 l Bidon 3,8 l Bidón 4,000235.220 SP-640V 19 l Eimer 19 l Bucket 19 l Seau 19 l Cubo 20,000235.230 SP-209V 209 l Fass 209 l Barrel 209 l Tonneau 209 l Barril 220,000

Rohr-Schmiergerät

Rohr-Schmiergerät fürGleitmittel. Gute Ver-teilung des Gleitmittelsdurch Ziehen der Bälledurch das Rohr. Erhält-lich bis Ø 300 mm.

Für SP passend dazu:Einfülltrichter aus Stahl-blech mit 2 m Schlauch.

Conduit lubricator

Conduit lubricator. Gooddistribution of the lubri-cant by pulling the ballsthrough the conduit.Available for diametersup to 300 mm.

Also suitable for SP:Steel sheet metal funnelwith 2 m hose.

Code Type Rohr-ID Duct ID Tube ID Tubo ID kg

234.952 RSG 100 80-100 mm 80-100 mm 80-100 mm 80-100 mm 0,980234.951 GET 32 Einfülltrichter Funnel Trémie Embudo 0,900

Gel lubrifiant pourl'installation

Convient spécialementpour l'installation dansle bâtiment. Facilité dedosage et de répartitiondans le tube. Aucunepollution des murs et pa-piers-peints. Incolore etinodore. Disponible ensachet individuel ou encarton de 12 unités.

Lubricante tipo gelpara instalaciones

Especialmente apropiadopara instalaciones enedificios. Posibilita unabuena dosificación y dis-tribución en el tubo. Sinensuciamiento en pare-des ni papeles pintados.Incoloro e inodoro. Bolsaindividual o 12 unidadesen cartón.

Lubrifiant gélatineuxJ pour câbles

Convient pour tous tra-vaux de traction de câ-bles. Le lubrifiant gélati-neux peut égalementêtre utilisé pour lesintroductions de tubes.

Lubricante J tipo gelpara cables

Apropiado para todoslos trabajos de tendidode cables. El lubricantetipo gel se aplica demodo sencillo tambiénen entradas de tubos.

Lubrification de tubes

Dispositif de lubrificationde tubes. Bonne réparti-tion du lubrifiant en ti-rant les boules à traversle tube. Disponible jus-qu'au Ø de 300 mm.

Les accessoires par SP:Trémie de remplissage entôle d'acier équipé d'unflexible de 2 m.

Lubricador de tubos

Aparato lubricador detubos. Buena distribucióndel lubricante gracias alarrastre de las bolas através del tubo. Disponi-ble hasta 300 mm de Ø.

Además apropiado:Embudo de llenado dechapa de acero con 2 mde manguera.

Page 14: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

14

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Mini-SchlangeGlasfiberstab

Mit der neuentwickeltenroten Mini-Schlangekann der Installateurnicht nur Kabel einzie-hen, sondern auchgleichzeitig den Rohr-verlauf oder blockierteStellen punktgenauorten. Die Vorteile liegenauf der Hand:

• Hohe Flexibilität - einGerät zwei Anwend-ungen

• Nutzung vorhandenerKabel-Suchgeräte

• Gezieltes Öffnen derWand - wenig Schmutzund Lärm - zufriedeneKunden

Sie haben nie einenOrtungsfall? Dann ver-wenden Sie einfach dienicht ortbare, gelbeVetter Mini-Schlange.

Weitere Informationenmit Angebot erhalten Sieauf Anfrage.

Mini-conduit snakeGlass fiber rod

Besides allowing instal-lers to pay in cable, thenewly developed, redmini-conduit snake alsomakes it possible todetermine the precisecurve of a conduit andpinpoint the location ofobstructions. There areseveral clear advantagesto using the snake:

• High level of flexibility one tool, two applica-tions

• Utilizes existing cabledetectors

• allows installers to pinpoint area of wall to open - little mess or noise satisfied custo-mers

Never had to locate acable? Then simply useVetter’s non-traceable,yellow, mini-conduitsnake.

Further information withan offer on request.

Mini-Brin rigideFibre de verre

Le mini-brin rigide rougepermet à l’installateur,non seulement de poserdes câbles mais égale-ment de déterminer trèsprécisément le déroule-ment des tuyaux ouencore de localiserd’éventuels endroits blo-qués. Les avantages sontdonc évidents:

• Extrême flexibilité unappareil, deux applica-tions

• Utilisation d’appareils de localisation de câbles

• Ouverture ciblée dumur peu de saletés oude bruits clients satis-faits

Vous n’avez jamaisbesoin de cette optionde détection? Alors, utili-sez simplement le brinjaune non détectableVetter.

Nous vous soumettronsvolontiers plus des infor-mations et une offre.

Mini-GuíaFibra de vidrio

Con la mini-guía roja denuevo desarrollo, elinstalador no sólo puedebobinar cable, sino tam-bién localizar al mismotiempo el trazado deltubo o los lugares blo-queados en el puntoexacto. Las ventajas sonclaras:

• Alta flexibilidad - un aparato, dos aplicacio-nes

• Utilización de localiza-dores de cable existen-tes.

• Apertura controlada de la pared - poco ruido y poca suciedad - clien-tes satisfechos

¿Nunca se encuentraante un caso de localiza-ción? Entonces utilicesimplemente la mini-guíaVetter amarilla no loca-lizable.

Para una descripción masdetallada véase el pros-pecto y la oferta.

Page 15: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

Der Kabelblitz spartZeit und Geld

Der „Kabelblitz“, einpneumatisches Gerät,mit dem eine starkeSchnur mühelos durchElektroinstallationsrohregeblasen wird. Mit dieserSchnur können dannKabel und Leitungen ein-gezogen werden. DerKabelblitz überwindetdie schwierigsten Rohr-strecken in Windeseile.

Ein elastischer Doppel-pfeil wird mit geringemLuftdruck eines Klein-kompressors von ca.4 bar durch das Rohrgeblasen und damit dieSchnur eingezogen.

Querschnittsverengungendes Rohres werden durchdie hohe Elastizität derPfeile spielend überwun-den.

The Kabelblitz savestime and money

The „Kabelblitz“thepneumatic rope blowing-in equipment for cableinstallations overcomesthe most complicatedconduits even with manybends.

The flexible two-headeddart is blown throughthe plastic conduit at alow pressure of approx.4 bar, produced by anelectric compressor. Thedart pulls-in a polypropy-lene rope.

Constrictions in the pipeare easily overcome dueto the elasticity of thedart.

Le Kabelblitz faitgagner du temps

Chaque électricien con-nait les difficultés detirage des fils et descâbles dans les conduits.Le „Kabelblitz“ est unappareil pneumatiquequi permet de suprimerces difficultés.

La double fléchette éla-stique est chassée autravers du tuyau enmatière synthétique, aumoyen d’une pressiond’air d’environ 4 bars. Laficelle raccordée à laflèchette est tirée dans letuyau.

Grâce à l’élasticité de lafléchette des rétrécisse-ments de section sontfacilement surmontés.

El Kabelblitz ahorratiempo y dinero

El „Kabelblitz“ es unaparato neumático capazde insuflar un córdon enuna tubería de instala-ción eléctrica. Ese córdonsirve luego para intro-ducir y tender los cableso conductos de instala-ción. El „Kabelblitz“supera los tramos másdifíciles con rapidez derelámpago.

Una doble flecha elásticase impulsa mediante lamodesta presión de uncompresor pequeño deunos 4 bares a través dela tubería arrastrando elcable de instalación.

Gracias a su elasticidad,la flecha traspasa facil-mente cualquier estre-chamiento transversaldel conducto.

Techn. Änderungenvorbehalten

Technical changeswithout notice

Sous réserve de modification technique

Reservado el derechode introducir modifi-caciones

Code Type Garnitur / Set compl. / Jeu compl. / Juego compl. Dimension mm kg

282.020 KB 3 Kabelblitz 450x360x260 6,500

Kabel- und Seil-einführgeräte

Cable and ropeintroducingequipment

Appareils pourl’aiguillage dansles conduites decâbles

Aparatos paraintroducir cablesen conductos

15

Page 16: h~ÄÉäJ=ìåÇ=pÉáäJ O ÉáåÑΩÜêÖÉê®íÉ

T. BRANDON AGENCIES LTD.Unit 3B Rathnew Industrial Estate,Rathnew,Co. Wicklow, IrelandMobile: 087 9170591Tel: +353 (0) 404 20 500Fax: +353 (0) 404 20 [email protected]

Keith BrandonManager Cable Installation Division