gropius suite hotel elephant richard wagner saal hotel elephant...

2
DISTINCTIVE LOCAL Discover indigenous treasures of Weimar’s rich heritage and culture. Experience unforgettable moments in a house full of hospitality, history and stories. “Where else can so many good things be found in such a small spot!” said Johann Wolfgang von Goethe about Weimar. Weimar is considered the town in Germany that one must visit in order to brea- the the European spirit, in order to take a hot and cold bath in the warm and cold breeze of history that blows through this town. BIBLIOTHEK HOTEL ELEPHANT MAGISCHER ORT Entdecken sie die einzigartigen Kunst- und Kulturschätze Weimars. Erleben Sie unvergessliche Momente in einem Haus voller Gastlichkeit und Geschichte(n). „Wo finden Sie auf einem so engen Fleck noch so viel Gutes!“ sagte Johann Wolfgang von Goethe über Weimar. Weimar gilt als Stadt in Deutschland, die man besuchen muss, um europäischen Geist zu atmen, um ein Wechselbad zu nehmen im warmen und kalten Hauch der Geschichte, der diesen Ort durchzieht. A LEGEND SINCE 1696 ”I am a human being here; here is where I am allowed to be one.” The unique atmosphere of the Hotel Elephant cannot be described more aptly than in Goethe’s own words. Here is where the great Weimar literary classics dined and chatted; here is where statesmen, thinkers and artists have been coming and going for centuries, allowing them- selves to be seduced by the stylish atmosphere. The art of hospitality has been cultivated here since time immemorial. GROPIUS SUITE HOTEL ELEPHANT EINE LEGENDE SEIT 1696 „Hier bin ich Mensch, hier darf ich‘s sein.“ Treffender als mit Goethes Worten lässt sich die einzigartige Atmosphäre des Hotel Elephant nicht beschreiben. Hier tafelten und plauderten die großen Weimarer Literaten-Klassiker, hier gehen Staatsmänner, Denker und Künstler seit Jahrhunderten ein und aus und lassen sich vom stilvollen Ambiente zum Verweilen verführen. Seit jeher gesellschaftlicher Dreh- und Angel- punkt Weimars, wird hier die Kunst der Gastlichkeit gepflegt. TIMELESS ELEGANCE The interior of the Hotel Elephant will, in itself, provide each confe- rence or event with a special atmos- phere: modern works of art and the harmonious synthesis of Jugendstil, Art Deco and Bauhaus themes set the tone in the banqueting and meeting rooms. These include the Richard-Wagner-Ballroom for up to 200 people, as for more intimate gatherings the Salon Carl August and the Beletage. RICHARD WAGNER SAAL HOTEL ELEPHANT MEETING ZEITLOSE ELEGANZ Allein das Interieur des Hotel Elephant wird jeder Veranstaltung besondere Akzente verleihen: künstlerische Werke der klassischen Moderne und Gegenwart und der harmonische Dreiklang aus Jugend- stil, Art Déco und Bauhaus bestim- men den Charakter der festlichen Veranstaltungs- und Tagungsräume. Bis zu 200 Personen finden im Richard-Wagner-Saal den passenden Rahmen. Für kleinere Konferenzen stehen der Salon Carl August und die Beletage zur Verfügung. TRADITION IN STYLE Unique worldwide. The interior and the atmosphere of the rooms alone will add special aesthetic and functional effects to any event. The Elephant Bar, the communicative centre of the hotel, together form an interior architectural gem with a view onto the marketplace. ELEPHANT BAR HOTEL ELEPHANT STILSICHERE TRADITION Weltweit einzigartig. Allein das Interieur und die Atmosphäre der Räume werden jeder Veranstal- tung besondere Akzente verleihen. Innenarchitektonisches Kleinod mit Blick auf den Markt und zugleich kommunikatives Zentrum des Hau- ses ist die Elephant Bar.

Upload: others

Post on 27-Jul-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: gropius suite hotel elephant richarD Wagner saal hotel elephant …65c4b2f47b5dea25bde9-be6f76d16641fb1f8715c63f6bcb2369.r69.c… · Experience unforgettable moments in a house full

Distinctive local

Discover indigenous treasures of Weimar’s rich heritage and culture. Experience unforgettable moments in a house full of hospitality, history and stories. “Where else can so many good things be found in such a small spot!” said Johann Wolfgang von Goethe about Weimar. Weimar is considered the town in Germany that one must visit in order to brea-the the European spirit, in order to take a hot and cold bath in the warm and cold breeze of history that blows through this town.

BiBliothek hotel elephant

Magischer ort

Entdecken sie die einzigartigen Kunst- und Kulturschätze Weimars. Erleben Sie unvergessliche Momente in einem Haus voller Gastlichkeit und Geschichte(n).„Wo finden Sie auf einem so engen Fleck noch so viel Gutes!“ sagte Johann Wolfgang von Goethe über Weimar. Weimar gilt als Stadt in Deutschland, die man besuchen muss, um europäischen Geist zu atmen, um ein Wechselbad zu nehmen im warmen und kalten Hauch der Geschichte, der diesen Ort durchzieht.

a legenD since 1696

”I am a human being here; here is where I am allowed to be one.” The unique atmosphere of the Hotel Elephant cannot be described more aptly than in Goethe’s own words. Here is where the great Weimar literary classics dined and chatted; here is where statesmen, thinkers and artists have been coming and going for centuries, allowing them-selves to be seduced by the stylish atmosphere. The art of hospitality has been cultivated here since time immemorial.

gropius suite hotel elephant

eine legenDe seit 1696

„Hier bin ich Mensch, hier darf ich‘s sein.“ Treffender als mit Goethes Worten lässt sich die einzigartige Atmosphäre des Hotel Elephant nicht beschreiben. Hier tafelten und plauderten die großen Weimarer Literaten-Klassiker, hier gehen Staatsmänner, Denker und Künstler seit Jahrhunderten ein und aus und lassen sich vom stilvollen Ambiente zum Verweilen verführen. Seit jeher gesellschaftlicher Dreh- und Angel-punkt Weimars, wird hier die Kunst der Gastlichkeit gepflegt.

tiMeless elegance

The interior of the Hotel Elephant will, in itself, provide each confe-rence or event with a special atmos-phere: modern works of art and the harmonious synthesis of Jugendstil, Art Deco and Bauhaus themes set the tone in the banqueting and meeting rooms. These include the Richard-Wagner-Ballroom for up to 200 people, as for more intimate gatherings the Salon Carl August and the Beletage.

richarD Wagner saal hotel elephant Meeting

Zeitlose eleganZ

Allein das Interieur des Hotel Elephant wird jeder Veranstaltung besondere Akzente verleihen: künstlerische Werke der klassischen Moderne und Gegenwart und der harmonische Dreiklang aus Jugend-stil, Art Déco und Bauhaus bestim-men den Charakter der festlichen Veranstaltungs- und Tagungsräume. Bis zu 200 Personen finden im Richard-Wagner-Saal den passenden Rahmen. Für kleinere Konferenzen stehen der Salon Carl August und die Beletage zur Verfügung.

traDition in style

Unique worldwide. The interior and the atmosphere of the rooms alone will add special aesthetic and functional effects to any event. The Elephant Bar, the communicative centre of the hotel, together form an interior architectural gem with a view onto the marketplace.

elephant Bar hotel elephant

stilsichere traDition

Weltweit einzigartig. Allein das Interieur und die Atmosphäre der Räume werden jeder Veranstal-tung besondere Akzente verleihen. Innenarchitektonisches Kleinod mit Blick auf den Markt und zugleich kommunikatives Zentrum des Hau-ses ist die Elephant Bar.

Page 2: gropius suite hotel elephant richarD Wagner saal hotel elephant …65c4b2f47b5dea25bde9-be6f76d16641fb1f8715c63f6bcb2369.r69.c… · Experience unforgettable moments in a house full

regional cuisine

Original Thuringian specialities and domestic wines are served in the historical vaults of the Elephanten-keller, in which Goethe was known to enjoy a glass of Madeira. Light-coloured wooden furniture and flickering candles radiate a uniquely incomparable atmosphere.

elephantenkeller

regionale küche

In den historischen Gewölben des Elephantenkellers, in dem Goethe einst so manches Glas Madeira genoss, werden original thüringi-sche Spezialitäten und einheimische Weine serviert. Helle Holzmöbel und flackernde Kerzen geben den Räu-men eine unvergleichliche Note.

exceptional service

A popular meeting place for travel-lers from all over the world. In the widely renowned Restaurant Anna Amalia with its idyllic garden terra-ce, in an atmosphere of unobtrusive luxury, star chef Marcello Fabbri conjures up culinary delights of Mediterranean gourmet cuisine.

anna aMalia restaurant

exquisiter service

Beliebter Treffpunkt für Reisende aus aller Welt. Im vielgerühmten Restaurant Anna Amalia mit seiner idyllischen Gartenterrasse, im Zu-sammenspiel von unaufdringlichem Luxus zaubert Sternekoch Marcello Fabbri kulinarische Genüsse der mediterranen Gourmetküche.

traDition has its responsiBilities. the social huB anD pivot of

WeiMar since 1696, toDay‘s hotel elephant, a luxury collection hotel, WeiMar offers perfect

hospitality anD exquisite service that Meet the highest stanDarDs.

traDition verpflichtet. seit 1696 gesellschaftlicher

Dreh- unD angelpunkt WeiMars, Bietet Das heutige hotel elephant, a luxury collection hotel, WeiMar

vollenDete gastlichkeit unD exquisiten service, Die höchste

ansprüche erfüllen.

A place for discoverers and aficionados, a timelessy elegant oasis of peace – in the middle of the city of poets and thinkers,

Weimar, a city steeped in culture and history.

Ein Ort für Entdecker und Genießer, eine zeitlos elegante Oase der Ruhe – inmitten der kultur-

vollen und geschichtsträchtigen Dichter- und Denkerstadt Weimar.

hotel elephant, a luxury collection hotel, WeiMarMarkt 19, 99423 WeiMar

[email protected] t +49 3643 8020 – f +49 3643 802 610

HOTELELEPHANTWEIMAR.COM

A curated ensemble of the world‘s most storied hotels, The Luxury collection transcends traditional travel with

singular touches and truly indigenous experiences.

Ein meisterlich komponiertes Ensemble der weltweit geschichtsträchtigsten Hotels, kombiniert The Luxury

Collection traditionelles Reisen mit einzigartigen Besonder-heiten und unverwechselbar authentischen Erfahrungen.

theluxurycollection.com

©2011–2015 Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. All Rights Reserved. Preferred Guest, SPG, The Luxury Collection and their logos are the trademarks

of Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc., or its affiliates. / ©2011–2015 Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. All Rights Reserved.

Preferred Guest, SPG, The Luxury Collection and their logos are the trademarks of Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc., or its affiliates.