griego como herramienta exegetica

Download Griego Como Herramienta Exegetica

If you can't read please download the document

Upload: luis-gomez

Post on 12-Aug-2015

133 views

Category:

Documents


15 download

TRANSCRIPT

  • GRAN BIBLIOTECA MINISTERIAL CLAUDIOXP GROUP

  • 1

    Griego Como

    Herramienta

    Exegtica

    Un manual prctico que ensea los

    fundamentos del griego y la exgesis,

    incluyendo el uso de programas

    computacionales

    Richard B. Ramsay

  • 2

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    2005 Richard B. Ramsay

    Todos los derechos reservados, ninguna parte de estapublicacin puede ser reproducida, ni procesada, nitransmitida en alguna forma o por algn medio electrnicoo mecnico sin permiso previo de los editores, exceptobreves citas en reseas y debidamente identificada la fuente.

    Producto:Categora: 1. Griego 2. Exgesis 3. BibliaISBN:

  • 3

    El Dr. Richard Ramsay fue misionero durante 21 aos en Chile, trabajandocomo profesor y pastor. Tiene una Maestra en Teologa de CovenantTheological Seminary, adems de una Maestra en Divinidades y unDoctorado en Misiones de Westminster Theological Seminary.Actualmente es profesor a tiempo completo de la Universidad FLET enMiami, donde vive con su esposa, Mara Anglica y sus dos hijos. Esautor de Cun bueno debo ser?, A su imagen, Catlicos y protestantes,Exploremos Gnesis (co-autor), e Integridad intelectual.

  • 4

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

  • 5

    Prefacio

    Este texto viene a llenar un vaco en los estudios bblicosy teolgicos, puesto que capacita al estudiante para hacerexgesis del Nuevo Testamento usando solo los principiosfundamentales del griego.1 Ensea los elementos bsicos delgriego, el uso correcto de las herramientas lingsticas(incluyendo los programas computacionales) y los pasos parahacer una exgesis. Adems, incluye ejercicios de griego ysus respuestas. El estudiante ser guiado a seleccionar un textopara hacer una exgesis completa y presentar un informeescrito. Los resultados de su propia investigacin de lasEscrituras sin duda le sorprendern!

    Para realizar los ejercicios de este curso, el alumno debercomprar o tener acceso a algunos libros, especialmente unNuevo Testamento en griego, un diccionario griego-espaol,y una Clave lingstica. Otra alternativa es obtener estosrecursos en forma electrnica a travs de un disco compacto(como Logos o BibleWorks) o en el Internet (como The GreekNew Testament). Una de las lecciones est dedicada a explicarcmo obtener estos recursos.

    Quisiera agradecer a los alumnos cubanos que tomaroneste curso en el Seminario Los Pinos y a los alumnosmexicanos que estudiaron conmigo en Miami , por la pacienciaque tuvieron al experimentar con las primeras versiones deeste curso. Aquellos experimentos me permitieron mejorarel libro. Finalmente, quisiera agradecer a mi esposa MaraAnglica, y a Esteban Seplveda, por la redaccin del espaol.

    1 Para estudiar el griego a profundidad, recomendamos el textoAprendamos griego por Clarence Hale (Logoi/Unilit, 2001), redactadopor Richard Ramsay. Algunas secciones del presente libro son porcionesque el autor aadi al texto de Hale.

  • 6

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

  • 7

    Contenido

    Prefacio ................................................................................................. 5Leccin 1Introduccin ....................................................................................... 131.1 Por qu estudiar exgesis? ........................................................... 131.2 Por qu estudiar griego? .............................................................. 151.3 Ejemplos de la importancia de estudiar griego ............................. 16Leccin 2Los fundamentos de la exgesis ........................................................ 292.1 Anlisis del contexto original ........................................................ 312.2 Anlisis lingstico del texto ......................................................... 342.3 Interpretacin bblica y teolgica .................................................. 352.4 Aplicacin en el contexto actual ................................................... 36Leccin 3Las herramientas de anlisis lingstico .......................................... 413.1 Libros ............................................................................................. 413.2 Ayudas electrnicas ....................................................................... 47Leccin 4El uso del aparato textual ................................................................. 514.1 Por qu usamos el aparato textual? ............................................. 514.2 Uso del aparato textual .................................................................. 544.3 Las notas de puntuacin ................................................................ 564.4 Pasajes paralelos ............................................................................ 57Leccin 5El alfabeto griego ................................................................................ 595.1 El alfabeto ..................................................................................... 605.2 Transliteracin ............................................................................... 625.3 Acentos grficos ............................................................................ 655.4 Reglas generales de los acentos grficos ....................................... 665.5 Espritus ......................................................................................... 675.6 Puntuacin ..................................................................................... 685.7 Vocabulario ................................................................................... 68

  • 8

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    Leccin 6La semntica (1): cmo buscar una palabra ................................... 776.1 Uso del lxico ................................................................................ 776.2 Uso de la concordancia analtica o el lxico analtico .................. 796.3 Uso de la Clave lingstica ............................................................ 806.4 El uso de programas computacionales para encontrar las races .. 816.5 El uso de los diccionarios de Logos .............................................. 82Leccin 7La semntica (2): Cmo hacer un estudio completo de una palabra

    ..........................................................................................................917.1 Estudio del contexto inmediato ..................................................... 927.2 Estudio del lxico .......................................................................... 947.3 Uso de las concordancias .............................................................. 977.4 TDNT (Kittel) ................................................................................ 987.5 Programas computacionales .......................................................... 997.6 El uso de Logos para hacer un estudio completo de una palabra 1007.7 Conclusin ................................................................................... 101Leccin 8La morfologa (1): Los sustantivos y los artculos ........................ 1038.1 Vocabulario ................................................................................. 1048.2 El sustantivo y el artculo definido .............................................. 1058.3 El artculo indefinido ................................................................... 1078.4 Nombres propios ......................................................................... 1088.5 Sujeto, verbo, complemento directo, y complemento indirecto.. 1108.6 Casos ........................................................................................... 1118.7 La declinacin del artculo .......................................................... 1138.8 La declinacin de algunos sustantivos ........................................ 1158.9 tovn kovsmon ......................................................................... 1178.10 Predicado nominal ..................................................................... 1188.11 El reconocimiento de las formas ............................................... 1198.12 El uso de Logos para analizar sustantivos ................................. 120Leccin 9La morfologa (2): Los adjetivos, los adverbios, los pronombres y

    las preposiciones ....................................................................... 1279.1 Vocabulario ................................................................................. 1289.2 Los adjetivos ................................................................................ 129

  • 9

    9.3 Los adverbios .............................................................................. 1339.4 Los pronombres ........................................................................... 1349.5 Las preposiciones ........................................................................ 1369.6 Frases adverbiales y adjetivales formadas con preposiciones ..... 1409.7 El uso de Logos para analizar adjetivos, adverbios, pronombres, y

    preposiciones. ............................................................................. 141Leccin 10La morfologa (3): Los verbos ........................................................ 14710.1 Vocabulario ............................................................................... 14810.2 El verbo ..................................................................................... 14910.3 Los tiempos ............................................................................... 14910.4 El verbo ser o estar (eijmiv) ................................................ 15710.5 El uso de Logos para analizar los verbos .................................. 159Leccin 11La morfologa (4): ms acerca de los verbos ................................. 16511.1 Vocabulario ............................................................................... 16511.2 Las voces de los verbos ............................................................. 16611.3 Los verbos defectivos ................................................................ 16811.4 Los modos de los verbos ........................................................... 16911.5 La identificacin del modo ........................................................ 17111.6 La conjugacin completa de luvw. ............................................ 17411.7 El significado del aoristo ........................................................... 17411.8 La morfologa de los verbos en Juan 3.16 ................................. 17811.9 Las conjunciones ....................................................................... 180Leccin 12La sintaxis ......................................................................................... 18312.1 La sintaxis compleja .................................................................. 18412.2 Sintaxis de 2 Pedro 1.1 .............................................................. 18812.3 Sintaxis de Juan 3.16 ................................................................. 18912.4 El uso de Logos para dibujar diagramas de oraciones .............. 19412.5 Conclusiones del estudio lingstico ......................................... 194Leccin 13Interpretacin bblica y teolgica .................................................. 19713.1 Resumen del mensaje principal del texto .................................. 19713.2 Interpretacin bblica y teolgica .............................................. 198

  • 10

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    Leccin 14Aplicacin al contexto actual .......................................................... 20114.1 Reflexin sobre el contexto actual ............................................ 20114.2 Aplicaciones prcticas ............................................................... 202Leccin 15El informe escrito ............................................................................ 20515.1 El bosquejo ................................................................................ 20515.2 Introduccin .............................................................................. 20615.3 Cuerpo ....................................................................................... 20615.4 Conclusin ................................................................................. 20615.5 Gramtica y ortografa ............................................................... 20715.6 Estilo .......................................................................................... 20715.7 Notas de referencia .................................................................... 20715.8 Bibliografa ................................................................................ 20815.9 La ltima revisin ...................................................................... 208Leccin 16Una revisin del griego .................................................................... 211Leccin 17Segundo proyecto de exgesis: Investigacin ................................ 213Leccin 18El segundo informe de exgesis ...................................................... 215Comprobacin de respuestas a los ejercicios ................................ 217Apndice ........................................................................................... 233Gua de estudio para alumnos de la Universidad FLET .............. 249Manual para el facilitador .............................................................. 257

  • 11

    Nota para los alumnos de la Universidad FLET:Antes de empezar el estudio de las lecciones, vea la gua de

    estudio para el alumno y el manual para el facilitador alfinal del libro.

  • 12

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

  • 13

    Leccin 1Introduccin

    En esta leccin, usted conocer algunas importantes

    razones para aprender exgesis y griego. Al terminar la

    leccin, escribir en sus propias palabras algunas de estas

    razones.

    1.1 Por qu estudiar exgesis?

    La razn principal para aprender a hacer exgesis essimplemente conocer mejor la Palabra de Dios. Puesto quecada palabra es inspirada, debemos manejarla con extremocuidado. No hay amonestacin ms seria para pastores ymaestros que la de Santiago 3.1: Hermanos mos, no os hagismaestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremosmayor condenacin. Esto solo es suficiente paraconvencernos de ser cautelosos y diligentes en el estudio dela Biblia.

    La exgesis consiste en extraer el significado del texto.El trmino viene de ejxavgw (exsg), literalmente extraer,sacar, llevar o conducir fuera. Cuando Dios inspir cada texto

  • 14

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    de las Escrituras, tena un mensaje que comunicar, y eso es loque queremos analizar. No queremos agregar ideas propias,ni sacar conclusiones que no estn expresadas en el texto,sino sacar fuera lo que ya est en el pasaje. A esto podramosllamarlo tambin anlisis bblico, o hermenutica.

    Parte de la tarea de la exgesis consiste en traducir elsignificado a nuestra poca en el particular contexto de nuestrolenguaje y regin. Este proceso tambin se llamacontextualizacin.

    Cada vez que predicamos o enseamos sobre algn textobblico, los oyentes deben tener muy claro que el puntoprincipal de nuestro mensaje est basado en el texto. Estamosenseando la Palabra de Dios y no nuestras propias ideas.

    Al preparar el mensaje o la clase, debemos atender elsiguiente criterio. Supongamos que alguien que escuch elmensaje vuelve a su casa y trata de explicar de qu se trat. Sile preguntan, De dnde viene esa idea?, De dnde consiguital idea el pastor?, o, Cmo puede afirmarse tal cosa?, aquellapersona no debera tener problemas para citar o mostrar eltexto bblico, ni debera tener dificultades en demostrar queel texto bblico confirma la enseanza principal del mensaje.Por ejemplo, si un pastor predica un sermn basado en Efesios2.8-10 (Porque por gracia sois salvos por medio de la fe...),y el punto principal es que la salvacin es por medio de la fe,el oyente no debera tener ningn problema en sealar cmoestos dos versculos confirman tal verdad. Al contrario, si unpastor predica un sermn basado en Efesios 2.8-10 y su puntoprincipal es que todas las personas son salvas, el oyente nopodr respaldar esa verdad con este pasaje (ni con ningnotro!).

    Este ejemplo es bastante obvio, pero la realidad es quemuchos pastores y maestros simplemente piensan en algo que

  • 15

    desean comunicar, y buscan algn pasaje para apoyar su propiaidea. As, frecuentemente distorsionan el mensaje de aquelpasaje bblico.

    No debemos olvidar que al interpretar correctamente lasEscrituras, siendo guiados por el Espritu Santo, recibiremosuna gran bendicin espiritual y conoceremos mejor aJesucristo, quien es el mensaje central de las Escrituras. Laexgesis nunca debe convertirse en un mero ejerciciointelectual. Queremos abrir las Escrituras, tal como lo hizoJess con los dos discpulos en el camino a Emas.

    Lucas 24.27, 32Y comenzando desde Moiss, y siguiendo por todos los

    profetas, les declaraba en todas las Escrituras lo que de l

    decan. ... Y se decan el uno al otro: No arda nuestro

    corazn en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y

    cuando nos abra las Escrituras? 2

    1.2 Por qu estudiar griego?

    Para algunos, aprender un idioma es un proceso fascinante,ya que les abre una puerta a un mundo nuevo de pensamientosy costumbres. Sin embargo, para otros, es como perderse enun laberinto sin salida. Entendemos que hay quienes no deseanestudiar un curso completo de griego. Otros simplemente notienen el tiempo para dedicarse al aprendizaje de un idioma.Esto no significa que no sean buenos estudiantes, o que nopuedan ser buenos pastores, predicadores, o profesores deteologa.

    2 Los pasajes en espaol de este libro son citados de la versin ReinaValera 1960, excepto donde se indica de otra manera.

    INTRODUCCIN

  • 16

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    Al mismo tiempo, todos debemos reconocer laimportancia de saber lo suficiente de griego para emprenderuna exgesis seria de un pasaje del Nuevo Testamento. Puestoque los manuscritos originales fueron escritos en griego, esimprescindible saber algo de este idioma para obtener unabuena interpretacin. Hay tesoros de sabidura bblicaesperando ser descubiertos, pero muchos carecen de lasherramientas necesarias para ir en su bsqueda.

    El propsito de este curso es ensear los fundamentos delgriego y un mtodo para hacer exgesis. De esta manera elestudiante estar capacitado para hacer un anlisis serio delos textos del Nuevo Testamento, sin tener que haber hechoun estudio completo del idioma.

    Si alguien desea estudiar griego en forma ms completa,existen otros textos disponibles. Recomendamosespecialmente Aprendamos griego del Nuevo Testamento, porClarence Hale: Editorial Unilit-Logoi, 2001.

    1.3 Ejemplos de la importancia de estudiar griego

    Hay muchas cosas que se ven solo si se lee en el originalen griego.

    a) Por fe y para fe (Romanos 1.17)

    Por ejemplo, es difcil entender Romanos 1.17:

    Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por

    fe y para fe, como est escrito: Mas el justo por la fe

    vivir.

  • 17

    Qu significa la frase, por fe y para fe? A primeravista, no tiene mucho sentido. Hay varias traducciones muydistintas. La Biblia de Jerusaln dice, de fe en fe. La BibliaNacar Colunga traduce, se revela la justicia de Dios, pasandode una fe a otra. La Biblia de las Amricas y la Biblia Textualcoinciden con la versin Reina Valera de 1960 (por fe ypara fe). La Nueva Versin Internacional dice, la justiciase revela por fe desde el principio hasta el fin. Cul tendrrazn?

    Al investigar el griego, se encuentra algo interesante: lafrase es ejk pivstew~ eij~ pivstin (ek pstes eis pstin). Lapalabra ejk (ek) es una preposicin que normalmente se usapara describir movimiento desde adentro hacia afuera, porejemplo, para decir que alguien sali de la casa. En cambio,la palabra eij~ (eis) es una preposicin que normalmente seusa para describir movimiento desde afuera hacia adentro,por ejemplo para decir que alguien entr en la casa.

    ejk (ek) eji~ (eis)

    Literalmente, entonces, el texto dice que la justiciase revela de la fe hacia la fe, o desde la fe hasta la fe. Alanalizar las palabras en su uso normal, ya tenemos una imagenmental de algo: de dos reas de fe en que se revela la justiciade Dios. La frase despierta la imagen de un viaje que empiezaen un rea de fe y termina en otra rea de fe, o posiblementedespierta la imagen de un puente en donde alguien empiezapor la fe en un lado y termina por la fe en el otro extremo.

    INTRODUCCIN

  • 18

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    3 Bruce Wilkinson, Secretos de la vid (Miami: Unilit, 2001), p. 33.

    Podemos concluir que la Nueva Versin Internacional, aunqueen este caso no tiene una traduccin muy literal, comunicabastante bien la idea del griego, la justicia se revela por fedesde el principio hasta el fin.

    Adems, el contexto de la carta apoya esta traduccin. Elversculo es una introduccin a toda la carta a los Romanos,en que Pablo trata el tema de la justificacin y de lasantificacin. Este texto nos dice, entonces, que la justiciaviene de Dios por fe, desde el comienzo de la vida cristianahasta el final. En otras palabras, la justificacin es por fe, ytambin la santificacin es por fe, es decir, el procesocompleto hasta la glorificacin! No hay justicia que no vengade Dios por medio de la fe.

    b) Quitado o levantado? (Juan 15.2)

    En Secretos de la vid, Bruce Wilkinson cuestiona lastraducciones ms comunes de una palabra en Juan 15.2.Sugiere que, en vez de decir Todo pmpano que en m nolleva fruto, lo quitar..., debe decir, Todo pmpano que enm no lleva fruto, lo levantar.... El autor explica que lapalabra en griego es airo.3 Aade que un viadorfrecuentemente ve que est cada una rama, y que est cubiertade tierra. No dar fruto as, por lo tanto el labrador levanta larama y la sacude. Si el lector no puede siquiera buscar en undiccionario la palabra en griego, sencillamente no tendr msque aceptar la conclusin del autor. En este caso, el lxico davarias definiciones de ai[rw (air): levantar, subir, llevar,quitar, destruir. Concluimos que la traduccin de Bruce

  • 19

    Wilkinson es una opcin vlida. Ms aun, sus argumentosson bastante convincentes.

    b) Lleno o llenado del Espritu (Hechos)?

    Uno de los temas que actualmente divide a los estudiososde la Biblia es la doctrina de la plenitud del Espritu Santo.Hay distintas opiniones acerca de la interpretacin de algunospasajes del Libro de los Hechos. Sin pretender resolver todoslos debates teolgicos, quisiramos mencionar algunosaspectos lingsticos que ayudarn en la bsqueda de claridad.

    Existen quienes hacen distinciones tcnicas entre trminoscomo bautismo del Espritu, recepcin del Espritu, yplenitud del Espritu. No obstante, al investigar el uso deestas palabras y frases en griego, queda bastante claro quecasi todas estas distinciones tcnicas desaparecen, porque estasfrases se usan en forma intercambiable. Por ejemplo, se hacereferencia al mismo evento del da de Pentecosts, usandocuatro frases distintas: seris bautizados por el EsprituSanto (1.5), cuando haya venido sobre vosotros el EsprituSanto (1.8), fueron todos llenos del Espritu Santo (2.4),y derramar mi Espritu (2.17,18). Compare tambinHechos 8.14-18, Hechos 10.44-47, y Hechos 11.15-16. Porlo tanto, tenemos que descartar una distincin clara entre elsignificado teolgico de los trminos mencionados.

    Pero hay otra distincin lingstica notable en el libro deHechos. Se puede hacer una distincin entre el adjetivolleno y la forma pasiva del verbo llenar. Por un lado, sehabla de ser lleno del Espritu Santo como la caractersticade una persona, es decir, la descripcin de un estado demadurez espiritual. Por otro lado, se habla de ser llenado

    INTRODUCCIN

  • 20

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    del Espritu Santo como una experiencia, es decir, como elreultado de una manifestacin especial del Espritucapacitando a una persona para una tarea especial.Desgraciadamente, en las traducciones al espaol no seadvierte esta diferencia, porque normalmente en espaol nose dice que una persona sea llenada. En el griego, en cambio,la distincin es clara.

    Cuando se habla de la caracterstica, se usa un adjetivo,plhvrh~ (plrs, lleno). Esto describe una situacin de tipoms permanente. Es como decir que la persona es alta, obonita. En estos casos, la persona es llena del Espritu.

    El autor de Hechos utiliza este adjetivo cuando describe alos hombres elegidos como diconos en el captulo seis.

    Buscad, pues, hermanos, de entre vosotros a siete

    varones de buen testimonio, llenos (plhvrei~,plreis) del Espritu Santo.... (Hechos 6:3).

    Uno de los diconos era Esteban, varn lleno (plhvrh~,plrs) de fe y del Espritu Santo (Hechos 6.5)

    Tambin dice de Bernab que era un varn bueno y llenodel Espritu Santo y de fe (Hechos 11.24). Aqu se usatambin el adjetivo, plhvrh~ (plrs).

    Cuando Lucas habla de ciertas experiencias en Hechos,usa un verbo (frecuentemente el verbo plhrovw (plr), ynormalmente en voz pasiva, plhsqeiv~ (plsthis). La vozpasiva del verbo se usa para decir que el sujeto recibi elresultado de una accin, por ejemplo, que un libro fuecomprado, o una casa fue pintada. En este caso, unapersona fue llenada del Espritu Santo. El problema es queno se acostumbra usar as el verbo en espaol, y por lo tantola traduccin en muchas versiones en espaol es lleno. Es

  • 21

    decir, se traduce el verbo tal como se hace con el adjetivo, yse pierde la distincin.

    Los siguientes pasajes contienen ejemplos de esta formade usar el verbo:

    Hechos 2:4Y fueron todos llenos (ejplhvsqhsan, eplsthsan) delEspritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas...

    (Literalmente, Y fueron todos llenados...)

    Hechos 4:8Entonces Pedro, lleno (plhsqeiv~, plsthis) del EsprituSanto, les dijo:...

    (Literalmente, Entonces Pedro, habiendo sido llenado del Espritu....)

    Hechos 4:31Cuando hubieron orado, el lugar en que estaban

    congregados tembl; y todos fueron llenos (ejplhvsqhsan,eplsthsan) del Espritu Santo, y hablaban con denuedola palabra de Dios.

    (Literalmente, ...y todos fueron llenados....)

    Hechos 9:17-18...me ha enviado para que recibas la vista y seas lleno

    (plhsqh/~, plsthis) del Espritu Santo.(Literalmente, ...para que recibas la vista y seas llenado....)

    INTRODUCCIN

  • 22

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    Hechos 13:9Entonces Saulo, que tambin es Pablo, lleno (plhsqeiv~,plsthis) del Espritu Santo, fijando en l los ojos, dijo...:(Literalmente, ...Pablo, habiendo sido llenado del Espritu Santo,....)

    Sin hacer un estudio acabado del tema teolgico de laplenitud del Espritu Santo, la evidencia es suficiente paraestablecer una distincin de conceptos, basada en unadistincin gramatical. Podemos observar una distincin entrela madurez espiritual como una caracterstica de lapersonalidad y una experiencia espiritual en la preparacinpara un ministerio.

    Esto nos sirve como una ilustracin de la importancia deaprender algo de griego. Este tipo de estudio bblico essencillamente imposible si no manejamos las herramientaslingsticas.

    c) El reino de Dios est dentro de, o entre, nosotros? (Lucas 17.21)

    Ni dirn: Helo aqu, o helo all; porque he aqu el reino de Dios est entre vosotros(Lucas 17.21)

    La ltima clusula de este versculo ha sido traducida dedistintas maneras, normalmente como lo hace Reina Valera(recin citada), pero tambin porque el reino de Dios esten vosotros (LBLA), o en medio de vosotros (La BibliaTextual). Al investigar el uso de la palabra ejntov~ (ents) enel griego, encontramos que, aparte de este texto, hay un solo

  • 23

    lugar donde ocurre la palabra en el Nuevo Testamento. Seusa en Mateo 23.26, Fariseo ciego! Limpia primero lo deadentro del vaso y del plato para que lo de afuera tambin sealimpio (LBLA). Ents puede tener dos significados bsicos,entre, o dentro de, pero en el contexto de Mateo 23.26,obviamente significa dentro de. Al observar el contexto deLucas 17.21, vemos que Cristo estaba hablando del hecho deque el reino de Dios no era externamente visible (Ni dirnMirad, aqu est! o all est!). Concluimos que la traduccinque armoniza naturalmente con el contexto de Lucas 17.21, yes mejor apoyada por el estudio de la palabra ents es porqueel reino de Dios est dentro de ustedes. Esta traduccin esapoyada por el Nuevo Testamento Interlineal traducido porFrancisco Lacueva y por la versin Nacar Colunga (porqueel reino de Dios est dentro de vosotros). Tiene implicacionesprcticas, ya que el mensaje del texto sera, entonces, que elreino de Dios comienza a manifestarse, no en forma externay visible, sino en forma interna e invisible. La transformacindel mundo comienza con un cambio interno espiritual.

    Guillermo Hendriksen, en su comentario sobre este texto,explica que muchos prefieren la traduccin entre vosotros,porque piensan que Jess se dirige a los fariseos, y como noson convertidos, el reino de Dios no est dentro de suscorazones. Pero Hendriksen se inclina a la traduccin dentrode, porque piensa que Jess est diciendo algo ms general,que el reino de Dios est en el interior de las personas, y queno est hablando especficamente o nicamente de laspersonas que estn escuchando en el momento.

    Otro comentario, The Expositors Greek New Testament,tambin prefiere la traduccin dentro de, y explica que estose aplica a los discpulos, y no a los fariseos.

    INTRODUCCIN

  • 24

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    d) La justificacin segn Pablo y Santiago

    Uno de los problemas exegticos ms importantes es lacomparacin del concepto paulino con el concepto santiaguinode la justificacin. A primera vista, estos dos autores secontradicen. Compare por ejemplo Romanos 3.28(Concluimos, pues, que el hombre es justificado por fe sinlas obras de la ley) con Santiago 2.24 (Vosotros veis, pues,que el hombre es justificado por las obras, y no solamente

    por la fe).Sin embargo, al estudiar los distintos significados de la

    palabra dikaiovw (dikai), se ve una distincin importante:Pablo usa el trmino en un sentido legal, forense, comunicandola idea de un veredicto divino que declara a alguien libre deculpa, mientras Santiago lo utiliza en el sentido de su usocotidiano, comunicando la idea de que un hombre justomostrar la evidencia de su justicia por sus hechos.

    Es decir, la palabra griega dikaiovw (dikai) no siempreindica perdn de pecados o libertad de culpa. En algunospasajes, se indica que Dios es justificado (Salmo 51.4).Obviamente, Dios no necesita perdn, por lo tanto, la idea esque Dios es manifestado como justo. En la Nueva VersinInternacional, se traduce el mismo verbo dikaiovw (dikai)en Santiago 2.21 con la frase, considerado justo (No fueconsiderado justo nuestro antepasado Abraham por lo quehizo...?) Por alguna razn, no lo tradujeron as en Santiago2.24, slo tres versculos despus. Me parece que evitaramosmuchos problemas teolgicos si tradujramos Santiago 2.24del mismo modo (Ya veis que una persona es consideradajusta por lo que hace.) Adems, concuerda bien con el

  • 25

    contexto de la carta de Santiago, en donde se corrige elproblema del libertinaje.

    El propsito al mencionar estos pasajes no es convencerde una determinada interpretacin de ellos, sino de laimportancia de aprender aunque sea un mnimo de griego.

    e) Lectura de comentarios

    Hay un comentario muy interesante sobre Efesios deFernando Mosquera, profesor universitario y de seminario.Puesto que l se dedica a la enseanza de griego, en sucomentario hace un extenso uso del texto en griego. Aseguraque el lector que no sabe griego puede recibir mucho beneficiodel libro, pero tambin deja bastante claro que el lector que ssabe griego tendr un provecho aun mayor. El libro est llenode versculos en griego y anlisis de la morfologa de laspalabras en griego. Me alegra la existencia de este tipo decomentario, porque anima a los pastores y lderes a estudiarseriamente la Palabra de Dios. Pero este comentario ser bienaprovechado slo por aquellos que tienen un cierto dominioo comprensin bsica del griego. Existen muchos libros quesuponen la existencia de un mnimo de conocimiento delgriego. Los comentarios de Guillermo Hendriksen tienenmuchas referencias, especialmente en las notas, a los vocablosen griego. El comentario de F. F. Bruce sobre la epstola a losHebreos tambin cita muchas palabras en griego. LaInstitucin de Juan Calvino menciona ejemplos del griego.Hay muchos otros textos que, sin escribir las palabras engriego, dan definiciones de palabras. Si el lector no puedesiquiera buscar por s mismo la palabra en el diccionario, notendr ms opcin que aceptar ciegamente la interpretacin

    INTRODUCCIN

  • 26

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    del autor. El que nada sabe de griego ser continuamenteirritado por los lmites de comprensin que estos textos leimponen a su lectura.

    Santiago dice: Hermanos mos, no os hagis maestrosmuchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayorcondenacin. Porque todos ofendemos muchas veces (3.1-2). Dirigirse a la congregacin desde el plpito para comunicarun mensaje del Seor, o ensear una clase bblica, es algomuy serio. Si nos equivocamos, inducimos a que Dios mismosea mal interpretado.

    f) La riqueza de las palabras

    Frecuentemente un estudio de las palabras en el griegoenriquece nuestro entendimiento de un pasaje, aun cuandono estemos considerando textos difciles o polmicos

    Por ejemplo, en Juan 1.14 (Y aquel Verbo fue hechocarne, y habit entre nosotros...), al leer en el griego seobserva que la palabra habit literalmente significa se hizotabernculo. Esto nos hace pensar en el tabernculo delAntiguo Testamento y despierta una gran cantidad de ideas yaplicaciones. En qu sentido el tabernculo era una figurade Cristo? En qu sentido Cristo cumpli el mismo propsitoque el tabernculo?

    En Juan 1.1, Jess es llamado el verbo. Esta palabra enel griego (lovgo~, logos) literalmente significa palabra, ytiene un trasfondo lingstico enorme. Muchos filsofosgriegos usaron este trmino, al igual que escritores del AntiguoTestamento.

    Los trminos mundo (kovsmo~, ksmos), carne (savrx,sarxs), adorar (proskunevw, proskiun), y animar

  • 27

    (parakalevw, parakal), por dar unos pocos ejemplos, estnllenos de significado tanto por su uso en el mundo no-cristiano,como por su uso en la Biblia. Al hacer un estudio de ellos,usando lxicos, diccionarios, y concordancias, se abre un balde tesoros que ayudan a comprender mejor los pasajes enestudio.

    En Juan 21.15-17, Jess pregunta a Pedro tres veces si leama. Las dos primeras veces, utiliza el verbo ajgapavw(agap) y Pedro contesta que s le ama, pero utilizando elverbo filevw (fil). La tercera vez, Jess cambia la palabray le pregunta si le ama, pero con el mismo verbo que ha usadoPedro, filevw (fil). Aparentemente el verbo que usaba Pedroera un poco menos comprometedor, lo que nos lleva a suponerque tras haber negado a Jess, Pedro no se atreva a contestarque le amaba con el amor agape. En esta situacin Jessmostr Su gracia, acept la respuesta de Pedro, y lo restaurcomo pastor.

    EJERCICIOS

    En sus propias palabras explique por qu piensa ustedque es importante estudiar griego y hacer exgesis.

    INTRODUCCIN

  • 28

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

  • 29

    Leccin 2Los fundamentos de la

    exgesis

    En esta leccin, usted conocer los cuatro pasos generales

    a seguir en una exgesis. Al terminar, practicar el primer

    paso con un texto seleccionado de la Biblia.

    Introduccin

    En esta leccin explicaremos brevemente todos los pasosde la exgesis. Luego en las lecciones siguientes explicaremoslos detalles y practicaremos cada paso con un versculo queusted mismo haya seleccionado.

    En la exgesis existen cuatro pasos principales, estos son:

    1) Analizar el contexto original en el que fue escrito el texto, 2) Analizar el significado lingstico del texto, 3) Interpretar el texto bblicamente y teolgicamente, y 4) Aplicar el mensaje en el contexto en que vivimos.

    Dios revel Sus pensamientos en un contexto histricodistinto al nuestro; de modo que debemos traer aquelpensamiento a nuestro contexto actual. Es decir, debemossaber qu quiso l decir a la gente que recibi el mensaje enaquel entonces, y explicarlo de una manera en que la gente dehoy pueda entender lo mismo.

    Cuando leemos acerca de la purificacin del templo en

  • 30

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    Juan 2.13-22, nos preguntamos por qu Jess se enoj tanto.Un estudio del contexto histrico nos revela que los sacerdoteshaban convertido el sistema de sacrificios en un negociosucio.4

    El segundo aspecto de la exgesis es el estudio lingsticodel texto. Qu significan las palabras? Hay algo especialen la gramtica o la estructura del pasaje que nos ayude aentenderlo? Por ejemplo, para entender mejor Juan 3.16 (Detal manera am Dios al mundo...), debemos analizar elsignificado de trminos como mundo y vida eterna.

    En tercer lugar, debemos meditar acerca de lainterpretacin bblica y teolgica del pasaje. La manera enque estamos interpretando el texto producir algn aparenteconflicto con otros pasajes bblicos o con alguna doctrinaimportante? Cmo podemos buscar una armona entre lospasajes bblicos y entre las doctrinas?

    Finalmente, el trabajo del predicador y del profesor bblicoincluye la aplicacin del mensaje a nuestras vidas hoy. Aunqueel mensaje original de Dios no ha cambiado, la aplicacinpuede ser distinta para nosotros. Si nuestro mensaje estbasado en Juan 2.13-22 (la purificacin del templo),hablaremos no del cuidado del templo en Jerusaln, sino delcuidado de nuestros corazones que son el templo del EsprituSanto (Ver 1 Corintios 3.16).

    El mensaje original no cambia, pero el contexto s cambia.La contextualizacin es el proceso a travs del cualaplicamos el mensaje original, pero insertndolo en el actualcontexto. Dios mismo gua este proceso para el beneficio deSu pueblo.

    4 Ver, por ejemplo, Alfredo Edersheim, La vida y los tiempos de Jess elMesas (Barcelona: CLIE).

  • 31

    La Contextualizacin

    Dios comunica el mismo mensaje (M) a dos contextos diferentes.

    C1 C2

    Las aplicaciones varan de acuerdo con el contexto.El contexto original (C1) requiere una aplicacin (A1),

    pero el contexto actual (C2) requiere otra aplicacin (A2).

    Examinemos la manera de hacer estos cuatro pasos deexgesis:

    2.1 Anlisis del contexto original

    Comenzaremos con el anlisis del contexto original.Consideraremos los siguientes tres aspectos:

    a) anlisis del contexto histrico,b) anlisis del contexto literario, yc) anlisis del contexto de la historia de la redencin.

    a. Contexto histricoPara estudiar el contexto histrico, es necesario leer

    FUNDAMENTOS DE EXGESIS

  • 32

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    enciclopedias, introducciones, comentarios, y otros libros deinformacin histrica. Hay que buscar datos de la poca y dellugar relacionados con el pasaje bblico en estudio. Si se estestudiando Juan 3.16, debera buscarse informacin de lapoca del Nuevo Testamento, datos acerca del apstol Juan,datos de Palestina, datos de la vida y costumbres de los judosen esa poca, de las filosofas y religiones populares, y datosdel imperio romano.

    b. Contexto literarioUno de los errores ms comunes en la interpretacin

    bblica consiste en sacar un versculo de su contexto. Hay unchiste acerca de un hombre que cerr sus ojos, abri la Bibliay seleccion el primer versculo que su dedo apuntaba parabuscar la voluntad de Dios en su vida. Al abrir sus ojos leyMateo 27.5, que dice, se apart, se fue y se ahorc. Noconforme, busc otro versculo al azar, que result ser Lucas10.37, Ve y haz t lo mismo!

    Con el fin de entender un texto, es importante considerarlos versculos cercanos. Muchas veces, el texto que estamosestudiando est relacionado con el versculo anterior o con elversculo siguiente. Por otro lado, este constituye parte de unprrafo y un captulo. Por lo tanto, debemos preguntarnosCul es el tema del prrafo y del captulo? Cul es el aporteque hace este texto al tema de la seccin en la que seencuentra?

    Adems, debemos considerar el libro completo en queest contenido el texto en estudio. El exegeta debefamiliarizarse con el estilo del autor, con los temas principalesdel libro, y con el gnero literario. Tambin puede leer loscomentarios o introducciones que explican los asuntosgenerales del libro bblico. Por ejemplo, si est estudiando

  • 33

    Juan 3.16, encontrar que el tema de la fe es clave en elEvangelio de Juan. (Ver Juan 20.31.)

    Examine tambin los pasajes paralelos, especialmenteaquellos del mismo autor. Podran arrojar bastante luz acercadel texto.

    c. Contexto en la historia de la redencinEste aspecto demanda consideracin del momento

    histrico en el que el pasaje se situa en el plan de redencin.En relacin con el versculo de Juan 3.16, sabemos que fueescrito por Juan despus de la vida, muerte, y resurreccin deJess, pero que fue pronunciado por Jess antes de Su muerte.Por lo tanto deberemos preguntarnos, Qu significa decir enese momento que Dios dio a su hijo? Tambin convienereflexionar sobre el futuro del reino de Dios: Qu significatener la vida eterna? Debemos meditar en el esquema globaldel plan de Dios, considerndolo en su sentido ms amplio.Debemos tener siempre en mente el grfico de la historia,con la cruz en el centro, y analizar cul es el lugar que elpasaje toma en este esquema. Pablo dijo, Pues me propuseno saber entre vosotros cosa alguna sino a Jesucristo, y a stecrucificado (1 Corintios 2.2)

    Creacin Cristo Nueva Creacin

    ANTIGUO NUEVOTESTAMENTO TESTAMENTO

    FUNDAMENTOS DE EXGESIS

  • 34

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    2.2 Anlisis lingstico del texto

    En este segundo paso de la exgesis es dondenecesitaremos algo de conocimiento de griego. El anlisislingstico del texto consta de cuatro aspectos:

    a. Estudio del aparato textual (comparacin de lasvariantes en los manuscritos),b. Estudio de la semntica (el significado de las palabras),c. Estudio de la morfologa (formas de las palabras), yd. Estudio de la sintaxis (la estructura de las oraciones).

    a) Estudio del aparato textual (variantes en losmanuscritos)

    Si estamos analizando Juan 3.16, encontraremos que nohay variantes en el texto griego. Es decir, todas las copiasestn de acuerdo. Sin embargo, si estamos haciendo unaexgesis de Juan 1.4, tendremos que investigar el aparatotextual para sacar nuestras conclusiones acerca de cul serala versin original del texto griego. Una versin dice y lavida era la luz de los hombres, la otra versin dice y lavida es la luz de los hombres.

    b) Estudio de la semntica (significado de las palabras)

    Para hacer una exgesis de Juan 3.16, por ejemplo,deberamos estudiar las palabras mundo, am, y creer.Para Juan 1.4, las palabras vida y luz.

    c) Estudio de la morfologa (formas de las palabras)

  • 35

    En este aspecto, evaluamos la importancia de la forma delas palabras: los tiempos, voces y modos de los verbos, loscasos en que se encuentran los sustantivos y adjetivos, ycualquier otra forma de anlisis morfolgico que pueda afectarnuestra comprensin del pasaje. En esta etapa de la exgesisaplicaremos los conocimientos del griego que estamosadquiriendo en este curso.

    d) Estudio de la sintaxis (relacin entre las palabras)

    Para analizar la sintaxis, reflexionamos acerca de lasclusulas y frases, y las relaciones existentes entre ellas.Haremos un diagrama de la oracin, para ver cmo serelacionan las distintas frases entre s. En este estudio, tenemosque trabajar con el texto original griego, ya que as fueinspirado. Se sorprender con la cantidad de nuevas ideasque surgirn al estudiar el texto de este modo!

    Este segundo paso principal de la exgesis, el anlisislingstico, concluye con la realizacin de una propuestapersonal de traduccin del texto en estudio.

    2.3 Interpretacin bblica y teolgica

    Hay dos aspectos a considerar en este tercer paso:

    a) Primeramente, haremos un resumen del mensajeprincipal del texto. Puede haber muchas verdades y muchosdetalles interesantes, pero cul es el nfasis central del texto?

    b) A continuacin procuramos obtener una interpretacinteolgica y bblica del texto. Trataremos de entender el

    FUNDAMENTOS DE EXGESIS

  • 36

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    significado de nuestro pasaje en el contexto de la Biblia comoun todo. Cules son las inquietudes teolgicas que surgen?Algo en el texto parece contradecir algn otro pasaje bblico?Parece contradecir alguna doctrina importante? Qu nosensea acerca de Jess y la salvacin? Tratamos de armonizarla enseanza de nuestro texto con el resto de la enseanzabblica. Por ejemplo, si estamos estudiando Juan 3.16,tendremos las siguientes preguntas: Si el mundo es toda lahumanidad, y si Dios ama a todo ser humano, por qu Diosno salva a todos? Si Dios envi a su Hijo a morir para quetengan vida eterna, por qu no son todos salvos? Qusignifica creer en Cristo? Qu es la vida eterna?

    2.4 Aplicacin en el contexto actual

    Finalmente, no habremos terminado el ejercicio deexgesis mientras no hayamos encontrado una aplicacin anuestras propias vidas. No habremos comprendido el mensajemientras no sepamos cmo aplicarlo en forma concreta a lasituacin en que vivimos.

    Hay dos aspectos a considerar en este paso:

    a) En primer lugar, reflexionaremos acerca de lo queacontece en nuestras propias vidas, la sociedad en general,las actuales corrientes de pensamiento, nuestro pas, nuestracomunidad, nuestra iglesia, y nuestra familia. Si estamosestudiando Juan 3.16, debemos preguntarnos qu es lo que lagente cree acerca de Dios, de Cristo, y la salvacin. Por qula gente necesita escuchar este versculo hoy? Cmo debenellos interpretarlo?

  • 37

    b) Luego, buscaremos formas concretas de aplicar lo quehemos aprendido. Si el texto es Juan 3.16, nos preguntaremos:Qu nos dice este texto acerca de nuestra responsabilidadevangelstica? Qu nos dice acerca de nuestra propia fe? Enqu sentido debo creer en Cristo? Estoy viviendo la vidaeterna ahora? Cmo puedo disfrutar ms de la vida eternaahora? Cmo puedo mostrar gratitud al Seor por misalvacin?

    El cuarto paso principal, es decir, la aplicacin en elcontexto actual, termina con un resumen breve en el que seescribe algo as: Ya que el mensaje central de _____________(el texto) es ____________________________________(anote el punto central del pasaje), yo debo / nosotros debemos____________________________________________(anote la aplicacin principal).

    La importancia de hacerse preguntas

    A travs de todo el ejercicio de exgesis, es muyimportante estar constantemente hacindose preguntas queguien el proceso. Si el exegeta no se hace preguntas, se perderen un ocano de datos sin importancia. Cuando el estudiantereflexiona acerca del texto bblico, sus preguntas orientan suestudio en el aprendizaje de elementos nuevos e interesantes.Por otra parte, habiendo hecho todo su estudio en torno a susinquietudes, probablemente obtendr una aplicacin msadecuada para su propia vida. Finalmente, creemos que Diosmismo nos gua a travs de nuestras preguntas e inquietudes.El pastor o maestro es un mensajero del Seor, y Dios

    FUNDAMENTOS DE EXGESIS

  • 38

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    frecuentemente pone inquietudes en su corazn, de modo quea travs de este proceso comunica el mensaje apropiado a SuPueblo. Muchos pastores han descubierto que mientras ellosestn luchando con alguna duda o alguna inquietud, losmiembros de su congregacin estn experimentando lasmismas luchas. De modo que, cuando realizan el estudio deun tema que les inquieta, el mensaje que dan trae beneficiosimpensados a su congregacin.

    EJERCICIOS

    a. Seleccione un texto Aproximadamente la mitad del libro corresponder a

    ejercicios de exgesis de algn pasaje. El resto de los ejerciciosestn destinados a practicar la gramtica del griego.

    El alumno deber escribir sus resultados en unacomputadora o destinar un cuaderno para el registro de susinvestigaciones de exgesis. Al final del curso, tendr queescribir un documento que resuma lo que ha aprendido en suestudio. Se habr convertido en un experto sobre el texto enel que trabaj! Recomendamos seleccionar un solo versculo,puesto que tratndose de un estudio acusioso, ser imposibleabarcar un pasaje muy extenso. Por otra parte, el texto deberser un versculo que plantee dificultades en su comprensin.De este modo aprender cmo resolver inquietudes y encontrarnuevas verdades.

    Pida al Seor que le gue en la seleccin de un texto deestudio. Cuando haya decidido el versculo que utilizar, anoteen su cuaderno la referencia del mismo y la traduccin quenormalmente utiliza para su estudio bblico. El texto debe serdel Nuevo Testamento, pues usted deber utilizar lo que ha

  • 39

    aprendido de griego. Puesto que hemos estado haciendoconstante referencia a versculos como Juan 3.16 y Juan 1.1en este libro, estos no podrn ser seleccionados como textosde estudio.

    Ahora anote algunas preguntas preliminares que tengasobre el texto. Cules son sus dudas? Por ejemplo, si ustedhubiera anotado Juan 3.16, posiblemente quisiera aclarar elsignificado de la palabra mundo en este texto. En qusentido Dios ama al mundo? Qu significa unignito?Qu significa creer en Cristo? Qu es la vida eterna?

    b. Analice el contexto originalEn esta leccin practicaremos el primer paso de la

    exgesis, es decir, el anlisis del contexto original, en trminosdel contexto histrico, contexto literario y contexto de lahistoria de la redencin. Use un cuaderno para anotar todo loque vaya aprendiendo en su trabajo de exgesis.

    Primeramente, anote las preguntas que tenga acerca delcontexto histrico, literario y de la redencin. Elabore suspropias preguntas:

    1) Contexto histrico:

    2) Contexto literario:

    3) Contexto de la redencin:

    FUNDAMENTOS DE EXGESIS

  • 40

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    Luego proceda a investigar:

    1) El contexto histricoa) Busque en comentarios, introducciones y otroslibros, la informacin acerca del contexto histrico.b) Anote la informacin de importancia que surja ylos datos que provean respuestas a sus preguntas.

    2) El contexto literarioa) Anote aspectos importantes del prrafo oseccin en que se encuentra el texto.b) Haga un anlisis rpido del libro bblico completoa fin de captar el tema, bosquejo y gnero literariodel libro.c) Escriba su propio bosquejo del libro.d) Anote pasajes paralelos que estn relacionados conel texto. Observe en el margen de su Biblia si existenreferencias a pasajes paralelos o relacionados. MuchasBiblias cuentan con ellas.

    3) El contexto de la redencin:a) Medite acerca del plan de redencin y la importanciaque el texto en estudio tiene en l.b) Anote las ideas que vayan surgiendo.

  • 41

    Leccin 3Las herramientas de anlisis

    lingstico

    En esta leccin, usted conocer algunas herramientas de

    estudio tiles para la exgesis. Al terminar, usted comprar

    o de alguna manera obtendr acceso a las herramientas que

    usar para el estudio de su texto.

    3.1 Libros

    Recomendamos que compre o procure el acceso a algunoslibros importantes en el estudio del Nuevo Testamento engriego. Si los costos le resultan muy elevados, promueva laadquisicin de algunos de estos libros para la biblioteca de laiglesia, o la compra para uso en conjunto de varios estudiantes.

    1) En primer lugar, se necesita un Nuevo Testamento engriego. Recomendamos comunicarse con la American BibleSociety o alguna librera cristiana cercana. Hay variasediciones, incluyendo una versin con un diccionario griego-espaol. Para estar seguro que haya encontrado la versincorrecta, pdala por su nmero ISBN, que es 3438051133.Si desea comprarlo en el Internet, busque: http://www.bibles.com/search_results.asp

  • 42

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    2) Uno de los libros ms tiles para el estudio del NuevoTestamento en griego es Clave lingstica del NuevoTestamento griego (Libros Desafo. Vea la informacinposteriormente.) Este excelente texto es una combinacin delxico y ayuda gramatical. Analiza tanto el vocabulario comolas formas gramaticales en el orden en que ocurren en el NuevoTestamento. Proporciona un anlisis de los verbos, sealandovoz, modo, tiempo y raz. (El primer texto fue escritooriginalmente en alemn por Fritz Rienecker, SprachlicherSchlssel zum Griechischen Neuen Testament. Fue traducidoal ingls y modificado por Cleon Rogers. ISEDET ha hechouna nueva versin modificada, usando tanto Rienecker comootro texto similar de Max Zerwick y Mary Grosvenor, AGrammatical Analysis of the Greek New Testament [Anlisisgramatical del Nuevo Testamento griego] Biblical InstitutePress.)

    3) En tercer lugar, es importante tener un buen diccionario olxico griego-espaol.

    a) Como se mencion antes, algunas versiones del NuevoTestamento en griego tienen un pequeo diccionario alfinal. Las Sociedades Bblicas Unidas lo venden apartecomo el Diccionario conciso griego-espaol del NuevoTestamento. (http://www.ubs-translations.org/scholarly/scholcat/greek.htm)

    b) El lxico que ms recomendamos para un trabajo serio esel Lxico griego-espaol del Nuevo Testamento, deAlfredo Tuggy, Editorial Mundo Hispano, El Paso, Texas,1996. (Ver informacin ms adelante.)

  • 43

    c) Recomendamos tambin el Nuevo lxico griego espaoldel Nuevo Testamento de George Fitch McKibben, CasaBautista de Publicaciones, Mundo Hispano, (Verinformacin ms adelante). Este es mucho ms reducidoque el anterior.

    d) Existe otro buen lxico, el cual sigue el orden del NuevoTestamento; se llama Ayuda lxica para la lectura delNuevo Testamento griego de Roberto Hanna, EditorialMundo Hispano (Ver informacin ms adelante). Ustedpuede leer el Nuevo Testamento en griego con este lxicoabierto en el versculo en estudio, y buscar las palabrasque no conoce. Aqu aparecen traducidos solo los vocablosque se presentan menos de 50 veces en el NuevoTestamento y que por lo tanto son menos conocidos.

    4) Tambin existen diccionarios que proporcionan estudiosexhaustivos de palabras seleccionadas del NuevoTestamento.

    a) Compendio del diccionario teolgico del NuevoTestamento, Kittel, Friederich y Bromily (Libros Desafo,ver informacin ms adelante). Este libro es una versinabreviada del famoso Theological Dictionary of the NewTestament, que es la mxima autoridad en vocabulariogriego. Es una herramienta muy til para un estudio serio.

    b) Existe otro libro de estudio de palabras, se trata delDiccionario expositivo de las palabras del Antiguo y

    Nuevo Testamento de W.E. Vine (Editorial Caribe-Betania, http://www.caribebetania.com/caribe/default.asp). Empezando con la palabra en espaol, definelas varias palabras en hebreo o en griego que son

    HERRAMIENTAS

  • 44

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    traducidas con esa palabra espaola, y hace un breverepaso del uso bblico de ellas.

    5) Hay una herramienta que recomendamos con cierta reserva.Es el Nuevo Testamento interlineal griego-espaol (EditorialCLIE. Vea la informacin posteriormente.) Esta versin delN.T. tiene el texto en griego y la traduccin al espaol debajode cada palabra griega. Lo recomendamos con reservas, puestoque el estudiante podra abusar de l. Puede resultar muytentador empezar a usar esta herramienta y dejar de esforzarsepor seguir estudiando el griego. Al adoptar este hbitosimplemente se descansa en la traduccin de otros y no seprocura el anlisis propio del texto original. Sin embargo, ypuesto que este curso es introductorio, lo recomendamostambin para nuestros estudiantes. Lo ideal es que contineperfeccionando su conocimiento del griego y que puedautilizar el texto griego junto con los diccionarios y ayudaslingsticas para hacer su propia traduccin. Pero en tanto nose alcance ese nivel, el interlineal es una buena herramienta.

    6) Para un estudio ms completo de la gramtica griega,recomendamos:

    a) Aprendamos griego por Clarence Hale, Logoi/Unilit, 2001 (ver informacin ms adelante)b) Gramtica griega del Nuevo Testamento, por H.E. Dana y Julius R. Mantey, Casa Bautista de Publicaciones (ver informacin ms adelante). Se enfoca en el anlisis de la sintaxis griega y constituye un buen texto de griego para segundo ao (nivel intermedio).

  • 45

    7) Tambin recomendamos las siguientes concordancias.

    a) Concordancia analtica greco-espaola del NuevoTestamento, de A. E. Tuggy y J. Stegenga, Editorial CLIE.

    b) Concordancia greco-espaola del Nuevo Testamento, deHugo Petter, Editorial CLIE.

    c) Lxico-concordancia del Nuevo Testamento en griego yespaol, de G. Parker, Editorial Mundo Hispano.

    8) Existen otras herramientas para el anlisis gramatical. Seraprovechoso usar estos libros para analizar un texto y seguiraumentando el conocimiento de la gramtica griega.

    a) La Ayuda gramatical para el estudio del NuevoTestamento griego es hermana de la Ayuda lxicamencionada antes, tambin de Roberto Hanna, EditorialMundo Hispano. En este libro usted puede encontrarexplicaciones gramaticales acerca de texto que estestudiando.

    b) Sintaxis exegtica del Nuevo Testamento griego, deRoberto Hanna, Editorial Mundo Hispano. Tal como suttulo indica, analiza las estructuras del idioma.

    9) Existen adems otros excelentes textos en ingls:

    a) A Grammatical Analysis of the Greek New Testament,Max Zerwick y Mary Grosvenor, Biblical Institute Press,Roma (2 tomos). Esta herramienta catlica es parecida ala Clave lingstica y fue usada para preparar la versinen espaol (Ver ms arriba).b) Parsing Guide to the New Testament, Han, Herald

    HERRAMIENTAS

  • 46

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    Press. Analiza los verbos, dando sus formas gramaticales y sus races.c) A Textual Commentary on the Greek New Testament, Bruce M. Metzger (United Bible Societies). Explica las razones para la seleccin de la versin en cada variante del texto griego.d) Theological Dictionary of the New Testament (El editor es Gerhard Kittel y es publicado por Eerdmans.) Consta de 10 tomos. Este diccionario completsimo tiene largos artculos acerca de todas las palabras importantes del Nuevo Testamento. No todos son escritos por telogos conservadores, pero son muy valiosos por su anlisis lingstico-histrico de los trminos. Explica el uso de las palabras en la Septuaginta, en el griego clsico, y en el Nuevo Testamento. No existe nada parecido! Es la fuente autoritativa para un estudio serio de trminos griegos. Como es tan grande y caro, este lxico teolgico debe recomendarse como parte de la biblioteca de una iglesia, centro de estudios, o seminario, en donde muchos estudiantes lo puedan utilizar.

    Ofrecemos algunas direcciones de editoriales en dondeconseguir las herramientas antes mencionadas:

    Libros Desafo2850 Kalamazoo Ave., SEGrand Rapids, Michigan49560-1100EE.UU.1-800-333-8300616-246-0799

  • 47

    Fax: 616-246-0834http://www.librosdesafio.org/

    Editorial Mundo Hispano / Casa BautistaApartado Postal 4255El Paso, TX 79914EE.UU.Fono: 915-566-9656e-mail: [email protected]://www.editorialmh.org/

    Editorial CLIEGalvani 11308224 TERRASSA (BARCELONA) ESPAAFono: 343-788-1669e-mail: [email protected]://www.clie.es/

    3.2 Ayudas electrnicas

    Hoy en da somos testigos de una verdadera explosin enla aparicin de recursos electrnicos. Estos constituyenexcelentes herramientas computacionales para hacer estudiosde palabras, encontrar pasajes paralelos, buscar informacinintroductoria, y leer comentarios. Aunque al principio algunosde estos recursos parecen un poco costosos, en realidadresultan ms econmicos que comprar los libros que traenincluidos. Si usted compra el programa adecuado, no tendrque comprar nada ms para hacer su exgesis. Adems, conel aumento de los productos disponibles, los precios bajarn.Incluso, hay algunos recursos que ya son gratis.Mencionaremos algunos ejemplos, pero estamos conscientes

    HERRAMIENTAS

  • 48

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    de que al momento de imprimir este texto, ya se habrnmultiplicado. Recomendamos que los alumnos mismosinvestiguen en el Internet a fin de estar al tanto de las nuevasofertas.

    CompuBiblia, Sociedades Bblicas Unidas.Recomendamos la Edicin Avanzada o la Edicin

    Profesional. Estos son discos compactos completsimos, condistintos textos y versiones bblicas, como son el texto delNuevo Testamento en griego, el texto del Antiguo Testamentoen hebreo, el texto de la Septuaginta en griego, y la Vulgata.Contiene lxicos, manuales, comentarios, atlas,introducciones, textos de gramtica griega y hebrea, yconcordancias para buscar y relacionar trminos en losdistintos idiomas. Son fciles de usar y compatibles con elsistema Windows para copiar versculos. Estos programas sepueden comprar en el sitio de Sociedades Bblicas Unidas:http://www.labibliaweb.com/cid/4

    Software Bblico LogosSoftware Bblico Logos. Recomendamos Serie X-

    Biblioteca Acadmica Bilinge. Contiene una extensabiblioteca de libros en forma electrnica, probablemente lams completa que existe en este momento. Incluye muchasversiones de la Biblia, el NT en griego con un anlisismorfolgico a mano, un lxico griego-espaol, comentarios,diccionarios bblicos, mapas, concordancias, historia delcristianismo, muchos libros en ingls, y otras herramientasde bsqueda y estudio bblico, todo lo que un pastor o profesornecesita para un estudio bblico serio. La versin BibliotecaPastoral Bilinge tambin es excelente, pero un poco menoscompleto. Este programa tambin tiene videos para ensear ausar las mltiples funciones. (http://www.logos.com/es/)

  • 49

    BibleWorksEste programa est en ingls pero contiene una excelente

    biblioteca de ms de cien traducciones de la Biblia. Incluyeel NT en griego y Naves Topical Index and Robertsons WordPictures in the New Testament. El nfasis de este programaes el trabajo de concordancias y el anlisis morfolgico. (Verhttp://www.bibleworks.com/)

    E4 Group FreeBibleSoftware.comEl grupo E4 ofrece programas gratis, pero pide

    donaciones por algunos de sus programas. El primero de elloscontiene 31 libros, incluyendo varias traducciones de la Biblia,el NT en griego, un diccionario griego-ingls, y herramientasde anlisis del griego. Otro programa se llama Greek Tools[Herramientas griegas]. Este CD incluye Marvin VincentsNew Testament Word Studies y Robertsons Word Picturesin the New Testament. Todo esto se puede encontrar en http://www.freebiblesoftware.com/

    El Nuevo Testamento en griego(Greek New Testament)Esto es un sitio del Internet que contiene el Nuevo Tes-

    tamento en griego. Seleccionando y pulsando sobre unapalabra, se abre una ventana con el anlisis completo de lapalabra. Es un recurso muy til, y es gratis. (http://www-users.cs.york.ac.uk/~fisher/gnt/)

    The Online Greek BibleEste es un sitio parecido al anterior, pero muestra solo

    un versculo a la vez. Tambin abre un anlisis de cada palabraal pulsar sobre ella. (http://www.greekbible.com/)

    HERRAMIENTAS

  • 50

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    NT GatewayEste sitio ofrece enlaces con muchos sitios que tienen el

    Nuevo Testamento en griego y otras ayudas lingsticas.(http://www.ntgateway.com/)

    Little Greek 101Este sitio (en ingls) es un curso bsico de griego. El cual

    puede ser til incluso para quienes no saben ingls, puestoque contiene una pgina de pronunciacin del griego, en laque se puede escuchar la lectura de Juan 1.

    (http://www.ibiblio.org/koine/greek/lessons/john1.html)

    Gua prctica de software bblico.

    Tambin recomendamos un libro acerca del uso deprogramas computacionales bblicos, la Gua prctica desoftware bblico, de Rubn Gmez, Editiorial CLIE. El autormenciona muchos recursos y explica cmo usar el softwarebblico. Es muy til, especialmente para los hispanoparlantesque quieren usar algn software en ingls.

    EJERCICIOS

    El ejercicio para esta leccin consiste simplemente eninvestigar los recursos mencionados, y comprar u obteneracceso a las herramientas que usar en su exgesis, sean libroso programas computacionales. Lo que deber procurar tener,al menos, ser un Nuevo Testamento en griego.

  • 51

    Leccin 4El uso del aparato textual

    En esta leccin, usted aprender a usar el aparato textual

    del Nuevo Testamento en griego. Al terminar, usted

    investigar el aparato textual del pasaje que est estudiando.

    4.1 Por qu usamos el aparato textual?

    Se ha preguntado alguna vez por qu algunas versionesde la Biblia incluyen versculos o frases que otras no incluyen?Un ejemplo de esto lo presenta la versin Reina Valera de1960, la cual tiene algunas frases en 1 Juan 5.7-8 que no estnen la Nueva Versin Internacional, o en la Reina Valera de1989.

    La RV de 1960 dice:7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre,

    el Verbo y el Espritu Santo; y estos tres son uno.

    8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espritu, el

    agua y la sangre; y estos tres concuerdan.

    El versculo 7 arriba sera un excelente texto para probarla doctrina de la Trinidad, pero hay traducciones que noincluyen esta ltima frase.

    La Reina Valera Actualizada de 1989 dice:7 Porque tres son los que dan testimonio:

    8 el Espritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en

    uno.

  • 52

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    La Nueva Versin Internacional dice:7 Pues hay tres que dan testimonio:

    8 el Espritu, el agua y la sangre; y los tres estn de acuerdo.

    Normalmente las diferencias entre las versiones en espaolse deben a nada ms que distintas opiniones entre lostraductores acerca de cmo traducir el mismo texto griego.Sin embargo, en algunos casos como 1 Juan 5.7-8, la diferenciano proviene slo de las traducciones al espaol, sino tambinde la existencia de diferentes versiones del texto en el griego.

    Tras haberse escrito los documentos originales del NuevoTestamento inspirados por el Espritu Santo, se caligrafiaronmuchas copias. Existen ms de 5.000 copias que contienenporciones o el total del Nuevo Testamento. Normalmente,las personas que copiaron el texto tuvieron bastante cuidado,pero por supuesto, introdujeron involuntariamente algunoserrores. Casi todos estos errores son insignificantes, pero enalgunos casos, como ocurri con 1 Juan 5.7-8, pueden serimportantes.

    Por supuesto, la doctrina de la Trinidad no dependesolamente de este texto; hay muchos otros que prueban estadoctrina. No obstante, queremos siempre acercarnos lo msposible a la versin original del texto.

    Este es el propsito del estudio del aparato textual. ElNuevo Testamento en griego tiene notas al pie de la pginaque dan cuenta de las diversas variantes en los manuscritos.Estas notas se denominan aparato textual.

    Algunos reaccionan con asombro cuando escuchan porprimera vez acerca de las distintas versiones existentes en losmanuscritos. Sienten que esto socava su fe en la Biblia. Sin

  • 53

    embargo, estas aprensiones son infundadas. En primer lugar,las diferencias entre las versiones son casi todasinsignificantes, y en ningn caso cambian nuestra posicindoctrinal en algn tema de importancia. En segundo lugar,creo que Dios no quiso que tuviramos los manuscritosoriginales a causa de nuestra tendencia humana a adorar losobjetos religiosos. Finalmente, aunque no tenemos los textosoriginales, confiamos en el Seor, sabiendo que en susoberana, l nos provee el acceso a Su Palabra en formapura y confiable.

    Es como escuchar una casete de audio con un mensaje denuestro padre. No es exactamente lo mismo que escucharloen persona, y si hacen copias de las copias, algo de la calidadse puede perder. Incluso, podra haber algunas palabras enlas que uno no est seguro de haber entendido perfectamente,pero estas sern las menos y no cambiarn nada importanteen el mensaje. Adems, tratndose del padre, uno reconocela voz, el modo de pensar, y recibe la comunicacin conrespeto, como si lo escuchara en persona.

    Al estudio del aparato textual se le llama crtica textual,o baja crtica. Se le distingue de la alta crtica, que es unestudio histrico de la formacin del manuscrito original(autor, fecha, propsito, desarrollo de las distintas versionesen el proceso de composicin, etc). Por un lado, la crticatextual es una investigacin objetiva, cientfica, e histrica,que tiene como objetivo determinar cul versin sera laoriginal, sin cuestionar la inspiracin del texto original. Porotro lado, la alta crtica es un estudio menos objetivo quefrecuentemente va acompaado de especulacin acerca de loque podra haber ocurrido en la generacin de los originales.Frecuentemente, aunque no siempre, las conclusiones de la

    EL APARATO TEXTUAL

  • 54

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    alta crtica ponen en tela de juicio la veracidad yconfiabilidad de las Escrituras.

    Obviamente, antes de proceder a los dems pasos delanlisis, queremos asegurarnos de estar estudiando la versinoriginal del texto. Por lo tanto, el primer paso de nuestroanlisis lingstico ser una investigacin del aparato textual.

    4.2 Uso del aparato textual

    Cuando usted abre el Nuevo Testamento en griego, seencuentra con una serie de notas y smbolos al pie de la pgina.Por ejemplo, al pie de la pgina donde se encuentra Romanos1.7, se ve la siguiente nota: 5

    1 7 {A} ejn JRwvmh p10, 26vid A B C Dabs1 Y 6 33 81 104256 263 424 436 450 1175 1241 1319 1506 1573 17391852 1881 1912 vid 1962 2127 2200 2464 [K L P] Byz Lectitar, b, d, (mon) o vg syrp, h, pal copsa, bo arm eth geo slav Origengr, lat

    Chrysostom Theodoret< Ambrosiaster Pelagius Augustine //omit (see 1.15) G itg Origen acc. to 1739

    Qu significa esto?Estas notas remiten a los manuscritos que apoyan las

    distintas versiones. Significa que hay dos versiones delversculo 7 en los manuscritos griegos. Una versin incluyela frase ejn JRwvmh (en Roma), y la otra versin la omite. Lasdistintas versiones estn separadas por //.

    De los ms de 5.000 manuscritos, existen papiros,

    5 Esta es la versin de Kurt Aland, Matthew Black, Carlo Martini, BruceMetzger y Allen Wikgreen, editorial United Bible Societies (esta versinnormalmente es llamada la versin Aland-Metzger), del ao 1975(tercera edicin).

  • 55

    unciales, y minsculos. Los ms antiguos son los papiros,que son representos con la letra p, seguida por un nmeroque lo identifica. Fueron caligrafiados en un material queprovena de la planta papiro. En el ejemplo sealado semenciona el papiro p10.

    Los unciales son documentos escritos solamente en letrasmaysculas. Son menos antiguos que los papiros y sonrepresentados por letras maysculas, como A, B, C, D, etc.Hay uno llamado el Sinatico que es representado por laletra hebrea alef, . Otros son representados por letras griegas,como Y, D, S, F, etc.

    Otros menos antiguos son representados por nmeros quecomienzan con 0, como 056, 058, de estos no tenemosejemplos en el caso de Romanos 1.7.

    Finalmente, los minsculos son manuscritoscaligrafiados con letras minsculas (tal como en nuestrasediciones del Nuevo Testamento en griego), los quenormalmente son representados por nmeros sin 0 alcomienzo (33, 81, 88, etc.). Hay dos minsculos representadospor la letra f, que son f 1 y f 13.

    Hay otros smbolos que indican la parte del NuevoTestamento que est incluida en el manuscrito y otros datossimilares. Tambin hay abreviaciones que representan gruposde documentos. Por ejemplo, Byz simboliza el grupo demanuscritos llamados Bizantinos. Lect se refiere aleccionarios, que fueron manuscritos usados para ensearlecciones, y Vg simboliza a la vulgata. Finalmente, haynombres de personajes histricos como Orgenes y Agustn,quienes utilizaron la versin citada en sus escritos.

    En la introduccin del Nuevo Testamento en griego, hayuna explicacin de los smbolos y de los manuscritos.

    EL APARATO TEXTUAL

  • 56

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    Frecuentemente se vende el Nuevo Testamento con unpequeo folleto que explica la simbologa de los manuscritosms importantes y sus correspondientes fechas. Para unestudio completo de los manuscritos, vea The Text of the NewTestament, de Bruce M. Metzger, Oxford University Press,New York. Tambin existe un tomo excelente en ingls, elque explica en detalle por qu los expertos seleccionarondeterminada versin en cada texto, llamado A TextualCommentary of the Greek New Testament, de Bruce Metzger,London, United Bible Societies. Est organizado en ordenbblico, para usarlo junto con el Nuevo Testamento griego.

    Probablemente el elemento ms importante del aparatotextual es la letra entre { }. En el ejemplo mencionado aparece{B}. No confunda esta letra con las que representan a losmanuscritos, las que tambin pueden incluir A, B, C, y D,pero que no estn entre { }. Esta letra indica el grado de certezade la versin citada en el texto. Es una especie decalificacin por parte de los expertos. La letra A indicacerteza casi absoluta, la letra B significa que existe algo deduda, la letra C apunta a una duda considerable, y la letraD indica un grado alto de incertidumbre. Si usted no haestudiado cuidadosamente la ciencia de la crtica textual,le conviene simplemente aceptar la evaluacin de estosexpertos.

    4.3 Las notas de puntuacin

    En algunas pginas del Nuevo Testamento en griego,encontrar notas acerca de la puntuacin y las divisiones enprrafos. Estas notas no indican lo que sugieren los expertosacerca de la versin original, porque los documentos msantiguos no tenan puntuacin o prrafos. Simplemente

  • 57

    indican las opciones adoptadas por las versiones recientes.Por ejemplo, en la primera pgina de Romanos, hay notas alpie de la pgina debajo del aparato textual.

    a 1 P: TEV FC VP REB...

    En la introduccin del NT en griego, en la seccin TheDiscourse Segmentation Apparatus, 6 se explican todos lossmbolos. En este caso, P significa que en algunastraducciones como Todays English Version (TEV) y RevisedEnglish Bible (REB), hay un cambio de prrafo donde seencuentra la a, despus del versculo 1.

    4.4 Pasajes paralelos

    Finalmente, usted puede encontrar referencias a pasajesparalelos al pie de la pgina del NT en griego. Por ejemplo,en Romanos 1.1, hay una nota al pie de la pgina que indicaotros pasajes (Ac. 9:15, 13:2, Ga. 1:15) donde aparece lamisma frase griega (ajjfwrismevno~...qeou, afrismnos...the,llamado...de Dios).

    EJERCICIO

    Usando el texto que ha seleccionado, usted comenzar elanlisis lingstico, considerando el primer aspecto es decir,la investigacin del aparato textual.

    En su Nuevo Testamento en griego, examine el aparatotextual al pie de la pgina donde se encuentra su texto. Vea sihay variantes en los manuscritos. Si la hay, considere la letra

    6 Cuarta edicin de la versin de Metzger y Aland.

    EL APARATO TEXTUAL

  • 58

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    entre {}. No confunda esta letra con las letras que representanlos manuscritos, las que tambin pueden ser A, B, C, y D,pero que no estarn entre {}. Si hay una letra C o D, evale sila diferencia en las versiones es significativa o no.

    Si quisiera investigar ms a fondo, puede leer comentariosu otros textos que explican las diferencias en las versionesexistentes en su texto. Vea por ejemplo, Bruce Metger, TheText of the New Testament (Oxford University Press, NewYork), A Textual Commentary of the Greek New Testament,o comentarios como The Expositors Greek New Testament.

    Anote la informacin acerca de las diferencias existentesen las versiones de su texto, si las hubiese.

  • 59

    Leccin 5

    El alfabeto griego

    abgdezhqiklmnxoprstufcywEn esta leccin, usted memorizar el alfabeto griego, con

    la pronunciacin y la transliteracin de cada letra. Tambin

    conocer los acentos y los espritus. Cuando termine, podr

    escribir el alfabeto, pronunciar cada letra, y pronunciar una

    lista de palabras en griego.

    Lo primero en cualquier estudio de idiomas es conocer elalfabeto. Tras conocer el alfabeto, se puede buscar palabrasen un lxico. Acurdese del ejemplo del libro de Secretos dela vid, en que el autor sugiere una nueva traduccin de lapalabraai[rw (air) en Juan 15.2, levantar en vez de quitar.Tenemos que conocer el alfabeto para confirmar su traduccin.

    Afortunadamente, el alfabeto griego tiene algunassemejanzas con el espaol. Adems, cuando aprendemos apronunciar el griego, empezamos a ver paralelos con el idiomaespaol. Por ejemplo, ya vimos la palabra kovsmo~ (mundo).Sabiendo que se pronuncia ksmos, ya vemos la relacin conla palabra espaola, cosmos. Sabiendo que a[nqrwpo~(hombre) se pronuncia nthrpos, se ve inmediatamentela relacin con palabras en espaol como antropologa ofilantrpico.

    Estudie la siguiente lista del alfabeto griego, y memoricelas formas y los sonidos de las letras. Debemos explicar queno sabemos exactamente cmo los griegos antiguos

  • 60

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    pronunciaban su idioma. No obstante, sobre la base de lapronunciacin moderna, podemos acercarnos a la maneraantigua. Es ms importante memorizar las minsculas, porqueel Nuevo Testamento en griego que usamos hoy en da utilizamayormente minsculas. Ms aun, las oraciones normalmentecomienzan con minscula, y no con mayscula como enespaol.

    Sin embargo, conviene tambin saber reconocer lasmaysculas, porque se usan en el Nuevo Testamento para elcomienzo de un prrafo y para la letra inicial de los nombrespropios. Tambin los nombres de los libros del NuevoTestamento estn escritos totalmente en maysculas.

    5.1 El alfabeto

    Mins-cula

    Mays- cula

    Nombre Sonido

    a A alfa a como en pago b B beta b como en bal g G gamma g como en gato d D delta d como en dato e E psilon e como en estar z Z dseta dz como el sonido de

    una abeja, dzzz

    h H eta e como en freno q Q theta

    (zeta) z espaola (th en ingls)

    i I iota i como en sik K kappa c como en codo

  • 61

    l L lambda l como en ala m M mu m como en ms n N nu n como en no x X xi xs como en xito o O micron o como en dorado p P pi p como en para r R rho r como en para s,~

    S sigma, sigma final

    s como en sin

    Se usa la s en medio de una palabra y la ~ al final de una palabra.

    t T tau t como en taco u U psilon iucomo en ciudad f F fi f como en faz c C ji j espaola y Y psi ps como en ppsiw W omega o como en ooh! (Es

    un sonido largo, como dos o, distinto del sonido de la micron)

    Las vocales son a, e, h, i, o, u, w.

    EL ALFABETO

  • 62

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    Algunos textos de griego recomiendan la pronunciacinmoderna para la u (psilon), que es como la i latina. Otrosprefieren la pronunciacin de iu para distinguirla de la i(iota). Es probable que se haya pronunciado la u como iuen el griego antiguo, y que haya cambiado a i cerca deltiempo del Nuevo Testamento, pero no hay absoluta certeza.En estas lecciones, usaremos la pronunciacin iu. 8

    5.2 Transliteracin

    Para ayudar al alumno a pronunciar correctamente laspalabras en griego, normalmente se escribir la transliteracinde las palabras en estas lecciones. 7 Puesto que un idiomaest basado en el lenguaje hablado, es importante leer laspalabras en voz alta al hacer los ejercicios.

    Casi todas las letras usan una letra equivalente en espaolpara su transliteracin. Sin embargo, algunas requieren unacombinacin de dos letras.

    Letra Transliteracin Nombre

    a a alfa b b beta g g gamma d d delta e e psilon z dz dseta h eta q th theta (zeta)

    7 Ver William Sanford LaSor, en Handbook of New Testament Greek(Grand Rapids: Eerdmans, 1973, tomo 2, p. B-33).

  • 63

    i i iota k k kappa l l lambda m m mu n n nu x xs xi o o micron p p pi r r rho s,~

    s sigma, sigma final

    t t tau u iu psilon f f fi c j ji y ps psi w omega

    Note los siguientes puntos:1)Las transliteraciones presentadas en esta tabla no

    son universalmente aceptadas. No hay reglas fijas paraescribirlas. Normalmente se usan las transliteraciones quefueron establecidas para angloparlantes, pero tienden aconfundir a hispanoparlantes. Estas formas se presentan eneste curso para ayudar al alumno hispanoparlante a pronunciarel griego.

    EL ALFABETO

  • 64

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    2) Cuando hay dos letras combinadas sern subrayadaspara indicar que representan una sola letra en el griego (ds,th, xs, iu, ps).

    3) Note que (h, eta) tiene una ^ sobre la letrapara distinguirla de la e que se usa para representar e(psilon).

    4) Algunos prefieren usar z como la transliteracinde q (theta), porque en Espaa se pronuncia la z como laletra q en griego. Sin embargo, la z no se pronuncia as enAmrica Latina, y esto podra confundir a muchos alumnos.

    5) Note que la transliteracin de w (omega) tiene una^ sobre la letra () para distinguirla de la o (omicron).

    6) La combinacin de vocales ou se pronuncia comou. Al escribir la transliteracin de esta combinacin, se usaru (subrayado) para distinguirla de la u sola. Por ejemplo,touto se pronuncia tto.

    7) Cuando g est combinada con - g, -k, o -x, como -gg, -gk, o -gx, el sonido de la primera g cambia a n. Porejemplo, a[ggelo~ se pronuncia nguelos, y ejgkataleivpwse pronuncia enkatalip. Esto es porque el sonido de la g seperdera delante del sonido de g, k, o xs.

    8) La combinacin de dos lambdas juntas, ll, sepronuncia como L, y no Y (como en el caso de la dobleLL en espaol.) Por ejemplo, ajllav se pronuncia al.

    9) Las combinaciones pn y gn se pronuncian comon. La p en estos casos es silenciosa. Por ejemplo, pneuvmase pronuncia numa, y gnwvsomai se pronuncia nsomai.

    10) Cuando escribimos la transliteracin de gamma,g, seguida por una iota, i, una psilon, u, o una psilon, e,usaremos gu- para preservar la pronunciacin de la gamma(g como en gato). Por ejemplo, la transliteracin degivnomai ser gunomai, y no gnomai.

  • 65

    Lea las siguientes palabras en voz alta, pronuncindolastal como indica la transliteracin:

    a[nqrwpo~ (hombre) se pronuncia nthrpos.parakalevw (animar) se pronuncia parakal .qeov~ (Dios) se pronuncia thes.savrx (carne) se pronuncia sarxs.

    5.3 Acentos grficos

    En el Nuevo Testamento en griego, y en casi cualquierdocumento que cite el griego, se usa acentos. Hay tres clasesde acentos: agudo (o v), circunflejo (o `) y grave (o ;).Originalmente, indicaban un tono musical, ms que un nfasis.Pero, ya que no sabemos usarlos como fueron usadosoriginalmente, hoy en da los usamos para indicar solamentenfasis, tal como en espaol, y no hacemos distincin entrela pronunciacin de los tres.

    En los manuscritos ms antiguos del Nuevo Testamento,se usaron solamente maysculas, sin acentos grficos nipuntuacin. Donde exista ambigedad, el contexto indicabael sentido de las oraciones. Posteriormente, en los manuscritosse comenz a usar: la puntuacin en el siglo V, los acentos enel siglo VII, y las minsculas en el siglo X AD. Por lo tanto,no conviene invertir mucho tiempo en el aprendizaje de lasreglas para la colocacin de acentos, pero s es importantepoder reconocerlos para pronunciarlos correctamente y paraevitar algunos casos de ambiguedad.

    La ubicacin correcta de los tres acentos sigue reglas

    EL ALFABETO

  • 66

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    complejas. Para nuestro propsito, observaremos solo lasreglas generales.

    Las slabas se clasifican como ltima (a[n-qrw-po~),penltima (a[n-qrw-po~), y antepenltima (a[n-qrw-po~). antepenltima penltima ltima A[n- -qrw- -po~

    En el caso de la palabra a[nqrwpo~ (hombre), el acentoest sobre la antepenltima slaba. En el caso de ginwvskw(guinsk, yo s), el acento recae sobre la penltima, y enel caso de pistov~ (pists, fiel), el acento se ubica sobre laltima.

    5.4 Reglas generales de los acentos grficos

    a. Los acentos sobre los verbos tratan de alejarse lo msposible de la ltima slaba, pero sin ir ms all de laantepenltima.

    Por ejemplo: en ginwvskomen (guinskomen) sabemos, conocemos se ubica sobre la antepenltima.

    b. Los acentos sobre los sustantivos y adjetivos tratan demantenerse en la misma slaba donde estaban en la formaoriginal (es decir, la forma en la que aparece en el diccionario:nominativo singular, usado como el sujeto de una oracin).

    Por ejemplo: gewrgov~ (guergs) labrador

  • 67

    En griego, el acento se coloca sobre la segunda letra deun diptongo (combinacin de dos vocales), pero la palabra sepronuncia como si el acento estuviera sobre la primera letra.

    Por ejemplo, kaiv se pronuncia kai, y no ka.

    No se preocupe por aprender a colocar los acentos. Eneste texto, estamos ms preocupados por el reconocimientode las formas que por la habilidad para escribir en griego. Sidesea aprender ms de esto, puede estudiar el textoAprendamos griego, de Clarence Hale.

    5.5 Espritus

    Si una palabra griega comienza con una vocal, la primeraslaba debe llevar un espritu. Hay dos clases de espritu:espritu rudo o spero (oJ) y espritu suave (oj). Noteque el espritu rudo es como un apstrofo en espaol, y que elespritu suave es como un apstrofo al revs, hacia laizquierda. El espritu rudo se pronuncia como la j enespaol y se escribe as: . El espritu suave no cambia lapronunciacin y se escribe as: .

    Si la primera slaba es un diptongo (dos vocales distintasque se pronuncian dentro de la misma slaba), tanto el espritucomo el acento se colocan sobre la segunda vocal (eij), perola palabra se pronuncia como si el acento y/o el esprituestuvieran sobre la primera letra.

    o{ti jti (porque)oi[nou~ inus (vino)eij ei (si)i{na jna (para que)

    EL ALFABETO

  • 68

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    Una r al comienzo de una palabra tambin tendr unespritu rudo delante, y se pronunciar como jr-. Porejemplo, JRwmhv (Roma) se pronuncia Jrom.

    Si existe un acento circunflejo en combinacin con unespritu, se coloca el acento circunflejo sobre el espritu. (w\)

    Si existe un acento agudo o grave en combinacin con unespritu, se coloca el acento despus del espritu. (a[nqrwpo~)

    5.6 Puntuacin

    En griego, una oracin normalmente termina con un punto.Una coma se usa tal como en espaol, para separar clusulaso frases. El punto y coma (;) se usa para indicar una pregunta.Un punto arriba de la lnea (.) se usa como el punto y coma(;) del espaol, es decir, para separar dos clusulas cuyas ideasestn muy relacionadas.

    5.7 Vocabulario

    En cada leccin de griego, estudiaremos algunas palabrasque aparecen frecuentemente en el Nuevo Testamento.Practique su pronunciacin, y memorice su significado.

    Iremos incluyendo algunos ejemplos de palabras enespaol que tienen su origen en palabras del griego. Estoayudar a recordar el significado. Note que en el diccionariogriego-espaol, los verbos no aparecen en el modo infinitivocomo en los diccionarios espaoles, sino en la primera personasingular, tiempo presente. Por ejemplo, en vez de e[cein (jein,tener), aparece e[cw (jo, tengo).

  • 69

    ajgapavw (agap) amo, quiero (Entre cristianos, hablamos del amor agape.)

    ajdelfov~ (adelfs) hermano (Filadelfia, ciudad delamor fraternal)

    ajnhvr (anr) hombre, marido (androfobia, androide)a[nqrwpo~ (nthrpos) hombre, ser humano

    (filntropo, antropologa)gavr (gar) porqueeijmiv (eim) yo soy, yo estoye[cw (jo) tengoe[cei (jei) tienezwvh (dz) vida (zoologa, zoolgico)qeov~ (thes) Dios (teologa)i{na (jna) para que, quekovsmo~ (ksmos) mundo (cosmos)levgw (lg) digo, hablo (dilctica)levgei (lguei) dice, habla (l o ella)lovgo~ (lgos) palabra (dilogo)

    EJERCICIOS

    Nota: Despus de hacer los ejercicios, el alumno puede

    evaluar sus respuestas, mirando la Comprobacin al final

    del libro.

    a. Practique la escritura del alfabeto en minsculas.

    Nombre Minscula

    alfa abeta b

    EL ALFABETO

  • 70

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    gamma gdelta dpsilon edseta zeta htheta qiota ikappa klambda lmu mnu nxi xmicron opi prho rsigma, ssigma final ~tau tpsilon ufi fji cpsi yomega w

  • 71

    b. Identifique estas minsculas. Escriba su nombre y sutransliteracin.

    gdawzs~rtfxybnml

    EL ALFABETO

  • 72

    GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGTICA

    kxqiouhep

    c. Practique la escritura de las maysculas.

    Nombre Maysculaalfa Abeta Bgamma Gdelta Dpsilon Edseta Zeta Htheta Q

  • 73

    iota Ikappa Klambda Lmu Mnu Nxi Xmicron Opi Prho Rsigma Stau Tpsilon Ufi Fji Cpsi Yomega W

    d. Id