gourm.it company profile
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
www.gourm.it
Agricola incurvo terram dimovi
aratro: hinc anni labor, hinc patriam
parvosque nepotes susinet, hinc
armenta boum meritosque iuvencos.
Curvo sull’aratro l’agricoltore smuove la terra: quesa la sua fatica; e così nutre la casa, i figli, gli armenti di buoi, i giovenchi.Virgilio, georgiche
The husbandman with hookedploughshare turns the soil; from hence springs his year’s labour;hence, too, he susains country and cottage homesead, and from hence his herds of cattle and deserving seers.Virgil, the georgics
Publius Vergilius Maro, georgicon
From a commercial point of view our age is the
age of ambiguous and often apparently conflicting
countersigns.
If on the one hand we are going towards the
rediscovery and the enhancement of the localism,
the traditional and the particular, sometimes
brought to the excess, on the other hand we are
facing a new challenge of a globalised market. The
area where we have to compare prices, quality,
desirability of the product is no longer the region
in which everyone works and neither the nation
which we belong to but the whole world, both as
customers and competitors are concerned.
Our consortium aims to reflect this two-fold
aspect, allowing our associates to face it in the best
possible way, because in its nature
there are both differentiation and localism,
represented by members, all small craft producers,
and a sound trading and communicative structure
able to enter the global market in a competent and
competitive way.
Commercialmente la nostra è un’epoca dalle parole d’ordine
ambigue, e spesso apparentemente contrastanti.
Se da una parte si va verso una riscoperta e una
valorizzazione a volte portata fino all’eccesso del localismo,
del tradizionale, del particolare, dall’altra parte ci si trova
ad affrontare la nuova sfida di un mercato globalizzato.
La piazza in cui ci si deve confrontare in quanto prezzo,
qualità e desiderabilità del prodotto, non è più la regione
in cui si opera e nemmeno più solo la propria nazione
di appartenenza ma è tutto il mondo, sia per clientela
sia per concorrenza.
Il nostro Consorzio si propone di rispecchiare questa
duplicità, permettendo ai propri soci di affrontarla al meglio:
perché nella sua natura sono presenti sia la differenziazione
e il localismo, rappresentati dai membri, tutti piccoli
produttori artigianali, e sia una solida struttura commerciale
e comunicativa capace di affacciarsi in modo competente e
competitivo sul mercato globale.
la storia our history
missione e valorimission & values
il perché delle 3Pwhy 3p
i servizithe services
i mercatithe markets
parmigiano reggano
grana padano
mostarda, culatello di zibello, mozzarella di bufala e gorzonzola
6
11
15
17
20
24
29
30
indice
la soriaDall’idea di alcuni giovani allevatori della provincia
mantovana la volontà di vendere direttamente i propri
prodotti al cliente finale, quando ancora i mercati
contadini non erano stati inventati. All’inizio si trattava
di un gazebo, allestito nella piazza di paesini di seimila
anime, e i profitti erano appena sufficienti a pagare una
pizza a tutti i volontari; ora abbiamo uno staff di brillanti
collaboratori, contratti commerciali aperti con grandi
aziende in tutto il mondo e decine di soci in tutt’Italia.
our historyThe will of selling products directly to the final
customer came from the idea of some young
farmers of the province of Mantua, when farmer’s
markets had not still been invented. At the beginning
it was a small stand, prepared in the main square
of villages of 6,000 people, and the profits were
barely enough to pay a pizza for all the volunteers;
today we have a staff with brilliant collaborators,
commercial contracts with big companies in the
whole world and dozens of members in all of Italy.
6
8
Nasce agripromo fondatori 11 ragazzi tra i 16 e i 30 anni
Agripromo is created, founders are 11 boys and girls between 16 and 30 years old
Viene fondato il Consorzio Export 3-P.it con 5 soci tutti di Mantova.
The Consorzio Export 3-P.it is founded with 5 members, all from Mantua.
Messa on line del primo sito web del Consorzio all’indirizzo www.3-p.it
First web site of the consortium, www.3-p.it, is online
Il Consorzio raggiunge quota 10 soci
The consortium reaches 10 members
Creazione del marchio gourm.it che contraddistingue tutte le attività commerciali e di comunicazione del Consorzio
Creation of the brand gourm.it, which characterises all the commercial and communication activities of the Consortium
I soci sono 28 distribuiti su tutto il territorio nazionale
The members are 28, spread on the whole national territory
L’avventura è cominciata con Agripromo,
una associazione senza scopo di lucro, inventata e voluta
da giovani allevatori della provincia di Mantova, tutti
fra i venti e trent’anni, tutti desiderosi di perpetuare il
mestiere dei loro padri trovando tuttavia un piccolo spazio
personale, un proprio margine di iniziativa e innovazione.
Molti di questi ragazzi avevano già cooperato all’interno
dell’esperienza dei Club 3P, un esperimento nato
degli anni ’50 per aggregare i giovani di una categoria
notoriamente poco incline all’aggregazione come gli
agricoltori. Il seme era stato buttato, e infatti questi
giovani si unirono per cominciare a vendere, prima
nelle piazze dei paesi vicini e poi anche in fiere di livello
nazionale, il Parmigiano Reggiano prodotto con il latte
dei loro allevamenti.
Insieme questi allevatori hanno fronteggiato un momento
di crisi profonda come la vertenza Quote Latte, che verso
la metà degli anni ’90 ha messo tutti nell’impellenza di
reinventare il proprio futuro. La scelta fu quella
di abbandonare l’inerzia con la quale i produttori avevano
fino a quel momento lasciato il proprio prodotto
in balia del mercato e impossessarsi del processo e degli
strumenti distributivi, senza per questo smettere di essere
agricoltori. Continuare a produrre, ma con una voce in
capitolo anche sui come e sui dove della sua destinazione.
l’evoluzionethe evolutionThe adventure started with Agripromo, a
non profit-making association, invented and
wanted by young farmers in the Mantua
province, all among twenty and thirty years
of age, all anxious to do the job that their
fathers did, though looking for a small personal
room, a margin for initiative and innovation.
Many of these boys and girls had already co-
operated within the experience of Clubs 3P, an
experiment born in the 50s to aggregate young
people belonging to a category not so prone to
aggregation, like farmers. The seeds had been
sowed, and as a matter of fact these young
people gathered together to start selling the
Parmigiano Reggiano produced with the milk
of their farms, first in the squares of the near
villages and then also in fairs at national level.
Together these farmers faced a deep crisis
such as the dispute over Milk Quotas, that
around mid 90s forced everyone to reinvent
their future. They chose to abandon the inertia
with which producers had left their product at
the mercy of the market until that moment and
they got the process and the distribution tools,
without, for this reason, ceasing to be farmers.
They continued to produce, but they chose
how and where the products were going.
1996
2000
2001
2003
2008
2009
11
missione e valoriRispetto Per le tradizioni, per la storia che ogni azienda e
ogni prodotto porta con sé come valore aggiunto. Per i luoghi
e per le particolarità che ogni territorio porta in dono.
Innovazione Essere capaci di reinventare il proprio prodotto
per adattarlo alle esigenze del mercato, appoggiarsi alla
grafica e i new media per rendersi visibili, e mai arroccarsi in
difese estremiste di passati irrecuperabili.
Divulgazione Perché dietro ogni sapore c’è una cultura,
e solo il cliente che ne è cosciente può essere un cliente
responsabile, e soddisfatto.
mission & valuesRespect For the traditions, for the history that each
company and each product bring along as an added
value. For the places and the specialities that each
land takes along.
Innovation Being able to reinvent one’s product to
adapt it to the market’s needs, to get graphic design
and the new media involved to make oneself visible
and never tighten up one’s extremist defence of
irretrievable past.
Dissemination Because behind each taste lies
a culture, and only an aware customer can be a
responsible and satisfied customer.
13
gourm.it è il marchio creato dal Consorzio Export 3-P.it
per sviluppare progetti di comunicazione che valorizzino
i prodotti e le aziende associate, nonchè i loro territori
d’origine. Partendo dall’esperienza locale, nel tempo si
sono associate al Consorzio aziende radicate in tutto il
territorio nazionale.
gourm.it non è solo un attore commerciale, ma si occupa
di “preparare il terreno”, divulgando presso i consumatori
la cultura e i saperi sottesi ai prodotti degli associati.
gourm.igourm.it is the brand created
by Consorzio Export 3-P.it to develop
communication projects which enhance
products, the associated companies and
their area of origin. Starting from the local
experience, in time various companies rooted
on the whole national territory have become
members.
gourm.it is not only a trading partner,
but it deals with “preparing the soil” for
consumers by disseminating the culture and
the knowledge underlying the products of the
associates to the consumers.
“dietro ogni formaggio c’è un pascolo d’un diverso verde sotto un diverso cielo…”
“behind every cheese there is a pasture of a different green under a different sky…”
Italo Calvino
15
il perchè delle 3PProvare parla della giovinezza, del voler tentare nuove
strade, di voler sperimentare sulla propria pelle che
soluzioni e strade alternative esistono sempre, basta saperle
immaginare. Produrre è la parola d’ordine, sempre. Significa
anche non tradire le proprie origini e non snaturarsi: restare
produttori, e produrre bene, sempre, prima di ogni altra cosa.
Progredire per noi significa non accontentarsi, non adagiarsi
mai, ma vedere ogni risultato raggiunto solo come un buon
gradino per il prossimo esperimento.
Questo era lo slogan dei club 3P, movimenti di aggregazione
dei giovani agricoltori creati in italia negli anni ’50,
un’esperienza che i nostri padri prima e noi in seguito,
abbiamo conosciuto ed apprezzato e che abbiamo voluto
ricordare nel nome del nostro Consorzio.
why 3pProving, experimenting speaks of youth, the will
of attempting new ways, testing that solutions and
alternative routes do always exist, you just have to
be able to imagine them.
Producing is our password, always. It also means
not to betray one’s origins and not to violate one’s
nature: stay producers, and always produce with a
good quality, more than anything else.
By Progressing we mean never be satisfied, never
rest, but see each achieved result only as a good
step for the next experiment.
This was the motto of the Club 3P, aggregation
movements of young farmers created in Italy in
the 50s; an experience that our fathers before and
we later have known and appreciated and that we
wanted to remember in the name of our consortium.
17
i serviziIl Consorzio Export 3-P.it propone un servizio duttile e
modellato sulle esigenze in evoluzione del cliente.
La parola d’ordine è quindi non imporre una struttura e
un pacchetto già predefiniti ma ascoltare e comprendere
le necessità del socio, la natura della sua azienda e del
suo prodotto, e solo a questo punto proporre un servizio
personalizzato e adeguato alla realtà che ci si presenta
davanti. Quindi sia la piccola azienda famigliare che la
struttura ormai consolidata e dai grandi volumi da noi
hanno pari diritto a un servizio “su misura”.
the servicesThe Consorzio Export 3-P.it proposes a flexible
service, shaped upon the changing needs of the
customer.
The password is, therefore, not to impose
a structure and a pre-defined package, but listen
and understand the needs of the associate, the
nature of his/her company and of his/her product,
and only then proposing a personalised and suitable
service. Therefore, both the small family company
and the consolidated structure with a big turnover
have the same right to a tailored service.
18 19
coordinamento commerciale e bacino di compensazione trade co-ordination and identification of the right customer for each company
logistica, groupage e trasporto mercilogistics, groupage and transport of goods
garanzia bancaria sulle spedizionibank guarantee on shipping
consulenza legislativalaw consultancy
supporto all’internazionalizzazionesupport to internationalisation
consulenza e progettazione per lo sviluppo d’impresaconsultancy and planning for the enterprise development
partecipazione ai più importanti eventi fieristiciparticipation to the most important fairs
educational tour per clienti e opinion makereducational tours for customers and opinion makers
analisi di mercatomarket analysis
consulenza di comunicazionecommunication consultancy
Il Consorzio innanzitutto mette a disposizione una
piattaforma di preziose consulenze professionali:
un servizio traduzioni, consulenza legislativa, analisi
di mercato e prospettive, consulenza su contributi da
enti pubblici a sostegno dello sviluppo d’impresa e
all’internazionalizzazione.
Inoltre, per la sua natura “cooperativa” può garantire
anche diversi vantaggi economici: migliori condizioni
per il trasporto delle merci, una garanzia bancaria sulle
transizioni, e si occupa persino dell’import delle materie
prime per le aziende associate.
Infine svolge anche servizi di marketing, curando la
comunicazione visiva e verbale verso il cliente finale e
si occupa di dare risalto e visibilità alle proprie aziende
tramite diversi canali: spazi/vetrina su Internet, le forme
più avanzate di Commercio Elettronico e la possibilità di
partecipare con il Consorzio a tutte le principali fiere del
settore.
global strategy for local producersFirst of all the consortium offers a series of
precious professional consultancies: translation
services, law consultancy, market analysis and
prospects, consultancy on funds delivered
by public bodies to support the enterprise
development and internationalisation.
Moreover, its “co-operative” nature can
guarantee various economic advantages:
improved conditions for the transport of goods,
a bank guarantee on transactions,
and the import of raw material for the
associated companies.
Finally, it carries out also marketing
services, taking care of the visual and verbal
communication towards the final customer and
it deals with highlighting and giving visibility
to companies through different channels.
Windows on the Internet, more advanced
forms of E-commerce and the possibility to
take part with the consortium to all the main
fairs of the sector.
srategie globali per produttori locali
5.200
4.028
3.391
1.667
674440
Fatturato annuoturnover(in migliaia di euro, thousand euros)
Numero di clientinumber of clients
PersonaleOffice staff
2004 2005 2006 2007 2008 2009
1 2 3 3 53 56
north america15%
Far East35%
Rest of Europe10%
European Union40%
86 88
20
i mercatiIn cinque anni di attività, dal 2004 al 2009, il Consorzio si
è trovato ad affrontare una crescita importante, e ha visto
decuplicare volume d’affari, dipendenti e clienti. Allo stesso
modo anche i mercati di riferimento del Consorzio sono
ancora in piena evoluzione e definizione. Il primo e più forte
cliente del Consorzio resta sempre il mercato inglese, che
assorbe in media quasi la metà delle nostre esportazioni;
fondamentali sono anche i mercati continentali come la
Svizzera e la Germania; e fra i nuovi mercati da qualche anno
si è dimostrato importante anche il Giappone.
the marketsIn five years of activity, from 2004 to 2009,
the consortium faced an important growth and saw
turnover, employees and customers increase tenfold.
At the same time the reference markets of the
consortium are still evolving and being defined.
The first and strongest customer of the consortium
is always the British market, that covers almost half
of our exports; also the continental markets like
Switzerland and Germany are fundamental;
among the new markets Japan has been important
for some years.
parmigiano regganoIl Parmigiano Reggiano è il prodotto D.O.P. per
eccellenza, uno dei principali portabandiera del cibo
italiano nel mondo.
È prodotto principalmente nelle province di Parma e
Reggio Emilia, anche se la produzione si estende fino
a Mantova e Modena. È un formaggio vivo, che si
intride e si nutre dei sapori e delle usanze del luogo
che lo crea, e non si può negare che esistono tanti
Parmigiani quanti sono i casari che lo producono. In
Gourm.it sono confluiti molti caseifici diversi, tutti
eccellenti produttori di Parmigiano Reggiano, e ognuno
è un’esperienza diversa dall’altra.
in montagna
The Parmigiano Reggiano is the P.D.O. product par
excellence, one of the main standard-bearer of the
Italian food in the world.
It is mainly produced in the provinces of Parma
and Reggio Emilia, although the production
extends to Mantua and Modena. It is an intense
cheese, permeated and nourished by the tastes
and the traditions of the place which creates
it, and the fact that there are as many different
Parmigiano Reggiano as the dairy farmers
producing it cannot be denied. Many different
dairy farms joined Gourm.it, all excellent
producers of Parmigiano Reggiano, and
each one of them brings a different
experience.
il Parmigiano Reggiano di montagna promette sapori e caratteristiche del tutto peculiari: il “vacche rosse”, ottenuto dal latte della razza autoctona formentina, si presenta come un formaggio floreale, levigato, saporito ma mai piccante nemmeno a stagionatura avanzata. Anche il Parmigiano biologico prodotto sull’Appennino Tosco-Emiliano regala profumi stupefacenti, dovuti all’ambiente incontaminato dal quale proviene.
in the mountainsThe “red cows” Parmigiano Reggiano, obtained from the milk of the autochthonous formentina breed presents itself as a floral cheese, smooth and tasty but never spicy, even in advanced stages of ripening. Also the organic Parmigiano
Reggiano produced in the Apennines of Tuscany and Emilia Romagna gives away
surprising bouquets, due to the pristine environment to which it belongs.
24
29
grana padanoIl Grana Padano deve la sua nascita ai monaci
cistercensi dell’Abbazia di Chiaravalle, che inventarono
la ricetta di questo formaggio a pasta dura e granulosa
che, con la stagionatura, conservava i principi nutritivi
del latte, acquistando un sapore dolce e inconfondibile.
La sua zona di produzione comprende 27 province
della pianura padana, dal Piemonte al Veneto, fino alla
provincia di Trento a nord e all’Emilia Romagna a sud.
Il Grana Padano è il formaggio D.O.P. più popolare e
venduto nel mondo.
The Grana Padano’s birth is due to the
Cirstercian monks of the Chiaravalle Abbey,
who invented the recipe of this hard and
granular cheese that, with the ripening,
preserved the nutritional principles of milk,
acquiring a sweet and unmistakable taste.
Its area of production includes 27 provinces of
the Po Valley, from Piedmont to Veneto, up to
the province of Trento to the North and Emilia
Romagna to the South. Grana Padano is the
most popular and the top seller P.D.O. cheese
in the world.
Fra i vari prodotti distribuiti dal Consorzio,grande importanza ha la nostra gamma biologica: questo tipo di produzione, in crescente sviluppo, è volta alla realizzazione di uno sviluppo eco-sostenibile e alla conservazione delle biodiversità locali. L’agricoltore e l’allevatore quindi si assumono in prima persona la difesa di quell’ambiente con cui da sempre dialoga e lavora, perseguendo con serietà e passione un progetto culturale.
the organicAmong the various products distributed by the consortium, the range of organic products have a great importance: this increasingly growing production is addressed to the implementation of an eco-sustainable development and to the preservation of the local biodiversity. The farmer and the breeder therefore are personally assuming responsibility for the defence of the environment they have always communicated and worked with, pursuing a cultural project with reliability and passion.
il biologico
3130
mosarda
culatello di zibello dop mozzarella
di bufala dop
gorgonzola dop
Un prodotto tradizionale che ancora si fa con gli
stessi tempi e gesti di cento anni fa. Attraverso
un lungo e laborioso processo di bollitura e con
l’aggiunta finale di senape si ottiene questa
confettura dolce e piccante al tempo stesso,
che può essere abbinata a piacere con salumi,
bolliti, arrosti e formaggi. Nella sua variante più
classica, ovvero come mostarda di pere o di mele,
è il compagno ideale del Parmigiano.
A traditional product made with the same
times and gestures as a hundred years ago.
A long and arduous boiling process and the
final adding of mustard allow to obtain this
preserve, sweet and hot at the same time;
it can be accompanied, according to taste,
with cured meats, boiled and roasted meats
or cheese. In its most classic version, that
is pear or apple mostarda, it is the ideal
complement to Parmigiano Reggiano.
Il Culatello di Zibello, quest’innominato dal sapore
delicato, soffice e dolce, dal colore rubino,
trasparente in ogni sua fetta, ha la corporea
tenerezza di un prodotto di irripetibile regalità.
Il culatello di Zibello è un prodotto di alta salumeria
ricavato dalla parte alta della coscia del suino.
Nella miscela di stagione sono presenti solo sale,
pepe intero e a pezzi e un po’ d’aglio e vino bianco
secco.
This delicately flavoured ham, whose name
“Culatello” should not be spoken out loud
as it means “little rump” in Italian, is soft
and sweet with a ruby red colour that is
transparent when sliced and has all the
tenderness of a uniquely regal product.
The culatello di Zibello is considered a
delicacy among cured pork meats and is
taken from the upper part of the pig’s hind
leg. The salting mixture contains only salt,
whole and cracked peppercorns, a little
bit of garlic and dry white wine
La Mozzarella di Bufala, riconosciuta come
formaggio a Denominazione d’Origine Protetta, è
la regina dei formaggi a pasta filata riuscendo ad
esaltarne la versatilità e la fresca dolcezza. Il latte
di bufala utilizzato proviene da piccoli allevamenti
situati nella zona litoranea del Parco Nazionale
del Cilento. Dall’aspetto esterno di colore bianco
porcellanato, ha una consistenza morbida e
gommosa con un flavour floreale ed erbaceo molto
accentuato.
The Mozzarella di Bufala, recognised as
Protected Designation of Origin, is the queen
of pasta filata “spun paste” cheese, capable
of exalting versatility and fresh sweetness.
The buffalo milk comes from small farms in
the costal area of the Cilento National Park.
Porcelain-white in its outside appearance,
it has got a soft and gummy texture with a
strong floral and herbaceous flavour.
Il Gorgonzola è uno dei più celebri formaggi
erborinati a Denominazione di Origine Protetta.
Prodotto con latte vaccino esclusivamente in
alcune province lombarde e piemontesi, presenta,
nel tipo “Dolce”, pasta molle, quasi cremosa, di
colore bianco paglierino con leggere venature
grigio-verdi ed il tipico sapore dolce ed al tempo
stesso amarognolo che lo rende inconfondibile.
Nel tipo “Piccante” la pasta è più consistente e
meno umida.
Gorgonzola is one of the most popular
marbled cheeses with Protected Designation
of Origin.
Produced with cow’s milk exclusively in
some Lombard and Piedmontese provinces,
“Sweet” Gorgonzola features soft, almost
creamy paste, white colour with light gray-
green streaks and the typical sweet and at
the same time bitterish taste which makes it
unique.
The paste of “Piquant” Gorgonzola is firmer
and less wet.
32
— consorzio export 3-p.it
Strada Viola Camatte, 6 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy
Tel +39 0376 559539 – Fax +39 0376 553693
DesignCB’a Design Solutions
PhotoMichele Calocero
Stampato su / Printed on carta Favini Shiro Tree Free
da / by Grafiche Milani
Materiale realizzato con il contributo della / Made with the help of Direzione Generale Agricoltura – Regione Lombardia