german english spanish

Upload: boboxjordan

Post on 30-May-2018

266 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/14/2019 German English Spanish

    1/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    2/36

    Al fine di regolarizzare entro i termin pattuiti la ns. posizione, Vi preghiamo di inviarci con cortese

    Mi spiace dell'inconveniente occorso

    Richiesta di offerta a request for information such as an address, congratulations, or confirmatioOfferta offer or catalog listingConferimento dell'ordine order confirmation

    Avviso di spedizione mailing noticeReclami letter of complaintPrenotazione (di viaggio, di albergo) travel or hotel reservationsDomanda di impiego job application

    Con la presente Vi informiano che a tutt'oggi non ci ancora pervenuta la fattura relative al ns. o

    In attesa di un Vs. urgente e cortese riscontro, porgiamo distini saluti.

    singola doppia tripla quadrupla suite dopp. uso sing.

  • 8/14/2019 German English Spanish

    3/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    4/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    5/36

    Messaggio: MessageDa: FromA: ToAlla C.A.: Care ofOggetto: SubjectData: DateInformazioni mittente [email protected] 1 agosto 2007 - 12.14.06BUONGIORNO DA AVIOMAR T.O.ALLA C.A: UFF. PRENOTAZIONIOGG: VS COMUNICAZIONE STOP SALECON RIFERIMENTO A QUANTO IN OGG. TRASMETTIAMO RIEPILOGO NS VENDITE:RESTIAMO A DISPOSIZIONE PER CHIARIMENTI, CORDIALI SALUTICOSTANTINO - RESP. BOOKING AVIOMAR T.O..SITUAZIONE PRENOTAZIONI AL 1/08/07

    VENDITE DAL 4/08/07 AL 31/12/07 22411/22674 RIU SEABANK HOTELMARFA ROADMLH02 MELLIEHA - MALT---------------------------------------------------------------------PRATICA: 149193 DEFINITIVA GIACHETTI LAURA 18/08 25/08 PAX TRT2 D2 CAA Doppia vista campagna 4 BBPRATICA: 151573 DEFINITIVA ROSELLI DARI 18/08 25/08 PAX TRT1 D2 VM Doppia vista mare 2 BBNO TRANSFER *PRATICA: 147534 DEFINITIVA SCHIAVONE ALES 18/08 28/08 PAX TRT1 D3 CAA Doppia con 3 letto vista campagna 3 HB

    NO TRANSFERPRATICA: 150673 DEFINITIVA ZAMBETTI GIAM 19/08 26/08 PAX TRT1 D2 CAA Doppia vista campagna 2 HBCAMERA EXTRA ALLOTMENT CONFERMATA DA GUYIL 5/07 VIA MAIL - ASSEGNARE SEPOSSIBILE CAMERA VICINA ALLA SIGNORAPERNICONI (FILE 150674) -NON GARANTITOPRATICA:150674 DEFINITIVA PERNICONI ANNA 19/08 26/08 PAX TRT1 SB CAA Singola vista campagna 1 HBCAMERA EXTRA ALLOTMENT CONFERMATA DA GUYIL 5/07 VIA MAIL ***** NO TRANSFER *****PRATICA: 155461 DEFINITIVA SCIACQUATORI GIUS 25/08 26/08 PAX TRT1 D2 VM Doppia vista mare 2 HBPLS ASSEGNARE CAMERA CON LETTI SINGOLI.PLS ASSEGNARE SE POSSIBILE CAMERA VICINOAI SIG. CECCARELLI FILE N.151490.NO TRANSFERMittente: SITUAZIONI HOTEL Messaggio: 1 - 80393 - 0 / SITHTL Info: , [email protected] S.p.A. - Via Vigoni, 8 - 20122 Milano (Italy)

  • 8/14/2019 German English Spanish

    6/36

    Tel. +39 02583941 (36 linee) - Booking +39 02583944Fax Booking / Program 0258394202 Amministr. 0258394276Booking on line www.aviomar.it [email protected]. 11894120150 C.F. 00356150102Reg. Imp. Milano N 776516/1996 R.E.A. N 1376811Cap. Soc. 250.000PRATICA: 151490 DEFINITIVA CECCARELLI 25/08 03/09 PAX TRT1 D2 CAA Doppia vista campagna 2 HBCONFERMATA NOTTE DEL 25/8 IN EXTRAALLOTMENT DA GUY IL 9/7 + FAXPRATICA: 155461 DEFINITIVA SCIACQUATORI GIUS 26/08 03/09 PAX TRT1 D2 CAA Doppia vista campagna 2 HBPLS ASSEGNARE CAMERA CON LETTI SINGOLI.PLS ASSEGNARE SE POSSIBILE CAMERA VICINOAI SIG. CECCARELLI FILE N.151490.NO TRANSFERPRATICA: 154534 DEFINITIVA FACCIO DIEG 30/08 09/09 PAX TRT1 D3 CAA Doppia con 3 letto vista campagna 3 HBTRATTASI DI 2 ADULTI 1 CHILD E 1 INFANTPLS FORNIRE CULLA GRATUITA. OK GUY 18/07VIA MAILPRATICA: 133399 DEFINITIVA CARGNONI NICO 15/10 25/10 PAX TRT1 D2 CAA Doppia vista campagna 2 BBNO TRANSFER========================== FINE RIEPILOGO ===========================

  • 8/14/2019 German English Spanish

    7/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    8/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    9/36

    NILI GEEMA SAL HAD from Friday till SundaySIPT Saturday

  • 8/14/2019 German English Spanish

    10/36

    EINLEITUNGEN - INTRODUCTION

    Vielen Dank fr Ihr Interesse an unserem Hotel.Wir wollen Ihnen gerne mitteilen, dass wir Ihnen .Wir haben Ihren Wunsch erhalten und an unsere Rezeption weitergeleitet.Hiermit besttigen wir den Empfang Ihres Email.

    in Beantwortung Ihrer Anfrage vom DATUM !!! replying to your enquiry ofin Beantwortung Ihrer Anfrage ber SACHE !!! (zB - Herrn, AKK !!!) kann ich Ihnen mitteilensich beziehen auf den Vorgang to refer to instance (our clientIhrem Wunsche entsprechend according to your request / coIhrem Wunsche folgend complying with your wishIhrem Wunsche nachkommend ... In compliance with your dmit Bezug auf Ihre Anfrage zur(zum) mchte ich Ihnen mitteilen with regard to your inquiry

    hiermit senden wir Ihnen herewith we are sending youconvey, handover, forward uebermitteln, uebergeben, we

    HAUPTTEIL - MAIN PARTif you wish,

    das Abendessen wird in zwei Schichten angebotenAnbei das Dokument zu/fr/ bezglich...." Please find attached the documoder: "In der angehngten Datei finden Sie das Dokument ber..." Please find attached the documeSie knnen sich ja sebstverstndlich mit jmdm in Verbindung setzen

    SCHLUSS-CONCLUSIONIch wre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie .Ich wre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie I would be grateful if you coul

    Bei Rckfragen stehen wir ihnen gerne zur Verfgungin Erwartung von looking forward toauf Ihre Antwort wartend looking forward to your replin Erwartung Ihrer Antwort looking forward to your replin Erwartung Ihres Auftrags looking forward to receivingin Erwartung Ihrer baldigen Antwort looking forward to your earlyIch freue mich darauf, Sie zu sehen. I am looking forward to seeiin Erwartung Ihrer baldigen Antwort looking forward to hearing fr

    in Erwartung Ihrer AnnahmeIch bedanke mich im Voraus.Vielen Dank im Voraus und verbleibe Mit freundlichen Grssen

    Wir bedanken uns (Ich bedanke mich) fr Ihre Mhe und verbleiben (verbleibe), mit

    AUSDRCKE - EXPRESSIONS

    Angesichts (Gen) in view of, pred vid a bezglich (Gen) otnosno

    Was XXX betrifft (angeht) As to XXXauf diese Art in this wayauer der Reihe out of ordinary

    Wir werden unser Bestes tun, um den Kundenwunsch (ihren Wunsch) zu erfllen/ bercksichtigen .

    beiligend erhlten Siezur info die Proforma fr

    Auf Ihren Wunsch erhalten Sie von unsSobald wir Ihren Wunsch erhalten haben, werden wir unseren Bestand (inventory) vergleichen und Ihnen eineNachricht bermitteln.Zur weiteren Behandlung werde ich Sie an Ihren (unseren) Hausarzt (Rezeption) weiterleiten

    Darber hinaus wre ich Ihnen sehr verbunden, wenn Sie mir mitteilen knnten, wieviel die XXX kosten wrde

    Sollten Sie noch Fragen oder Wnsche haben, stehe Ich Ihnen jederzeit per Telefon oder e-mail zurVerfgung.

    Sollten Sie noch weiterfhrstehen wir Ihnen jederzeit uuns telefonisch unter 055/2eine E-Mail an info@doma

    looking forward to your aof order

    Fr Ihre Bemhungen bedanken wir uns im Voraus und wren ber eine kurze Rckbesttigung sehr dankbar!

  • 8/14/2019 German English Spanish

    11/36

    Zum Vergleich / Zum BeipielZusammenfassend kann mann festellen / sagen, dass as soon as possible [abbr.: asap] baldigst / baldmglichst / snebenbei by the way

    estimated, presumablyVergabe AllocationAlle Angebote vorbehaltlich Verfgbarkeit! All offers subject to availabivor Ort on site, at the face

    if required bei Bedarfas and when required / as necessary / as the need arises nach Bedarfaccording to requirements / if necessary je nach Bedarf

    soeben habe ich wunschgem just now as requested I havauf Anfrage on request

    Personal Letter Writing

    English DeutschThe Envelope der UmschlagTITLES TITELMr - Mrs/Ms - Miss

    Herrn - Frau - FruleinNote the 'n' ending on Herrn, reflecting the understood phrase: an Herrn XYZ (to Mr. XYZ)

    ADDRESS (female) DIE ANSCHRIFT (weibMrs (Ms) Maria SchmidtSchillerstrasse 19 (19 Schiller St.)postal code & city(D=Germany, A=Austria, CH=Switz.) Frau Maria Schmidt (Frul

    Schillerstrae 18D-23451 KleindorfGermany (if writing from outside the country)

    ADDRESS (male) DIE ANSCHRIFT (mnMr Karl BraunMozartstrasse 35 (35 Mozart St.)postal code & city(A=Austria, D=Germany, CH=Switz.) Herrn Karl Braun (Note th

    Mozartstrae 35A-3451 SchndorfAustria (if writing from outside the country)

    RETURN ADDRESS DER ABSENDERSarah Brown253 Fall Lane

    Cactus City, NV 89101

    USA (if mailed from abroad)

    Wir werden voraussichtlich am 02.04.08 um 15:55 Uhr von Hamburg nach Berlin/Tegel zurck fliegen.

    These titles are usually not abbreviated in German. German uses Frau for both Mrs and Ms (any woman 18 orolder).

    NOTE: Strae is often abbreviated Str. Other types of streets: Allee (avenue, boulevard), Gasse (lane), Weg(way, drive).

    A German return addressgoes on the back of the e

  • 8/14/2019 German English Spanish

    12/36

    Thank you for your letter Vielen Dank fr deinen BriIt was good to hear from you again Ich habe mich gefreut, wiedI'm sorry that I haven't written for so long Tut mir Leid, dass ich so lanPlease don't be mad at me for... Sei mir bitte nicht bse, das

    Closing RemarksGive my regards/love to Maria and Hans Ganz liebe Gre an Maria uTell them how much I miss them Sag ihnen, wie sehr sie mir Tell her/him how much I miss her/him Sag ihr/ihm, wie sehr sie/er Please write again soon! Schreib mal wieder!Let us hear from you now and then Lasst ab und zu wieder von All my/our love, with love Alles Liebe -Best wishes/Yours/Regards Herzliche Gre -Love and kisses Liebe Gre und Ksse -Yours Viele liebe Gre -

  • 8/14/2019 German English Spanish

    13/36

    Estimado/a NOMBRE, no es grato comunicarle que hemos procedido a

    buenos dias, como he hablado telefonicamente, le envio mi direccion email para que p

    una habitacion matrimonial (2 personas) + bao

    para dos noches en alojamiento + desayuno

    desde el dia 6 de diciembre 2007 al dia 8 de diciembre 2007

    Si podemos servirle por favor no dude en contactarnos.

    Agradeciendole de la atencion prestada, me quedo en espera de datos bancarios.

    Adjunto os mando la reclamacin de los Sres Lber, estancia en el hotel 02.-16.10.07Se trata de una queja sobre servicio (comedor) y calidad (comida) en general.

    Adems, en el da de su salida la Sra. ha olvidado su pendiente y un collar en la habitaSegn ellos han llamado directamente del aeropuerto y hablaron con una persona de lHasta hoy no han recibido ninguna informacin.

    Por favor, mndanos tus comentarios (sobre todo de las joyas)

    disponible bajo peticin on request

    Ingls Francs-Comme suite votre lettre...

    -...quoting as follows for...

    -...submitting the following quotation... -En rponse votre courrier du...

    -...offering you the following goods... -C'est avec un grand plaisir que...

    http://html.rincondelvago.com/correspondencia-com

    http://html.rincondelvago.com/correspon

    -We have pleasure in...

    -J'ai l'honneur d'accuser rcep-tion devotre lettre...

    http://html.rincondelvago.com/correspondencia-comercial.htmlhttp://html.rincondelvago.com/correspondencia-comercial.htmlhttp://html.rincondelvago.com/correspondencia-comercial.htmlhttp://html.rincondelvago.com/correspondencia-comercial.html
  • 8/14/2019 German English Spanish

    14/36

    -...enclosing our estimate for the supply of... -Je suis dans la pnible obligation de ...

    -...sending you our latest catalogue...

    -You will be interested (in) (to hear that)... -Je dplore le fait de...

    -We are pleased to inform you...

    -J'ai le plaisir de...

    -(We) Thank you for your letter of...

    -Many thanks for your letter of...

    Ingls Francs

    -We have pleasure in informing you that...

    -I am writing with reference to... -Je vous cris pour vous confirmer...

    -Replying to your letter of... under ref. no.... - Je ferai tout mon possible pour...

    -We are pleased to announce...

    -We have been given your name by... -Veuillez me faire parvenir au plus tt...

    -Referring to your advice...

    -Il m'est malheureusement im-possiblede...

    -J'ai t tonn d'apprendre, par votrelettre du... que...

    -You will find enclosed with this letter asample of...

    -As a result of the favourable supply situationwe are able to offer you firm, for immediatedelivery...

    -Je me permets de vous crire pour vous demander quelquesrenseignements concernant...

    -Auriez-vous l'amabilit de bien vouloir me renseigner sur...

    -Je vous serais reconnaissant de bienvouloir m'adresser votre documentationsur...

    -We were very glad to receive your order

    for...

    -Je prends la libert de m'adre-sser

    vous pour savoir si...

    -Je vous cris pour vous annoncer que...

    -Je vous informe qu' ce jour je n'aitoujours pas...

    -Your agency has been recommended to meby... -Je vous prie de bien vouloir...dans lesplus brefs dlais...

    -Je suis en droit d'exiger rparationpour...

  • 8/14/2019 German English Spanish

    15/36

    -We are very pleased to have you enquiry...

    -We are very grateful to you for.... l'obligation de ...

    -I am writing concerning... -Je vous prie de bien vouloir

    -We thank you for your remittance... m'excuser de...

    -In connection with the matter of... -J'ai lu votre annonce parue...

    -From your reply to our letter... -En rponse votre lettre du...

    -We write to inform you...

    -We refer to the invoice for...

    -We are writing to remind you ...

    Ingls Francs

    -We greatly appreciate your....

    -On receiving your letter....

    - dfaut de recevoir...dans un dlai de..., je me verrai dans

    -Further to our telephone conversation ...., Iam writing to confirm that...

    -J'espre que vous ne me tiendrez pasrigueur de...

    .In confirmation of our telephoneconversation of...

    -Je me permets de solliciter la situationactuellement vacante...

    -Vous avez pu constater combien moncompte de ventes du mois...

    -You have still not given us any explanationfor...

    - la suite d'une annonce que nousavons fait paratre dans...

    -Nous dsirons adjoindre notrecommerce d'alimentation...

    -We appreciate the confidence you show inus...

    - J'ai le plaisir d'accuser rcep-tion de lacommande...

    -Je me vois contraint de vous fairesavoir qu'il me sera im-possible de fairehonneur votre traite...

    -We have received your letter, and must askyou to accept our apologies for...

  • 8/14/2019 German English Spanish

    16/36

    Es la parte esencial de la carta y en l se expone el motivo de sta de manera clara, co

    En muchos casos, la conclusin de la carta se encadena con la frmula corts de desp

    En espaol observamos que si la despedida est escrita en tercera persona, ir seguid

    A continuacin adjuntamos una lista de frmulas convencionales de despedida en los t

    Ingls Francs

    -We are looking forward to hearing from you.

    -We would appreciate a prompt answer. -Avec mes remerciements anti-cips...Ingls Francs

    -We hope to hear from you shortly.

    -Dans l'attente de votre rponse...

    -Dans l'espoir d'une rponse favorable...

    -Our services are at your disposal.

    -An early reply would help us to help you.

    -We look forward to your reply.

    6.2.-El desarrollo.

    7.-La despedida.

    -En vous remerciant par avance del'attention que vous voudrez bien porter cette lettre...

    -En vous renouvelant mes excuses/mesremerciements/ mes flicitations...

    --We look forward to the opportunity of beingof service to you.

    -Our whole experience is at your service. Wehope you will make use of it.

    -Je vous prie d'agrer, Madame, mesrespectueux hommages.

    -You may rely on us to give your requirements immediate atten-tion.

    -En vous priant de bien vouloir prendrema lettre/ rclamation/ candidature/ monoffre...en con-sidration,...

    -Je vous prie d'agrer, Monsieur,l'assurance de ma respectueuseconsidration/ l'assurance de monprofond respect.

    -We should appreciate the opportunity of showing you how efficiently we can serveyou.

    -Je vous prie d'agrer, Messieurs,l'expression de mes sentimentsrespectueux et d-vous.3

    -Veuillez agrer, Monsieur, messalutations distingues.

    -We would be grateful for your answer assoon as possible.

    -Je vous prie, Monsieur, de croire mahaute considration 4

  • 8/14/2019 German English Spanish

    17/36

    -Yours faithfully1

    -Yours truly1 -Croyez, cher ami, en ma fidle amiti.

    -Yours sincerely,2 -Veuillez croire, Monsieur,

    -Sincerely,2

    -Sincerely yours,2

    -Truly yours,1

    -Truly,1

    -Faithfully,1

    -Faithfully yours,1

    -Avec touts nos regrets, nous vousexprimons, Messieurs, nos sentimentsdistingus.

    l'assurance de ma courtoise con-sidration.

  • 8/14/2019 German English Spanish

    18/36

    ealizar para el Sr./Sra. NOMBRE, la siguente reserva:..

    eda facilitarme los datos para el ingreso por la reserva de

    cin.recepcin y adems mandaron un correo electrnico cuando llegaron a casa para pedir respuesta si a

    Espaol-En respuesta a su carta de...

    -En respuesta a su atta. carta de...

    -Confirmando nuestra carta de...

    ercial.html

    encia-comercial.html

    -En relacin a su... (carta, cir-cular, pedido,etc.)

    http://html.rincondelvago.com/correspondencia-comercial.htmlhttp://html.rincondelvago.com/correspondencia-comercial.htmlhttp://html.rincondelvago.com/correspondencia-comercial.htmlhttp://html.rincondelvago.com/correspondencia-comercial.html
  • 8/14/2019 German English Spanish

    19/36

    -Referente a su escrito de...

    -Conforme a su pedido de...

    #NAME?

    -Nos complace comunicarles...

    -Nos complace anunciarles...

    -Tenemos el gusto de comuni-carles...Espaol

    -Sentimos tener que comuni-carles...

    -Nos complace enviarles...

    -Con mucho gusto les remitimos...

    -Con mucho gusto atendemos su..

    -En respuesta a su demanda de...

    -En respuesta a su atta. carta de fecha...

    -Atendemos su peticin de...

    -Confirmando nuestra conversa-cintelefnica de...

    -En relacin a su... (carta, cir-cular, pedido,etc.)

    -Confirmando nuestro acuerdo verbal del... (osobre)

    -Les agradeceramos nos infor-maran acercade...

    -Lamentamos mucho tener quecomunicarles...

  • 8/14/2019 German English Spanish

    20/36

    -Segn lo convenido...

    -Contrariamente a lo convenido...

    -Contrariamente a lo acordado...

    -Tenemos el deber de comuni-carle...

    -Nos permitimos adjuntarle...

    -Nos es grato comunicarle...

    -Nos es grato adjuntarle...

    -Consideramos oportuno comuni-carle...

    -Nos permitimos enviarle...

    -Tenemos el gusto de comuni-carle...

    -Tenemos el gusto de ofrecerle...

    -Con sumo gusto atendemos su...

    -El objetivo de nuestra carta es...

    -Hemos recibido su carta de...

    -De acuerdo con las instruc-ciones...

    -Agradecemos su atta. carta de...

    -Agradecemos su informe sobre...Espaol

    -Estamos muy agradecidos por su...

    -Oportunamente lleg su carta...

    -Tenemos el deber de avisarle...(informarle...)

  • 8/14/2019 German English Spanish

    21/36

    ncisa y, a ser posible, breve. Si la carta trata ms de un tema, cada uno de ellos aparece en un prrafo

    edida.

    a de una coma; si est en primera, de un punto. Esto se debe a que en el primer caso la frase no qued

    res idiomas.

    Espaol

    -En espera de sus noticias le saludamos...

    Espaol

    -En la confianza de vernos favorecidos con...

    -En espera de su respuesta...

    -Muy agradecidos por la atencin que...

    -Rogamos d inmediata confor-midad...

    -Agradecidos por su amabi-lidad...

    -Esperamos su conformidad...

    -En la seguridad de vernos favorecidos...

    -Agradecidos por su atencin, le enviamos uncordial...

    -No dudando que ser de inters paraustedes...

    -Rogamos nos disculpen por las molestiasque les hemos oca-sionado...

  • 8/14/2019 German English Spanish

    22/36

    -Atentamente le saluda,

    -Un atento saludo.

    -Le saludamos muy atentamente.

    -Reciba nuestro atento saludo.

    -Un cordial saludo.

    -Cordialmente le saluda.

    -Atentamente,

    -Quedamos a su disposicin por cuantopuedan necesitar....

    -Les quedamos muy agradecidos por su

    colaboracin...-Confiamos en poder corres-ponder a susatenciones en otra ocasin...

  • 8/14/2019 German English Spanish

    23/36

    lguien del hotel ha encontrado las joyas.

  • 8/14/2019 German English Spanish

    24/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    25/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    26/36

    distinto, siguiendo un orden lgico, es decir, indicando primer o lo ms importante y a continuacin detallando l

    a concluida; la firma, aunque separada, es la que le pone punto y fina l. En el segundo caso es ya una frase com

  • 8/14/2019 German English Spanish

    27/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    28/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    29/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    30/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    31/36

    s pormenores ordenadamente.

    pleta, aunque a veces se omita el verbo por sobreentenderse.

  • 8/14/2019 German English Spanish

    32/36

  • 8/14/2019 German English Spanish

    33/36

    ,

    ,

    . RIU Seabank . http://tophotels.ru/main/hotel/al7847/. . SEABANK , http://www.seabankhotel.com. .

  • 8/14/2019 German English Spanish

    34/36

    We have successfully withdrawn Lm190.00 (442.70) as your deposit and you may therefore find t

    Please do not hesitate to get in touch should you require further assistance.

    We look forward to welcome you in our hotel.

    Since July is one of our busiest months and due to the limited number of interconnecting rooms in o

    We hereby confirm your rooms reservation starting on the 12 th October till the 21 st October 2007 i

  • 8/14/2019 German English Spanish

    35/36

    e receipt attached herewith.

    ur hotel I can confirm the interconnecting rooms only as a request. If not available we will try our b

    a one double room and one twin room on Bed and Breakfast basis (Buffet Breakfast) and Sea View

  • 8/14/2019 German English Spanish

    36/36

    st at least to give you adjacent rooms.

    room with confirmation number 92944 / 92945.