from here to tomorrow
TRANSCRIPT
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
1/44
From Here to Tomorrow
Reasons for optimism, or despair?
AUSIT QLD Professional Development
presents
presented by
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
2/44
Why the need for this talk?
Chilling news
Chilling ignorance
Chilling attrition and death of languages atthe expense of English
Globalization
Changes to industry in response to
globalization
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
3/44
The Revolutions
Pen-&-paper => PCs, CATs => othertechnologies (are we inadequate?)
Manual => automatic (are we redundant?)
Craft => industry (are we becominglabourers?)
Home => English-speaking world (can we
compete?)
IS THERE A FUTURE FOR US?
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
4/44
Translator
Business
World
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
5/44
Lets start with basics
Not just any old PC, but
Change computer every two years
Top-class coloured printers
Multimedia, DTP, Trados
Other software upgrades (every 1/2 years)
Training costs to master new versions
Two ISP providers
Multiple external storage devices Clients (agencies) EXPECT us to have software
that fits their requirements..
Can we afford this? Does the work pay?
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
6/44
No longer just words
To remain competitive, a translator needs tobe conversant with:
a number of DTP packages (Adobe, Publisher,
Macromedia, etc) web editing/creation software that
changes/upgrades every few months
electronic translation tools
the Internet
Localisation software
Training is not for free!
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
7/44
Translation tools
Software for terminology extraction andmanagement
Translation Memory systems
Subtitling, web site cloning and localisationsoftware
Voice recognition software
Translation workflow management software
Terminology databases/glossaries
Membership in forums/lists
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
8/44
What IT Had Wrought on Us
Has a major impact on the industry
Created a rift between the have and havenots
Created a rift between those who can andthose who cant (ageism)
Those who have not are increasingly
dependent on agencies => lower income=> have not and will continue to have not.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
9/44
What IT Had Wrought on Us
Technology UserWord processor +TM
+TMS + Internet
=
Low remuneration
Technology UtilizerAs on left + more
elaborateservices/specific type
of materials and mediausing sophisticatedsoftware systems
(subtitling/localisation/TP
MS/customizedsoftware
=
High remuneration
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
10/44
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
11/44
The Good..
E-mail speedy communication
WWW forums, clients, resources,information, mining terminology, no
isolation, direct access to clients, relativelycheap marketing, global market,collaboration on projects
IT Boom generated huge translationmarkets in web/software localisation,documentation, etc. 20 -30% annualgrowth. Also generated tons of corpora.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
12/44
The Bad
MT 95% poor but 5% very good (and expensive). Willimprove with time. Wobbly markets technical writing,information monitoring.
Localization largest market. Software localizationamenable to MT. Also, needs software coding and other ITknowledge plus specialized software. Can be prohibitivelyexpensive to enter.
Global Village copywriting and globalizing: big markets.Need cultural consulting and multimedia skills, must becreative.
Global English majority of translations from and intoEnglish. Other language combinations poor cousins except for a few Asian languages with economic clout.
Translator Training does not (yet) include IT.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
13/44
The Really Ugly
No longer cottage industry, but an industrialprocess: Increased volume => tools toprocess => standarization = increasingly
heavy financial and time investment in toolsthat will not end.
Globalization competing on price
IT slaves to computers, contact viascreen. More money only via moretime/money spent on IT.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
14/44
WE ARE ONLY PRODUCING MORE TO STAYIN THE RACE, NOT TO WIN IT.
WORK PROVIDERS TAKE THE BIGGESTSHARE OF OUR PRODUCTIVITY.
WE WORK HARD PRODUCING CORPORATHAT ARE FED INTO MACHINES THAT
REPLACE US.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
15/44
The Joys of Industrialization
The effect of the translation marketbecoming industrial
Affects all professional practices and attitudes
(including ethical ones)Affects all the players freelancers, in-house,
agencies, clients
Influences how translation is taught (more
techie and business stuff)
Freelancers as hired, temp labour noprotection, inordinate demands
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
16/44
The Downward Spiral
New MarketAppears scarce
resource Translator invests
in software to
benefit
More translators
invest, more
competition
MT takes overin the New
Market
translators
OUT!
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
17/44
It Happened before
The IndustrialRevolution replacedcottage industries withfactories, and wageearners with machineswith which theyhad tocompete.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
18/44
MT the Unfriendly Revolution?
Governments pump heaps of money into MTresearch. Why?
MT never complains about
MT never
MT never gets
MT never goes on leave
MT is never in mood.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
19/44
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
20/44
Levelling the Playing Field
MT rivals us (so far) only in jobs we dontmind it doing anyway: repetitive, notpaying, huge volumes at short deadlines.
(DANGER) They compete on price per volume. We can
show that we can produce better quality
under the same conditions (low quality, oraltranslation, etc.)
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
21/44
So whats the POTENTIAL?
The JustWant To Know What It Is Aboutmarket often scientists and academics: offergisting, synopses, summaries, oral translationsetc.
Use it to speed up time consumed by typing.Post edit instead of typing from scratch.
MT will never forget a line or even a word. Use
as dictionary/glossary Prepare ST for MT (remove ambiguities, simplify)
Offer free translation, but charge heaps for
post-editing.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
22/44
The Danger
MLIS Projects (as example):
MT of financial statements
MT of contracts
Lucrative specialized markets high use oflanguage stereotypes, therefore good forMT - where translators will be reduced to
translating:What the machine cantyet translate, and not
what they do not want to translate
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
23/44
The Translation Factory
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
24/44
Massification
Mass volumes need
to be translatedpermitting industrialisation
Industrialisation allows for
more massive translationsusing IT
IT promotes
larger markets
and therefore
more documentation
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
25/44
Processability of Media
Everything can be made digital
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
26/44
Standardization (aka control)
Standard specifications of the ST(formatting, style sheets, style guides, etc.)
Standards of clarity, readability, register,
etc.)
Facilitate automatic processing of material
@the expense of translators creativity andfreedom
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
27/44
Pro-Industrial Work Organization
Well-organized production processreplicates industrial type models:
Protocols
Procedures Improvement of quality/productivity ratio
Path analysis (planning)
Increased efficiency and cost-effectiveness Reduced time-to-market
Product standardization (style, templates,terminology models, info-maps, etc.)
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
28/44
Productivity-enhancing Tools
Software =>Automation of tasks
Industrial productionmanagement andworkflow tools
Translators monitoredand their work
checked automatically
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
29/44
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
30/44
Khello Brisbane, this is Indiacalling..
Global market service providerseverywhere
24/7 shift-based systems
Competition on prices => off-shoring tocheaper countries
Sub-contracting to smaller, cheaper fry
Many non-native English speakerstranslating into English no longerconsidered unprofessional.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
31/44
Outsourcing
Direct clients no longer translating in-house(too much work)
Big loss to in-house translators BUT
Increased translation sales
Increased number of agencies
Increased number of freelancers/in-house
translators in agencies
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
32/44
The Rise of the Middleman
Huge increase in translation companies,agencies and brokers.
Large volume necessitates industrial
approach Largest job rise project managers and
marketing people.
Very fragmented market gives freelancerssome degree of independence
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
33/44
The New Pyramid
Industry Client
Agency/Broker/Translation
Company:
The Cogs (us)
ProjectManagers, Sales,
Marketing, Quality
Control, Software, etc.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
34/44
Faster, faster
The industry (like all others) is driven by thequest for higher productivity.
This is measured as #of words per minute
(not quality). Enhanced quality and increased productivity
do not go hand in hand. The second wins in
industrialized environment.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
35/44
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
36/44
Our Future on AssemblyLine
Three main divisions of labour Between specialised operators within the same
team
Between broker and sub-contractors
Between top brass and no-value addingtranslators
No control over our work
No overall vision of the project In future, some workflow software pushes
disassembled segments without any contextonto our workstation
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
37/44
Market Divided
A. Industrial translation
B. Craft translation
C. Amateur translation
Traditionalists Modernists - consortia
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
38/44
The Demise of Small Agencies
Small agencies go out of business orbecome cells as:
Business concentrates (like multinationals)
Multilingual projects are tackled (monolingualcountries at loss)
Cant subsidize to take over markets with pricedifferentials
Cant invest in the technology, processes, etc.necessary
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
39/44
AUSTRALIA?
No industry as such
No understanding on governments behalfof the potential
No financial incentives
WHO WILLWAKE THE SLEEPERS??
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
40/44
Man is Wolf to Man
We are competing for clients against Other translators
Other agencies
Here and worldwideAs a result of productivity gains + quality
not being important
We can no longer add value by doing a betterjob
It is basically about who can drop theirwhatever lower.
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
41/44
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
42/44
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
43/44
WHAT IS TO BE
DONE?
-
8/7/2019 From Here to Tomorrow
44/44
This:
Effective virtual pools (teams) offreelancers. This includes the necessarytechnology for e-teams.
United we stand (a better chance) Professional = doing it for the money.
Need to re-focus. Become realistic.
Gender issues need to be looked into
Become better at the business side of it.
Become consultants (in translationmanagement, not translation proper)