fresh from moser autumn 2012

20
FRESHMOSER FROM PODZIM | AUTUMN 2012 MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSE RENÉ ROUBÍČEK V NOVÉ UMĚLECKÉ GALERII MOSER VÝZNAMNÉ ČESKÉ ŽENY VE SVĚTĚ RENÉ ROUBÍČEK IN A NEW MOSER ART GALLERY Prominent Czech women in the world Rozhovor: Milan Jirásek, předseda Českého Olympijského výboru Interview: President of the Czech Olympic Committee Milan Jirásek Rozhovor: Milan Jirásek, předseda Českého Olympijského výboru Interview: President of the Czech Olympic Committee Milan Jirásek

Upload: kantors-creative-club

Post on 31-Mar-2016

226 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

TRANSCRIPT

Page 1: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

FRESHMOSERFRO

M

PODZIM | AUTUMN 2012

MO

SERM

OSE

RMO

SERM

OSE

RMO

SERM

OSE

RMO

SERM

OSE

R

RENÉ ROUBÍČEK V NOVÉ UMĚLECKÉ

GALERII MOSER

VÝZNAMNÉ ČESKÉ ŽENY VE SVĚTĚ

RENÉ ROUBÍČEK IN A NEW MOSER

ART GALLERY

Prominent Czech women in the world

Rozhovor: Milan Jirásek, předseda Českého

Olympijského výboruInterview: President of the Czech Olympic Committee Milan Jirásek

Rozhovor: Milan Jirásek, předseda Českého

Olympijského výboruInterview: President of the Czech Olympic Committee Milan Jirásek

Page 2: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

PAULA V BARVÁCH DRAHOKAMŮPAULA IN THE GEM STONES’ COLOURS

www.moser-glass.com

MO

SERM

OSE

RMO

SERM

OSE

RMO

SERM

OSE

RMO

SERM

OSE

R

Moser, a member of Moser clenem

oslavte s námi 110. výrocí secesní kolekce paula – nove v podjímaných barvách

celebrate with us 110th anniversary of the paula collection – newly in the underlay colours

Page 3: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

PAULA V BARVÁCH DRAHOKAMŮPAULA IN THE GEM STONES’ COLOURS

EDITORIAL

OBSAH / CONTENTS

FRESH FROM MOSER PODZIM 2012 VYDÁVÁ MOSER, A.S., KPT. JAROŠE 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, TEL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, E-MAIL: [email protected], WWW.MOSER-GLASS.COM GRAFICKÁ ÚPRAVA KANTOR´S CREATIVE CLUB TISK GRAFICO, FRESH FROM MOSER V ELEKTRONICKÉ PODOBĚ NA WWW.MOSER-GLASS.COMREDAKCE: ŠÉFREDAKTOR DANIELA SLÁDKOVÁ, [email protected], REDAKCE: RICHARD ULLISCH, JAROSLAV ČERVINKA, MONIKA FIALOVÁ, LUKÁŠ JABŮREK, PŘEKLAD: JIŘÍ VALENTAFOTOGRAFIE Z TITULNÍ STRANY: PANÍ ÁJA VRZÁŇOVÁ, PŘEDSEDKYNĚ MEZINÁRODNÍHO KOORDINAČNÍHO VÝBORU ZAHRANIČNÍCH ČECHŮ, NA NÁVŠTĚVĚ V MOSERU

FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012 PUBLISHED BY MOSER, A.S., KPT. JAROŠE 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, CZECH REPUBLIC, TEL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, E-MAIL: [email protected], WWW.MOSER-GLASS.COM GRAPHICS KANTOR´S CREATIVE CLUB PRINTED BY GRAFICO, FRESH FROM MOSER IN THE ELECTRONIC FORM AT WWW.MOSER-GLASS.COM EDITORIAL BOARD: CHIEF EDITOR DANIELA SLÁDKOVÁ, [email protected], EDITORIAL BOARD RICHARD ULLISCH, JAROSLAV ČERVINKA, MONIKA FIALOVÁ, LUKÁŠ JABŮREK, TRANSLATION JIŘÍ VALENTATHE COVER: MRS. ÁJA VRZÁŇOVÁ, CHAIRWOMAN OF THE INTERNATIONAL COORDINATING COMMITTEE OF CZECHS LIVING ABROAD, ON VISIT TO MOSER

je mi ctí, že se mohu s vámi podělit o nejzajímavější novinky a dění z pro-středí sklárny Moser. Praha se letos na podzim opět stala centrem světového designu a stylu. Nejdůležitější podzimní přehlídky „Designblok“ se Moser samo-zřejmě opět aktivně zúčastnil.

V rámci Designbloku jsme představili no-vinky letošního roku rozšířené o nové ba-revné kombinace a tvary. Při slavnostním předávání cen vítězům „Ceny Ludwiga Mosera 2012“ jsme současně představili zrealizované dílo vítězky prvního roční-ku soutěže, slečny Světlany Svatošové. V rámci slavnostního večera bylo vy-hlášeno i nové zadání Ceny Ludwiga Mosera pro rok 2013.

V současnosti nejuznávanějším sklářským výtvarníkem, panem René Roubíčkem, a jeho výstavou ,,Sklo je jako jazz“, jsme oficiálně otevřeli novou uměleckou galerii Moser v nádherných historických prostorách prodejní galerie Moser na Staroměst-ském náměstí v Praze. O tvorbě pana Roubíčka a jeho život-ním krédu se dozvíte na stránkách našeho časopisu.

Přeji vám příjemné podzimní dny strávené s magazínem o skle, designu, řemesle a poctivosti, kráse, …o nás samotných.

S úctou,

I am honoured that I can share the most interesting news and the latest happenings from Moser glassworks with you. Prague once again became a center of the world of design and style. Moser, as before, has actively partici-pated on the Designblok, the most im-portant autumn exhibition.

Within the Designblok we have intro-duced this year’s novelties extended by new colour combinations and shapes. At the same time the implemented work of Miss Světlana Svatošová, the first competition winner, was presented during the Ludwig Moser Award 2012 ceremony. In addition, a new entry con-ditions for Ludwig Moser Award 2013 competition were announced on the oc-casion of the gala evening.

By initiating “Glass is like a jazz”, the exhibition of Mr. René Roubíček, at present, the most respected glass artist, we have officially opened a new art gallery in beautiful historic premises of the Moser sales gallery at the Old Town Square in Prague. You will read more about Mr. Roubíček’s work and his life credo on the pages of our magazine.

I wish you pleasant autumn days spent with the magazine about glass, design, craft and honesty, beauty …about ourselves.

Sincerely Yours,

Vážené dámy a pánové, Ladies and Gentlemen,

Lukáš JabůrekUMĚLECKÝ ŘEDITEL / ART DIRECTOR

Designblok, Cena Ludwiga MoseraDesignblok, Ludwig Moser Award

Střípky z domovaHome in brief

Rozhovor u sklenky: Milan Jirásek, předseda Českého olympijského výboruInterview over a drink:Milan Jirásek, President of the Czech Olympic Committee

4

68

1210 Moser ve světě

Moser in the world

Umělecká galerie MoserMoser art gallery

Design & Style Rozhovor: René RoubíčekInterview: René Roubíček

14

16

18

Menu Moser v Grand Hotelu Alchymist Moser Menu in the Grand Hotel Alchymist

Moser a anglický královský dvůr Moser and Royal Court of England

Page 4: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

COMBINING COURAGE WITH RESPONSIBILITY, AUDACITY WITH HUMBLENESS RESULT IN GOOD DESIGN

SPOJENÍ ODVAHY S ODPOVĚDNOSTÍ, TROUFALOSTI S POKOROU, PŘINÁŠÍ DOBRÝ DESIGN

4 FRESHFROMMOSER

Za čtrnáct let existence Designbloku získala Praha a Česká republika významné místo na mezinárodní mapě designu, vytvořila platformu pro setkávání předních návrhářů, výrobců, prodejních galerií, médií, škol a institucí zabývajících se designem. Designblok má pevné místo i v ka-lendáři důležitých akcí sklárny Moser, která na Designbloku tradičně představuje své novinky.

Vázy a mísy z dílny výtvarníka Lukáše Jabůrka tvarem připomínající vybroušené diamanty, ale i objekty vycházející z nejzdařilejších his-torických vzorů sklárny, byly instalovány v historicky cenných pro-storách prodejní galerie Moser Na Příkopě. Propojení stylového in-teriéru s originálním sklářským designem tak poskytlo návštěvníkům mimořádný prožitek a rovněž příjemně ladilo se záměrem 14. ročníku Designbloku vytvořit výstavní studia v historických budovách Prahy.

ZÁKLADEM JE SPOLUPRÁCE VÝROBCE S DOBRÝM DESIGNÉREMPosláním Designbloku je mimo jiné podporovat úzkou spolupráci v rovině „návrhář - výrobce - zákazník“, což jsou stejné hodnoty,

Text: Monika Fialová, Jaroslav PolaneckýPhoto: Jaroslav Tatek

During the fourteen years of Designblok existence, Prague and the Czech Republic have gained an important position on the international map of design and created a platform for meeting up with leading de-signers, manufacturers, sales galleries, media, schools and institu-tions, all dealing with design. Designblok has also a solid place in the calendar of important events of Moser glassworks traditionally pre-senting its new crystal collections there.

Vases and bowls from the workshop of the artist, Lukáš Jabůrek, re-sembling polished cut diamonds, as well as objects based on the glassworks’ most successful works of the past were installed in the historically valuable premises of the Moser sales gallery, Na Příkopě. Stylish interior linked up with original glass design thus provided vis-itors a superior experience and went nicely together with the intent of the 14th Designblok to create exhibition studios in the Prague’s his-toric buildings.

COOPERATION BETWEEN A MANUFACTURER AND A GOOD DESIGNER AS A SOLID FOUNDATIONDesignblok’s mission is, inter alia, to encourage a close co-operation at the level of "designer - manufacturer - customer", being the same val-

Představení vítězného designu „Ceny Ludwiga Mosera 2011“Presentation of the winning design “Ludwig Moser Award 2011“

Proděkan Fakulty umění a designu Univerzity J. E. Purkyně, PhDr. Mgr. Jaroslav Polanecký, Ph.D., při slavnostním proslovu (druhý zprava)Vice-Dean of the Faculty of Art and Design, J.E. Purkyně University, PhDr. Mgr. Jaroslav Polanecký, Ph D. at the ceremonial speech (second from right)

Předání zvláštního ocenění „Ceny Ludwiga Mosera 2012“ studentce Zuzaně Kubelkové za návrh dekorativních vázPresentation of the Special Prize of the Ludwig Moser Award 2012 to Zuzana Kubelková, a student, for her design of decorative vases

Page 5: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

SPOJENÍ ODVAHY S ODPOVĚDNOSTÍ, TROUFALOSTI S POKOROU, PŘINÁŠÍ DOBRÝ DESIGN

DESIGNBLOK, CENA LUDWIGA MOSERA / DESIGNBLOK, LUDWIG MOSER AWARD

5

ues that were already obvious when Moser glassworks was founded. This topic was a subject of PhDr. Mgr. Jaroslav Polanecký, Vice-Dean of the Faculty of Art and Design, J.E.Purkyně University covered on the Designblok’s accompanying evening held at the Moser sales gallery."In my opinion, it is essential for manufacturers to work with a good designer and being good, I appreciate combining his courage with responsibility and audacity with humbleness. A designer closely associated with the production being, to some extent, limited in craft and technology, has to be moving within the area bounded by these technologies. If he is a good designer, then he respects these limits and if he is a great designer indeed working for a great producer, then he wants to go beyond and move forward the boundaries. They both will get even further through this process”.

VASES “TOWERS“ GOT THE LUDWIG MOSER AWARD 2012In the next part of the programme, the Jury representatives ceremo-nially announced the results of this years second competition of the Ludwig Moser Award 2012 for young talents aimed to gain practical experiences and individual creations of young glass designers.An intership in the Moser glassworks together with practising at the hot works and consultations with glass experts has been of-fered for the winners of the competition. The winning “Ludwig Mo-ser Award 2012 was received by Mr. Tadeáš Podracký for decora-tive cut vases “Towers” in the category of colleges and the Special Prize for designing decorative vases in the category of secondary schools was awarded to a student, Ms. Zuzana Kubelková.

THE WINNING 2011 DESIGN IS A PART OF A LUXURIOUS MOSER CRYSTAL OFFERA collection of crystal bowls produced by the glassworks as per design of Ms. Světlana Svatošová, the graduate of the Secondary School of Industry and High Scholl of Glassmaking at Nový Bor de-served a great deal of attention. The design of this young and tal-ented glass artist was implemented by and included into the glass-works’ production programme thanks to its invention and demands on craftsmanship.Moser glassworks thus further develops the tradition of supporting the work of young designers. We can all look forward to their future works which will bring new impulses to the Czech glass design.

které stály už při zrodu sklárny Moser. Tomuto tématu se při dopro-vodném večeru Designbloku v prodejní galerii Moser věnoval prodě-kan Fakulty umění a designu Univerzity J. E. Purkyně PhDr. Jaroslav Polanecký: „Podle mého názoru je pro výrobce zásadní spolupráce s dobrým designérem a u dobrého designéra oceňuji spojení odvahy a zodpovědnosti, troufalosti a pokory. Designér úzce spjatý s výrobou, která je do značné míry řemeslně a technologicky limitovaná, se musí pohybovat v prostoru vymezeném těmito technologiemi. Pokud je to dobrý designér, pak tyto limity ctí a pokud je to skvělý designér pracují-cí pro skvělého výrobce, pak je zároveň chce i překračovat a posouvat hranice. Oba tímto procesem dojdou ještě dále.“

VÁZY „TOWERS“ ZÍSKALY „CENU LUDWIGA MOSERA 2012“V další části programu zástupci poroty slavnostně vyhlásili výsledky letošního 2. ročníku soutěže pro mladé talenty „Cena Ludwiga Mose-ra“, která podporuje získávání praktických zkušeností a samostatnou tvorbu mladých sklářských návrhářů. Pro vítěze soutěže je připravena stáž ve sklárně Moser spojená se vzorováním na huti a konzultace-mi se sklářskými odborníky. Vítěznou „Cenu Ludwiga Mosera 2012“ v kategorii vysokých škol získal návrh dekorativních broušených váz „Towers“ autora Tadeáše Podrackého a zvláštní ocenění získala stu-dentka Zuzana Kubelková za návrh dekorativních váz. V kategorii středních škol letos cena udělena nebyla.

VÍTĚZNÝ NÁVRH ROKU 2011 V NABÍDCE LUXUSNÍHO KŘIŠŤÁLU MOSERZaslouženou pozornost vzbudila kolekce křišťálových mís, které byly ve sklárně vyrobeny podle loňského vítězného návrhu autorky Světla-ny Svatošové, absolventky Střední průmyslové a vyšší odborné školy sklářské v Novém Boru. Pro svou invenci a nároky na kvalitní umělecko-řemeslné zpracování byl návrh mladé designérky ve sklárně realizován a zařazen do výrobního programu. Sklárna Moser tak dále rozvíjí tradici podpory tvorby mladých návrhářů a my všichni se můžeme těšit na jejich další díla, která přinesou českému sklářskému designu nové impulsy.

Prezentace vítězného návrhu broušených váz „Towers“ autora Tadeá-še Podrackého ředitelce UPM v Praze, paní Heleně KoenigsmarkovéPresentation of Tadeáš Podracký’s winning design of the cut vases “Towers” to Mrs. Helena Koenigsmarková, Director of Museum of Decorative Arts in Prague

Vizualizace váz Towers, autor vítězného designu „Ceny Ludwiga Mosera 2012“ Tadeáš PodrackýVisualisation of the “Towers” vases, Tadeáš Podracký, the author of the Ludwig Moser Award 2012 winning design

Page 6: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

STŘÍPKY Z DOMOVA / HOME IN BRIEF

6 FRESHFROMMOSER

Text: Daniela Sládková

Moser hounoured by the visit of prominent Czech women in the world

The International Coordinating Committee of Czechs Living Abroad and the Standing Senate Commission on Compatriots Living Abroad of the Senate of the Parliament of the Czech Republic held an Award Ceremony of the "Prominent Czech woman in the world" prize. The event took place in September 2012 and was patronaged by Mr. Milan Štěch, President of the Senate of the PCR. Chair-woman of the Coordinating Committee is Mrs. Ája Vrzáňová, well-known athlete and the only Czechoslovakian world’s champion in figure skating. The prize is given to women of the Czech origin living abroad in recognition for outstanding achievements in various stages of their life, from sport, art, through scientific and charitable activities, business and commercial spheres up to public engagements. Mrs. Libuše Paukertová – Leharová expressed her overall impression on behalf of all awarded, when she said: "Our paths varied indeed, headed from different points through various countries at different times, and had a diverse impact. But we were united and made efforts to love this country. We were awarded because we demonstrated loyalty and faithfulness towards this country, the country beauti-ful and beloved one."Five laureates were nominated this year; Mrs. Olga HRUBÁ (USA), eminent human rights activist, a founder of the Research Center For Religion & Human Rights in Closed Societies, New York, Mrs. Marie MAJTÁNOVÁ (Slovakia), a philologist and specialist in Slavic languages, professor, lecturer and translator, Mrs. Tereza MAXOVÁ (France, Czech Republic), world-renowned model and excellent charity worker, Mrs. Libuše PAUKERTOVÁ - LEHAROVÁ - (Switzerland), important officer of the International Labour Office in Geneva, a defender of women and children rights, Mrs. Jiřina ŠILHÁNOVÁ (USA), significant compatriot worker and a supporter of the Czech - American cultural relations. The actual awards ceremony was held in the Senate of the Parliament of the Czech Republic. All awarded ladies were then offered a rich social and cultural programme in the Czech Republic.Moser glassworks was honoured by a visit of both this year’s laureates and past years’ awards holders. The gathering took place in historical premises of the Moser Sales Gallery, Na Příkopě, Prague, on Tuesday, 25th September 2012. During the meeting hosted by Mr. Richard Ullisch, Director of Sales and Market-ing, guests became acquainted with the glorious history of Moser glassworks. He has shown them this year's glassworks crystal collection and answered number of questions raised.

Moser Crystal adorns the RoyalPalace in Madrid

Moser Crystal adorns The Royal Palace in Madrid since 1915, when King Alfonso XIII, the King of Spain, first ordered it. At that time it was the Splendid table set decorated with the Spain’s hand painted national emblem. In 1987, King Juan Carlos visited Moser glassworks in Karlovy Vary and was officially inducted into the prestigious Giant Snifters Club. In 2004, his son Crown Prince Felipe, chose the Copenhagen set for his wedding table. Moser Crystal thus shares celebratory moments of the Royal Family and its guests for nearly a

1

2

Moser poctěn návštěvou významných českých žen ve světě

Mezinárodní koordinační výbor zahraničních Čechů, o.s. a Stálá komise Senátu Parlamentu České republiky pro krajany žijící v zahraničí, uspořádaly v září 2012 již popáté slavnostní předání ceny „Významná česká žena ve světě“. Záštitu nad akcí převzal předseda Senátu České republiky pan Milan Štěch. Předsedkyní koordinačního výboru je paní Ája Vrzáňová, jediná československá mistryně světa v krasobruslení. Ocenění je udělováno jako projev uznání za vynikající výsledky, které ženy českého původu žijící v zahraničí dosáhly v různých sfé-rách života od sportu, umění, přes vědeckou a charitativní činnost, obchodní a podnikatelskou sféru až po oblast veřejného působení. Na tuto různorodost profesí, ale zároveň společnou lásku k vlasti vzpomněla paní Libuše Paukertová--Leharová. "Naše cesty opravdu byly velice rozličné, šly z různých bodů do růz-ných zemí v různých údobích a měly různý dopad. Ale spojovalo nás úsilí pro tuto zemi. Ocenění jsme dostaly kvůli tomu, že jsme dokázaly určitou loajalitu a věrnost této zemi, zemi krásné, zemi milované," uvedla jménem oceněných.V letošním roce bylo nominováno pět laureátek: paní Olga HRUBÁ (USA), významná bojovnice za lidská práva, zakladatelka Research Center For Reli-gion & Human Rights In Closed Societies-New York, paní Marie MAJTÁNOVÁ (Slovensko), filoložka, odbornice na slovanské jazyky, profesorka, lektorka a překladatelka, paní Tereza MAXOVÁ (Francie, ČR), světově proslulá modelka a vynikající charitativní pracovnice, paní Libuše PAUKERTOVÁ – LEHAROVÁ (Švýcarsko), významná pracovnice Mezinárodního úřadu práce v Ženevě, ob-hájkyně práv žen a dětí, paní Jiřina ŠILHÁNOVÁ (USA), významná krajanská pracovnice a podporovatelka česko – amerických kulturních vztahů.Samotné slavnostní předání ocenění se uskutečnilo v Senátu Parlamentu ČR. Všechny významné dámy pak čekal v České republice bohatý spo-lečenský a kulturní program.Společnost Moser byla v úterý 25. září 2012 poctěna návštěvou letošních laureátek i držitelek ocenění z předchozích let v historických prostorách pro-dejní galerie Moser v Praze Na Příkopě. V průběhu setkání ředitel obchodu a marketingu pan Richard Ullisch laureátkám přiblížil slavnou historii sklárny Moser, seznámil je s letošní kolekcí sklárny a odpověděl na řadu dotazů.

Křišťál Moser zdobí královský palác v Madridu

Královský palác v Madridu zdobí křišťál Moser již od roku 1915, kdy si jej objednal španělský král Alfons XIII. Tehdy to byl nápojový servis Splendid, jenž byl dekorován ručně malovaným státním znakem Španělska. V roce 1987 navštívil sklárnu Moser v Karlových Varech španělský král Juan Car-los I., který byl slavnostně uveden do prestižního Klubu obřích číší. V roce 2004 si korunní princ Filip, syn španělského krále Juana Carlose I., vybral pro svou svatební tabuli nápojový servis Copenhagen. Křišťál Moser patří

1

2

STŘÍPKY Z DOMOVA INLAND NEWS

Společné foto: významné české ženy ve světě se zástupci sklárny Moser Common photo: prominent Czech women in the world with the Moser representatives

Paní Ája Vrzáňová vyzkoušela nelehké rytecké umění Mrs. Ája Vrzáňová tried tough work of engraving art

1 1

Page 7: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

7

STŘÍPKY Z DOMOVA / HOME IN BRIEFPhoto: Archive Moser

century and gets its reputation as "Glass of Kings". Another prestigious contract to complete the Copenhagen range is being finalized these days.

Visitors from Europe and overseasDuring the summer months, importants delegations from Europe and overseas visited the Moser glassworks. On the occasion of the International Film Festival in Karlovy Vary, it was Mr. Pierre Lévy, Ambassador of France to the Czech Republic or Mr. Emil Viklický, a significant Czech musician accompanied by his wife. Mr. Viklický received a Medal for Merit in the Arts from the hands of Václav Klaus, President of the Czech Republic in 2011. Mr. Kaspars Ozolinš, Latvian Ambassa-dor, has successfully tried the glass handicraft. Journalists from Taiwan visited the glassworks during their study tour and, last but not least, the second visit of Japa-nese students from areas affected by the tsunami took place again. We were very pleased that all the visitors, according their words, gained wonderful experience.

Crystal Prize for Young psychiatristsIn the third week of October, Prague became a host of a major event, the International Congress of the World Psychiatric Association attended by over two thousand physicians from all around the world. A special interactive programme aimed at young psychiatrists bellow forty years of age was a part of the Con-gress dealings. The most successful participant of this specialized programme, Mr. Francisco Javier Mesa Ríos from Mexico was awarded the “Meet the Expert Session Prize” which symbolizes the crystal object created by the Moser glass-works. Psychiatric Association’s task was to be an abstract portrayal of the brain thread, which has been undertaken by Lukáš Jabůrek, Moser’s Art Director. As you can see on the photo, Mr. Lukáš Jabůrek chose the Rubik’s cube as an inspiration for his work. This master-piece features a remarkable range of optics and spectrum of colours resulting in an optimal connection among attributes of Moser crystal glass mass, superior level of craftsmanship and, indeed, psychiatry.

We invite you to attend the sales exhibition “Paintings in glass”

Do you want to know more about fascinating, manually engraved works of art and about a secret of their production? If so, you are cordially invited to attend the outstanding sales exhibition “Paintings in Glass”, under the sub-heading “Moser Engraving - an ultimate art in glass skilled work” taking place in our Prague Sales Gallery Na Příkopě 12, opened until the end of 2012. We will be pleased to show you in person unique crystal jewels in which originality of world renewed painters and artists' art works with outstanding crafstmanship of masters of engravings is merged. By introducing you to the world of crystal art engraving, you will be acquainted with the wide spectrum of engraved master-pieces. We look forward meeting you there.

3 3

4

5

ke slavnostním okamžikům královské rodiny a jejích návštěv již téměř sto let a dostává své pověsti „Skla králů“. Další prestižní zakázka na doplnění křišťálového setu Copenhagen byla právě dokončena v těchto dnech.

Návštěvy z Evropy i zámoří Během letních měsíců navštívili sklárnu Moser významné delegace z Evropy i zámoří. V rámci Mezinárodního filmového festivalu v Karlových Varech na-vštívili sklárnu pan Pierre Lévy, velvyslanec Francie v České republice či pan Emil Viklický s manželkou, významný český hudebník, který v roce 2011 získal z rukou prezidenta ČR Václava Klause medaili Za zásluhy v oblasti umění. Pan Kaspars Ozolinš, lotyšský velvyslanec, si dokonce úspěšně vyzkoušel sklářské řemeslo. Sklárnu Moser navštívili při své studijní cestě novináři z Tchaj-wanu a konala se také již druhá návštěva japonských studentů z oblastí postižených tsunami. Dle slov všech návštěvníků šlo o krásný zážitek, což nás velmi těší.

Křišťálová cena mladým psychiatrůmVe třetím říjnovém týdnu Praha hostila významnou akci, Mezinárodní kon-gres Světové psychiatrické společnosti, které se účastnilo na dva tisíce lé-kařů z celého světa. V rámci kongresu proběhl rovněž speciální interaktivní program zaměřený na mladé psychiatry do čtyřiceti let. Nejlepší účastník tohoto odborného programu, pan Francisco Javier Mesa Ríos z Mexika, získal od Výboru Světové psychiatrické společnosti 21. října 2012 „Meet the Expert Session Prize“, kterou symbolizuje křišťálový objekt vytvořený ve sklárně Moser. Zadání psychiatrické společnosti, kterého se zhostil umělec-ký ředitel sklárny Lukáš Jabůrek, znělo na abstraktní ztvárnění mozkového závitu. Lukáš Jabůrek zvolil inspiraci takzvanou Rubikovou kostkou a jak můžete vidět na fotografii, výsledná práce má nevšední optiku a spektrum barev. Vzniklo tak ideální propojení mezi charakteristickou sklovinou Moser, vynikající úrovní řemeslného zpracování a samozřejmě psychiatrií.

Srdečně zveme na prodejní výstavu „Obrazy ve skle“

Chcete se dozvědět více o fascinujících ručně rytých exponátech a ta-jemství jejich výroby? Pak vás srdečně zveme do pražské prodejní galerie Na Příkopě 12, kde do konce roku 2012 pořádáme mimořádnou prodejní výstavu „Obrazy ve skle“ s podtitulkem „Rytina Moser - vrcholné umění sklářské práce“. Rádi vám osobně představíme ručně ryté křišťálové klenoty, ve kterých se snoubí originalita uměleckých děl světoznámých malířů a umělců s dokonalou řemeslnou prací českých mistrů rytců. Představíme široké spektrum uměleckých rytin a provedeme vás světem rytého křišťálového skla. Těšíme se na setkání.

4

5

Pan Kaspars Ozolinš, lotyšský velvyslanecMr. Kaspars Ozolinš, Ambassa-dor of Latvia

Pan Levent Küey (Turecko), prezident Světové psychiatrické společnosti (WPA), pan Jiří Michal, člen představenstva Moser, pan Francisco Javier Mesa Ríos (Mexiko), laureát ceny mladých psychiatrů, pan Pedro Ruiz (USA), prezident kogresu WPA, pan Jiří Raboch, předseda České psychiatrické společnosti (zprava) Mr. Levent Küey (Turkey), President of the World Psychiatric Association (WPA), Mr. Jiří Michal, member of the Board of the Moser glassworks, Mr. Francisco Javier Mesa Ríos (Mexico), laureate of the prize of the young psychiatrists, Mr. Pedro Ruiz (USA), President of the International Congress WPA, Mr. Jiří Raboch, President of the Czech Psyachiatric Association (from the right)

5 63 4

Page 8: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

ROZHOVORY U SKLENKY / INTERVIEW OVER A DRINK

Milan JirásekPŘEDSEDA ČESKÉHO OLYMPIJSKÉHO VÝBORU

PRESIDENT OF THE CZECH OLYMPIC COMMITTEE

MUDr. Milan Jirásek (specializace ortopedie a tělovýchovné lékařství). Pracoval jako lékař československých

reprezentantů v klasickém lyžování, zastával funkci předsedy Československého svazu lyžařů, působil v předsednictvu

Svazu lyžařů České republiky a Mezinárodní lyžařské federace a od roku 1996 je předsedou Českého

olympijského výboru. První olympiády se účastnil v roce 1968 v Grenoblu, letošní XXX. hry v Londýně jsou

dvanácté, kterých se zúčastnil. Celý život se aktivně zabývá sportem, plaváním, atletikou, kanoistikou, fotbalem, ale

nejblíže má k lyžování, k disciplínám běžeckým i sjezdovým.

Mr. Jirásek worked as the physician of the Czech athletes in Nordic skiing, held the position of Chairman of the Czechoslovak Ski Unions, served on the board of Czech Ski Association and the International Ski Federation and since 1996 he is Chairman of the Czech Olympic Committee. His has first participated in the Olympic Games in Grenoble in 1968. This year‘s XXX Games in London were his twelfth ones in the row. For his entire life he was actively engaged in sports, particularly in swimming, athletics, canoeing, football, however his preferred sport is skiing both in cross-country and downhill disciplines.

XXX. olympijské hry v Londýně hostily téměř 10 000 sportovců z 200 zemí světa a byly hodnoceny z hlediska organizace, úrovně sportovišť a celkové pohostinnosti jako jedny z nejlepších. Určitě jste byl spoko-jený i s výsledky výpravy České republiky, 10 medailí a 19. místo v hodnocení zemí.Samozřejmě, spokojený jsem byl! Byla to radost. Já vždycky se sportovci vše strašně prožívám.

Tím jste mi připomněl krásnou myšlenku, že Olympiáda nabízí všem jednu z nejdůležitějších věcí v životě: možnost radovat se z úspěchů druhých. Víte, znám, co je vrcholový sport za odříkání a dřinu. Účast na olympiádě je pro sportovce vždy vrcholem jedné etapy, mnohdy je vrcholem celého sportovního života a ne vždy se daří. A první medaile pro české barvy přišla až 6. den olympiády. Vždy je totiž lepší, když se daří od začátku, zazvonění medailí je náboj pro ostatní. Ale na olympiádě nám nešlo jen o medaile, ale o prezentaci našeho sportu a dobrého jména České republiky, k tomu jsou Olympijské hry mimořádnou příležitostí.

I toto se vrchovatě naplnilo. Už před Olympiádou se psalo o netradičním pojetí Českého olympijského domu navrženého známým architektem Pe-trem Kolářem, který mimo jiné, pracoval několik let v Londýně v ateliéru Eva Jiricna Architects. Byl to trochu risk. Dosud totiž byly naše olympijské domy, jako většina jiných, veřejnosti nepřístupné. Ten londýnský byl kromě sídla studia České televize rovněž otevřeným místem, kde se setkávali sportovci, novináři, fanoušci z České republiky i návštěvníci z jiných zemí světa a obyvatelé Londýna. Konala se zde řada rozhovorů nebo kulturních akcí, které přiblížily světu Českou republiku. Byla velká odpovědnost správně zvolit složení programu, myšlenky byly různé, dokonce uspořádat koncert České filharmonie, ale ne vše se uskutečnit dá, někdy může být od úspěchu k neúspěchu jen krůček.

Nakonec se vše podařilo fantasticky, dům během dvou týdnů navštívilo neuvěřitelných 79 000 hostů a byl vyhlášen nejlepším národním domem olympiády. Mnoho pozitivních ohlasů vyvolal i „klikující doubledecker“ výtvarníka Davida Černého i kolekce oblečení naší výpravy se slavnými holínkami a deštníkem hodícím se pro londýnské počasí. Udělalo nám radost, jak dobře byl přijat český smysl pro humor, který se blíží tomu britskému.

XXX London Olympic Games hosted nearly 10 000 athletes from 200 countries and were regarded in terms of organization, quality of sport fields and overall hospitality as one of the best. “I am sure you were certainly satisfied with the results of the Czech Republic representation, with 10 medails and 19th posi-tion in countries classification”.Of course, I was satisfied indeed! I always tend to share everything what athletes feel.

By saying that, you reminded me of a wonderful idea, that the Olympic Games offer all participants one of the most important things in life; an opportunity to enjoy sharing success of the others.You know, I’m fully aware what kind of restrain and hard work are involved in the top-level sport. Sportsman’s participation at the Olympics becomes often a peak of one phase, sometimes it’s the height of his entire sport life, but not always you succeed. And the first medal for the Czech colours came only after 6th day of the Olympics. It’s always better when you do well from the very beginning; medal ringing comes across like a charge for the others. But we were not just about medals at the Olympics, but about the presentation of our sport and the good name of the Czech Republic. The Olympic Games are an extraordinary opportunity for it.

This has met an expectation. Even before the Olympics various media de-scribed untraditional conception of the Czech Olympic House designed by renewed architect Petr Kolář, who, among other things, worked in Eva Jiricna Architects’ studio in London for several years.It was a bit of a risk. So far our Olympic houses, like most of the others were not opened to the public. The one in London, besides being used by the Czech Televi-sion, was an open place were athletes, journalists, fans from the Czech Republic as well as visitors from other countries of the world and Londoners got together. A number of interviews or cultural events presenting the Czech Republic to the world were held there. It was a great responsibility to set up an optimal programme composition. Ideas were different, like to even organize a concert of the Czech Philharmonic, but not everything can be realized, sometimes a step away can cause either a success or a failure.

After all, everything went fantastically, an incredible 79 thousands guests vis-ited the House within two weeks. It was announced the best national house at the Olympics. Both “push-up” doubledecker designed by artist David Černý and clothing collection of our delegation with the famous boots and umbrellas

Text: Monika Fialová Photo: Petr Adámek

8 FRESHFROMMOSER

Page 9: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

S myšlenkou holínek přišel místopředseda olympi-jského výboru Jiří Kejval. České značky, módní ateliér E.danieli a outdoorová firma AlpinePro pak kolekci společně vytvořily a věnovaly opravdu hodně pozo-rnosti jak celkové myšlence, tak kombinaci našich národních barev a samozřejmě funkčnosti sportovního oblečení. Zmínil jste, jak obrovská dřina a odříkání provází přípravu sportovce na vrcholové úrovni. Není pak nespravedlivé, že jsou osla-vováni jen první tři a úspěch jednotlivých zemí se měří počtem získaných medailí?Sportovec, který se probojoval na olympiádu, musel splnil nejpřísnější sportovní limity dané Mezinárodní sportovní federací a Mezinárodním olympijským výborem a takový sportovec už sám o sobě patří k nejlepším na světě. I když skončí třeba na poslední příčce, patří mezi světovou elitu. Všichni, kteří se olympijských her účastní, si zaslouží obdiv.

Vítězstvím je tedy už ta cesta postupného zlepšování výkonů, cesta sebezdokonal-ování. S tím souvisí i nejznámější výrok Piera Coubertena: „Není důležité zvítězit, ale zúčastnit se“.Ano, to má hlavní smysl. Medaile není cíl. A sčítání medailí? To je dnešní mediální obraz sportu, nejen olympijských her. Média často soustřeďují více pozornosti na zdánlivě atrak-tivní témata finančních a jiných afér než na pozitivní aspekty a skutečné hodnoty sportu. I to je úkolem Olympijských výborů a Sportovních svazů, motivovat společnost a vy-chovávat k pozitivním principům, znovu a znovu propagovat a rozvíjet myšlenky olympismu. Mezinárodní olympijský výbor nevede žádnou oficiální klasifikaci zemí podle zisku medailí. Proč by měly být malé země frustrovány tabulkou, která srovnává velké země se zeměmi, které mají třeba stokrát nebo i tisíckrát méně obyvatel, nemluvě už o různém stupni ekonomického rozvoje. Ostatně odborníci vypracovali pro predikci zisku medailí vzoreček, který vychází z parametrů jako je počet oby-vatel, hrubý domácí produkt na obyvatele, know-how a tradice dané sportovní disciplíny, pořadatelství olympijských her v minulosti apod. Ukázalo se, že jejich předpovědi jsou velmi zdařilé.

Olympiáda není jen největší svátek sportovní, ale také jedinečná příležitost k setkání národů rozličných kultur, politického a hospodářského uspořádání, náboženství, barvy pleti. Sportovci se stávají vyslanci svých zemí, cítí tuto odpovědnost?Samozřejmě, sportovci bývají především vlastenci. Reprezentace národa, úcta ke své zemi, to je v našem týmu postoj, nikoliv bezhlavá idea. Náš stříbrný kajakář Vavřinec Hradílek není žádný začátečník, ale přiznal, že v něm najednou byla „malá dušička“. Závod na olympiádě je nezapomenutelný zážitek, nezvykle velké tribuny, očekávání tolika lidí. Naše dvojnásobná olympijská vítězka v hodu oštěpem Barbora Špotáková říká, že svádí psychický boj vždy, odpovědnost nic nepokazit je silná. Na druhé straně vrcholoví sportovci si tuto odpovědnost reprezentace dokážou i užít a mnohdy se stává, že po ukončení kariéry jim tento tlak chybí.

Sportovci bývají často vzorem pro mladou generaci. Stává se, že po ukončení Olympijských her se významně zvedne zájem o některý sport?Ano, tak to bývá. A to je také jeden z principů olympismu, podporovat u mladé generace životní styl založený na radosti z vynakládaného úsilí, respektování principu fair play. V posledních letech se například u nás po olympiádách zvedl prudce zájem o vodní sporty, zejména kanoistiku. Ale obecně platí. Dostat se přes nejtěžší začátky, to chce až určitý druh fanatismu. Mnozí, když „to nejde hned“, vzdávají. Vše je vždy o osobnosti.

A na závěr se zeptám, najdete si při svých mnoha povinnostech čas na některý ze sportů, které máte rád?Na své oblíbené lyže si udělám čas vždycky, (usmívá se) …určitě alespoň na týden. Lyžuji celý život. Jen dříve to bylo jiné, šlo více o fyzickou námahu, než o techniku. Chodilo se nahoru na sjezdovku pěšky a když člověk absolvoval třeba 12x cestu do kopce, váží si každého metru.

Vážený pane předsedo, děkuji Vám za rozhovor u sklenky, tentokrát ze slavné kolekce Lady Hamilton designované v roce 1934.

symbolizing London weather gained a lot of positive response.We were pleased, how well the Czech sense of humor, being quite close to the British one, was accepted. The idea to put boots on came from Jiří Kejval, Vice-President of the Olympic Committee. Czech fashion brands, particularly E.danieli Atelier and AlpinePro out-door company have created a unique sportswear col-lection, paying full attention to the overall idea, both from the point of view of the design combining our national colours and from the aspect of functionality.

You have mentioned what kind of hard work and self-denial accompany athlete’s preparation at the highest level. Is it unfair that the first three only are praised and success rate of individual countries is measured by the number of medals gained?An athlete, who fought his way to the Olympics, had to meet the most stringent limits set by the International Sports Federation and the International Olympic Com-mittee. Such an athlete already belongs to the best in the world. Even if he fails and ends up the last, he’s still among the world’s top. Everyone who participates at the Olympic Games deserves respect.

Victory is, therefore, the way of gradual perfor-mance improvement, the way of self-improvement. This is related to Piere Couberten famous dictum; “It is not impor-tant to win but to take part in”.Yes, it has a major sense. The medal is not the goal. And count-ing medals? This is today's media image of sport, not just of the Olympics. The media often focus more attention on the seemingly attractive topics of financial and other affairs than on the positive aspects and the real sport values. And it is the task of the Olym-pic Committees and Sports federations to educate and motivate the society to positive principles and to promote and develop continuously the ideas of Olympism. The International Olympic Committee does not keep official classification of countries accord-ing to medals gaining. Why should small countries be frustrated by datas that compares large countries with ones having a hundred

times or a thousand times less inhabitants, not to mention the various stages of their economic development? After all experts worked out a formula for predicting medals gaining based on parameters such as size of population, gross domestic product per capita, know-how and tradition of a concrete sport event, the Olympic Games organiza-tion in the past, etc. It turned out that their predictions are well observed.

The Olympic Games are not only the biggest sport feast but, at the same time, a unique opportunity to meet people of different cultures, political and eco-nomical organization, religion and races. Athletes become ambassadors of their countries, do they feel this responsibility?Of course, athletes are patriots to some extent. Representation of nation, respect for their country, it's our team attitude, not brainless idea. Our silver kayaker Vavřinec Hladílek is not a beginner but has admitted that once he was quite scared. Competing on the Olympics is an unforgettable experience, huge grand-stands, expectations of crowd. Our double Olympic champion in the javelin, Bar-bora Špotáková says that she always go through a mental battle having great deal of responsibility to do everything right. On the other hand, professional athletes are able to enjoy this responsibility and it often happens that they miss this kind of strain when their cereer is over.

Athletes are often bearers for the younger generation. Is it truth that interest in any sport significantly raises after the Olympic Games?Yes, it is. And that is one of the principles of Olympism, to encourage the young generation to a lifestyle based on the joy of making efforts respecting principles of fair play. In recent years, for example, interest in water sports, canoeing in particular, rose sharply due to Olympics. But in general, it takes up a kind of fanaticism to get through over the most difficult starting point. Many are giving up if they do not succeed immediately. Everything is always about personality.

Finally, my last question, if I may: Do you have time to go for your favourite sports being kept so busy with your duties?I always find a time for my favourite skis, (smiling) …certainly at least a week. I ski whole my life. However, it was different before, it was more of a physical effort than a technique. Climbing up the slope on foot sometimes tvelfth times, you value a lot every single meter.

Dear Mr. President, thank you for the interview over a drink, this time from the famous Lady Hamilton collection designed in 1934.

9

MEDAILE NENÍ CÍL

THE MEDAL IS NOT

THE GOAL

Page 10: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

10 FRESHFROMMOSER

1

1

1

MOSER VE SVĚTĚMOSER IN THE WORLD

MOSER VE SVĚTĚ / MOSER IN THE WORLD Text: Daniela Sládková Photo: Archive Moser

Autumn Paris came alive with designEach January and September, lovers of fashion and design impatiently await opening of gates of various fairs and exhibitions in order to get acquainted by upcoming season’s trends. Most of the actions take place in Paris, the capital city of a lifestyle. Maison et Objet trade fair is one of the world's key design exhibitions where designers, architects and supporters of art and interior design from around the world get together.The aim of the Paris show is to bring a style and current trends into our homes, not just to be exposed in exhibitors’ boots but to find a way straight into our interiors.Participating in Paris for the second time, Moser exposition received a very positive response from the visitors. Unceasing creativity, fantasy and a sence for modern industrial design applications into contemporary life style are notable examples of launching our design led collection of artistic crystal in Paris this year. Outstanding design in perfect harmony with the excellent craftsmanship of glass makers and cutters from Moser thus, once again, brought a fresh impulse to the world of modern dining and home decor.

Představení mísy Růže v nové barevné kombinaci šedá-bílý opálPresentation of bowl Rouge in the new colour combination of grey-white opal

Představení vázy Hruška v nové barevné kombinaci alexandrit-růžováPresentation of vase Pear in the new colour combination of alexandrite-rosalin

Podzimní Paříž ožila designemMilovníci módy a designu v lednu a v září netrpělivě čekají, až se otevřou brány veletrhů a výstav, aby nasáli vůni trendů pro nadcházející sezónu. Většina akcí se odehrává v Paříži, v hlavním městě životního stylu. Veletrh Maison et Objet je pro design jednou z klíčových světových výstav, na kterou se sjíždějí designéři, architekti a příznivci designu a umění z celého světa. Cílem pařížské expozice bylo vnést do našich domovů styl a současné trendy, které nechtějí být pouze vystaveny na stáncích, ale hledají své místo přímo v našich interiérech.

V pořadí již druhá výstava sklárny Moser v Paříži v tomto roce se setkala s velmi příznivým ohlasem návštěvníků. Kreativita, fantazie a smysl pro uplatnění moderního průmyslového designu do prostředí současného životního stylu, jsou jedinečným příkladem vzniku designové kolekce uměleckého křišťálového skla, která byla v Paříži představena. Moderně pojatý design, v dokonalé kombinaci s vynikající řemeslnou prací sklářů a brusičů firmy Moser, tak opět přinesl čerstvý impuls do světa moderního stolování a bytového interiéru.

Page 11: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

11

2 2

3 3

MOSER VE SVĚTĚ / MOSER IN THE WORLD

Moser Salon in TaiwanTaipei, the bustling metropolis of Taiwan, witnessed outstanding Moser crys-tal presentation at luxurious Opulent State Life Corporation’ headquarters on its gala evening held on 13th October 2012. The party attended for major clients was hosted by the family owned Opulent State Life Corporation, the exclusive partner of Moser glassworks in Taiwan. Moser thus launched a series of its product displays in ten luxurious boutiques for three weeks time. Named Moser Salon, it will be presenting both new contemporary novelties prepared for 2012 and works of art crafted as per its historical patterns addressing traditional clients whose number is rather extensive in the Far East countries. An integral part of the Salon will be a life presenta-tion of an engraving art personally demonstrated by Milan Holubek, a top Moser’s master engraver. Such a show is always an unforgettable experi-ence for visitors. Lovers of classical design were excited by new overlaid colour combinations used on Paula, the collection in Art Deco style as well as by outstanding colour execution of a vase Pear or a bowl Rouge. Timeless classics, however, remain traditional works masterly engraved with animal motifs so immensely popular in Taiwan.

Honoured visit from TaiwanThe owners of Opulent State Life Corporation, a family owned company, visited Moser glassworks early in October. It was not their first visit, but in their words, lively atmosphere of the creative work on the glassworks podium or in grinding, painting and engraving workshops brings experi-ence that can be repeated all the time and never get tired. Besides visit-ing Moser museum in Karlovy Vary and the Club of Giant Snifters visitors were introduced to the new art gallery and museum located in the Moser sales gallery in Prague’s Old Town Square. Their visit ended in the sales gallery Na Příkopě, Prague, whose historic interior dated back to 1888 al-ways empresses anyone who comes in.. On this occasion, partners were shown a new crystal collection prepared for 2013 being highly regarded. On its basis they placed concrete order for their customers.

Salon Moser na Tchaj-wanuGalavečer v luxusním hlavním sídle firmy Opulent State Life Corporation spojený s prezentací křišťálu Moser proběhl 13. října 2012 v rušné metropoli Tchaj-wanu, Taipeii. Společenský večer pro své významné klienty připravila rodinná firma Opulent State Life Corporation, exkluzivní partner sklárny Moser na Tchaj-wanu. Touto akcí byl zahájen tři týdny trvající salon Moser, během kterého bude v desítce luxusních butiků prezentována nejen moderní řada novinek roku 2012, ale pro tradiční klienty, kterých je v zemi Dálného Východu přece jen trochu více, i design dle nejzdařilejších historických vzorů. Součástí salonu Moser je živá prezentace ryteckého umění mistra rytce sklárny Moser, Milana Holubka, která je pro návštěvníky vždy nezapomenutelným zážitkem. Milovníci klasického designu byli nadšeni novými podjímanými barvami na secesní kolekci Paula a současně je velmi upoutala i nová barevnost úspěšné vázy Hruška či mísy Rouge. Nestárnoucí klasikou však i nadále zůstávají tradiční ryté zvířecí motivy, které jsou na Tchaj-wanu nesmírně populární.

Vzácná návštěva z Tchaj-wanuMajitelé rodinné firmy Opulent State Life Corporation navštívili na počátku října sklárnu Moser v Karlových Varech. Nebyla to jejich první návštěva, ale dle jejich slov patří živá atmosféra tvůrčí práce na sklářské huti či v brusičské, malířské a rytecké dílně k zážitkům, které lze stále opakovat a nikdy se neomrzí. Kromě návštěvy muzea Moser v Karlových Varech a Klubu obřích číší byla partnerům představena i nová umělecká galerie Moser či muzeum Moser v prodejní galerii v Praze na Staroměstském náměstí. Svou návštěvu zakončili v prodejní galerii v Praze Na Příkopě, kde vždy znovu zapůsobí historický interiér z roku 1888. Partnerům byla v rámci návštěvy prezentována i nová kolekce pro rok 2013, kterou vysoce ocenili a zároveň objednali pro své zákazníky.

Zástupci firmy Opulent State Life Corporation, Tchaj-wan a zástupci sklárny Moser, v hlavním sídle společnosti Opulent Opulent State Life Corporation representatives, Taiwan and Moser representatives in the resident of Opulent company

Prezentace křišťálu Moser, Tchaj-wanPresentation of Moser crystal, Taiwan

2Majitelé rodinné firmy Opulent State Life Corporation se zástupci sklárny v Karlových VarechOwners of Opulent State Life Corporation with the glassworks representatives in Karlovy Vary

3

2Majitelé rodinné firmy Opulent State Life Corporation se zástupci sklárny Moser v Klubu obřích číšíOwners of Opulent State Life Corporation with the Moser representatives in the Giant Snifters Club

3

Page 12: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

12 FRESHFROMMOSER

Text: Monika FialováPhoto: Jaroslav Tatek, Petr Adámek

Sklárna Moser ve své stopětapadesátileté historii úspěšně prošla mno-ha dějinnými zvraty i krátkodobými módními vlnami a změnami vkusu. Vždy si zachovala svůj nezaměnitelný styl a díky tvůrčí spolupráci před-ních návrhářů se sklářskými mistry Moseru vznikají unikátní exponáty oceňované v celosvětovém měřítku.

Tuto již tradiční spolupráci se sklářskými výtvarníky sklárna rozšiřuje otevřením nové umělecké galerie v Praze, na Staroměstském ná-městí 15 (nároží ulice Celetná), v unikátních podzemních prostorách prodejní galerie Moser. Galerie nabízí místo pro výstavy uměleckých děl renomovaných výtvarníků, prezentace, workshopy a další formy umělecké diskuse.

GALERIE MOSER ZAHÁJILA VÝSTAVOU RENÉHO ROUBÍČKAPrvním vystavujícím umělcem je legenda sklářství, pan René Roubí-ček, o jehož tvorbě a životě se můžete dočíst na následujících strán-kách magazínu Fresh From Moser. Výstava u příležitosti 90. narozenin

Moser glassworks in its one hundred and fifty fifth history successfully undergone many turns, short-terms fashion waves and style tastes. However, it always retained its unique style. Thanks to creative coop-eration between top designers and Moser’s glass masters, unrivalled works of art appreciated worldwide are created.

This traditional collaboration with glass artists is being expanded by the opening of a new art gallery in Prague’s Old Town Square 15 (on the corner of Celetná street) situated in the Moser sales gallery’s unique cellar premises. The gallery offers a place for exhibitions of renewed artists’ works of art, presentations, workshops and other forms of ar-tistic gatherings.

MOSER GALLERY OPENED AN EXHIBITION OF RENÉ ROUBÍČEKThe first artist exhibiting his works became Mr. René Roubíček, a glass industry legend whose work and life is covered on the following pages of the Fresh from Moser magazine. The exhibition called “Glass is like

MOSER ART GALLERY MÍSTO SETKÁVÁNÍ UMĚLCŮMEETING PLACE FOR ARTISTS

Page 13: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

UMĚLECKÁ GALERIE MOSER / MOSER ART GALLERY

13

pana Reného Roubíčka nese název „Sklo je jako jazz“ a představuje průřez uměleckou tvorbou autora. Výstava potrvá až do 27. prosince 2012, srdečně vás zveme k její návštěvě i prohlídce nové umělecké galerie Moser.

DŮLEŽITÉ JE NEBÁT SE PRÁCESlavnostní vernisáže 9. října 2012 se pan René Roubíček osobně zúčastnil a svou pověstnou energií a smyslem pro humor potěšil přítomné hosty. Jak sám uvedl, je potřeba neustále něco nového zkoušet a nebát se práce. „Co bychom také jiného dělali, že?“, řekl s úsměvem. Velmi živě se pak zajímal o hudební vystoupení klarine-tisty Irvina Venyše, který si pro pana Roubíčka připravil jeho oblíbené jazzové skladby. Průvodního slova k osobě autora i jeho dílu se ujala ředitelka Uměleckoprůmyslového muzea v Praze, paní Helena Koenigsmarková, která má k tvorbě pana Reného Roubíčka velmi blízko. Jak sama říká: „René Roubíček je pro mne ikonou českého sklářství. Mohla bych hovořit o jeho díle jako ředitelka muzea, která věnuje českému sklu jak v historické, tak současné podobě cílenou a dlouhodobou pozornost, zhodnotit zásluhy pana Roubíčka o rozvoj sklářství jako pedagoga a umělce celosvětově uznávaného… Já se však přiznám, že pana Roubíčka obdivuji jako člověka, jako muže, který naplňuje všechny roky svého života stupňující se schopností pracovat se sklem jako materiálem k ztělesnění své víry v krásu a smysl umělecké tvorby. Jenom kolik úžasných děl stačil představit v letošním jubilejním roce: lustry v muzeu skla v Kamenickém Šenově, monumentální instalaci stolu s předměty rostoucími do nebývalých rozměrů na výstavě v Novoměstské radnici, úžasné vázy využívající nejvyšší kvalitu a vlastnosti skla pro Moser, aktivně se účastní mezi-národního sympozia IGS v Novém Boru, připravil dílo „na míru“ pro naši expozici v UPM nazvanou Vše nejlepší! Takže jen řeknu: Vše nejlepší, pane Roubíčku! S úctou Helena Koenigsmarková.“K tomuto přání se s úctou připojují všichni zaměstnanci sklárny Moser.

a jazz” and organized to mark Mr. René Roubíček’s 90th birthday repre-sents a cross-section of the author’s artistic work. The event runs until 27th December 2012. Taking this opportunity you are warmly invited to see both the exhibition and to take a look at the new Moser Art Gallery.

THE IMPORTANT THING IS NOT BEING AFRAID OF WORKTaking part personally in ceremonial preview held on 9th October 2012 Mr. René Roubíček delighted guests by his legendary energy and sense of humor. As he said – you need to constantly try new things and not to be afraid of work. What else would we be doing, would not we? – he added with a smile. Then he was vividly interested in musical perfor-mance of clarinetist Irvin Venyš who played Mr. Roubiček’s favourite jazz compositions. Mrs. Helena Koenigsmarková, Director of the Museum of Decorative Art in Prague, who follows closely René Roubíček’s work, introduced the author and his work to the guests. As she says: “For me, René Roubíček is an icon of the Czech glass industry. As director of mu-seum paying targeted and long-term attention to the Czech glass from both historical and present view, I could talk about Mr. Roubíček’s work and evaluate his merits for art glass development. However, I have to ad-mit, I admire Mr. Roubíček as a person, as a man, who fulfills all the years of his life by intensified ability to work with the glass substance for the embodiment of his faith in beauty and sence of artwork. It’s just incred-ible how many wonderful works he was able to present in this anniver-sary year: chandeliers in museum at Kamenický Šenov, a monumental installation of the table with objects rising to unprecedented proportions on display at the New Town Hall, or stunning vases utilizing the highest quality and properties of Moser crystal. Recently, he has been actively participating in the International Symposium IGS at Nový Bor, he has prepared a "tailor-made" work of art for our exhibition in UPM called All the best! So let me just say: Happy Birthday, Mr. Roubíček! Respectfully Yours, Helena Koenigsmarková.All employees of Moser glassworks share this greeting with high respect

Za všechny panu Renému Roubíčkovi poblahopřál pan Lukáš Jabůrek, umělec-ký ředitel sklárny Moser a současně kurátor výstavyMr. René Roubíček was cheered, on behalf of all, by Mr. Lukáš Jabůrek, Art Director of Moser glassworks and the exhibition' curator

Paní Helena Koenigsmarková, ředitelka UPM v Praze, pan René Roubíček, výtvar-ník, pan Antonín Vlk, ředitel a předseda představenstva sklárny Moser (zleva)Mrs. Helena Koenigsmarková, Director of the Museum of Decorative Art in Prague, Mr. René Roubíček, Artist, Antonín Vlk, Director and Chairman of Moser glassworks

Page 14: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

Text: Daniela SládkováPhoto: Moser archive

14 FRESHFROMMOSER

Pan René Roubíček patří k předním osobnostem českého sklářského umě-ní, které od padesátých let 20. století spoluvytvářely nové pojetí skla ve sfé-ře volného umění. Účastnil se například světové výstavy Expo v Bruselu v roce 1958, kde získal Velkou cenu za svou rozměrnou abstraktní prostorovou kompozici nazvanou Sklo - hmota - tvar - výraz. Jeho práce mohli lidé obdivovat i na dalších světových výstavách jako na Expo v Montrealu, v Osace, Sao Pau-lu a na řadě dalších míst. V roce 1969 získal zlatou medaili na mezinárodním

veletrhu řemesel v Mnichově. Jeho díla jsou zastoupena v řadě světových galerií - v Londýně, v Paříži, v Düsseldorfu a dalších. V roce 2007 byl Akademií designu České republiky uveden do Síně Slávy Czech Grand Design.Během své tvůrčí dráhy, která probíhá v symbióze s manželkou, rovněž sklář-skou výtvarnicí, paní Miluší Roubíčkovou, proslul zcela svobodným přístupem k tvorbě - vytváří monumenty i komorní objekty, sklo využívá jako sochařský materiál i pro tvorbu součástí interiérů, je rovněž autorem lustrů, světelných kompozic a skleněných vitráží. Po celou svou tvůrčí dráhu spoléhá na kvali-tu a vlastnosti hutního, u pece tvarovaného skla. Se sklárnou Moser spolupra-cuje od roku 1950 a od té doby pro ni vytvořil řadu velmi úspěšných exponátů.Světově uznávaný výtvarník René Roubíček oslavil 23. ledna 2012 devadesáté narozeniny, ale je pořád nesmírně vitální, neustále vymýšlí, jak dát sklu co nej-současnější tvář. Každou výstavou znovu překvapuje. My jsme se legendy českého moderního sklářství zeptali na pár otázek, na které nám ochotně odpověděl.

Název výstavy „Sklo je jako jazz“ je vyjádřením Vaší myšlenky „Co je jazz v hudbě, to je sklo ve výtvarném umění“. Jak to myslíte?Tak jako když hrajete jazz, tak i v tvorbě ve skle vás provází dynamika a ur-čitá nespoutanost volné tvorby, nutnost vlastní invence a improvizace - tj. do poslední chvíle tvůrce ani posluchač neví přesně, jakou cestou se půjde, ale přitom jsou dána pevná pravidla - u skla jsou dána hmotou, u hudby skladbou, ale obojí potřebuje fortel, mistra. Tvořit sklo je vždy improvizace, nikdy nevíte, jak to dopadne, sklo je pokaždé jiné. Já mám v rukou svoji ideu, něco jako partituru a sklář podle ní tvoří. Já jsem vedle něj a diriguju.

Se sklárnou Moser spolupracujete od roku 1950. K jejímu stopadesáté-mu výročí v roce 2007 jste vytvořil kolekci ručně broušených exponátů, ve kterých jste osobitým způsobem zvýraznil krásu křišťálu Moser. Jak se vám tato díla vytvářela?

SKLO JE JAKO JAZZ

GLASS IS LIKE JAZZ

Mr. René Roubíček ranks among the leading figures of Czech glass art, who were jointly forming and shaping a new concept in the field of free glass art since the fifties of 20th century. He participated, for instance, in the World Expo in Brussels in 1958, where he won the Grand Prize for his abstract di-mensional composition called Glass - matter - shape - expression. People could admire his work at other international exhibitions such as the Expo in Montreal, Osaka, Sao Paulo and in many other places. In 1969 he won a gold medal at the International Crafts Fair in Munich. His works of art are repre-sented in many major world galleries - in London, Paris, Düsseldorf and oth-ers. In 2007, the Academy of Design of the Czech Republic inducted him into the Hall of Fame of the Czech Grand Design.During his career, which is in harmony with his wife, Mrs.Miluše Roubíčková, a glass artist, too, he became famous by his completely free access to work; he creates monuments and intimate objects, he use glass as a sculp-tural material for creating components for interiors. He is also the author of chandeliers, lighting compositions and stained glass objects. Throughout his creative career he relies on the quality and properties of free formed and off hand shaped glass. He cooperates with Moser glassworks from 1950 and since then, he has created a number of very successful works.René Roubíček, the world-renowned artist, celebrated his ninetieth birth-day on 23rd January 2012. Despite age, he is still extremely vital, he keeps thinking all the time how to give glass the most contemporary face. Each of his exhibition is full of surprises.We have asked the legend of modern Czech glassmaking few questions, to which he gladly answered.

The exhibition’ title "Glass is like a jazz" is an expression of your thoughts "What is jazz in music, it is glass in fine arts." What do you mean?Just like when you're playing jazz, the same way you’re confronted by dynamics and certain effervescence of free creation, by your own ingenuity and improvi-sation, that is, neither a listener nor a creator exactly know which way to go, but there are fixed rules in force; a glass mass to create a glass object and a music to create a composition, but both need dexterity and craftsmanship. Forming glass is always improvisation, you never know how it turns out, glass is always different. I have my idea in my hands, something like a score, and the glassmaker works on its form. I am next to him and conduct him.

You have been cooperating with Moser glassworks since 1950. To commem-orate its 150th anniversary you have created a collection of hand-cut works in which you have highlighted your a special way the beauty of Moser crystal. How did you create these works?It was not a simple thing to create a unique work of art to celebrate such an im-portant anniversary; on the other hand, it was a great challenge. Moser is a jewel in the creation of luxury glass – it meant for me to make a piece of art, a work

RENÉ ROUBÍČEK

Page 15: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

RENÉ ROUBÍČEK

15

SKLO JE JAKO JAZZGLASS IS LIKE A JAZZ

Vytvořit unikátní exponát ke stopadesátile-tému výročí firmy Moser nebyla maličkost, na druhé straně však veliká příležitost. Moser – to je šperk v tvorbě luxusního skla – což znamenalo vytvořit k této situaci výtvarné dílo, objekt, který by plně všech vlastností křišťálu Moser využíval: čistotu skla, dokonalý lesk, fascinující barvy, to vše vtěsnat do jednoho objektu. Nakonec se to myslím povedlo.

To je pravda. Hned v dalším roce jste pro sklárnu vytvořil řadu úspěšných exponá-tů, z nichž zmiňme například dílo inspiro-vané vynikajícím českým malířem Fran-tiškem Kupkou „Trojrozměrný Kupka“ či jste společně se svou ženou Miluší Rou-bíčkovou představili repliku tzv. „Brusel-ské mísy“, která byla vytvořena k 50. výročí světové výstavy Expo Brusel 1958 a která tehdy zaznamenala na výstavě velmi pozitivní ohlas.Máte pravdu. Bruselská mísa je řemeslně velmi náročný kus. Každá čočka je ručně broušena, vybroušení mísy trvá týden čistého času. Mísa je specifická tím, že se v každé její čočce zrcadlí obraz v jiné podobě. Navíc je to dílo mé manželky, takže nás to spojuje i v jiném směru.

Jak jste se s Vaší manželkou seznámil?Původně chtěla studovat jazyky na filozofii, řečtinu, latinu, ale Univerzita Karlova byla zavřená, tak šla na Umprum a já tam našel sklo a manželku.

A vy jste chtěl být vždycky sklářem?Kdepak! Já jsem stejně jako má žena chtěl dělat něco jiného, jít na Akademii. Odmalička jsem maloval. Když mi bylo dvanáct, vystavoval jsem na přehlídce amatérských malířů a nikdo nevěděl, že jsem malej kluk. Po této výstavě si mě pozval Švabinský (pozn. red. Max Švabinský, významný český malíř a rytec), do-provázela mě maminka a on chtěl, abych hned po dokončení reálky k němu přišel na Akademii. Nakonec jsem tam ale nešel. Za války byly zavřené vysoké školy, takže i Akademie. V septimě mi profesor Severa přinesl přihlášku na Umprum a řekl mi, abych šel do ateliéru skla a monumentální malby k profesoru Holečkovi. Řekl jsem mu, co tam budu dělat, když nemám o skle ani páru. „O to se nesta-rej, až tam budeš, tak si budeš dělat, co chceš“, vysvětlil mi. A to se taky stalo.

A na závěr mi to nedá, abych se nezeptala, jak autor ve svých úžasných devadesáti letech popisuje svůj přístup k dílu i k životu, jestli by si již raději neužíval zaslouženého odpočinku. A odpověď?„Dívejte, z práce roste práce. Jen něco udělám, hned přemýšlím, jak to provést příště líp a jinak, zajímavěji, aby se člověk neopakoval. Konec je v nedohlednu a to mě na tom právě baví.“

Krásný závěr, co myslíte...Přejeme panu Renému Roubíčkovi mnoho dalších sklářských úspěchů a sr-dečně zveme na jeho mimořádnou výstavu.

that would utilize fully all the properties of Mo-ser crystal such as purity of glass, outstanding sparkle, fascinating colours, all to be squeezed into a single object. Finally, I think I did it.

That is true. In the following year you have created a number of successful objects for the glassworks, of which let’s mention a work inspired by the outstanding Czech painter František Kupka named "Three-dimensional Kupka” and, with your wife Miluše Roubíčková, you have presented a replica of the "Brussels Bowl" created on the 50th anniversary of World Expo Brus-sels 1958, which had seen a very positive response there.You are right. Brussels Bowl is extremely dif-

ficult piece from the craft point of view. Each lens is precisely hand cut, to cut it in full it takes a week of time at least. The bowl is quite a unique piece because images seen in each of the lens are in a different form. Moreover, it is the work of my wife, so it connects us in a different way.

How did you get acquainted with your wife?She originally wanted to study language on Philosophy school, Greek, Latin, but the Charles University was closed, so she went to Umprum where I found glass and her.

And you've always wanted to be a glassmaker?Not at all! Like my wife, I wanted to do something else, go to the Academy. I painted from an early age. When I was twelve, I exhibited at the exhibition of amateur painters and nobody knew I was a little kid. After this exhibition I was invited by Švabinský (note. Max Švabinský, a famous Czech painter and engraver), accompanied by my mother and he wanted me to join him at the Academy right after completing secondary school. Finally, however, I did not come. During the war all colleges were closed, so as the Academy. In the septim Professor Severus brought me an application to the Umprum and told me to go to Professor Holeček at the studio of glass monumental painting. I told him, what I’m going to do there when I have no clue about glass. "Don’t worry about it, you'll do what you want," he explained. And it so happened.

And finally, let me ask you, if I may, how the author in his amazing ninetieth describes his approach to work and life, if he would have rather not use a well-deserved rest. And his answer is?Look, work never ends. When I do something I’m wondering how to do a thing better and different way not to be repeating myself. There is no end in sight, that’s getting me just having fun.

Isn’t it lovely conclusion?We wish Mr. René Roubíček many other glass successes and invite you to his extraordinary exhibition.

Dům U Bílého jednorožce, Staroměstské náměstí 603/15, Praha 1 (prodejní galerie Moser)The White Unicorn House, Old Town Square, 603/15, Prague 1 (Moser sales gallery)

10. října 2012 – 27. prosince 2012 | 10th October – 27th December 2012

SRDEČNĚ VÁS ZVEME NA JEDINEČNOU VÝSTAVU WE INVITE YOU TO A UNIQUE EXHIBITION

BRUSELSKÁ MÍSA JE ŘEMESLNĚ VELMI

NÁROČNÝ KUSBRUSSELS BOWL IS

EXTREMELY DIFFICULT PIECE FROM THE CRAFT

POINT OF VIEW

Page 16: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

MENU MOSER Text: Daniela Sládková Photo: Alchymist Hotel archive

16 FRESHFROMMOSER16 FRESHFROMMOSER

V DOKONALÉ SYMBIÓZE

IN PERFECT SYMBIOSIS

Malostranský Alchymist Grand Hotel & Spa a sklárna Moser představují při příležitosti jejího 155. výročí oje-dinělý gurmánský koncept, jenž v sobě snoubí vytříbe-né kulinářské umění a nadčasovou krásu ručně zpraco-vaného křišťálu. Od 1. září 2012 máte jedinečnou příležitost si v restau-raci Aquarius vychutnat speciální menu Moser, které je servírováno výhradně na vybraném křišťálu značky Moser, kterou používá papež a na luxusním porcelánu používaném prezidentem na Pražském Hradě.

GURMÁNSKÉ MENU MOSERPro podávání Gurmánského menu Moser byl vybrán křiš-ťálový soubor Papež a luxusní porcelán President. Soubor Papež byl na zakázku vytvořen pro Papeže Pia XI., jemuž byla v roce 1923 ve Vatikánu předána kolekce pro 24 osob čítající 218 kusů. Elegantní kalich zvoncového tvaru s ploš-ným obloukovitým brusem plynule přechází k fasetové nožce a šestihrannému dýnku. Porcelánový soubor President se speciálním dekorem byl vytvořen na zakázku bývalého pre-zidenta České republiky Václava Havla podle nejzdařilejších prvků původního souboru T. G. Masaryka, prvního prezi-denta Československé republiky. Soubor je ručně dekorován 24 karátovým zlatem a kobaltem a pochází z dílny Thun Studio v Lesově.

Alchymist Grand Hotel & Spa, Lesser Town and Moser glassworks, celebrating 155th anniversary of its founda-tion, present a unique dining concept that combines the refined culinary art and timeless beauty of the mouth blown hand made crystal.As from 1st September 2012 you thus have an exceptional opportunity to enjoy a special Moser menu in Aquarius Restaurant, where drinks are exclusively served from the Moser branded crystal used by the Pope and food offered on luxurious porcelain, the same as used by the President in the Prague Castle.

GOURMET MOSER MENUFor serving Moser gourmet menu, a crystal suite named Pope and luxurious porcelain service called President were chosen. The Pope suite was taylor-made for Pope Pius XI. A set com-prising 218 pieces of crystal glasses for 24 people was present-ed in Vatican in 1923. Elegant cup in the bell shape beautifully cut in panels fluently runs through the stem to hexagonal foot. The President porcelain set is decorated with a special pattern created on the order of Václav Havel, former President of the Czech Republic following the most successful elements of the original set initially made for T.G. Masaryk, the first President of the Czechoslovak Republic. All individual parts of the set are hand painted with 24 carat gold and cobalt blue. The set is manufactured by Thun Studio in Lesov.Aquarius Restaurant, boasting a rich interior with baroque ele-ments provides its guests charming atmosphere including dining in adjacent courtyard during the summer months.

MOSER &GRANDHOTEL ALCHYMIST

Page 17: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

MOSER & GRAND HOTEL ALCHYMIST

17

Restaurace Aquarius, pyšnící se bohatým interi-érem s barokními prvky, poskytuje svým hostům i během letních měsíců okouzlující atmosféru díky přilehlému nádvoří.

PÁR OTÁZEK PRO PANA ANDONI DENTICIHO, ŘEDITELE HOTELUGenerálním ředitelem Alchymist Luxury Group je pan Andoni Dentici, rodilý Španěl, který patří k nové, dynamické generaci hoteliérů. Své zkušenosti sbíral v mnoha zemích a hotelích pod hlavičkou luxus-ních nadnárodních sítí a propracoval se takříkajíc od píky. V hotelovém odvětví se pohybuje již přes 15 let, poslední 4 roky strávil v Praze, o které tvrdí, že si ho získala na mnoho budoucích let.

Ve vaší vyhlášené restauraci Aquarius připra-vujete menu Moser. V čem je toto menu výji-mečné a proč jste se jej rozhodli připravit?5-ti chodové menu Moser přináší originalitu, doko-nalé propojení chutí a zážitek, který nadchne Vaše chuťové buňky. Jednotlivé chody jsou umně vy-vážené, za výhradního použití kvalitních čerstvých surovin. Na počátku Vás naladí pečené mušle Sv. Jakuba s hříbky a pachino rajčátky, po kterých následuje již na pohled dokonalé milánské risoto s plátkem 22 karátového zlata. Grilované medailonky z telecího hřbetu s lanýžovým máslem a omáčkou z cherry brandy „Villa Zarri“ slibují pozvolnou eskalaci chutí, kterou ukončuje čokoládové semifreddo s omáčkou z čerstvé vanilky. Vše servírováno na vy-braném křišťálu Moser a luxusním porcelánu Thun Studio Lesov.

V čem je Váš hotel výjimečný? Alchymist Grand Hotel & Spa se pravidelně umísťuje na předních příčkách mezinárodních žebříčků. Mezinárodní cestovatelský server Tripadvisor zařadil Alchymist mezi Top 25 nejluxusnějších hotelů v Evropě. Náš hotel se umístil na 10. místě jako jediný z České republiky. Nejenom Tripadvisor ocenil Al-chymist Grand Hotel & Spa v superlativech. Nejprestižnější světový magazín Conde Nast zařadil hotel na svůj věhlasný „Zlatý seznam“, kde je uveden jako jeden z pouhých čtyř hotelů v České republice, který magazín doporučuje k ubytování.

Jaké významné osobnosti jste měli tu čest přivítat?Luxusní pokoje a apartmá v hotelu Alchymist si oblíbila nejedna známá tvář. Mezi slavné hosty, kteří se nechali hýčkat vytříbenými službami hotelu, patří například Lucy Liu, Helena Christensen, Dagmar Havlová, Lucie Bílá, Karel Gott, Miloš Forman a další. V současné době využívají služby hotelu přední hlasy mezinárodní operní scény jako je například Lawrence Brownlee či v brz-ké budoucnosti Juan Diégo Flórez.

FEW QUESTIONS TO MR. ANDONI DENTICI, DIRECTOR OF THE HOTELMr. Andoni Dentici, a native Spaniard, holding the position of Managing Director of Alchymist Luxury Group, belongs to a new, dynamic generation of hoteliers. He was gaining his experiences in many countries and luxury hotels under the umbrella of multinational networks, having worked from the scratch, though. He has been active in the hotel industry for over 15 years, the last four years he spent in Prague, about which he says it got him for many years to come.

You are offering the Moser menu in your re-nowned Aquarius Restaurant. What makes this exceptional menu and why you have chosen to prepare it? 5-course Moser menu brings originality, perfect combination of taste and experience that will de-light your taste cells. Individual courses are artfully balanced, with high quality of fresh ingredients exclusively used. At the beginning you are tuned by St. Jacob baked sea scallops with mush-rooms and Pachino tomatoes, followed by eye catching and perfectly cooked risotto Milanese with a slice of 22 carat gold. Grilled medallions of veal back with truffle butter and sauce of cherry brandy "Villa Zarra" promise a gradual escalation of taste terminating by chocolate semifreddo with fresh vanilla sauce. All courses are being served on selected Moser crystal and luxurious porcelain from the Thun Studio, Lesov.

Why is your hotel so exceptional?Alchymist Grand Hotel & Spa is regularly positioned at the top of interna-tional rankings. The International traveler server Tripadvisor ranked Alchymist among the top 25 most luxurious hotels in Europe. Our hotel was placed on the 10th position, the only placings in the Czech Republic. Not just Tripadvi-sor appreciated Alchymist Grand Hotel & Spa in superlatives. The world's most prestigious magazine Conde Nast ranked our hotel on his famous "Golden List", as one of only four hotels in the Czech Republic recom-mended by the magazine for accommodation.

What celebrities have you the honour to welcome? The luxurious rooms and suites in the Alchymist hotel are loved by number of familiar faces. Among the famous guests who got pampered by refined hotel services are for instance Lucy Liu, Helena Christensen, Dagmar Hav-lová, Lucie Bílá, Karel Gott, Miloš Forman and others. Currently, the leading voices of the international opera scenes like Lawrence Brownlee or, in the near future, Juan Diégo Flórez use our hotel services

Kolekce Papež v restaurantu AquariusPope Collection in Aquarius Restaurant

Alchymist Grand Hotel & Spa, PrahaAlchymist Grand Hotel & Spa, Prague

Andoni Dentici, General Manager Alchymist Luxury GroupAndoni Dentici, Managing Director, Alchymist Luxury Group

Page 18: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

18 FRESHFROMMOSER18 FRESHFROMMOSER

Křišťál Moser zdobí anglický královský dvůr již od roku 1907, kdy si jej pro svoji tabuli objednal anglický král Eduard VII. Soubor s přiléhavým názvem Royal byl na přání krále dekorován ručně malovaným mono-gramem Eduarda VII. a jeho manželky královny Alexandry. Důkazem spokojenosti a projevem přízně panovníka bylo udělení titulu dvorního dodavatele královského paláce 25. ledna 1908.

MOSER KE KRÁLOVSKÉ SVATBĚ I K 60. VÝROČÍ SVATBY ALŽBĚTY II. A PRINCE PHILIPANa tradici „Skla králů“ navázala sklárna i po roce 1945. Roku 1947 se dostala již druhá nápojová kolekce značky Moser do vlastnictví královské rodiny v Londýně. Po souboru Royal to byl Splendid, který jako svatební dar předal prezident Československé republiky Edvard Beneš princezně Alžbětě při příležitosti jejího sňatku. Nápojová ko-lekce Splendid byla dekorována monogramem E a korunkou ang-lické princezny Alžběty a obsahovala 178 kusů. 20. listopadu 2007 oslavila královna Alžběta II. a princ Philip, vévoda z Edinburghu, 60. výročí svatby. Při této příležitosti předal český prezidentský pár bě-hem setkání v Buckinghamském paláci jejímu Veličenstvu dar k to-

Moser crystal adorns the Royal Court of England from 1907 already when King Edward VII ordered it for his board. The crystal suite called by fitting name Royal was decorated with hand painted monogram of Edward VII and his wife Alexandra, the Queen, on his request. Proof of satisfaction and favour of the sovereign was granting the title of purve-yor of the Royal Palace on 25th January 1908.

MOSER GIFTS FOR THE ROYAL WEDDING AND 60th ANNIVERSARY OF ELIZABETH II AND PRINCE PHILIPThe glassworks tradition of “Glass of Kings” continued even after 1945. In 1947, the Royal family in London received the second beverage crys-tal collection bearing the Moser mark called Splendid followed by the suite Royal. Splendid suite was presented by Edvard Beneš, President of Czechoslovakia as a wedding gift on the occasion of Princess Eli-zabeth marriage. Splendid collection was decorated with initials E and with Princess Elizabeth crown. The set consisted of 178 pieces. On 20th November 2007, H.M. Elizabeth II, the Queen and H.R.H. Prince Philip, Duke of Edinburgh celebrated their 60th wedding anniversary. On this occasion, Czech presidential couple presented the gift during a recep-tion at Buckingham Palace to the hands of Her Majesty to commemora-

KŘIŠŤÁL MOSEROZDOBOU ANGLICKÉHOKRÁLOVSKÉHO DVORAJIŽ 105 LETMOSER CRYSTALADORNS ROYAL COURTOF ENGLAND FOR105 YEARS ALREADYJméno Moser je spojováno s dlouhou řadou jmen známých a proslulých osobností, panovníků i politiků, aristokratů i umělců, pro něž se křišťál Moser stal symbolem ušlechtilého materiálu nejvyššího řemeslného provedení. Anglický královský dvůr je jedním z těch, který svým věhlasem přispěl ke slávě a prestiži jména Moser.

The Moser name is associated with a long line of famous names and renowned celebrities, monarchs and politicians, aristocrats and artists, for whom the Moser crystal became a sym-bol of the graceful material and top workmanship. The Royal Court of England is one of those that, by its renown, contributed to fame and prestige of the Moser mark.

SPECIAL CUSTOM DESIGN Text: Daniela Sládková Photo: Archive Asprey and Moser

Page 19: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

19

muto jubileu. Mísa, misky a číše na víno z kolekce Splendid s královským znakem navazovaly na sva-tební dar z roku 1947.

OPĚTOVNÁ SETKÁNÍ S KŘIŠŤÁLEM MOSERV roce 1996 byla vyrobena křišťálová mísa Splen-did s totožnou rytinou monogramu. Nádhernou mísu věnoval prezident Václav Havel královně Alžbětě při její návštěvě České republiky. Slavnostní přípitek z křišťálových číší Copenhagen dovršil významný okamžik.V roce 2000 přijel na pozvání prezidenta České re-publiky následník anglického trůnu Jeho Veličenstvo princ Charles. Jako osobní dar prezidenta mu byla předána exkluzivní křišťálová karafa s ručně rytým rodovým znakem Prince z Walesu.

DIAMANTOVÉ JUBILEUM ALŽBĚTY II. NA BRITSKÉM TRŮNUK šedesátému výročí nástupu britské královny Alž-běty II. na trůn připravila londýnská firma Asprey, partner sklárny Moser, design ke křišťálové karafě „Asprey Crystal Corgi Decanter“. První z limitované série šedesáti ručně broušených karaf se stříbrnou hlavou královského domácího mazlíčka rasy „Corgi“ byla věnována anglické královně. Asprey, britská lu-xusní značka, reprezentuje design s královským lo-gem jeho výsosti Prince z Walesu a její historie se datuje od roku 1781.

te this jubilee. A bowl, matching small bowls and wine glasses from the Splendid collection bearing royal coat of arms followed the wedding gift in 1947.

REPETED MEETINGS WITH MOSER CRYSTALA crystal bowl Spledid with identical engraved emblem was manufactured in 1996. This beautiful bowl was given to Elizabeth II by President Václav Havel during her visit to the Czech Republic. A toast from Moser’s Copenhagen crystal goblets completed this important moment.On the invitation of President of the Czech Republic, the successor to the English throne, His Majesty Prince Charles came on a visit in 2000. An exclusive crystal ca-rafe with hand engraved ancestral arms of the Prince of Wales was presented to him as President’s personal gift.

THE DIAMOND JUBILEEOF QUEEN ELIZABETH II TO THE BRITISH THRONELondon’s firm Asprey, a partner of Moser glassworks, prepared a crystal decanter “Asprey Crystal Corgi Decanter” in design matching Moser’s crystal carafe. The first piece from limited edition of sixty hand cut decanters was dedicated to the Queen of England. The decanter is decorated with the silver head of the Royal pet of a “Corgi” race. Asprey, the British luxury brand represents design with the logo of his Royal Highness the Prince of Wales and its history dates back to 1781.

Křišťálová sklenice na vodu Royal s ručně malovaným monogramem krále Eduarda VII.Royal, crystal water glass with hand-pain-ted Royal monogram of King Edward VII

Křišťálová sklenice na vodu Royal s ručně malova-ným monogramem královny AlexandryRoyal, crystal water glass with hand-painted Royal monogram of Queen Alexandra

Asprey Crystal Corgi Decanter

Alžběta II., královna Velké Bri-tánie a Václav Klaus, prezident České republiky, přípitek z číší CopenhagenH.M. Elizabeth II the Queen of Great Britain and Václav Klaus, President of the Czech Republic, toast from Copenhagen goblets

Křišťálová mísa a číše na víno Splendid s monogramem králov-ny Alžběty II. a prince PhilipaSplendid crystal bowl and glasses with monogram of Queen Elizabeth II and Prince Philip

ANGLICKÝ KRÁLOVSKÝ DVŮR / ROYAL COURT OF ENGLAND

Page 20: FRESH FROM MOSER AUTUMN 2012

MO

SERM

OSE

RMO

SERM

OSE

RMO

SERM

OSE

RMO

SERM

OSE

R

Moser, a member of Moser clenem

www.moser-glass.comMOSER SALESGALLERIES

PRAHANa Příkopě 12, tel.: +420-224 211 293Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420-221 890 891

KARLOVY VARYKpt. Jaroše 46/19, tel.: +420-353 416 136Tržiště 7, tel.: +420-353 235 303

JE ŽIVOTNÍ STYLIS A LIFESTYLE

MOSER

Váza | Vase Gema design: Kateřina Doušová, 2007