francesca's italian grammar

486
Un po' di tutto: accento In the following list you will find identical words that will have different meanings based on the use of the accent. the accent goes on… without accent (verbo dare) da (preposizione) Carla mi la sua penna Il treno parte da Roma (giorno) di (preposizione) Buon! Un bicchiere di vino è (verbo essere) e (congiunzione) Carla è simpatica Mangio pane e marmellata (avverbio) la (articolo o pronome) Io abito là La grappa…la bevi? (avverbio) li (pronome) Il libro e’ sul tavolo Li vedi spesso? (congiunzione negativa) ne (avverbio e pronome) Non mangio né pane né pasta Te ne vai gia’? Ne scrivo molte

Upload: rachel-standring

Post on 25-Nov-2015

188 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

lots of Italian grammar help

TRANSCRIPT

  • Un po' di tutto: accento

    In the following list you will find identical words that will have different meanings based on the use of the accent.

    the accent goes on without accent

    d (verbo dare) da (preposizione)

    Carla mi d la sua penna Il treno parte da Roma

    d (giorno) di (preposizione)

    Buond! Un bicchiere di vino

    (verbo essere) e (congiunzione)

    Carla simpatica Mangio pane e marmellata

    l (avverbio) la (articolo o pronome)

    Io abito l La grappala bevi?

    l (avverbio) li (pronome)

    Il libro e l sul tavolo Li vedi spesso?

    n (congiunzione negativa) ne (avverbio e pronome)

    Non mangio n pane n pasta Te ne vai gia?

    Ne scrivo molte

  • s (pronome) se (congiunzione)

    Marco fuori di s Se vuoi, chiamami

    s (affermazione) si (pronome)

    Hai finito i compiti? S Giulia si preoccupa troppo

    t (la bevanda) te (pronome)

    Vuoi una tazza di t? Sto parlando con te!

    As far as the preposition su, you should always write it without an accent:

    As an avverb: Vengo su?

    As a preposition: Non conto su Carlo.

    As far as do, first person singular of the verb dare,

    always write it without an accent:

    Io vi do sempre informazioni precise.

    As far as sto, first person singular of the verb stare, please

    dont write the accent:

    Sto in Italia per un mese.

    A similar rule applies for fa e sta, third persons singulars of the verbs fare e stare (no accent please!):

    Maria fa molte telefonate

    Come sta Carla?

    2

  • Insegnamo o insegniamo? Sognare, bagnare, accompagnare, assegnare, guadagnare, insegnare, vergognare, consegnare, segnareand more.

    All these verbs should retain the vowel i in the first person plural form (noi) of the present indicative and present subjunctive and in the second person plural of the present subjunctive.

    Therefore we should write:

    Io e Marco non guadagniamo molto (noi - present indicative)

    Volete che vi accompagniamo? (noi - present subjunctive)

    Non voglio che voi vi bagniate (voi present subjunctive)

    This is the traditional/grammatically correct way to write. However another way of writing has developed, a simpler way without the i.

    If we think about it we dont need that i for pronunciation. Therefore we can do without it, however either form is acceptable.

    3

  • Non Ti Sopporto! Lets see what we say in Italian to express dislike, when someone is antipatico/a. Here are

    some useful examples:

    Non mi simpatico/a. (I dont find him/her likeable/nice.)

    Mi sta antipatico. (I dont like him.)

    Mi cos antipatico/a. (I find him/her so unlikeable.)

    Che antipatico/a! (How unlikeablehe/she is!)

    Non lo/la sopporto. (I cant stand him/her.)

    Non lo/la trovo simpatica/o. (I dont think she/he is nice.)

    Lo/la detesto. (I detest him/her.)

    Non lo/la posso vedere/soffrire. (I cant stand him/her.)

    antipatico/antipatica. (He/she is not nice.)

    Non mi dice niente. (He/she does nothing for me.)

    La/lo trovo insignificante. (I find her/him insignificant.)

    Che ci posso fare se Sandra mi antipatica? (What can I do about it if I find dont like Sandra?)

    We can also use the adjective antipatico when we talk about a job: Che lavoro antipatico! (tedious, unpleasant)

    Now lets see what we say when we like someone, when we want to express simpatia, when we find someone simpatico/a:

    Maria molto simpatica. (Maria is very nice.)

    Lo/la trovo simpatico/a. (I find him/her nice.)

    Mi piace molto. (I like her/him a lot.)

    Sto bene con Maria. (I get along well with Maria.)

    Che simpatico/a! (How nice!)

    un piacere stare con Maria. (Its a pleasure to be with Maria.)

    4

  • Maria una persona piacevole/deliziosa. (Maria is a pleasant/delightful person.)

    Maria una simpaticona. (Maria is great fun.)

    Sei proprio un/una simpaticone/a! (You really are great fun!)

    Simpatia = like Antipatia = dislike

    Io ho simpatia per qualcuno.

    Io provo simpatia/antipatia per qualcuno.

    Io mostro simpatia per qualcuno.

    Io manifesto simpatia per qualcuno.

    Qualcuno mi ispira simpatia/antipatia.

    Prendo qualcuno in simpatia/antipatia.

    5

  • Sapevo Che Mi Avrebbe Chiamata! Today I would like to go over la concordanza dei tempi of the indicative mood. I receive questions very often about this, so I think its a good idea to review these agreements together.

    When we can have two actions that happen at the same time, we call this relationship contemporaneit:

    So (adesso) che Maria lavora (adesso)in banca. [I know (at the present time) that Maria works (now) in a bank.]

    Sapevo (allora) che Maria lavorava (allora) in banca. [I knew (at that time) that Maria worked (then) in a bank.]

    When we have a dependent action that takes place before

    the principal action (it has already taken place), we call this relationship anteriorit:

    Sai (adesso) che io ho mangiato (prima di adesso) molto. [You know (at the present time) that I ate (before now) a lot.]

    Sapevi (allora) che io avevo mangiato (prima di allora) molto. [You knew (then) that I had eaten (prior to that time) a lot.]

    When the action in the dependent clause happens after the action in the principal clause, we have a relation of posteriorit:

    Sai (adesso) che ti chiamer (dopo/in futuro). [You know (now) that I will call you (later/in the future).]

    Sapevi (allora) che ti avrei chiamato (dopo). [You knew (then) that I would have called you (later).]

    Depending on the tense used in the main clause (lazione principale), there are three types of agreements:

    concordanza dei tempi al presente, al passato e al futuro.

    Azione principale al presente:

    6

  • So che Gianni: studia / sta studiando (contemporanea)

    studier (posteriore)

    ha studiato, studiava, aveva studiato, studi

    (anteriore)

    Azione principale al passato:

    Sapevo / Ho Saputo / Seppi che Gianni:

    studiava / stava studiando (contemporanea)

    aveva studiato, ha studiato / studi

    (anteriore)

    avrebbe studiato/ studiava (colloquial)

    (posteriore)

    Azione principale al futuro:

    Sapr se Gianni: studia/studier (contemporanea)

    avr studiato, ha studiato, studiava

    aveva studiato, studi (anteriore)

    studier (posteriore)

    7

  • Il futuro nel passato? Today I was working with a student and we were reviewing the conditional. He asked me how he could express the future in a sentence written in the past.

    In this case in Italian we can only and always use the past conditional.

    "Marco molti anni fa mi ha detto che sarebbe andato a vivere in Umbria".

    Mi ha detto = main verb in the past

    sarebbe andato = future in the past expressed by the past conditional

    We don't know if Marco went to Umbria... "sarebbe andato"... the outcome is not certain. Perhaps yes, perhaps not.

    8

  • Le ipotesi con il se! Let's talk about the periodo ipotetico and let's keep it very simple.

    1. Se l'ipotesi e' reale (di primo grado), se esprime un fatto sicuro...certo, in questo caso dobbiamo usare il modo indicativo sia nella frase che esprime la condizione sia nella frase che esprime la conseguenza:

    Se vai al supermercato, puoi comprare una bottiglia di acqua minerale?

    (condizione) (conseguenza)

    2. Se l'ipotesi e' possibile (di secondo grado), se esprime una possibilita', un fatto che puo' succedere ma che puo' anche non succedere, allora in questo caso dobbiamo usare il congiuntivo imperfetto nella frase che esprime la condizione e il condizionale presente nella frase che esprime la conseguenza:

    Se avessi la macchina, sarei piu' indipendente.

    (condizione) (conseguenza)

    3. Se l'ipotesi e' irreale/impossibile (di terzo grado), se esprime un fatto che non puo' succedere adesso o non e' successo in passato, dobbiamo usare il congiuntivo imperfetto o trapassato nella frase che esprime la condizione e il condizionale presente o passato nella frase che esprime la coseguenza.

    OSSERVATE!

    Se avessi le ali..........................volerei.

    (condizione presente) (conseguenza presente)

    In questa frase l'ipotesi e la conseguenza sono nel presente (imperfetto congiuntivo + condizionle presente).

    Se avessi sposato Gianni.......... adesso sarei ricca.

    (condizione passata) (conseguenza presente)

    In questa frase l'ipotesi e' nel passato ma la conseguenza riguarda il presente (congiuntivo trapassato + condizionale presente).

    Se gli studenti avessero studiato di piu', avrebbero passato l'esame.

    (condizione passata) (conseguenza passata)

    In questa frase l'ipotesi e la conseguenza sono tutt'e due nel passato (congiuntivo trapassato + condizionale passato).

    Nella lingua parlata e quando scriviamo in modo informale e' molto diffuso l'uso dell'indicativo imperfetto:

    "Se lo sapevo, venivo". invece di "Se l'avessi saputo, sarei venuta".

    "Se mi chiamavi, te lo dicevo". invece di "Se mi avessi chiamata, te l'avrei detto".

    9

  • ATTENZIONE!

    Non iniziate mai una frase con se e il condizionale. Mai, mai e poi mai!

    Non si dice e non si scrive: Si dice e si scrive:

    Se potrei, verrei. Se potessi, verrei.

    Se lui andrebbe in Italia... Se lui andasse in Italia...

    Se dovrei studiare... Se dovessi studiare...

    ***Un altro errore molto comune, anche fra gli italiani, e' l'uso del congiuntivo presente invece del congiuntivo imperfetto... in frasi come le seguenti:

    "Vorrei che tu venga". This is a very bad mistake!

    La frase corretta e': "Vorrei che tu venissi".

    Vorrei che tu mi chiamassi.

    Mi piacerebbe che Carlo mi invitasse a cena.

    Le mie sorelle vorrebbero che io tornassi a Bergamo.

    10

  • Esprimere il tempo...

    Espressioni di tempo

    Ieri ho fatto tardi (fare tardi) perche' c'era molto traffico. (I was late)

    Maria arriva sempre in ritardo/tardi. (late)

    Sei spesso in ritardo. (late)

    Arrivero' alle sette in punto! (on time)

    E' ancora presto. (it's early)

    Le classi cominciano sempre in orario. (on time)

    Sono le nove, e' tardi per andare al ristorante. (it's late)

    Carla di solito e' puntuale, (on time)

    Siete arrivati in anticipo/presto. (early)

    Torna presto a trovarci! (soon)

    Se fai presto, riesci a prendere il treno delle 17.00. (if you hurry...)

    Non ho mai tempo per andare al cinema. (time)

    In breve tempo ho imparato a lavorare a maglia (to knit). (in a short time)

    Andiamo al cinema un'altra volta. (another time)

    Ho un lavoro a tempo pieno (full time)

    Lei lavora mezza giornata (part-time)

    La prossima volta pago io! (next time)

    Non e' la prima volta che arrivi in ritardo! (first time)

    Che ora e'? (What time is it?)

    Ogni volta che vado da amici per cena, porto una bottiglia di vino. (every time)

    Ho Saputo di Marco solo ora. (just now)

    11

  • Sto aspettando Mina da un'ora. (for an hour)

    Vai spesso in montagna? Non spesso, solo qualche volta. (sometimes)

    12

  • Piccole cose da imparare...

    Week end (fine settimana)

    Con questa espressione si usa l'articolo al singolare: un weekend/il weekend.

    Al plurale diciamo i week end.

    Fa

    Un'anno fa. (a year ago) In this case no accent on the word fa.

    Fa caldo/freddo. In this case no accent. (It's hot/cold)

    Fa' presto! (Hurry up!) In this case we have to use the apostrophe. We can also say/write Fai presto!

    Yogurt

    With the word yogurt we use the article lo or uno: uno yogurt, lo yogurt. When it's plural we say/write gli yogurt.

    Gelato allo zabaione

    Do not say/write zabaglione.

    Stare

    Io sto bene, tu stai bene, lui/lei sta bene.

    Please do not write sta' with an accent.

    13

  • Non Sono Affatto Stanca! The beautiful word affatto means del tutto, completamente (quite, entirely) and is used several ways--in affirmative sentences as:

    Anna e Daniela sono affatto diverse.

    (Anna and Daniela are quite different.)

    Un punto di vista affatto diverso.

    (Quite a different point of view.)

    Currently, affatto is also used to reinforce or emphasize negative statements, meaning per niente (at all):

    Oggi non ho affatto fame.

    Oggi non ho per niente fame.

    (Today I am not hungry at all.)

    The word affatto also works alone, in particular

    when responding to someone. In this case, it has the same meaning--per niente (at all):

    Sei stanco? Affatto.

    (Are you tired? Not at all.)

    Disturbo? Affatto!

    (Am I disturbing you? Not at all.)

    or

    Ti sei offeso? Niente affatto!

    (Are you offended? Not at all.)

    14

  • Cucinare o cuocere? Cucinare: to cook

    Quando cuciniamo we prepare the food: we cut, we chop, we mix, we marinate, we add....it's what we do in order to prepare a meal.

    Cuocere: to cook

    It's the fire that cooks. Sottoponiamo il cibo all'azione del fuoco.

    cuocere a fuoco lento: to simmer

    cuocere alla griglia: to grill

    cuocere al forno: to roast

    cuocere il pane: to bake

    cuocere troppo la pasta: to overcook pasta

    non cuocere abbastanza: to undercook

    cucinare - participio passato = ho cucinato il risotto ai funghi (con ausiliare Avere)

    cuocere - participio passato = gli spaghetti sono cotti (con ausiliare Essere)

    15

  • Christmas, Italian Style! For those of you learning Italian, we attach this list of Christmas greetings, words and sayings that Italians use during the holidays. We hope you have a wonderful holiday season - and get a lot of practice using these greetings!

    A U G U R I ! BUON 2014!

    Buon Natale! Buone Feste! Buon Anno!

    Buona continuazione! Buona fine miglior principio!

    Felice Anno Nuovo! Buona Befana!

    La vigilia (24 dicembre)

    Il cenone della vigilia

    Il pranzo di Natale (25 dicembre)

    La seconda di Natale (26 dicembre - Santo Stefano)

    Babbo Natale / Il presepio / Lalbero di Natale

    A Natale siamo tutti piu buoni

    Natale con i tuoiPasqua con chi vuoi

    Capodanno (La notte di San Silvestro 31 dicembre)

    Lultimo dellanno Il cenone di Capodanno

    Il primo dellanno

    Il veglione di Capodanno

    Chi fa lamore a Capodanno fa lamore tutto lanno

    LEpifaniatutte le feste porta via (6 gennaio)

    La Befana

    Cosa fai la vigilia? Cosa fai il primo? Cosa fai lultimo?

    Cosa fate per le feste? Cosa fai a Capodanno?...

    16

  • I doni di Natale Da dove viene la tradizione di farsi regali a Natale?

    "According to some people the roots of his custom come from the habit of the ancient Romans to offer strenne the first day of the year, as a symbol of renewal. La strenna is a little plant with small branches coming from a boschetto, a little wood on a sacred road consecrated to a Sabine Goddess "Strenia" that used to bring happiness and good fortune.

    After that Romans called "strenne" all kinds of gifts, including money presents. So related to the annual renewal rituals there is the custom of giving gifts". (from Celebrating Italy - Carol Field)

    E visto che siamo nel periodo delle Feste e ci scambieremo sicuramente regali con le nostre famiglie, amici e conoscenti, ho pensato di riportare quello che dice il galateo italiano a proposito.

    Come ci dovremmo comportare quando riceviamo dei regali?

    "La cosa fondamentale e' accogliere sempre con gioia il regalo e ringraziare calorosamente, anche se non e' di nostro gradimento: e' un segno di rispetto per la persona che si e' prodigata (almeno in teoria) per farlo.

    - Se il regalo viene consegnato di persona, bosogna aprire subito l'involto e ringraziare, con discrezione se sono presenti altri ospiti.

    - Se il regalo e' stato inviato, si ringrazia con una telefonata.

    - Non si dice mai: "Non dovevi disturbarti".

    - Si puo' accennare alla possibilita' di cambiare il regalo solo se chi l'ha donato ha previsto questa eventualita', e se e' una questione di taglia o simili. Se si tratta di un capo di abbigliamento (clothes), tuttavia, anche se la taglia non e' esatta bisogna mostrare il proprio apprezzamento per il modello".

    (dal Galateo ovvero l'arte del buon vivere)

    Vi auguro un Sereno Natale!

    17

  • Sei arrabbiato? No, anzi! In italiano usiamo la parola anzi per far capire che quello che abbiamo appena detto non vale piu' o per contraddire o rafforzare un concetto appena espresso. Sinonimi possibili della parola anzi possono essere al contrario, piuttosto, meglio ancora...

    Vediamo alcuni esempi:

    Carlo, hai cambiato idea sul fatto di andare in Sardegna quest'estate? No, anzi!

    Mi sembri un po' stanca. Io? No, non sono stanca...anzi.

    Volevo parlarti di un progetto. Anzi...no, forse e' meglio parlarne un altra volta.

    Avrei un'idea per questo evento...anzi ne avrei piu' di una.

    Gina si e' comportata davvero male ieri sera, anzi malissimo!

    Hai iniziato a fare la dieta? No, anzi...ho deciso di mangiare tutto quello che voglio!

    Disturbo? Ma no, anzi...sono molto contenta di vederti.

    Non mi e' piaciuto molto quell film, anzi, se devo essere sincera, non mi e' piaciuto per niente.

    18

  • Ho Chiamato Solo Per Dirti Che Ti Amo! Today lets look at the preposition per + infinito.

    Its used in clauses of purpose (allo scopo di/ al fine di) and corresponds to the English in order to.

    Ieri sera sono uscita prima dal lavoro per andare a prendere mia sorella allaeroporto.

    Per andare = al fine di andare a prendere

    (Last night, I left work early to go to the airport to pick up my sister.)

    Ho chiamato Paolo per sapere cosa e successo ieri sera alla festa.

    Per sapere = al fine di sapere ..

    (I called Paolo to find out what happened at the party yesterday evening.)

    Ti ho chiamato solo per salutarti. Come stai?

    Per salutarti = al fine di salutarti.

    (I just called you to say hello. How are you?).

    OSSERVATE!

    We only speak or write this way when the subject is the same in the main clause and in the subordinate clause:

    Oggi vado da Barbara per darle i regalini che le ho portato dallItalia.

    (Today I am going to Barbaras to give her the little presents I brought her from Italy.)

    In this sentence the subject of each clause (I) is the same:

    Io vado da Barbara.

    19

  • Io le do i regalini.

    But. . .

    Oggi vado da Barbara affinche lei mi dia i regalini che mi ha portato dallItalia.

    (Today I am going to Barbaras so that she would give me the little presents she brought me from Italy.)

    In this sentence there are two different subjects and with the word affinche the subjunctive is used:

    Io vado da Barbara.

    Barbara mi da i regalini.

    20

  • Tu Sei Migliore! Students often ask me this question in class:

    Is it correct to say piu buono?

    Yes, its perfectly correct. You can either say piu buono or migliore because they have exactly the same meaning.

    It is also correct when applied to cattivo, piccolo e grande.

    Piu buono or migliore (better):

    Il Brunello e piu buono/migliore del Chianti.

    Piu cattivo or peggiore (worse):

    Mia mamma spesso mi diceva che ero piu cattiva/peggiore del mio gemello.

    * When referring to sizes, we use the adjectives piccolo and grande. Piu piccolo or minore (smaller, younger):

    Il mio appartamento qui a San Francisco e piu piccolo di quello che avevo a Bergamo. (smaller)

    Il fratello minore di Carla si sposera in dicembre. (younger)

    * When we refer to age its better to use maggiore and minore.: Piu grande or maggiore (bigger, elder, greater):

    Mia sorella maggiore si chiama Anna. (elder)

    Milano e piu grande di Bergamo. (bigger)

    Please remember to never (mai, mai e poi mai!) say or write: piu migliore

    21

  • piu peggiore

    piu minore

    piu maggiore

    OSSERVATE!

    Certain words precede piu and emphasize the comparative:

    Questo libro e molto piu bello.

    Questa situazione e estremamente piu complessa.

    Carlo e assai piu giovane di Marco.

    I prezzi qui sono notevolmente piu cari.

    Something fun!

    In Italian we can express the superlativo assoluto with colorful little words/prefixes as stra-, arci-, super-, iper-, ultra-:

    Il marito di Gisella e straricco. (really loaded)

    La Traviata e unopera arcinota. (very famous)

    Questa settimana sono superoccupata. (super busy)

    Claudio e un bambino ipersensibile. (hypersensitive)

    La Ferrari e una macchina ultraveloce. (ultra fast)

    22

  • Ho perso la testa per lui! Do you know that the verb perdere can have several meanings?

    Lets see some examples.

    Marco ha perso i sensi.

    You can also say: Marco e svenuto.

    Giovanni ha perso la testa per una ragazza molto piu giovane di lui.

    You can also say: Giovanni e diventato pazzo per amore per una ragazza piu giovane di lui.

    Molti soldati hanno perso la vita in guerra.

    You can also say: Molti soldati sono morti in guerra.

    Devo perdere peso.

    You can also say: Devo dimagrire.

    Spesso i genitori perdono la pazienza con i loro figli.

    You can also say: Spesso i genitori si arrabbiano con i loro figli.

    Mio fratello a cinquantanni ha perso tutti i capelli.

    You can also say: Mio fratello a cinquantanni e diventato calvo (bald).

    As you know, the verb perdere can be translated into English as to lose or to miss:

    Perdo spesso le chiavi di casa (to lose).

    I Tigers hanno perso contro i Giants (to lose).

    Abbiamo perso il portafoglio (to lose).

    23

  • Ho perso il treno/ laereo/ lautobus (to miss).

    24

  • Tanto o Poco? How can we express in words like poco or tanto/molto in Italian?

    We can use beautiful idiomatic expressions to convey the same meaning. Lets see some of the most commonly used:

    Un sacco di amici = molti/tanti amici

    Una barca di soldi = molti/tanti soldi

    Un goccio/una goccia di vino = poco/pochissimo vino

    Una montagna di vestiti = molti/tanti vestiti

    Un pizzico di sale = poco sale

    Una marea di gente = molta/tanta gente

    Un dito di grappa = poca grappa

    Ti voglio un mondo di bene = ti voglio tanto bene

    Ti voglio un mare di bene = ti voglio tanto bene

    Un mare di guai = molti/tanti guai (trouble)

    Ho un casino di amici (slang) = molti/tanti amici

    Una lacrima di vino = poco vino (a drop)

    Non ci metto niente a farlo = non ci metto molto

    (It wont take me a minute to do it)

    Una vagonata di sciocchezze = molte sciocchezze

    (a load of nonsense)

    Un tir di baci (a camion) = tanti baci

    Una valanga di regali/di lettere = molti regali/molte lettere

    (a huge pile of presents/a flood of letters)

    25

  • Frutta Fresca e Frutta Secca Oggi vediamo il contrario di qualche aggettivo (salato, lungo, secco). Facciamo attenzione ai significati diversi:

    Carla preferisce i cibi salati.

    Io mangerei solo cibi dolci.

    Salati/dolci

    Che prezzi salati in questo ristorante (high prices)

    Che prezzi a buon mercato/economici in questo ristorante!

    Salati/economici

    Al bar per colazione bevo sempre un caffe lungo.

    Al bar per colazione bevo sempre un caffe ristretto.

    Lungo/ristretto

    La nuova segretaria e lunga nel mandare le e-mails. (slow)

    La nuova segretaria e veloce nel mandare le e-mails.

    Lunga/veloce

    Per levento della scuola mettero un abito lungo. (long)

    Per levento della scuola mettero un abito corto.

    Lungo/corto

    A Marco piacciono i vini secchi. (dry)

    Carla beve solamente vini dolci.

    Secchi/dolci

    26

  • I miei capelli sono secchi. (dry)

    Devo comprare uno shampoo per capelli grassi.

    Secchi/grassi

    Qui in California ce un caldo secco.

    In Italia in estate ce un caldo umido, come a New York.

    Secco/umido

    Mi piacciono molto i fiori secchi. (dry)

    Alle amiche regalo quasi sempre dei fiori freschi.

    Secchi/freschi

    Adesso vediamo come la parola generica odore puo avere differenti significati in contesti diversi:

    Lodore di una rosa...o il profumo di una rosa.

    Lodore del caffeo laroma del caffe.

    Lodore di chiusoo la puzza di chiuso (stale smell).

    Lodore del pane frescoo la fragranza del pane fresco.

    Lodore di fognao il tanfo (stink) di fogna (sewer).

    27

  • Ce La Fai A Finire Entro Stasera? Ciao!

    Oggi vediamo due espressioni idiomatiche molto usate nella lingua italiana che attirano lattenzione degli studenti.

    Non avete mai sentito o visto, scritto da qualche parte, le frasi:

    non ce la faccio o non sono in grado di?

    Farcela un verbo idiomatico formato dal verbo fare e dal pronome la. Vediamo alcuni esempi per capirne il significato:

    Puoi farcela!

    You can do it!

    Speriamo di farcela.

    Lets hope to make it (for a success)

    Non avrei mai potuto farcela.

    There was no way for me to do it

    Non e facile, ma possiamo farcela.

    Its not easy but we can do it.

    Non ce la faccio piu!

    I cant cope anymore

    Ce la fai da sola?

    Can you manage on your own?

    Non so se ce la faccio.

    I dont know if I can do it

    Ce la fai a venire a cena stasera? Can you make it for dinner this evening?

    28

  • Essere in grado di fare qualcosa, di averne la capacita o la possibilita (to be able to do something). In italiano possiamo anche dire non sono in condizione di fare qualcosa.

    Marco non e in grado di rispondere alle vostre domande.

    Marco is not able to answer your questions

    Sei in grado di sostenere lesame?

    Are you up/able to taking the exam?

    Adesso non sono in grado di guidareho bevuto troppo!

    I cant drive now

    Non sono in grado di dirtelo.

    I am not able to tell you that

    Dovresti essere in grado di passare lesame.

    You should be able to pass the exam

    Non so se sono in grado di farlo.

    I dont know/I am not sure if I am able to do it.

    Non sono in grado di giudicare.

    I cant/I am not able to judge

    Se ce la fate, incominciate a usare queste due espressioni!

    Le incontrerete spesso quando leggerete o quando ascolterete delle conversazioni fra italiani.

    29

  • Ma DaiCome Fai a Non Capire! (Come OnWhy Cant You Understand!) Here is a beautiful Italian idiomatic expression that we use all the time. It expresses surprise, approval, irony, irritation, annoyance, incredulity, encouragementTo capture the full meaning of how it is used, listen to how Italians speak and pay attention to how and when they use it.

    Let me give you some examples: Ada - Ho deciso di iscrivermi a un corso di nuoto e vincere la

    mia paura dellacqua.

    Sara - Ma daibrava! (approvazione)

    Franco - Mio fratello ha pubblicato il suo secondo romanzo.

    Mauro - Ma dai! (piacevole sorpresa)

    Vittoria - Ho smesso di fumare.

    Angela - Ma dai! (approvazione e/o sorpresa)

    Federica - Ma daismettila! (fastidio)

    (Come onstop it!)

    Susanna - Ma dainon arrabbiarti!

    (Come ondont get angry!)

    Claudio - Non riesco a trovare le chiavi della macchina.

    Ma dai!!! (contrarieta)

    Giulia - Lesame andato male, ho fatto molti errori.

    Carla - Ma dai! (sorpresa e/o dissenso)

    30

  • Chiara - Ma daiho capito! Non devi ripetere sempre le stesse

    cose. (fastidio)

    (Come on, I got it, you dont have to repeat the same things over and over again.)

    Debora - Una mia cara amica mi ha regalato il biglietto aereo

    per andare in Italia e una settimana pagata in un bellissimo albergo a Venezia.

    Valeria - Ma dai!!! (sorpresa e/o incredulit)

    Aldo - Perch Maria non cammina pi velocemente?

    Arriveremo in ritardo.

    Mauro - Ma dai.non vedi che si fatta male al piede?

    (dissenso)

    Chiara - Ma dai non essere triste! Vedrai che andratutto bene.

    (incoraggiamento)

    (Come on, dont be sad! Youll see, everything will be fine.)

    Obviously the tone of voice changes depending on whether we express surprise, disapproval, annoyance, disbelief, and so on

    ______________________________________________________

    PROVA PRECEDENTE - Risposte corrette from the previous one:

    c) Per venire abbiamo preso la macchina di pap.

    b) Alessandro il migliore giocatore della squadra.

    a) Vi piaciuto il concerto?

    31

  • PROVA

    Please choose the right word among the five listed below and complete the following sentences (making the necessary changes where appropriate).

    Prossimo seguente prendere portare dopo

    1. Per arrivare prima, quale strada dobbiamo? 2. Se non ti senti bene, ti devo....dal dottore. 3. Quante volte alla settimana (tu)lezioni di piano?

    4. Sono sicura che la zia arriver la settimana 5. La signora era molto elegante:un vestito di Armani. 6. Lanno...andr alle Maldive. 7. Non ha ancora..la patente?

    8. Sono andata al bar della piazza a .un cappuccino. 9. Mario arrivato luned. Due giornisono arrivati anche Luigi e Franco. 10. Scusi, sa dov la..fermata?

    11. Mi vieni a .allaeroporto?

    12. Potresti..i bambini a scuola?

    13. Non sono scesa alla fermata di Piazza Dante, sono scesa alla fermata..

    14. Questa sera hola macchina per venire a scuola.

    15. La .. volta pago io!

    32

  • Come Si Dice: Mentre o Durante? Which is the right one to use? Lets see how we should use these two words mentre (while) and durante (during).

    The word mentre is always followed by a verb:

    Mentre facevo lesame il professore fumava.

    While I was taking the exam, the professor was smoking.

    Mentre lavoro di solito bevo molta acqua.

    While I work I usually drink a lot of water.

    Mentre camminavo in montagna sono caduta.

    While I was walking in the mountains, I fell.

    Mentre Paola al telefono mangia.

    While Paola is on the phone she eats.

    Mentre guidavi sei passato con il rosso.

    While you were driving, you went through a red light.

    The word durante is always followed by a noun:

    Durante la cena abbiamo parlato di lavoro.

    During dinner we talked about work.

    Durante linverno andiamo a sciare.

    During (in) winter we go skiing.

    Durante la crisi molte persone hanno perso il lavoro.

    During the crisis many people lost their jobs.

    Durante i mesi trascorsi/passati in Italia ho studiato italiano.

    During the months spent in Italy I studied Italian.

    33

  • Durante la settimana vado in palestra.

    During the week I go to the gym.

    34

  • Essere o Esserci? I think it's very useful to write charts like the one below in order to remember and to practice. I highly recommend and I encourage all my students to do this with any verb they need to review.

    Sometimes I see that students confuse the verb essere (to be) with the verb esserci. Let's see again the difference:

    ESSERE ESSERCI

    Presente

    e' una rivista c'e' una rivista

    (it is a magazine) (there is a magazine)

    Passato prossimo

    e' stato un forte terremoto c'e' stato un forte terremoto

    (It has been a strong earthquake) (there has been a strogn earthquake)

    Imperfetto

    era una piccola barca c'era una piccola barca

    ((it was a small boat) (there was a small boat)

    Trapassato prossimo

    era stato un temporale c'era stato un temporale

    (it had been a storm) (there had been a storm)

    Futuro semplice

    sara' un problema ci sara' un problema

    (it will be a problem) (there will be a problem)

    Condizionale presente

    sarebbe un problema ci sarebbe un problema

    (it would be a problem) (there would be a problem)

    Condizionale passato

    sarebbe stato un problema ci sarebbe stato un problema

    Congiuntivo presente

    35

  • penso che sia un problema penso che ci sia un problema

    Congiuntivo passato

    penso che sia stato un problema penso che ci sia stato un problema

    Congiunivo imperfetto

    pensavo che non fosse un problema pensavo che non ci fosse un problema

    Congiuntivo trapassato

    pensavo che fosse stato il vento pensavo che ci fosse stato il vento

    Passato remoto

    fu un miracolo ci fu un miracolo

    If you have hard time remembering the tenses or some of the tenses, this s a very good way to practice.

    36

  • Ti Voglio Tanto Bene Which verbs do we use with the direct object pronouns? a student asked me last night in my Italian 2 class.

    To make it easier let me give you a list of the most common verbs that we use with the pronomi diretti and with the pronomi indiretti.

    Si usano con i pronomi diretti:

    Aiutare (la mamma)

    Amare (i genitori)

    Aprire (un negozio)

    Ascoltare (la musica)

    Avere (una casa / un cane)

    Baciare (un uomo)

    Bere (un bicchiere di vino)

    Cambiare (le scarpe)

    Capire (la grammatica italiana)

    Cercare (le chiavi / un lavoro)

    Chiamare (le amiche)

    Chiudere (la porta)

    Cominciare (un nuovo lavoro)

    Conoscere (una citt / un vicino di casa)

    Dimenticare (le chiavi della macchina / un ex-fidanzato)

    Fermare (la macchina / un bambino) Finire (i compiti)

    Fumare (le sigarette) Guardare (una bella donna / le vetrine)

    Guidare (la moto)

    Imparare (litaliano)

    37

  • Invitare (gli amici)

    Lavare (il bambino / le mani)

    Mangiare (la pasta)

    Mettere (il cappello)

    Parcheggiare (la macchina)

    Perdere (il portafoglio / una persona cara)

    Prendere (un caff)

    Prenotare (un tavolo al ristorante)

    Pulire (la casa)

    Ricevere (un regalo)

    Ringraziare (il professore)

    Salutare (i parenti)

    Sapere (la storia / la geografia)

    Scegliere (un amico / un regalo)

    Seguire (una macchina)

    Sentire (un rumore / una persona)

    Spegnere (la luce / lo stereo)

    Spendere (i soldi)

    Sposare (una donna /un uomo)

    Studiare (una persona /la matematica)

    Suonare (il trombone)

    Svegliare (i bambini)

    Tagliare (i capelli)

    Tenere (le fotografie)

    Trovare (un lavoro / una persona)

    Usare (il computer)

    Vedere (un film / gli amici)

    Vincere (una partita)

    38

  • Visitare (i nonni / una citt)

    Si usano con i pronomi indiretti:

    Credere (Non mi credi?) a me

    Interessare (Gli interessa la politica.) a lui

    Bastare (Ti basta poco.) a te

    Mancare (Mi manca il mio cane.) a me

    Piacere (Vi piace studiare litaliano?) a voi

    Rispondere (Le rispondi?) a lei

    Sembrare (Non ci sembra vero.) a noi

    Servire (Mi serve un divano.) a me

    Telefonare (Gli telefoni domani?) a loro

    Voler bene (Mi vuoi bene?) a me

    Si usano con i pronomi diretti e indiretti:

    Cucinare (il risotto al marito)

    Cantare (una canzone alla mamma)

    Comprare (una collana alla moglie)

    Consigliare (un piatto ai clienti)

    Chiedere (un favore agli amici)

    Dare (un aumento alla segretaria)

    Dire (una cosa a unamica)

    Domandare (qualcosa a qualcuno)

    Fare (un regalo alla sorella)

    Insegnare (litaliano agli studenti)

    Lasciare (un messaggio a Carla)

    39

  • Leggere (una favola ai bambini)

    Mandare (un pacco ai parenti in Italia)

    Pagare (il conto agli amici)

    Portare (i fiori alla fidanzata)

    Preparare (la cena alle amiche)

    Presentare (un ragazzo a Maria)

    Promettere (una cosa a qualcuno)

    Regalare (un libro a uno studente)

    Raccontare (una storia a qualcuno)

    Ripetere (la frase al professore)

    Scrivere (una e-mail agli amici)

    Spiegare (la lezione agli studenti)

    Vendere (una macchina a una persona)

    40

  • Ho Un Problema! There are some words in the Italian language that come from Greek and in the singular, even though they are masculine, end with a (instead of o). Problema is one of these words.

    You can see that in the plural they take the regular masculine ending i.

    Singular Plural

    Il problema I problemi

    Il duca I duchi

    Il sistema I sistemi

    Il poeta I poeti

    Il poema I poemi

    Il dramma I drammi

    Il clima I climi

    Il panorama I panorami

    Il pianeta I pianeti

    Il tema I temi

    Il teorema I teoremi

    Leremita Gli eremiti

    41

  • Le Preposizioni Del Tempo Da, per, in, tra, fra, entro are prepositions that we use when we talk about time.

    [Please note that the translations are not literal, they are there solely to help you understand how the prepositions are used in Italian.]

    Da

    Answers the question da quanto tempo/ da quanto? (Since; for a certain length of time; how long has it been?)

    Studio italiano da due anni. (I have been studying Italian for two years.)

    Marco arrivato dallItalia da una settimana. (Marco arrived from Italy two weeks ago.)

    Non mangiavo da una settimana. (I havent eaten for a week.)

    Per

    Answers the question per quanto tempo? (For how long?)

    Vado in montagna per tre settimane. (I am going to the mountains for three weeks.)

    Ho suonato il clarinetto per 5 anni. (I played the clarinet for 5 years.)

    Il ristorante chiuso per dieci giorni. (The restaurant is closed for ten days.)

    It can also answer the question per quando? (By when?)

    Devo finire questo progetto per la fine del mese (per il 29 febbraio). (I have to finish this project by the end of the month, by the 29th of February.)

    In

    The question we ask here is per quanto? (For how long?)

    Perch non mi hai pi chiamata in questi due anni? (Why havent you called me during these past two years?)

    42

  • Tra/Fra

    Here the question is simply quando? (When?)

    La scuola chiusa tra il 23 dicembre e il 6 gennaio. (The school is closed between December 23rd and January 6th.)

    Arriver da Maria tra le 16.30 e le 17.00. (I will arrive at Marias between 4:30 and 5:00 p.m.)

    Carla parte fra dieci giorni. (Carla leaves in ten days.)

    Ti chiamo fra mezzora. (Ill call you in half an hour.)

    Entro

    The answer here is entro quando? (By when?)

    Entro luglio avr finito il lavoro. (I will have finished the work by July.)

    Dobbiamo pagare le tasse entro il 15 aprile. (We have to pay our taxes by April 15th.)

    Decido entro domani e poi ti faccio sapere. (Ill decide by tomorrow and then Ill let you know.)

    43

  • Lasciare e permettere.... Let's take a look at these 4 verbs that we use all the time.

    Sentences with the infinitive and the subjunctive of permettere and lasciare:

    Mia mamma non mi permette di uscire la sera.

    Sua mamma non permette che lei esca la sera.

    Mio papa' mi lascia comprare tutto quello che voglio.

    Mio papa' lascia che io compri tutto quello che voglio.

    Permettimi di pagare (familiar imperative)

    Mi permetta di pagare (formal imperative)

    Lasciami pagare (familiar imperative)

    Mi lasci pagare (formal imperative)

    Piacere e mancare (to like and to miss)

    Mi piace la montagna

    Mi manca la montagna

    Ci piacciono i nostri amici

    Ci mancano i nostri amici

    Mancare has more then one meaning:

    44

  • Ti manca la tua famiglia? (Do you miss your family?)

    Mi mancano i soldi (We are out of money)

    Ci manca il vino (We are out of wine)

    Gli manca il coraggio (He is lacking in courage)

    Manca un quarto alle due (It's a quarter to two)

    Charles e' mancato alla lezione di ieri. (Charles missed the lesson yesterday)

    Questa zuppa manca di sale (This soup needs salt)

    Mancano dei documenti (Some documents are missing)

    Manca la firma in questo assegno (There is not signature on this check)

    Mio padre e' mancato dieci anni fa (My father passed away ten years ago)

    Mi manca il fiato (I can't breathe)

    Mi manca il terreno sotto i piedi (I feel lost)

    Quanto ti manca? (How long/much time do you need?)

    Mancano cinque giorni a Pasqua....auguri!

    "Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi!"

    45

  • Una Bella Trentenne

    Today lets talk about age!

    In Italian we can refer to someones age in different ways.

    If we know the exact age of a person we say:

    Questa donna ha quarantanni. (40 anni)

    una donna di quarantanni.

    (una) quarantenne.

    (This woman is forty years old.)

    If we want to say the approximate age of a person we say:

    Questo signore ha una cinquantina danni. (50)

    Questo signore ha circa cinquantanni.

    un signore sulla cinquantina.

    un signore sui cinquantanni.

    (This man is about fifty years old.)

    OSSERVATE!

    20 anni = ventenne

    30 anni = trentenne

    40 anni = quarantenne

    50 anni = cinquantenne

    60 anni = sessantenne

    46

  • 70 anni = settantenne

    80 anni = ottantenne

    90 anni = novantenne

    100 anni = centenario

    Frasi utili:

    Io porto bene i miei 50 anni. (I look good for 50.)

    Carina porta bene gli anni che ha. (Carina looks good for her age.)

    Carlo non dimostra 60 anni. (Carlo doesnt look 60.)

    Ne dimostra di menodi pi. (He looks youngerolder.)

    Dimostri la tua et. (You look your age.)

    Non dimostri la tua et. (You dont look your age.)

    Sembri molto pi giovane! (You look so much younger!)

    47

  • Lascia Perdere! (Forget it!) Salve!

    Oggi vediamo alcuni verbi seguiti da un verbo infinito, senza la preposizione.

    Today we will look at some verbs that are followed by a verb in the infinitive, without a preposition.

    Lets start with:

    Dovere, potere, volere, sapere:

    (must, can, want, know)

    Devo essere pi paziente. (I must be more patient.)

    Non posso continuare a spendere cos. (I cannot continue to spend this way.)

    Vuoi uscire sabato sera? (Do you want to go out Saturday evening?)

    Non so nuotare. (I dont know how to swim.)

    Piacere, preferire, amare, desiderare, adorare, odiare:

    (like, prefer, love, would like/desire, adore, hate)

    Mi piace guardare la gente. (I like to look at people.)

    Giulia preferisce stare a casa la domenica sera. (Giulia prefers to stay home Sunday evenings.)

    Amo camminare in montagna. (I love to walk in the mountains.)

    Adoro cucinare. (I adore cooking/I love to cook.)

    Desidero finire questo progetto entro domani. (I would like to finish this project by tomorrow.)

    Odio aspettare lautobus la sera tardi. (I hate to wait for the bus late at night.)

    Ascoltare, sentire, vedere, osare, fare, lasciare, guardare, vedere:

    (listen, hear, see, dare, make, let, watch, see)

    48

  • Ogni sera lo ascolto suonare il sassofono. (Every evening I listen to him play the saxophone.)

    Ti ho sentito russare tutta la notte! (I heard you snore all night long!)

    Li ho visti ballare il tangosono bravissimi! (I saw them dance the tango...theyre very good!)

    Non oso disturbare la nonna quando dorme. (I dont dare disturb grandmother while she sleeps.)

    Non farmi sempre aspettare! (Dont make me wait all the time!)

    Lascia perdere, non ne vale la pena. (Forget it, its not worth it.)

    Guardo i bambini giocare a calcio. (I watch the children play soccer.)

    Vedo passare le macchine. (I see the cars pass.)

    Bisogna, occorre, basta:

    (need, be necessary, be enough)

    Bisogna andare a fare la spesa. (We need to go shopping.)

    Occorre trovare una soluzione. (It is necessary to find a solution.)

    Bambini, basta litigare! (Children, enough fighting!)

    Essere with an adjective and an adverb:

    importante imparare una lingua straniera. (Its important to learn a foreign language.)

    meglio non fumare. (Its better not to smoke.)

    OSSERVATE!

    With volere, dovere, potere, preferire, desiderare

    We dont use the verb in the infinitive if we have two different subjects:

    (Io) Preferisco rimanere in casa stasera. (I prefer to stay home this evening.)

    (We use the verb in the infinitive because there is only one subject.)

    49

  • (Io) Preferisco che tu rimanga in casa stasera. (I prefer that you stay home this evening.)

    (We use the dependent verb in the present subjunctive because there are two different subjects.)

    (Io)Vorrei telefonare a mia sorella. (I would like to call my sister.)

    (We use the verb in the infinitive because there is only one subject.)

    (Io)Vorrei che mia sorella mi telefonasse. (I would like it if my sister called me.)

    (We use the dependent verb in the imperfect subjunctive because we have two subjects.)

    ATTENZIONE!

    Bisogna andare.

    but

    Bisogna che io vada.

    So cucinare bene.

    but

    So di essere una brava cuoca.

    50

  • Quando non usiamo l'apostrofo? Non dobbiamo mai usare l'apostrofo:

    1. con i pronomi li e le, diretti o indiretti:

    li ho visti....le ho telefonato...le ho chiamate

    2. con parole che iniziano con y, i o j seguite da altre vocali:

    lo yogurt, lo iodio, lo judo

    3. con la particella ci davanti a una parola che inizia con a, o. u:

    Nina ci aveva detto...ci offre un caffe'...ci usa

    4. con l'articolo indefinito un (singolare maschile):

    un amore....un elefante.....un ombrello....un imbuto....un uragano

    5. con la parola qual (forma ridotta di quale, maschile o femminile singolare):

    qual e' la tua macchina?

    qual e' il tuo libro?

    6. con le parole nessun e qualcun (forme ridotte di nessuno e qualcuno) al maschile:

    nessun amico ma nessun'amica

    nessun altro ma nessun'altra

    qualcun altro ma qualcun'altra

    E' facoltativo (optional) usare l'apostrofo nei casi seguenti:

    51

  • 1. questa amica o quest'amica

    2. quella immagine o quell'immagine

    3. mi ama o m'ama

    4. mi ha detto o m'ha detto

    5. lo aspetto o l'aspetto

    6. la invito o l'invito

    7. vi invito o v'invito

    8. ci invitano o c'invitano

    9. Maria se ne e' andata o se n'e' andata

    Con l'articolo GLI non usiamo l'articolo:

    gli italiani

    gli euro

    gli universi

    gli altri

    gli orologi

    52

  • Volevo chiederti un favore... We also use the Imperfect tense (imperfetto), instead of the Conditional (condizionale) when we want to ask something in a polite way...in modo gentile, cortese:

    "Professor Angeleri, volevo (vorrei) chiedere la Sua opinione...". (opinion)

    " Signora Grassi, volevo (vorrei) chiederLe una cosa ...".

    In these sentences we don't use the perfect tense (passato prossimo):

    "Professor Angeleri, ho voluto chiedere la Sua opinione...".

    "Signora Grassi, ho voluto chiederLe un cosa...".

    It's a bad mistake!

    53

  • Vado A Piedi! I know, prepositions can drive us crazythere are so many of them! Often there is a precise rule but other times we just have to memorize them and practice as much as we can.

    Today we will review the use of the verb andare con le preposizioni. In Italian, when we indicate where we are going, when we specify a place, we can use different prepositions. We can say/write:

    Domani vado al ristorante.

    Paola va in biblioteca.

    Sara va da sua sorella.

    1. When we go to someones home or place of business (shop, office, etc.) we use the preposition da:

    vado dallavvocato, dal dentista, dal meccanico, dal dottore, dal parrucchiere, dal barbiere, da mia sorella, dalla mia amica, dai miei, dal tabaccaio, dal salumiere, dal farmacista, da Carla, dalla nonna, dagli zii

    2. When the verb andare is followed by a verb in the infinitive we use the preposition a:

    Vado a ballareAndiamo a vedere un film Paolo va a portare il cane al parcoSilvia va a prendere suo marito allaeroportoVoi andate a fare spese in centroVado a vivere a Bologna

    3. When we refer to means of transportation we usually use the preposition in:

    Vado in trenovado in macchina vado in biciclettavado in motorinovado in navevado in autobusvado in barcavado in aereo

    but

    vado a piedi (go on foot, to walk)

    54

  • vado a cavallo (to ride horse)

    OSSERVATE!

    Vado in treno

    but

    Vado con il treno delle 17.00

    (If we specify the time, the type of train, or modify the means of transportation in some way, we change the preposition.)

    Vado in macchina

    but

    Vado con la macchina di mia sorella

    We use the preposition in with singular nouns which are not preceded by an article: vado in aereo.

    We use the preposition con with singular and plural nouns when we do have an article: vado con laereo.

    4. As a general rule, if andare is followed by the name of a state, country, region, we use the preposition in; when andare is followed by the name of a city we use the preposition a:

    Voglio andare in Italiain Umbriain Europaa Perugia.

    Voglio andare in Californiain Americanegli Stati Unitia Santa Barbara.

    But, When we go to an island we use the preposition a.

    Vado alle Hawaii

    Vado allisola dElba

    Vado alle Maldive

    Vado a Capria Ischiaa Pantelleria

    55

  • 5. Other places or expressions that require the preposition a are:

    vado a casa

    vado a letto

    vado a cena, a pranzo, a colazione

    al ristorante

    al bar

    al mercato, al supermercato

    a teatro

    al mare

    al museo

    al concerto

    a scuola

    al parco

    allopera

    alluniversit

    al lavoro

    alla stazione

    allaeroporto

    allestero

    a lezione di italiano, di francese, di tango, di ballo

    In these cases, the preposition a implies a reason, a motive why we are going there: Vado al bar means Vado a bere una birra/ a vedere un amico.

    Vado al parco means Vado a fare una passeggiata/a prendere un po di sole.

    Vado al ristorante means Vado a mangiare con amici.

    Vado al mare means Vado in vacanza al marein albergo, in campeggio o in una casa.

    56

  • On the other hand, in similar situations, when the preposition in is used, it indicates the precise place we are going/entering:

    Vado nella scuola means entro nelledificio della scuola.

    Vado nel bar means entro dentro al bar.

    Vado nel parco means entro dentro il parco, da un cancello.

    Vado in mare means entro nellacqua a fare il bagno o a bagnarmi.

    6. Some common places that require the preposition in are:

    vado in discoteca

    vado in biblioteca,

    vado in ufficio

    vado in citt, in campagna, in montagna, in vacanza, in piazza, in albergo, in ospedale, in banca, in trattoria, in pasticceria, in birreria, in negozio, in tenda, in campeggio, in casa, in bagno, in salotto, in sala, in cucina, in camera, in giardino, in garage, in palestra, in piscina

    Sometimes we use different prepositions, depending on where we are from in Italy. I grew up in Bergamo (Lombardia) saying vado in bagno. I met some people from Florence and Rome and they say vado al bagno. So, dont worry and dont analyze too much; merely identify the most common places you go, and then memorize if they are preceded by the preposition in or a.

    57

  • Ce Ne Hai Messo Di Tempo! (You Certainly Took Your Time!) Last night in class we reviewed various ways to express the word time in Italian.

    I can see that sometimes it can be a little confusing.

    Here are some examples we used during the lesson:

    1. ORA

    Scusi, ha lora? (Excuse me, do you know the time?)

    E ora di andare

    (Its time to go)

    2. VOLTA esprime unoccasione un fatto che si ripete

    Mangio il pesce due volte alla settimana

    (I eat fish two times/twice a week)

    E la prima volta che vengo in questo paese

    (Its my first time in this country)

    Quella volta non ha funzionato

    (It didnt work that time)

    Ancora una volta

    (One more time)

    3. TEMPO durata del tempo un periodo di tempo

    concetto di tempo in senso astratto

    Adesso non ho tempo (I dont have time now)

    Con il passare del tempo

    58

  • (As time goes by)

    Sono andata in India molto tempo fa

    (I went to India long time ago)

    Bei tempi!

    (Those were the days!)

    Al tempo dei Romani

    (In Romans time)

    Fino a poco tempo fa

    (Until recently)

    Hai del tempo libero?

    (Do you have some free time?)

    4. TEMPO - clima

    Che tempo fa? (Whats the weather like?)

    Fa bel tempo fa brutto tempo

    Un tempo piovoso un tempo caldo

    Che bel tempo!

    (What lovely weather!)

    Non si puo uscire con questo tempo!

    (You cant go out in this weather!)

    Le previsioni del tempo

    (weather forecast)

    5. TEMPO cinema sport eta

    Fine del primo tempo

    (End of part one)

    59

  • Il primo, secondo tempo della partita

    (The first, second half of the match)

    I supplementari

    (overtime)

    Quanto tempo ha la bambina?

    (How old is the child?)

    6. DIVERTIRSI - To have a good time

    Mi sono divertito/a alla festa di Carla!

    (I had a good time at Carlas party!)

    Divertiti! (Have a good time!)

    60

  • Sia Claudio Che Marco Sono Affascinanti In the Italian language, two coordinating conjunctions are frequently used to both combine and emphasize parts of the

    sentence. These joiners do more than simply combine sentence parts: they add emphasis.

    Siasia (both, and) are used in affirmative phrases in order combine and emphasize two parts of a sentence; using them allows you to do more than simply add ideas, as you would when only writing or saying e (and). In the modern Italian language we also say siache.

    Sia Anna sia Ester verranno a San Francisco questestate.

    Sia Anna che Ester verranno a San Francisco questestate.

    (Both Anna and Ester will come to SF this Summer.)

    Sia litaliano sia il portoghese sono lingue bellissime.

    Sia litaliano che il portoghese sono lingue bellissime.

    (Both Italian and Portuguese are beautiful languages.)

    Sia tu sia (che) io siamo stanchi di questa situazione.

    (Both you and I are tired of this situation.)

    Sia il tirami su sia (che) il gelato sono dolci famosi in tutto il mondo.

    (Both tiramisu and gelato are popular desserts all over the world.)

    Mi piace sia il jazz sia (che) il rhythm and blues.

    (I like both jazz and rhythm and blues.)

    In addition to siasia/che, we also use nenewhen we want to combine phrases to join and emphasize negative sentence elements.

    Ne...ne (neithernor)

    We use these conjunctions in negative phrases in order to join two parts of a sentence.

    61

  • Non mangio ne carne ne pesce.

    (I eat neither meat nor fish.)

    Non ho invitato ne Carlo ne Giovanni alla festa.

    (I invited neither Carlo nor Giovanni to the party.)

    Ne Luca ne Alessandro hanno voluto andare a dormire.

    (Neither Luca nor Alessandro wanted to go to sleep.)

    ATTENZIONE!

    When the joiners nene come at the beginning of a sentence combining nouns, we dont use the negative non form, as we would in the second example, in which the verb comes at the beginning of the sentence. Compare the following:

    Ne Luisa ne Teresa hanno figli.

    But

    Non ho comprato ne il vino ne la birra.

    As you can see in this sentence nene is not placed at the beginning of the sentence, and it follows the verb (ho comprato).

    These conjunctions can also be replaced by e neanche.

    Ne Maria ne Silvana sono andate al cinema ieri sera.

    Maria non e andata al cinema ieri sera e neanche Silvana.

    (Neither Maria nor Silvana went to the movie yesterday evening.)

    Ne litaliano ne il francese sono lingue facili da imparare.

    Litaliano non e facile da imparare e neanche il francese.

    (Neither Italian nor French are easy languages to learn.)

    62

  • Plurali Un Po Difficili Oggi vorrei rivedere il plurale di alcuni nomi composti con la parola capo-: (Today lets take a look at some compound nouns formed with the word capo- which can have several different meanings: head/leader/supervisor/captain/manager/etc.)

    Il capobanda I capibanda

    Il capofabbrica I capifabbrica

    Il capostazione I capistazione

    Il capotreno I capitreno

    Il capoufficio I capiufficio

    Il caporeparto I capireparto

    Il capofamiglia I capifamiglia

    Il capogruppo I capigruppo

    Il caposquadra I capisquadra

    But

    Il caporedattore I caporedattori

    Il capocuoco I capocuochi or i capicuochi

    Il capocontabile I capocontabili

    Other words with capo-:

    Il capodanno I capodanni

    Il capogiro I capogiri

    Il capoluogo I capoluoghi

    Il capolavoro I capolavori

    63

  • If the word capo- refers to a woman we say/write:

    La capofamiglia Le capofamiglia

    La caposala Le caposala

    La capoufficio Le capoufficio

    La caposquadra Le caposquadra

    La capoturno Le capoturno

    But here are some exceptions to the rule:

    La capocuoca Le capocuoche

    La capocronista Le capocroniste

    Other interesting plurals are:

    La mezzanotte Le mezzanotti o le mezzenotti

    Il pellerossa I pellerossa o i pellirosse

    Il pescecane I pescecani o i pescicani

    Il pomodoro I pomodori o i pomidori

    Il prendisole I prendisole o i prendisoli

    Il tempio I tempi o i templi

    Il tempo I tempi

    Altri plurali irregolari pi avanti (Stay tuned...)

    64

  • E Se Vi Dicessi Che Anche Le Parole Si Baciano? I always tell my students that also words kiss. They kiss each other when we insert the apostropheSo, when do they kiss? When is it required to use the apostrophe?

    Lets review these uses now:

    With the article lo (masculine singular):

    lamore, lelefante, lidraulico, lorologio, lusignolo

    With contracted prepositions dell - all - sull - nell:

    dellamico, delluomo, delluniverso

    allestero, allinizio, allaereo

    sullalbero, sullentusiasmo, sulloroscopo

    nellarmadio, nellorecchio, nellufficio...

    With the adjective bello:

    belluomo, bellaffare, bellesempio, bellinizio, bellodore

    In the feminine sometimes we prefer not to use the apostrophe: una bella idea, una bella espressione, una bella universit, una bella orchidea, una bella opera.

    With quello, questo (masculine singular):

    quellanimale, quellesame, quelluovo, quellindividuo,

    quellostacolo

    questanno, questesame, questufficio, questindividuo,

    questostacolo

    With quella, questa (feminine singular) we prefer to use the apostrophe but its not required, therefore we can say/write:

    quellorchestra or quella orchestra

    quelledizione or quella edizione

    65

  • questimmagine or questa immagine

    questansia or questa ansia

    With the article la (feminine singular) and the contracted prepositions:

    lidea, luva, lamica, lora, lemozione...

    dellidea, delluva, dellalimentazione

    allimmagine, allidea, alluniversit

    sullenciclopedia, sullinvasione, sullamaca

    nellopera, nellagenzia, nellunione...

    With the following words we can do both:

    mha dato or mi ha dato

    tho detto or ti ho detto

    lamo or lo/la amo

    se n andato/a or se ne andato/a

    ho bisogno dandare or di andare

    credo/penso/spero davere or di avere

    With the particle ci followed by essere:

    c , cera, cerano, cera stato/a, cerano stati/e.

    With the following expressions using the familiar form of the imperative:

    da (dai) Per cortesia, da il libro a Giovanni!

    fa (fai) Su, fa i compiti!

    sta (stai) Sta fermo/a!

    va (vai) Va a dormire!

    Un po, abbreviation of un poco (a little).

    66

  • With the words santo and santa:

    SantAnna, SantAntonio, SantAgnese, SantAngelo, SantAlessandro, SantEnrico, SantElia, SantIgnazio

    ATTENZIONE!

    With the indefinite article un (masculine singular) we never use the apostrophe in front of a word that begins with a vowel: un amico, un osso, un uccello, un elefante, un imbuto.

    With the indefinite article una (feminine singular) we use the apostrophe:

    unamica, unora, ununiversit, unindustria, unestate.

    The same rule applies for nessuno and qualcuno:

    We write and say nessun amico (masculine singular) but nessunamica (feminine singular). We write and say qualcun altro (masculine singular) but qualcunaltra (feminine singular).

    Another question I hear often in class is:

    Do we say/write qual or qual ? The correct way of speaking and writing is qual , with no apostrophe, in the masculine and the feminine:

    Qual la tua macchina? Qual il tuo colore favorito?

    Qual lopera che preferisci?

    Qual lo stilista italiano che ti piace di pi?

    67

  • Curiosita Students frequently ask me a range of questions about the different words referring to eating and drinking establishments (bar o caffe`). And, naturally, they want to know how to order what they want, once inside. Here, I offer some clarification:

    Bar o caffe?

    In a bar, customers drink standing up at the counter (al banco). The English name bar derives from sbarra, which refers to a barrier. It is used because the consuming public is divided from the people working behind the bancoas in a court room when the public is divided from the judges through a sbarra.

    In a caffe`, unlike a bar, customers sit in chairs at small tables and, sometimes, on sofas. The name caffe` comes from the Turkish kahve (a drink).

    Bevanda o bibita?

    Both words come from the Latin bibere (bere). Una bevanda refers to any kind of liquid that we drink, even just water.

    Una bibita (from the Latin bevuta) refers to a nonalcoholic drink that has been prepared with sugar or with gas and is considered thirst-quenching and refreshing.

    68

  • Tu..voi...Loro In Italia, quando ci rivolgiamo a qualcuno dobbiamo scegliere fra la forma formale Lei e quella confidenziale tu.

    Usiamo il tu quando c'e' un rapporto familiare, di confidenza fra le persone e questo deriva dal fatto di essere amici, parenti, colleghi di lavoro ecc... Oggi pero' l'uso del tu e' molto piu' vasto: I giovani lo usano indiscriminatamente con qualsiasi persona.

    La forma voi, oggi si usa quando si parla a piu' persone contemporaneamente in situazioni formali ma anche confidenziali.

    Quando si usa Loro? Si usa in modo piu' limitato, in situazioni ufficiali e nella lingua burocratica.

    69

  • Mi dai una mano? Ci sono molte espressioni idiomatiche e modi di dire con il verbo dare. Vediamone alcune molto usate quando parliamo:

    dare una mano aiutare

    darsi da fare impegnarsi

    dare alla luce partorire, avere un figlio

    dare i numeri farneticare, sragionare

    dare la mano salutare

    darsi delle arie vantarsi

    darla a bere far credere

    darsi alla macchia nascondersi

    dare carta bianca concedere liberta' d'azione

    darsi pace rassegnarsi

    dare nell'occhio attirare l'attenzione

    dare alla testa ubriacare

    dare atto riconoscere

    70

  • E" oppure "ed Students often ask me when to use ed instead of e or ad instead of a.

    Here is the correct answer:

    The letter d is used only to avoid two identical vowels one after another one.

    Examples:

    io ed Elena ed ecco il cappuccino ed erano contenti

    ad Anna non riesco ad ambientarmi ad arrivare

    In other cases its perfectly fine not to use it, its better not to use it except for the expression ad esempio . In this case we will write the d.

    I would recommend. and not.

    e adesso, e ora, e invece ed adesso, ed ora, ed invece

    a Elena, a ovest, a Ischia ad Elena, ad ovest, ad Ischia

    71

  • Davanti o davanti a Should we write davanti alla chiesa o davanti la chiesa?

    Davanti alla finestra o davanti la finestra?

    Davanti alla stazione o davanti la stazione?

    Always write davanti alla chiesa, davanti alla finestra,

    davanti alla stazione.

    Now we always use davanti followed by a.

    72

  • Ma Cosa Significa? Today I would like to show you some little abbreviations that are oftentimes used when Italians send text messages or chat online. We called them acronimi (acronym) or sigle.

    dv dove

    tvb ti voglio bene

    tvtb ti voglio tanto bene

    tat ti amo tanto

    xke perche

    qcn qualcuno

    dgt digiti

    c6 ci sei?

    dv6 dove sei?

    pvt privato

    vbb va bene/vabbe

    mex messaggio

    pda perfettamente daccordo

    cmq comunque

    x per

    nn non

    ke che

    73

  • Piuttosto Che Rimanere Qui La parola piuttosto (rather than) vuole il che, non il di. Fate attenzione!

    Si dice/scrive:

    Preferisco pagare in contanti piuttosto che dargli un assegno.

    Piuttosto che al mare sarei andata piu volentieri in montagna.

    Preferisco rimanere da sola piuttosto che sposarmi con lui.

    Farei qualsiasi lavoro piuttosto che stare senza far niente.

    Piuttosto can also be translated in English as: rather, better, quite, or instead.

    Non ho fame, vorrei piuttosto (rather) qualcosa da bere.

    Mario sembrava piuttosto (rather)irritato.

    Preferisco viaggiare di giorno piuttosto (rather) che di notte.

    Sono piuttosto (quite/rather) stanca.

    Usciamo stasera, o piuttosto (better) vediamoci a casa mia.

    E un esame piuttosto (quite) difficile.

    Farina e un ristorante piuttosto (quite)caro.

    Non parliamo sempre di Carlo, dimmi piuttosto (instead) come sta Alberto.

    74

  • Sapevo Che Mi Avrebbe Chiamata! Today I would like to go over la concordanza dei tempi of the indicative mood. I receive questions very often about this, so I think its a good idea to review these agreements together.

    When we can have two actions that happen at the same time, we call this relationship contemporaneit:

    So (adesso) che Maria lavora (adesso)in banca. [I know (at the present time) that Maria works (now) in a bank.]

    Sapevo (allora) che Maria lavorava (allora) in banca. [I knew (at that time) that Maria worked (then) in a bank.]

    When we have a dependent action that takes place before

    the principal action (it has already taken place), we call this relationship anteriorit:

    Sai (adesso) che io ho mangiato (prima di adesso) molto. [You know (at the present time) that I ate (before now) a lot.]

    Sapevi (allora) che io avevo mangiato (prima di allora) molto. [You knew (then) that I had eaten (prior to that time) a lot.]

    When the action in the dependent clause happens after the action in the principal clause, we have a relation of posteriorit:

    Sai (adesso) che ti chiamer (dopo/in futuro). [You know (now) that I will call you (later/in the future).]

    Sapevi (allora) che ti avrei chiamato (dopo). [You knew (then) that I would have called you (later).]

    Depending on the tense used in the main clause (lazione principale), there are three types of agreements:

    concordanza dei tempi al presente, al passato e al futuro.

    Azione principale al presente:

    75

  • So che Gianni: studia / sta studiando (contemporanea)

    studier (posteriore)

    ha studiato, studiava, aveva studiato, studi

    (anteriore)

    Azione principale al passato:

    Sapevo / Ho Saputo / Seppi che Gianni:

    studiava / stava studiando (contemporanea)

    aveva studiato, ha studiato / studi

    (anteriore)

    avrebbe studiato/ studiava (colloquial)

    (posteriore)

    Azione principale al futuro:

    Sapr se Gianni: studia/studier (contemporanea)

    avr studiato, ha studiato, studiava

    aveva studiato, studi (anteriore)

    studier (posteriore)

    76

  • Esco, Parto, o Lascio? Today we will examine these three verbs whose meanings are determined in context--depending upon the situation.

    Several examples below will show you when to use each:

    Uscire (to go out, to exit, to come out)

    Esco poco. (I go out a little.) Esco molto. (I go out a lot.) La mattina esco di casa presto. (I leave the house early.) Non esco quasi mai la domenica sera. Esco con amici, esco da solo/a. Esco per strada. (I go out on the street.) Esco a prendere un caffe. (I go to get a coffee.) Esco a portare il cane al parco. (I go out to take the dog) E uscito il nuovo film di Paolo Genovese. (The new movie came out) Lautostrada era bloccat; siamo dovuti uscire a Bergamo.

    (The freeway was closed; we had to exit in Bergamo.)

    We dont say: We say:

    Esco al ristorante. Vado al ristorante.

    Domani sera esco. Vado al ristorante con degli amici.

    Partire(to leave)

    Parto per Roma. Parto per qualche giorno. Parto fra due giorni. Parto sempre di lunedi. Parto con mia sorella. Parto con laereo. Il treno parte fra venti minuti. Parto per un viaggio di lavoro. Parto per un viaggio di piacere. La macchina non parte. (The car doesnt start.) Non ce benzina, ecco perche il motorino non parte!

    77

  • Lasciare (to leave something or someone)

    Ho lasciato le chiavi in macchina. Ho lasciato la mia citta. Lascio mio marito/mia moglie/il mio ragazzo/la mia ragazza. Posso lasciare un messaggio? Lascio sempre la mancia (tip). Quando piove, lascio le scarpe fuori. Quando vado in vacanza, lascio il cane al canile. Lascio i bambini dai nonni. Posso lasciare le valigie qui? Ti lascio allaeroporto. A che ora dobbiamo lasciare la camera domani mattina? Lasci sempre tutto in disordine! Lascio San Francisco per un anno.

    The verb lasciare always requires a direct object pronoun:

    Lascio la mancia. Lascio i soldi. Ti lascio. Lascio il mio lavoro.

    Adesso vi lascio, ci sentiamo fra una settimana!

    78

  • Stai benissimo! (you look very good) Not too long ago I asked an Intermediate class whether anyone knew how to say you look good in Italian, and noone knew. Its a simple expression. One that means a lot to others and thats easy for all of you to learn.

    For a moment, lets consider the verb stare, such an important verb in the Italian language. You encountered this verb in your very first Italian lesson when you learned how to say:

    Come stai? (How are you?)

    Sto bene, grazie, e tu?

    Then you learned how to conjugate it and to use it in phrases like:

    Sto a casa questa sera

    Quanto tempo stai in Italia?

    Sto da solo/a

    Stiamo bene insieme

    And then you saw it again when you learned the present progressive:

    Cosa stai facendo? (What are you doing?)

    Sto lavorando

    Sto studiando

    Sto mangiando

    And again when you wanted to say or write:

    Cosa stai facendo?

    Sto per uscire. (I am about to goout.)

    Sto per andare a letto. (I am about to go to bed.)

    Also you might have heard it in expressions like:

    "Stai zitto/a! Stai fermo/a! Stai calmo/a! Stai attento!"

    79

  • Photo by Funkdooby

    Now finally we will learn how to tell someone how good she or he looks or to ask a friend, your sister, your mom, or your husband how you look in your new dress, your new jacket, pants, shoes, or with your new hair style, etc.

    Here some examples:

    Come stai bene! or just Stai bene! (You look good!)

    Stai benissimo! (You look very good!)

    Come sto? (How do I look?)

    Sto bene? (Do I look good?)

    Come mi sta? (How does it look?)

    Mi sta bene questa giacca? (Does this jacket look good on me?)

    Non ti sta molto bene. (It doesnt look very good.)

    Ti sta male/malissimo. (It looks bad/very bad.)

    Ti sta da cani. (It looks really bad/terribly.)

    Ti sta bene/benissimo. (It looks good/very good.)

    Ti sta da Dio or Ti sta strabene. (It looks amazingly good.)

    We use these expressions when something we are wearing or someone else is wearing looks incredibly good.

    We can also say this about colors:

    Il (color)rosso mi sta bene. (The color red looks good on me.) Il verde non mi sta bene. (The color green doesnt look good on me.)

    80

  • While talking to a friend, who welcomes your honestyperhaps you are out shopping together: Il rosa non ti sta bene (The color pink doesnt look good on you.)

    Remember that you can also say to someone who looks good in his/her new clothes:

    Come sei bella! or Come sei bello!

    81

  • Viaggiare e Volare (To travel and to fly)

    Photo by malias

    Summer is here, and we are ready to take a nice vacanza.

    Recently in a Conversation class, we talked about Summer vacations and trips. Someone will travel by car or by plane, while others will fly to a lovely place in Italy. For example to Sicily, or perhaps to Sardinia (the favorite summer destination for Italians).

    We cant talk about vacations without using the verbs viaggiare and volare.

    In Italian we dont use the verb viaggiare to say that we travel to Rome (to a city). Instead we use the verb andare. However, if we travel within a Country than the verb viaggiare is used, just like it is in English:

    In July I travel to Rome on vacation.

    In luglio vado in vacanza a Roma.

    This Fall I will travel in Asia.

    Questo autunno viagger in Asia.

    At this point students ask me So how do Italians use the verb viaggiare? Its very simple. Here some examples:

    Viaggio spesso, viaggio per lavoro, viaggio da solo/a, viaggio con la mia famiglia, viaggio con amici, viaggio in aereo, viaggio in treno, viaggio in Africa, viaggio in America, viaggio pochissimo, non viaggio da molto, mi piace viaggiare in Europa, preferisco viaggiare in autunno, da giovane viaggiavo molto, non mi piace viaggiare, non viaggio abbastanza, viaggio con poco bagaglio, ecc.

    Now lets look at the verb volare.

    82

  • Last week in an Italian 1 class a student said: Questa estate volo a New York, vado a trovare la mia famiglia.

    I explained to the class that in Italian we dont fly to a city, neither do we travel or drive to a city.

    If you say: Volo a New York as an Italian I imagine you flying like a bird, with your wings flapping. So in class I imitated a bird and pretended to fly. It was pretty funny; the students loved the scene and I believe that the visual association will help them remember how to use the verb volare in the future.

    So if in Italian we dont use volare like English speakers do, what should we use instead? We prefer to use the verb andare in aereo or prendere laereo:

    Please dont say or write Please say or write

    Abbiamo volato a Sidney. Abbiamo preso laereo per Sidney.

    or

    Siamo andati a Sidney in aereo

    83

  • Tra (fra) noi o tra (fra) di noi? Is it more correct to write tra noi or tra di noi? Also in this case you can choose one or the other, both ways are correct. It's perfectly fine to say/write: "tra noi tutto e' chiaro" or "tra di noi tutto e' chiaro" "fra loro non ci sono malintesi" or "fra di loro non ci sono malintesi"

    84

  • Senza te o senza di te? When the word senza is used with personal or demonstrative pronouns do we have to add the preposition di? Both ways are correct. You can write: But you can also write: senza lui senza di lui senza questo senza di questo senza te senza di te

    85

  • Tu..voi...Loro In Italia, quando ci rivolgiamo a qualcuno dobbiamo scegliere fra la forma formale Lei e quella confidenziale tu.

    Usiamo il tu quando c'e' un rapporto familiare, di confidenza fra le persone e questo deriva dal fatto di essere amici, parenti, colleghi di lavoro ecc... Oggi pero' l'uso del tu e' molto piu' vasto: I giovani lo usano indiscriminatamente con qualsiasi persona.

    La forma voi, oggi si usa quando si parla a piu' persone contemporaneamente in situazioni formali ma anche confidenziali.

    Quando si usa Loro? Si usa in modo piu' limitato, in situazioni ufficiali e nella lingua burocratica.

    86

  • Mi dai una mano? Ci sono molte espressioni idiomatiche e modi di dire con il verbo dare. Vediamone alcune molto usate quando parliamo:

    dare una mano aiutare

    darsi da fare impegnarsi

    dare alla luce partorire, avere un figlio

    dare i numeri farneticare, sragionare

    dare la mano salutare

    darsi delle arie vantarsi

    darla a bere far credere

    darsi alla macchia nascondersi

    dare carta bianca concedere liberta' d'azione

    darsi pace rassegnarsi

    dare nell'occhio attirare l'attenzione

    dare alla testa ubriacare

    dare atto riconoscere

    87

  • Modi di dire O la va o la spacca! = O supero questa cosa o no

    Hai deciso di fare il concorso anche se e' molto difficile? Si', lo faro'....o la va o la spacca!

    Rompere le scatole = disturbare qualcuno in modo insistente

    Ma Gianni, lasciami finire di scrivere questa e-mail senza rompermi le scatole!

    Avere/venire l'acquolina in bocca = avere molta voglia o far venire la voglia di mangiare qualcosa

    Solo a guardare questi antipasti mi viene l'acquolina in bocca.

    Non passare per l'anticamera del cervello = non pensarci per niente, non considerare di fare qualcosa

    Ieri sera dopo cena Marta era molto stanca e si e' quasi addormentata sul divano. Non mi e' passato per l'anticamera del cervello di chiederle se voleva fermarsi a dormire.

    Avercela con qualcuno = essere arrabbiati con qualcuno

    Laura ce l'ha con me perche' ultimamente non le ho telefonato.

    Andare di bene in meglio = progredire, migliorare...

    Sto imparando molto con il mio nuovo lavoro. Ogni giorno va di bene in meglio.

    Fare il bidone a qualcuno = non presentarsi a un appuntamento

    Domenica scorsa io e Riccardo dovevamo vederci alle 16.00 davanti al cinema Apollo. E invece mi ha fatto il bidone! E io come una stupida l'ho aspettato per quaranta minuti...

    88

  • Da Piccolo Eri Timido? The following examples demonstrate how the Imperfect Tense (imperfetto) and the Perfect Tense (passato prossimo)are used.

    Note how each example describes Marcella in the past, explaining that she didnt talk and that she had a lot of problems, but each does so in a different way, the first offering a vague reference to the past and the second offering a specific time frame.

    Imperfetto: Molti anni fa, quando lho conosciuta, Marcella non parlava e aveva tanti problemi.

    (We use the imperfetto in order to express physical or emotional states of being, situations that took place in the past. The Imperfect Tense describes people and circumstances; its a vague reference to time in that it doesnt indicate an exact beginning or ending of an action or a situation. Molti anni fa refers to a vague past moment since it doesnt specify an exact time frame.)

    Passato Prossimo: Marcella, per tutta la sua infanzia, non ha parlato e ha avuto molti problemi.

    (We use the passato prossimo to express physical or emotional states of being, circumstances that also happened in a past period but with an exact time frame. Per tutta la sua infanzia has a very specific and definite time frame) whereas, in the previous example molti anni fa does not.

    Examine the following incorrect examples, comparing them to the correct ones above:

    Molti anni fa, quando lho conosciuta, Marcella non ha parlato e ha avuto tante paure.

    or

    Marcella, per tutta la sua infanzia, non parlava e aveva tanti problemi.

    89

  • La Posizione Degli Aggettivi Aggettivi che di solito precedono il nome:

    Interrogativi Qual e la tua macchina?

    Possessivi Dove sono le mie chiavi?

    Dimostrativi Questa lezione e interessante

    Indefiniti Vorrei un altro bicchiere di vino

    Numerali Abito al terzo piano - Prendo due biscotti

    Aggettivi che di solito seguono il nome:

    Aggettivi di nazionalita:

    gli stilisti italiani - il governo americano

    Aggettivi di colore

    un vestito bianco/rosso/verde/rosa

    Participi passati usati come aggettivi:

    Voglio mangiare le mele cotte

    Questo vestito non e stirato

    La lezione e finita

    Aggettivi che derivano da un suffisso:

    Una ragazza sciocchina

    Un bambino fragilino

    Una valigia pesantina/pesantuccia

    90

  • Aggettivi modificati da un avverbio:

    La mia casa e molto pulita