foreign secretary albert del rosario said the decision came after manila had exhausted.docx

4
Foreign Secretary Albert del Rosario said the decision came after Manila had exhausted "almost all political and diplomatic avenues" to resolve the maritime dispute with Beijing. Ngoi trưởng Albert del Rosario đưa  ra quyết định sau khi Manila đã “dc hu hết nlc chính trvà ngoi giao” để gii quyết tranh chp lãnh hi vi Bc Kinh. He said he hoped arbitration would help bring a "durable solution" to the row. Ông hi vng cuc phân xmang li “gii pháp bn vng” cho cuc tranh chp này. Tensions between the two have been high since a stand-off at the Scarborough Shoal - which both claim - last year. Căng thng gia hai bên tăng cao ktvtranh chp đi vào bế tc ti bãi cn Scarborough mà chai đều tuyên bchquyn vào năm ngoái  China claims a U-shaped swathe of the South China Sea; its claims overlap those of several South East Asian nations. Trung Quc tranh chp phn lãnh hi hình chU Bin Đông và còn đụng chm” đến lãnh hi mt squc gia Đông Nam Á.  In a statement, the Chinese ambassador to Manila reiterated Beijing's position and "stressed that China has indisputable sovereignty over the islands in [the] South China Sea and its adjacent waters", according to the AFP news agency. Theo hãng thông tn AFP, đại squán Trung Quc Manila trong mt phát biu đã xác định li vtrí ca Bc Kinh và còn “nhn mnh Trung Quc có chquyn không thtranh chp các đảo trên Bin Đông cùng các lãnh hi l ân cn. "The Chinese side strongly holds the disputes on [the] South China Sea should be settled by parties concerned through negotiations," Ambassador Ma Keqing added.  Đại squán M ã Khc Thanh còn nói rng “ quan đim tr ước sau như m t tphía Trung Quc đối vi các tranh chp Bin Đông cn phi được các bên gii quyết thông qua đàm phán”  In recent months Beijing has taken a more assertive posture on the issue, leaving ties with both the Philippines and Vietnam severely strained.

Upload: chinh-le-dinh

Post on 02-Jun-2018

223 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Foreign Secretary Albert del Rosario said the decision came after Manila had exhausted.docx

8/11/2019 Foreign Secretary Albert del Rosario said the decision came after Manila had exhausted.docx

http://slidepdf.com/reader/full/foreign-secretary-albert-del-rosario-said-the-decision-came-after-manila-had 1/4

Foreign Secretary Albert del Rosario said the decision came after Manila hadexhausted "almost all political and diplomatic avenues" to resolve the maritimedispute with Beijing.

Ngoại trưởng Albert del Rosario đưa ra quyết định sau khi Manila đã “dốc hầuhết nỗ lực chính trị và ngoại giao” để giải quyết tranh chấp lãnh hải với BắcKinh.He said he hoped arbitration would help bring a "durable solution" to the row.

Ông hi vọng cuộc phân xử mang lại “giải pháp bền vững” cho cuộc tranh chấpnày.Tensions between the two have been high since a stand-off at theScarborough Shoal - which both claim - last year.

Căng thẳng giữa hai bên tăng cao kể từ vụ tranh chấp đi vào bế tắc tại bãicạn Scarborough mà cả hai đều tuyên bố chủ quyền vào năm ngoái China claims a U-shaped swathe of the South China Sea; its claims overlapthose of several South East Asian nations.

Trung Quốc tranh chấp phần lãnh hải hình chữ U ở Biển Đông và còn “đụngchạm” đến lãnh hải ở một số quốc gia Đông Nam Á. In a statement, the Chinese ambassador to Manila reiterated Beijing's positionand "stressed that China has indisputable sovereignty over the islands in [the]South China Sea and its adjacent waters", according to the AFP news

agency.

Theo hãng thông tấn AFP, đại sứ quán Trung Quốc ở Manila trong một phátbiểu đã xác định lại vị trí của Bắc Kinh và còn “nhấn mạnh Trung Quốc có chủquyền không thể tranh chấp ở các đảo trên Biển Đông cùng các lãnh hải lâncận. "The Chinese side strongly holds the disputes on [the] South China Seashould be settled by parties concerned through negotiations," Ambassador MaKeqing added.

 Đại sứ quán Mã Khắc Thanh còn nói rằng “ quan điểm trước sau như một từphía Trung Quốc đối với các tranh chấp ở Biển Đông cần phải được các bêngiải quyết thông qua đàm phán” In recent months Beijing has taken a more assertive posture on the issue,leaving ties with both the Philippines and Vietnam severely strained.

Page 2: Foreign Secretary Albert del Rosario said the decision came after Manila had exhausted.docx

8/11/2019 Foreign Secretary Albert del Rosario said the decision came after Manila had exhausted.docx

http://slidepdf.com/reader/full/foreign-secretary-albert-del-rosario-said-the-decision-came-after-manila-had 2/4

Trong những tháng mới đây Bắc Kinh vẫn giữ thái độ kiên quyết khiến cho cảPhi-líp-pin và Vệt Nam rất căng thẳng. 'Nine-dash line'

“ Đường chín đoạn” In a statement, Mr del Rosario said his office had summoned the Chineseambassador in Manila to inform her of the move.

Trong một phát biểu, Ngoại trưởng del Rosario cho biết văn phòng ông đãtriệu đại sứ quán Trung QUốc ở Manila đến thông báo với bà về động tháinày.He said Manila would take Beijing to an arbitration tribunal under theUnitedNations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), which both had signed.

Ông cho biết Manila sẽ đưa Bắc Kinh ra toà án phân xử theo Công ước vềLuật Biển của Liên Hiệp Quốc (UNCLOS) mà hai bên đã kí He said in its submission, the Philippines had asserted that China's "nine-dash line" setting out its claims in the region was unlawful under UNCLOS.

Trong đơn đệ trình lên toà án, Phi-líp-pin khẳng định theo công ước UNCLOSviệc tuyên bố “đường chín đoạn” (đường lưỡi bò) thuộc Trung Quốc tại biểnđông là phi pháp. China had "interfered with the lawful exercise by the Philippines of its rightswithin its legitimate maritime zones", it went on.

Trung Quốc đã “can thiệp vào quyền thực thi pháp luật của Phi-líp-pin trongphạm vi lãnh hải hợp pháp của họ”. It said the Philippines wants the tribunal to declare China's nine-dash lineinvalid.

Phi-líp-pin muốn toàn án tuyên bố đường chín đoạn của Trung QUốc là vô lí "We strongly believe that this action is the appropriate response to put ourdiplomatic relations in its proper context," Mr del Rosario said.

Ngoại trưởng del Rosario cho biết “chúng tôi hoàn toàn tin tưởng rằng hànhđộng này là đáp trả phù hợp để đưa mối quan hệ ngoại giao giữa chúng tôivào đúng bối cảnh của nó.” The Philippines said it expected legal proceedings to take between three andfour years, based on previous cases.

Page 3: Foreign Secretary Albert del Rosario said the decision came after Manila had exhausted.docx

8/11/2019 Foreign Secretary Albert del Rosario said the decision came after Manila had exhausted.docx

http://slidepdf.com/reader/full/foreign-secretary-albert-del-rosario-said-the-decision-came-after-manila-had 3/4

Phi-líp-pin cho biết quá trình pháp lý dự kiến kéo dài 3 đến 4 năm, theo kinhnghiệm các vụ tranh chấp trước kia. Signatories to UNCLOS are obliged to go through an arbitration process in theevent of a dispute with another party and to accept the resulting settlement,UNCLOS says on its website.

Các bên kí UNCLOS có nghĩa vụ trải qua một tiến trình phân định trongtrường hợp có tranh chấp với bên kia và phải chấp nhận kết quả giải quyết,theo thông tin trên trang web về công ước cho hay. However, an exception is made where issues of national sovereignty are atstake.

Tuy nhiên sẽ có ngoại lệ trong trường hợp các vấn đề về chủ quyền dân tộcbị đe doạ. 

 Asean move

 Động thái của Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á The Philippines is taking a risk with this move, says the BBC's Kate McGeownin Manila. It knows China will not like it and it is increasingly dependent onChina economically.

Theo phát ngôn viên Kate McGeown của BBC tại Manila thì Phi-lip-pin đangmạo hiểm với động thái này và quốc gia này cũng biết rằng Trung Quốckhông hài lòng trong khi Phi-líp-pin ngày càng phụ thuộc Trung Quốc về kinh

tế. But it also wants to safeguard its claim to what could be lucrative oil and gasreserves in the South China Sea, our correspondent says.

Tuy nhiên Phi-líp-pin cũng muốn bảo vệ chủ quyền đối với vùng lãnh thổchứa nhiều tiềm năng dầu và khí đốt ở Biển Đông. The row between Manila and Beijing has been rumbling since April 2012,when government vessels from both nations faced off for several weeks at theScarborough Shoal.

Căng thẳng giữa Manila và Bắc Kinh lên cao từ tháng 4 năm 2012, khi tuầndương hạm của hai nước đối đầu nhau trong vài tuần tại bãi cạnScarborough.Since then both the Philippines and Vietnam - which is in dispute with Chinaover the Paracel islands - have sought to raise the issue through the Aseanregional bloc, but claim Chinese pressure has forced the topic off the agenda.

Page 4: Foreign Secretary Albert del Rosario said the decision came after Manila had exhausted.docx

8/11/2019 Foreign Secretary Albert del Rosario said the decision came after Manila had exhausted.docx

http://slidepdf.com/reader/full/foreign-secretary-albert-del-rosario-said-the-decision-came-after-manila-had 4/4

Từ đó Phi-líp-pin và Việt Nam- đang tranh chấp với Trung Quốc trên quầnđảo Hoàng Sa- đã tìm cách nêu vấn đề tại diễn đàn khu vực ASEAN nhưngphía Trung Quốc gây sức ép để gạt chủ đề này ra khỏi chương trình nghị sự. China has in the past preferred to handle disputes on a bilateral level, ratherthan through regional groupings or international organisations.

Từ trước đến nay Trung Quốc chỉ muốn giải quyết các tranh chấp trên cơ sởsong phương chứ không muốn thông qua các tổ chức khu vực hay tổ chứcquốc tế nào. China's claim includes almost the entire South China Sea, well into whatUNCLOS recognises as the 200-mile-from-shore Exclusive Economic Zonesof other claimants.

Trung Quốc đòi chủ quyền hầu như toàn bộ Biển Đông kể cả bờ biển cáchVùng đặc khu kinh tế cách bờ biển 200 hải lý thuộc quyền của một số quốcgia được công nhận bởi UNCLOS. 

 As well as the Philippines and Vietnam, Brunei, Malaysia and Taiwan haveoverlapping claims.

Không những ở Phi-líp-pin và Việt Nam mà còn “đụng chạm’ đến phần lãnhhải của Brunei, Malaysia và Đài Loan. 

 Xem bản gốc từ: http://www.bbc.co.uk