forandring eller fernis: museale translationer af...

450
FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF STRATEGISK KOMMUNIKATION Et studie af institutionaliseringen af strategisk kommunikation i tre danske kunstmuseer Ph.d.-afhandling Anna Karina Kjeldsen, 2012 Vejledere: Professor Finn Frandsen Lektor Ane Hejlskov Larsen Center for Virksomhedskommunikation Institut for Erhvervskommunikation School of Business and Social Sciences, Aarhus Universitet

Upload: others

Post on 27-Jun-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

FORANDRING ELLER FERNIS:

MUSEALE TRANSLATIONER AF STRATEGISK KOMMUNIKATION

Et studie af institutionaliseringen af strategisk kommunikation

i tre danske kunstmuseer

Ph.d.-afhandling

Anna Karina Kjeldsen, 2012

Vejledere:

Professor Finn Frandsen

Lektor Ane Hejlskov Larsen

Center for Virksomhedskommunikation

Institut for Erhvervskommunikation

School of Business and Social Sciences, Aarhus Universitet

Page 2: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres
Page 3: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Tak…

Ph.d.-forløbet har indimellem et lettere blakket ry. Det beskrives som hårdt og opslidende og især som

et ualmindeligt ensomt forløb. Jeg vil gerne takke alle de mennesker, der har bidraget til, at mit forløb

blev mindre hårdt, ja til tider ligefrem opbyggeligt, og til at ensomheden aldrig indfandt sig:

Jeg vil gerne udtrykke min store taknemmelighed over for de 18 museumsfolk fra henholdsvis

Trapholt, ARoS og KØS, som har bidraget med deres tid og tanker i en travl museumshverdag. Uden

jeres velvilje og åbenhed havde denne afhandling ikke været mulig.

Til mine vejledere Professor Finn Frandsen og Lektor Ane Hejlskov Larsen: Til Ane for de sidste ti

års engagerede tilskyndelse såvel som veldoserede, moderate pres. Det har været et privilegium.

Til Finn for roligt over- og indblik og for en urokkelig positivitet og tro på projektet. Din vejledning

har fra start til slut udgjort den perfekte mur at spille opad.

Til museumsgruppen, som har givet mig rum og mulighed for at udvikle såvel projektet som

forståelsen af forskningens underfundige verden. Det har været både lærerigt og sjovt at være i

maskinrummet med jer alle, og jeg glæder mig til vores fremtidige projekter.

Til mine kolleger på Institut for Erhvervskommunikation som på forskellige og utallige måder har

hjulpet, båret og heppet undervejs. I særdeleshed Ushma, Annette, Gertrud, Jonas, Matilde, og Line,

som har fyldt de sidste tre års arbejdsliv med støtte og bistand såvel som gejst og humør i så rige mål,

at jeg er jer alle evig tak skyldig.

Endelig vil jeg udtrykke min dybe tak til mine venner og min store familie, som har budt sig til og

trukket sig tilbage lige der, hvor det har vist sig nødvendigt. Tak for mad, børnepasning og indkøb, for

lange såvel som helt korte samtaler, for overbærenhed og for uendelig kærlig opbakning. En særlig tak

til min far Ole og min bror Kristian for kyndig og grundig korrekturlæsning.

Min lille familie - Thomas, Rasmus og Liva - skal have den største tak af alle. Tak for at holde under,

holde ud og holde ved! Bedre base kan ingen ønske sig.

Til slut vil jeg sende en kærlig tanke til min morfar Edvard Kjeldsen, som desværre ikke nåede at se

projektet ført til ende. Tak for vedholdende og livfuldt at dele glæden ved den levende diskussion,

videbegærligheden og især spørgsmålet ”hvorfor?”.

(Anna) Karina

Forsidebillede venligst udlånt af Statens Museum for Kunst.

Page 4: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres
Page 5: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres
Page 6: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indholdsfortegnelse

DEL 1:

Indledning .............................................................................................................................................................................. 1

1.1. Afhandlingens baggrund og motivering .................................................................................................................. 1

1.1.1. Danske museer i en brydningstid ..................................................................................................................... 1

1.2. Forskningsmæssig baggrund for projektet .............................................................................................................. 2

1.2.1 Empiriske problemstillinger ............................................................................................................................... 3

1.2.2. Problemstillinger afledt af forundersøgelsens forskningsdesign ................................................................. 4

1.3. Motivering af afhandlingens videnskabsteoretiske position, teori- og metodevalg.......................................... 5

1.3.1. Motivering af videnskabsteoretisk position og metode ................................................................................ 5

1.3.2. Motivering af teoretisk ramme .......................................................................................................................... 7

1.3.3. Translationsperspektivet på institutionaliseringsprocesser ........................................................................... 8

1.4. De teoretiske felter og deres status i afhandlingen ............................................................................................. 11

1.5. Afhandlingens forskningsspørgsmål ..................................................................................................................... 13

1.6. Afhandlingens indhold og opbygning .................................................................................................................. 13

1.7. Kort forskningsoversigt og afhandlingens bidrag............................................................................................... 14

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber ....................................................................... 19

2.1. Overordnet tilgang og forskningsinteresse .......................................................................................................... 19

2.2. Videnskabsteoretisk position ................................................................................................................................. 20

2.3. Grounded Theory .................................................................................................................................................... 24

2.4. Afklaring af tre centrale begreber: Organisation, kommunikation og proces ................................................ 26

2.4.1. Organisationsforståelse ................................................................................................................................... 28

2.4.2. Kommunikationsforståelse ............................................................................................................................. 29

2.4.3. Procesforståelse ................................................................................................................................................ 29

2.5. Opsamling ................................................................................................................................................................. 30

Neoinstitutionel teori ....................................................................................................................................................... 31

3.1. Introduktion .............................................................................................................................................................. 31

3.1.1. Tidlig institutionel teori ................................................................................................................................... 33

3.1.2. Klassisk organisationsorienteret institutionel teori ..................................................................................... 35

3.2. Hovedbegreber i neoinstitutionel teori ................................................................................................................ 36

Page 7: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

3.2.1. Legitimering ...................................................................................................................................................... 37

3.2.2. Institutioner som rationaliserede myter ........................................................................................................ 39

3.2.3. Isomorfisme ...................................................................................................................................................... 40

3.2.4. Institutionaliseringsprocessen som diffusion .................................................................................................. 41

3.2.5. Kommunikationens rolle i institutionaliseringsprocessen: Transmission .................................................. 46

3.2.6. Diffusion er transmission ............................................................................................................................... 46

3.2.7. Afkobling ........................................................................................................................................................... 47

3.2.8. Hvornår er noget institutionaliseret? ............................................................................................................. 49

3.3. Neonstitutionel teori: Angelsaksisk vs. skandinavisk position ......................................................................... 50

3.3.1. Kritik af neoinstitutionalismens angelsaksiske position: Skandinavisk position .................................... 51

3.3.2. Pragmatisk institutionalisme - tilbage til det normative, til empirien og til aktørerne........................... 54

3.4. Det translatoriske perspektiv: Skandinavisk pragmatisk institutionalisme. .................................................... 57

3.4.1. Institutioner som organisationsideer med opskrifter ................................................................................. 57

3.4.2. Institutionaliseringsprocessen som translation .............................................................................................. 58

3.4.3. Kommunikationens rolle i translationsprocessen: Translation er ritual .................................................. 60

3.4.4. Heterogene, mudrede processer .................................................................................................................... 64

3.4.5. Afkobling eller forskellige former for oversættelse? ................................................................................... 65

3.4.6. Tre modi for oversættelse ............................................................................................................................... 66

3.4.7. Organisationer som translatører ....................................................................................................................... 70

3.4.8. Institutionaliseringsprocessen – afsluttet eller uendelig? ........................................................................... 72

3.4.9. Hvornår er noget institutionaliseret? ............................................................................................................. 72

3.4.10. Virusmetaforen for oversættelsesprocessen .............................................................................................. 73

3.5. Et kritisk blik på den neoinstitutionelle teori ...................................................................................................... 73

3.6. Empirien i fokus – tilbage til udgangspunktet? ................................................................................................... 74

3.7. Opsamling ................................................................................................................................................................. 75

Danske museer som organisatorisk felt: Tegn på institutionalisering af strategisk kommunikation? .. 77

4.1. Danske museer anno 2012 ..................................................................................................................................... 77

4.1.1. Lovgivning og museumskategorier ............................................................................................................... 78

4.1.2. Statsanerkendelse, ejerforhold og ansvarsområder ..................................................................................... 78

4.1.3. Økonomi: Statslig støttestruktur og kommunale tilskud ........................................................................... 79

4.1.4. Aktuelle tendenser ............................................................................................................................................ 81

4.2. Strategisk kommunikation i museumsfeltet? ......................................................................................................... 82

Page 8: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

4.2.1. Feltbegrebet: Statisk eller dynamisk? ............................................................................................................. 82

4.2.2. Strategisk kommunikation i museumsfeltet - forandring i et nutidigt perspektiv .................................. 84

4.2.3. Institutionernes regulative, normative og kulturelt-kognitive søjler ........................................................ 85

4.2.4. Strategisk kommunikation i museumsfeltets regulative søjle .................................................................... 88

4.2.5. Strategisk kommunikation i museumsfeltets normative søjle ................................................................... 93

4.2.6. Strategisk kommunikation i museumsfeltets kulturelt-kognitive søjle .................................................... 98

4.3. Opsamling ............................................................................................................................................................... 101

Strategisk kommunikation som organisationsidé ................................................................................................ 103

5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres og operationaliseres i afhandlingen.................................... 103

5.1.1. Strategisk kommunikation – en endnu ”løs” organisationsidé ............................................................... 104

5.1.2. Strategisk kommunikation, historisk set ..................................................................................................... 107

5.2. Strategisk kommunikation – konstituerende perspektiver .............................................................................. 110

5.2.1. Strategisk kommunikation som ledelse(sfunktion) ................................................................................... 110

5.2.2. Integreret perspektiv ...................................................................................................................................... 111

5.3. Konstellationen af hoved- og delelementer i afhandlingens forståelse af strategisk kommunikation ..... 113

5.3.1. Hovedelement: Strategi ................................................................................................................................. 113

5.3.2. Hovedelement: Interessenter ....................................................................................................................... 116

5.3.3. Hovedelement: Kommunikation ................................................................................................................. 118

5.4. Opsamling: Strategisk kommunikation som organisationsidé ........................................................................ 120

5.4.1. Strategisk kommunikation - En stærk opskrift? ........................................................................................ 120

Metode ................................................................................................................................................................................ 123

6.1. Kvalitativt forskningsdesign: Casestudie ............................................................................................................ 123

6.1.1. Generalisering og validitet ............................................................................................................................ 125

6.1.2. Multipelt casestudie ........................................................................................................................................ 128

6.1.3. Lagdelt casestudium ....................................................................................................................................... 129

6.1.4. Udvælgelse af de tre cases: Trapholt, ARoS og KØS ............................................................................... 131

6.1.5. Casestudiets datatyper ................................................................................................................................... 135

6.1.6. Kvalitative forskningsinterview.................................................................................................................... 135

6.2. Undersøgelsens proces og analyseteknikker ...................................................................................................... 140

6.2.1. Konstruktion af undersøgelsesprocessen ................................................................................................... 140

6.2.2. Kodning som analyse..................................................................................................................................... 142

Page 9: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

6.2.3. Kodeprocessen ............................................................................................................................................... 143

6.3. Analysen af kunstmuseernes oversættelser af strategisk kommunikation: Emner, struktur og fremstilling

.......................................................................................................................................................................................... 146

6.3.1. Fremstilling af interviewundersøgelsen ...................................................................................................... 148

6.3.2. Figurer som fremstillingsform ..................................................................................................................... 149

6.3.3. Analytiske struktur- og emnegreb ................................................................................................................ 150

6.4. Virusteorien som metafor og analyseramme ..................................................................................................... 151

6.4.1. Metaforen som berigende medspiller .......................................................................................................... 151

6.4.2. Modemetaforen – hvorfor ikke? .................................................................................................................. 151

6.4.3. Virusmetaforen som tankeredskab og analytisk struktur ......................................................................... 153

6.4.4. Hvorfor virusmetaforen? .............................................................................................................................. 154

6.4.5. Anvendelsen af virusmetaforen i afhandlingens analyse .......................................................................... 157

6.4.6. Virusmetaforens delelementer overført til organisationsstudier............................................................. 158

DEL 2:

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS ..................................................................... 171

7.1.1. Fælles udvælgelseskriterier ............................................................................................................................ 171

7.2. Præsentation af Trapholt ...................................................................................................................................... 172

7.2.1. Ejerforhold, lovmæssig status og ansvarsområde .................................................................................... 172

7.2.2. Økonomi ......................................................................................................................................................... 173

7.2.3. Organisation: Størrelse, ansatte, funktioner ............................................................................................... 173

7.2.4. Historik og aktuel situation........................................................................................................................... 174

7.2.5. Deltagere fra Trapholt ................................................................................................................................... 174

7.2.6. Motivation for valg af Trapholt ................................................................................................................... 175

7.3. Præsentation af ARoS ........................................................................................................................................... 175

7.3.1. Ejerforhold, lovmæssig status og ansvarsområde ..................................................................................... 175

7.3.2. Økonomi ......................................................................................................................................................... 176

7.3.3. Organisation: Størrelse, ansatte, funktioner ............................................................................................... 176

7.3.4. Historik og aktuel situation........................................................................................................................... 177

7.3.5. Deltagere fra ARoS ........................................................................................................................................ 177

7.3.6. Motivation for valg af ARoS ........................................................................................................................ 178

7.4. Præsentation af KØS ............................................................................................................................................. 178

7.4.1. Ejerforhold, lovmæssig status og ansvarsområde ..................................................................................... 178

Page 10: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

7.4.2. Økonomi ......................................................................................................................................................... 179

7.4.3. Organisation: Størrelse, ansatte, funktioner ............................................................................................... 179

7.4.4. Historik og aktuel situation........................................................................................................................... 180

7.4.5. Deltagere fra KØS ......................................................................................................................................... 180

7.4.6. Motivation for valg af KØS .......................................................................................................................... 181

Analyse ............................................................................................................................................................................... 183

8.1. Intro til analysen ..................................................................................................................................................... 183

8.2. Struktur for analysen ............................................................................................................................................. 185

8.3. Kunstmuseernes selvforståelse – kulturinstitution eller organisation? ............................................................. 187

8.3.1. Identiteten som organisation - institutionaliseret og institutionaliserende ............................................. 187

8.3.2. Museernes medfødte immunitet under afvikling ...................................................................................... 188

8.3.3. Selvforståelser hos Trapholt, ARoS og KØS ............................................................................................ 199

8.3.4. Rollebesætning som strategisk kommunikation? ...................................................................................... 201

8.3.5. Opsamling: Identiteten som organisation i udbrud i de tre kunstmuseer ............................................. 206

8.4. Strategi ..................................................................................................................................................................... 209

8.4.1. Delelement: Mission og vision ..................................................................................................................... 209

8.4.2. Missions- og visionsformuleringer for de tre kunstmuseer ..................................................................... 214

8.4.3. Oversættelser af delelementet formulering af mission og vision hos Trapholt, ARoS og KØS ....... 226

8.4.4. Som man råber i skoven… ........................................................................................................................... 227

8.4.5. Delelement: Operationaliseringen af den strategiske platform ............................................................... 229

8.4.6. Operationaliseringen af den strategiske platform hos de tre kunstmuseer ........................................... 230

8.4.7. Operationalisering af den strategiske platform hos Trapholt ................................................................. 231

8.4.8. Trapholts direktør som oversætter: Den indefrakommende, tålmodige og kreative oversætter ....... 235

8.4.9. Den strategiske platform i udstillingsprocessen hos Trapholt ................................................................ 240

8.4.10. Operationalisering af den strategiske platform hos ARoS .................................................................... 242

8.4.11. ARoS’ kommunikationschef som oversætter: Den indefrakommende simultane oversætter ......... 248

8.4.12. Den strategiske platform i udstillingsprocessen hos ARoS ................................................................... 250

8.4.13. ARoS oversættelse af delelementet: Operationalisering af den strategiske platform ........................ 253

8.4.14. Operationalisering af den strategiske platform hos KØS ...................................................................... 253

8.4.15. KØS’ direktør som oversætter: Den udefrakommende, stærke oversætter ........................................ 257

8.4.16. Den strategiske platform i udstillingsprocessen hos KØS .................................................................... 259

8.4.17. KØS’ oversættelse af delelementet: Operationalisering af den strategiske platform ........................ 261

Page 11: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

8.4.18. Oversættelser af delelementet operationaliseringen af den strategiske platform hos Trapholt, ARoS

og KØS ....................................................................................................................................................................... 261

8.4.19. Delelement: Kommunikation af den strategiske platform .................................................................... 262

8.4.20. Kommunikationen af mission og vision hos de tre kunstmuseer ........................................................ 262

8.4.21. Den implicitte tilgang – “show it don’t tell it…”.................................................................................... 265

8.4.22. Den eksplicitte tilgang – ”fordi det skal fise ind” ................................................................................... 270

8.4.23. Oversættelser af delelementet operationalisering af den strategiske platform som den kommer til

udtryk hos Trapholt, ARoS’ og KØS’ kommunikationen heraf ....................................................................... 273

8.4.24. Opsamling: Oversættelser af hovedelementet strategi hos Trapholt, ARoS og KØS ...................... 274

8.5. Interessenter ........................................................................................................................................................... 279

8.5.1. Delelement: Bredde i interessentorienteringen ......................................................................................... 279

8.5.2. Delelement: Relationen til andre museer.................................................................................................... 280

8.5.3. Omvendt afkobling? ...................................................................................................................................... 295

8.5.4. Oversættelser af delelement relation til andre museer hos de tre kunstmuseer ................................... 297

8.5.5. Delelement: Konkurrence ............................................................................................................................. 299

8.5.6. Opsamling: Oversættelser af hovedelementet interessenter hos Trapholt, ARoS og KØS ............... 305

8.6. Kommunikation ..................................................................................................................................................... 307

8.6.1. Delelement: Kommunikationsforståelse – transmission eller ritual? ..................................................... 307

8.6.2. Oversættelsen af delelementet kommunikationsforståelse hos Trapholt, ARoS og KØS ................. 309

8.6.3. Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet

kommunikationsforståelse: ...................................................................................................................................... 310

8.6.4. Delelement: Integreret perspektiv ............................................................................................................... 311

8.6.5. Intern kommunikation i de tre kunstmuseer ............................................................................................. 315

8.6.6. Ekstern kommunikation i de tre kunstmuseer .......................................................................................... 322

8.6.7. Forholdet mellem intern og ekstern i de tre kunstmuseer ....................................................................... 331

8.6.8. Integreret perspektiv hos Trapholt, ARoS og KØS ................................................................................. 332

8.6.9. Organisatorisk placering af kommunikationsfunktionen hos Trapholt, ARoS og KØS .................... 333

8.6.10. Formidlingen: Vektor for institutionalisering eller del af en afkobling? ............................................. 337

8.6.11. Kommunikationsfunktionens rolle i udstillingsprocessen hos Trapholt, ARoS og KØS ................ 340

8.6.12. De kommunikationsansatte trækker grænser og de kunstfaglige integrerer ....................................... 346

8.6.13. Formidlingen som foden i døren… .......................................................................................................... 348

8.6.14. Oversættelser af delelementet integreret perspektiv i Trapholt, ARoS og KØS hvad skaber

legitimitet for kunstmuseerne? ................................................................................................................................ 348

8.6.15. Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet integreret perspektiv

..................................................................................................................................................................................... 350

Page 12: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

8.6.16. Opsamling: Oversættelser af hovedelementet kommunikation ........................................................... 350

8.6.17. Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af hovedelementet: Kommunikation

..................................................................................................................................................................................... 351

8.7. Oversættelsesprocessen hos de tre kunstmuseer som virus............................................................................ 353

8.7.1. Et første blik på oversættelsesprocessens forløb hos ARoS, Trapholt og KØS ................................. 353

8.7.2. Oversættelsesprocessen hos Trapholt, ARoS og KØS ............................................................................ 356

8.7.3. Oversættelsesprocessen hos Trapholt ........................................................................................................ 358

8.7.4. Strategisk kommunikation på vej mod udbrud… ..................................................................................... 363

8.7.5. Hvad bringer virusteorien til forståelsen af Trapholts oversættelse af strategisk kommunikation? . 364

8.7.6. Oversættelsesprocessen hos ARoS .............................................................................................................. 366

8.7.7. Strategisk kommunikation i udbrud ............................................................................................................ 370

8.7.8. Hvad bringer virusteorien til forståelsen af ARoS’ oversættelse af strategisk kommunikation? ....... 371

8.7.9. Oversættelsesprocessen hos KØS ............................................................................................................... 374

8.7.10. På vej mod usynliggørelse, men ikke mod afvikling ............................................................................... 379

8.7.11. Hvad bringer virusteorien til forståelsen af KØS’ oversættelse af strategisk kommunikation? ...... 380

8.7.12. Opsamling ..................................................................................................................................................... 382

8.8. Konklusion på analysen ........................................................................................................................................ 385

8.8.1. Oversættelsesmodi samlet set – hvilke oversættelser af strategisk kommunikation kan identificeres i

de tre kunstmuseer? .................................................................................................................................................. 386

8.8.2. Hetero- og homogenitet i de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation ............. 391

8.8.3. Faktorer der influerer på oversættelserne af strategisk kommunikation (og vice versa) .................... 392

8.8.4. Strategisk kommunikation – en stærk opskrift! ......................................................................................... 394

8.8.5. Institutionaliseringen af strategisk kommunikation i de tre kunstmuseer – hvor langt er den? ........ 396

Konklusion og perspektivering ................................................................................................................................... 399

9.1. Afhandlingens indledende grundantagelse bekræftet: Strategisk kommunikation er under

institutionalisering ......................................................................................................................................................... 399

9.2. Svar på forskningsspørgsmål 1: Museernes oversættelser af strategisk kommunikation ........................... 401

9.2.1. Heterogene oversættelser .............................................................................................................................. 401

9.2.2. Homogene oversættelser ............................................................................................................................... 403

9.3. Forskningsspørgsmål 2 og 3: Strategisk kommunikation er på én gang en stærk organisationsidé og en

institutionaliserende mekanisme ................................................................................................................................. 404

9.4. Forskningsspørgsmål 2 og 3: Institutionaliseringens proces og produkt er gensidigt forbundne ............ 405

9.4.1. Personer og processer ................................................................................................................................... 406

Page 13: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

9.5. Afhandlingens bidrag ............................................................................................................................................ 407

9.5.1. Empiriske og metodiske bidrag ................................................................................................................... 407

9.5.2. Teoretiske bidrag ............................................................................................................................................ 408

9.5.3. Anbefalinger til praksisfeltet ......................................................................................................................... 410

9.6. Forandring eller fernis? ......................................................................................................................................... 411

9.6.1. Kunstmuseernes egen opfattelse af institutionaliseringen af strategisk kommunikation ................... 412

Sammendrag ..................................................................................................................................................................... 413

Summary ............................................................................................................................................................................ 417

Oversigt over figurer, modeller og tabeller.............................................................................................................. 421

Bilagsoversigt ................................................................................................................................................................... 423

Litteratur ............................................................................................................................................................................ 425

Page 14: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

1

Indledning

1.1. Afhandlingens baggrund og motivering

1.1.1. Danske museer i en brydningstid

I disse år oplever de danske museer forandringer på en række områder: En del af museernes offentlige

bevillinger er omlagt fra faste bevillinger til puljer, og andre er omfordelt som følge af en større

omstrukturering af den offentlige sektor i Danmark i 2007.1 Museernes økonomiske fundament kan

således siges at være blevet mere ustabilt, og følgelig er deres evne til at generere egenindtjening blevet

afgørende (Skot-Hansen, 1999, p. 37). Afledt af strukturreformen er flere museer blevet fusioneret, og

enkelte museer er blevet lukket, og strukturen i museumslandskabet synes i det hele taget at være

under forandring (Kulturstyrelsen, 2012e 2). Samtidig er besøgstal og synlighed blevet en

succesparameter, sideløbende med at mængden af kultur- og oplevelsesudbydere vokser stødt.

Hermed er konkurrence blevet en præmis for de danske museer (Kulturarvsstyrelsen, 2011c, p. 4; Lyck,

2010, p. 137; Skot-Hansen, 1999, p. 132). Museerne selv begynder i stigende grad at arbejde med f.eks.

social inklusion, digitale medier, markedsføring, eventvirksomhed, projektstyring, partnerskaber og

sponsorater (Kulturarvsstyrelsen, 2011c, p. 12; Lyck, 2010; Skot-Hansen, 1999). Samtidig diskuteres

museernes fremtid og rolle i samfundet - også blandt museerne selv (jf. Kulturarvsstyrelsen, 2011c) - og

museernes virke såvel som deres kriser er blevet en del af mediernes dagsorden (f.eks. Politiken, 2009a,

2012a).

Alt dette stiller nye krav til museernes ledelse (Kulturarvsstyrelsen, 2011c, p. 30), nødvendiggør en

professionalisering af organisationen (Kulturarvsstyrelsen, 2011c, p. 16) og fordrer i det hele taget, at

museerne forstår at interagere med det omkringliggende samfund. I denne proces er kommunikation

blevet et nøgleord (Anderson, 2005; Kulturarvsstyrelsen, 2011c, p. 16).

1 Jeg vender tilbage til denne strukturreform i kapitel 4. 2 Kulturstyrelsen skiftede navn fra Kulturarvsstyrelsen, til Kulturstyrelsen fra og med 1. januar 2012 i forbindelse med en fusionering af Kunststyrelsen og Styrelsen for Bibliotek og Medier. Følgelig refereres der i afhandlingen såvel til Kulturarvsstyrelsen, som til Kulturstyrelsen, når der henvises hertil.

Page 15: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

2

Danske museer er gennem Museumsloven forpligtede til at indsamle, registrere, bevare, forske og formidle

(Kulturministeriet, 2001). Tidligere var efterlevelsen af disse lovmæssige krav det altdominerende

referencepunkt, som museerne orienterede sig imod, og som sikrede deres legitimitet

(Kulturarvsstyrelsen, 2011c, p. 4; Lyck, 2010, p. 286; Skot-Hansen, 1999, p. 14). Men i dag stilles der,

som netop beskrevet, en række andre mere eller mindre udtalte og mere eller mindre ensrettede krav

til et museum. Derfor synes de danske museer i disse år at stå overfor et kombineret indre og ydre

pres for at reorganisere og genopfinde sig selv som institutioner (Kulturarvsstyrelsen, 2011c, p. 24). Et

pres der særligt udfordrer museernes evne til og tradition for at agere som proaktive kommunikerende

organisationer. Et pres, hvor de forskellige aktører ser yderst forskellige og også modsatrettede

løsninger på problemet, og et pres der betyder, at museerne skal kunne demonstrere deres

eksistensberettigelse på mange flere planer, end dem de er forpligtede til via Museumsloven. Samtidig

kan man observere, at stadigt flere muser kaster sig ud i at indføre kommunikationsfunktioner i

organisationen (Holdgaard & Simonsen, 2011) sideløbende med, at museernes ledelser og disses

kvalifikationer får stadig større opmærksomhed internt som eksternt (Kulturarvsstyrelsen, 2011c, p.

16). Det ser således ud til, at en gennemgående tendens i den udvikling, som de danske museer

gennemgår i disse år, er, at ideer og metoder, der kan samles under betegnelsen strategisk

kommunikation, synes at blive en måde at manøvrere, reorganisere og redefinere sig selv som museum.

Denne afhandling tager afsæt i den aktuelle situation i den danske museumsverden og forfølger

antagelsen om, at strategisk kommunikation i disse år er på vej til at blive en del af det at være et dansk

museum, ved at stille spørgsmålene: Hvad gør danske museer ved strategisk kommunikation - og hvad gør

strategisk kommunikation ved danske museer?

1.2. Forskningsmæssig baggrund for projektet Afhandlingen er en del af resultaterne af det tværvidenskabelige forskningsprojekt: Det Strategiske

Museum, som Center for Virksomhedskommunikation og Center for Museologi, Aarhus Universitet

har udført på baggrund af en bevilling fra Forskningsrådet for Kultur og Kommunikation

(bevillingsnummer 273-08-0400). Forskningsprojektet har fra 2009 til 2012 undersøgt danske museers

strategiske kommunikation med særligt fokus på tre centrale områder: Kommunikation, ledelse og

økonomi.

Afsættet for afhandlingen er en kvantitativ forundersøgelse, som jeg udførte i 2008 i samarbejde med

kolleger fra de to centre (jf. Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008). Undersøgelsen bestod af en

Page 16: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

3

spørgeskemaundersøgelse, der inddrog samtlige danske museer og udvalgte attraktioner og afdækkede,

hvordan de danske museer forstod begrebet strategisk kommunikation, hvordan de opfattede sig selv i

relation til kommunikationsområdet, og hvor strategiske de var i deres kommunikationspraksis set ud

fra en rent kommunikationsteoretisk optik. Undersøgelsens resultater affødte nogle vigtige

problemstillinger, både i forhold til det empiriske fænomen, som afhandlingen undersøger, og i

forhold til selve undersøgelsesmetoden. Disse problemstillinger fungerer som afsæt for denne

afhandling.

1.2.1 Empiriske problemstillinger

Lidt strategisk museer

Først og fremmest viste det sig, at hovedparten af de danske museer ikke var udpræget strategiske i

deres forståelse og arbejde med kommunikation. Vi indførte et såkaldt strategisk indeks i

undersøgelsen og kunne på den måde placere det enkelte museum i en af tre kategorier: Lidt, middel

eller meget strategiske museer (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008, p. 30). Næsten halvdelen af de

danske museer placerede sig i gruppen af lidt strategiske museer.

Kategori og størrelse spiller ind, men hvordan?

Dernæst pegede undersøgelsen på en gruppering af museerne, der relaterede sig til faktorer som

størrelse og kategori. Det viste sig, at i gruppen af små og mellemstore museer var det

kommunikationsstrategiske niveau, overordnet set, lavere end i gruppen af store museer, men

omvendt var størrelse absolut ikke ensbetydende med et højt strategisk niveau, da vi fandt de

allerstørste danske museer jævnt fordelt blandt henholdsvis gruppen af lidt strategiske museer,

gruppen af middelstrategiske museer og gruppen af meget strategiske museer (Bysted-Sandberg &

Kjeldsen, 2008, p. 73). Endvidere så vi en tendens til, at de kunsthistoriske museer var mere

strategiske i deres forståelse og anvendelse af kommunikation end de kulturhistoriske museer. Særligt

var de arkæologisk ledede museer overrepræsenterede i gruppen af museer med et lavt strategisk

niveau, og disse museer udviste samtidig en markant mindre tilbøjelighed til at se strategisk

kommunikation som en brugbar løsningsmodel for museer, især sammenlignet med kunstmuseerne

(Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008, p. 126).

Begrebsforvirring eller…?

Det at anvende begrebet strategisk kommunikation i den museale kontekst viste sig i det hele taget at

være meget komplekst, da der var meget stor forskel på, hvordan de enkelte museer forstod og

Page 17: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

4

anvendte begrebet. Nogle forstod strategisk kommunikation som formidling, andre som ledelse og en

stor gruppe anvendte begrebet ud fra en markedsføringstænkning (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008,

p. 134).

1.2.2. Problemstillinger afledt af forundersøgelsens forskningsdesign

Ud over de empirisk relaterede spørgsmål, som opdagelserne i forundersøgelsen frembragte, viste der

sig også at være mulighed og behov for en videreudvikling af forundersøgelsen i forhold til

forskningsmetoden - og dermed også den overordnede forskningsteoretiske position.

Forholdet mellem forståelser

Forundersøgelsen kunne således ikke afklare, hvordan de forskellige kommunikationsforståelser, som

vi definerede blandt museerne, kan have indflydelse på det enkelte museums praksis og selvforståelse

og vice versa.

Teori vs. empiri

Endeligt stod det klart, at det ville være nødvendigt at undersøge, om det teoretiske parameter for

strategisk kommunikation, som vi opstillede til måling af museernes niveau af strategisk

kommunikation, overhovedet er dækkende for strategisk kommunikationspraksis i danske museer,

fordi parameteret netop var funderet i en erhvervs- og dermed profit- og markedsorienteret tankegang

og metodik, som ikke nødvendigvis passer til museernes situation (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008,

p. 23). Endvidere var undersøgelsens tilgang til strategisk kommunikation og kommunikation i det

hele taget præget af en overvejende kvantitativ, funktionalistisk tilgang, der følgelig ikke kan give et

dybdegående indblik i årsagerne til de resultater, vi kom frem til, endsige beskrive de dybereliggende

sammenhænge mellem dem.

På baggrund af disse resultater og de nye spørgsmål, de rejste, blev udgangspunktet for denne

afhandling derfor at udføre en ny, dybdegående og kvalitativ undersøgelse af de forskellige forståelser

af strategisk kommunikation, som findes blandt danske museer og afdække, hvordan disse influerer på

museernes selvforståelse og vice versa. Da forundersøgelsen desuden genererede en markant interesse

blandt museerne selv såvel som blandt andre aktører i feltet, blev det retrospektivt tydeligt, at

forundersøgelsen indskrev sig som en del af afsættet til en udvikling i museumsfeltet, der siden er gået

Page 18: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

5

meget stærkt.3 Derfor tilbød der sig med denne afhandling en unik mulighed for at udforske en

potentiel forandring, mens den pågår.

Det er således min intention med denne afhandling at undersøge, hvorledes de danske museer reagerer

på og skaber mening i en for dem ny og fremmed organisationsidé, der i øjeblikket breder sig i den

danske museumsverden; strategisk kommunikation. Som afhandlingens titel antyder, er det ligeledes

min interesse at undersøge hvorvidt det, at danske museer begynder at arbejde med strategisk

kommunikation, fører til dybdegående forandring - eller om strategisk kommunikation blot forbliver

en overfladisk tilføjelse.

1.3. Motivering af afhandlingens videnskabsteoretiske position, teori-

og metodevalg Med denne afhandling ændrer jeg altså fokus og metode i forhold til forundersøgelsen fra 2008. Først

og fremmest ændrer jeg metodisk tilgang fra kvantitativ til kvalitativ forskningsmetode, og samtidig

indsætter jeg afhandlingen i en neoinstitutionel organisationsteoretisk forståelsesramme, dvs. forskning

i opkomst, spredning og indoptagelse af organisationskoncepter, organisationsideer og -tænkninger i

og imellem organisatoriske felter.

1.3.1. Motivering af videnskabsteoretisk position og metode

Inden jeg uddyber motivationen for afhandlingens teoretiske ramme, vil jeg kort beskrive

afhandlingens videnskabsteoretiske position og metode, idet disse er nært forbundne med den

overordnede teoretiske ramme såvel som med afhandlingens forskningsinteresse.

Forundersøgelsen indtog en overvejende funktionalistisk og operationel position i behandlingen af

spørgsmålet om danske museers anvendelse og forståelse af strategisk kommunikation, hvilket gav sig

udslag i målbare og anvendelsesorienterede resultater, med fokus på hvordan museerne bør forholde

sig til strategisk kommunikation, set ud fra en teoretisk defineret forståelse af hvad strategisk

kommunikation er. Med denne afhandling skifter jeg imidlertid position til en socialkonstruktivistisk

position (Collin, 1997; Wenneberg, 2000). Dette skifte er især et resultat af opdagelsen af de mange

forskellige bud på, hvad strategisk kommunikation kan være for et dansk museum, som

forundersøgelsen viste (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008 p. 134). Som følge heraf bliver det en

grundantagelse i afhandlingen, at indoptagelsen af strategisk kommunikation ikke foregår på én

3 Jeg udfolder dette i kapitel 4.

Page 19: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

6

bestemt måde, men nødvendigvis må foregå forskelligt fra museum til museum og fra kontekst til

kontekst. Derfor vælger jeg at arbejde med dette som en positiv præmis og søger at lade empiri frem

for teori styre forståelsen af, hvad strategisk kommunikation er i en dansk museal kontekst. Følgelig

anvender afhandlingen en dybdegående og eksplorativ4 metode til at undersøge, hvad strategisk

kommunikation kan være for et dansk museum.

Afhandlingens forskningsteoretiske position bygges derfor op omkring den overordnede målsætning i

grounded theory, fordi jeg her finder en position, der tager udgangspunkt i empirien og lader denne

udgøre byggestenene, som afhandlingens konklusioner endeligt funderes på. Desuden egner grounded

theory sig særligt godt for denne afhandling, fordi den i følge Suddaby er: “a method that is more

appropriate for some questions than others” (Suddaby, 2006, p. 634). Den type spørgsmål, Suddaby

udpeger som særligt gode eller typiske grounded theory-spørgsmål, har følgende karakteristika:

De søger at forstå de processer, som aktører konstruerer for at skabe mening af intersubjektive

oplevelser.

De ønsker at skabe viden om, hvordan individer fortolker verden (Suddaby, 2006 p. 634).

Her er naturligvis en tydelig markering af den virkelighedsopfattelse og det videnskabsteoretiske

paradigme, som grounded theory bekender sig til: Den interpretive, eller socialkonstruktivistiske

tænkning, som jeg også anvender i afhandlingen (Collin, 1997; Wenneberg, 2000). Men Suddabys

karakteristik af de gode grounded theory-spørgsmål har yderligere og for mig at se åbenlyse

sammenfald med min forskningsinteresse, der netop er at undersøge, hvordan de danske museer forstår

strategisk kommunikation. Jeg har netop fokus på at undersøge museernes egne forståelser og

fortolkninger af ”en tendens i virkeligheden” (Suddaby, 2006, p. 636, min oversættelse) og ikke på at

afprøve objektivt definerede praksisser, eller på at bedømme mere eller mindre hensigtsmæssige

forståelser af strategisk kommunikation.

På baggrund af valg af forskningsteoretisk position er afhandlingens forskningsdesign derfor bygget

op med inspiration i grounded theory, som et kvalitativt multipelt casestudie af tre danske kunstmuseers forståelser

4 Med eksplorativ metode menes forskningsmetode, der undersøger empiriske fænomener for derud fra at udlede hypoteser og teori modsat teoritestende metode, der efterprøver teori empirisk med henblik på enten at be- eller afkræfte disse.

Page 20: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

7

af strategisk kommunikation, som disse kommer til udtryk i museernes holdninger til strategisk

kommunikation og i deres beskrivelser af den kommunikationsstrategiske praksis:5

Figur 1-1: Afhandlingens forskningsteoretiske position og overordnede forskningsdesign

1.3.2. Motivering af teoretisk ramme

Afhandlingens teoretiske grundramme er den neoinstitutionelle organisationsteoretiske tænkning, som

tilbyder en teoretisk optik at anskue museernes opdagelse og eventuelle indoptagelse af strategisk

kommunikation igennem. Med den neoinstitutionelle teori tilføres afhandlingen en teoretisk

grundsubstans, herunder en række nøglebegreber og forklaringsrationaler, der kredser om

forandringer på såvel organisatorisk feltplan som på organisationsplan (Scott, 2008), om institutioner

(Meyer & Rowan, 1977), institutionaliseringsprocesser (Tolbert & Zucker, 1983) og isomorfisme

(DiMaggio & Powell, 1983; Scott, 2008). Den neoinstitutionelle teoridannelse bibringer dermed en

række teoretisk og empirisk veludforskede forklaringsrationaler til afhandlingens kernespørgsmål og

formål: At undersøge det jeg ser som en igangværende forandringsproces, hvor danske museer

indoptager og omsætter strategisk kommunikation til dansk museumspraksis og -forståelse.

Det er min hensigt med afhandlingen at give en nuanceret beskrivelse og analyse af, hvordan tre

kunstmuseer reagerer på den igangværende kommunikationsudfordring, som strategisk

5 Jeg udfolder i kapitel 2 og 6 beskrivelsen af og argumentationen for afhandlingens forskningsdesign, metodevalg og caseudvælgelse. Her er det indledningsvis væsentligt at bemærke, at jeg ikke studerer museernes praksis af strategisk kommunikation, men derimod deres forståelser heraf.

So

cial

ko

nst

rukti

vis

tisk

po

siti

on

po

siti

on

Forskningsteoretisk ramme: Grounded theory

Forskningsdesign: Kvalitativ metode

Forskningsmetode: Multipelt casestudie

Page 21: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

8

kommunikation har vist sig at være (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008). Det mener jeg ikke kan gøres

ved at efterprøve prædefinerede teorier om hvordan kunstmuseerne vil reagere, hvilket er

forudsætningen i mange klassiske angelsaksiske neoinstitutionaliseringsstudier. Jeg interesserer mig for

den lokale reaktion på strategisk kommunikation, dvs. for de rationaler og processer, der foregår i et

givet museum, når det skaber mening i og indfører strategisk kommunikation i den museale praksis og

selvforståelse. Derfor ønsker jeg heller ikke kun at bevæge mig på et felt- og strukturelt plan, som

mange neoinstitutionelle diffusionsstudier gør i deres søgen efter diffusion og isomorfisme (f.eks.

DiMaggio & Powell, 1983; Tolbert & Zucker, 1983). Jeg ønsker at undersøge fænomenet på

mikroplan ved at angribe dette som en lokal organisatorisk proces, der foregår i og omkring det

enkelte kunstmuseum, hvor kunstmuseet anskues som en aktiv aktør i processen. Jeg vil undersøge,

hvad kunstmuseerne rent faktisk gør og tænker, når de måske, måske ikke indoptager konceptet

strategisk kommunikation, og derfor anvender jeg den såkaldt skandinaviske position i

neoinstitutionalismen. Karakteristisk for denne skandinaviske position er netop en interesse for

mikroplanet, et fokus på organisationen som aktiv skaber af nye translationer af koncepter og en

grundantagelse om, at hver enkelt translationsproces er unik og subjektivt betinget.

1.3.3. Translationsperspektivet på institutionaliseringsprocesser

Inden for den skandinaviske position i neoinstitutionalismen har teoretikere som Czarniawska og

Sevón (1996), Røvik (1998, 2007) og Sahlin-Andersson (1996) fra midten af 1990’erne og frem

(Boxenbaum & Pedersen, 2009) udfoldet en translatorisk tilgang til institutionaliseringsprocesser:

“Translation, (…) offers the promise of more rich and detailed insights into how institutional practices and

processes migrate and diffuse across fields and over time” (Greenwood, Oliver, Suddaby & Sahlin, 2008,

p. 24).

Lawrence and Suddaby udtrykker i Handbook of Organization Studies mulighederne i og behovet for en

mere nuanceret, sensitiv og aktørorienteret tilgang til neoinstitutionel teori, som bl.a. den

skandinaviske position i den neoinstitutionelle teoridannelse således modsvarer:

“Translation offers both a conceptual and methodological way forward for researchers interested in moving beyond

the totalizing view of institutions and institutional outcomes” (Lawrence & Suddaby, 2006, p. 243).

De peger hermed på det translatoriske perspektiv som en nødvendig videreudvikling af det samlede

teoretiske neoinstitutionelle korpus, for her bliver det muligt at udfolde hidtil uudfoldede perspektiver

Page 22: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

9

i studier af såvel som teoretisering om institutionaliseringsprocesser. Særligt ser Lawrence og Suddaby

en problematik i, og måske også tendens til, at anvende en alt for totaliserende og dermed

homogenitetsfokuseret gren af neoinstitutionel teori, når der er tale om spredning af koncepter

mellem meget forskelligartede felter. I sådanne tilfælde argumenterer de for nødvendigheden af at

anvende netop den translatoriske tilgang frem for en mere traditionel neoinstitutionalistisk

diffusionstilgang til institutionaliseringsprocesser:

“These forms of work are especially important when diffusion involves the translation of institutions across

domains, such as from work to non-work life, or from market-based fields of activity to previously non-market

areas, such as healthcare, education or social welfare” (Lawrence and Suddaby, 2006, p. 247).

I lyset af Lawrence og Suddabys anbefalinger, såvel som den skandinaviske positions metodologiske

præferencer, synes det derfor oplagt at anvende netop det translatoriske perspektiv på

institutionaliseringsprocesser i denne afhandling, da der netop her er tale om overføring af koncepter

mellem to meget forskellige organisationsfelter: Strategisk kommunikation har sit ophav i en

overvejende profit-, markedsdrevet og forandringsvillig organisationskontekst, hvorimod de danske

museer i deres udspring er udprægede non-profit organisationer, der traditionelt har befundet sig i en

”forandringsforskrækket” og i sin kernenatur konserverende organisationskontekst.

Indenfor den skandinaviske neoinstitutionelle position vælger jeg særligt at bygge på den norske

organisationsteoretiker Kjell Arne Røviks konceptualisering af translationsprocessens faser (Røvik,

2009, p. 249), fordi jeg hermed kan sætte specielt fokus på den del af translationsprocessen, der

foregår, når museumsorganisationer oversætter strategisk kommunikation, med særligt fokus på de

resultater, der kommer ud af translationen.

Ved at indskrive afhandlingen i det translatoriske perspektiv på institutionaliseringsprocesser følger et

metodologisk skift fra en typisk angelsaksisk domineret, kvantitativ forskningsmetode til en mere

kvalitativ forskningsmetode, der matcher mit overordnede metodevalg for afhandlingen. For ved at

anvende kvalitativ metode bliver det muligt at give et dybdegående empirisk funderet svar på en række

af de spørgsmål, som forundersøgelsen rejste, især: Hvordan foregår det, når danske kunstmuseer

begynder at arbejde med strategisk kommunikation, og hvad sker der med organisationen, med

kunstmuseets selvforståelse og med strategisk kommunikation som organisationsidé?

Page 23: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

10

Endvidere markerer valget af den skandinaviske neoinstitutionelle teoriramme en teoretisk

interesseforskydning, fra en søgen efter og forklaring af homogenitet på et organisatorisk feltniveau,

som især drev den tidlige fase af neoinstitutionel teori, til fordel for en søgen efter og forklaring af

heterogenitet på organisationsniveau, med fokus på aktørernes rolle i og indflydelse på

institutionaliseringsprocessen. Igen ser jeg denne interesseforskydning som et nødvendigt næste skridt

at tage, når målsætningen er at indfange og forstå de fortolkningsprocesser, der foregår i det enkelte

kunstmuseum på organisationsplan, frem for en forandring på feltplan som forundersøgelsen

undersøgte.6

På ét punkt ønsker jeg dog at opbløde skellet mellem angelsaksisk og skandinavisk

neoinstitutionalisme, idet jeg er interesseret i både at undersøge homogenitet og heterogenitet i danske

museers translationer af strategisk kommunikation. Ved at kombinere de to bliver undersøgelsen af

kunstmuseernes translation af strategisk kommunikation mere åben og sensitiv over for

genstandsfeltet, og dermed undgår afhandlingen at videreføre en indlejret bias, der ofte følger med en

entydig tilskrivning til den ene eller den anden forskningsposition og -interesse.7 Udgangspunktet for

denne afhandling er således at vise både det heterogene og det homogene i kunstmuseernes reaktioner

på strategisk kommunikation. Jeg vil undersøge og give en nuanceret beskrivelse af udfaldet af den

lokale translationsproces, af processen der ligger bag og i nogen grad af de faktorer, der bevirker, at

denne proces afføder en given forståelse og praktisering af strategisk kommunikation. Diskussionen

om hetero- vs. homogenitet nedtones og flyttes på den måde fra den traditionelle enten-eller til en

både-og-position, hvilket er en pointe for afhandlingen. Ved således at bøje de to grene i den

neoinstitutionelle teoridannelse mod hinanden, tilstræber jeg ikke alene en mindre forudindtaget

tilgang i analysen af de konkrete translationsprocesser og deres udfald, men jeg skaber også en mere

nuancerende optik, som organisationsideen strategisk kommunikation kan anskues igennem. Via en

undersøgelse af hvilke delelementer af strategisk kommunikation kunstmuseerne indoptager på samme

måde (det homogene), og hvilke de ikke alle optager eller forandrer betydeligt (det heterogene),

forsøger jeg at skabe et metodisk og teoretisk forskningsdesign, der via en empirisk baseret

undersøgelse kan beskrive strategisk kommunikation som organisationsidé, hvilket endnu ikke er

forsøgt.

6 I kapitel 3 udfolder jeg denne argumentation. 7 Denne opblødning ser jeg samtidig som parallel til den forbrødring mellem de to positioner, der kan siges at foregå i det neoinstitutionelle teorifelt i disse år (jf. kapitel 3).

Page 24: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

11

1.4. De teoretiske felter og deres status i afhandlingen Afhandlingens teoretiske felter er, ud over den skandinaviske neoinstitutionalisme, ny museologi (Anderson,

2007, Black, 2005, Falk & Dierking, 2000, Hein, 1998, Hooper-Greenhill, 1994, Lang et. Al., 2006,

Sandell & Janes, 2007, Vergo, 1989.) og strategisk kommunikation (Cornelissen, 2011, Christensen &

Morsing, 2008, van Riel, 1997), men de tre teorifelter har ikke samme status i afhandlingen.

Neoinstitutionel teori og særligt Røviks version af det translatoriske perspektiv fungerer som det, man

med grounded theory kalder afhandlingens substansive theory, dvs. den teoretiske baggrund, som man

lader de empiriske data male ovenpå (Glaser & Strauss, 1999).

Ny museologi, der først introduceres som begreb af Vergo (1989), inddrager jeg, fordi der er sket en

udvikling her indenfor, som har betydning for de forståelser af kommunikation og museers forhold til

deres omverden, som kan siges at spille ind i museumsfeltet i øjeblikket, når man ser på situationen fra

mit perspektiv. På den måde opfatter jeg den status, ny museologi indtager i afhandlingen som en

teoretisk aktør, der har indflydelse på og kan kaste lys over situationen i det empiriske felt, mere end

som en teoretisk ramme, jeg anskuer fænomenet igennem. Ny museologi peger på kommunikation og

særligt kommunikationen med museernes besøgende og brugere som det centrale omdrejningspunkt

for fremtidig museal praksis og selvforståelse (Vergo, 1989). Hermed markerer ny museologi et skift i

museumsforståelsen fra en genstands- og samlingsfokuseret til en kommunikations- og

modtagerorienteret praksis, hvor læring frem for viden er det centrale emne (Anderson, 2007; Falk &

Dierking, 2000; Hein, 1998; Hooper-Greenhill, 1994). Teoretikere og forskere inden for ny museologi

forsøger netop at gøre museerne mere kommunikativt bevidste og proaktive (Anderson, 2007; Black,

2005; Janes, 1997; Sandell & Janes, 2007; Weil, 2002), og den nye museologi har vundet gehør blandt

både museumsteoretikere og -praktikere, internationalt som nationalt. Men hvor strategisk

kommunikation handler om organisationens kommunikation med dens mange interessenter, handler

ny museologi i sit udgangspunkt mere om formidling, dvs. nye måder at kommunikere genstande,

udstillinger og viden til besøgende. Derfor mener jeg, at det er nødvendigt at inddrage ny museologi i

en undersøgelse af hvilke faktorer, der spiller ind på museernes oversættelser af strategisk

kommunikation, og dermed af museumsfeltet i det hele taget, da den fylder rigtigt meget blandt

museerne og de øvrige aktører i feltet, og da jeg på forhånd forventer, at netop ny museologis

kommunikationstilgang og -orientering kan vise sig at have indflydelse på den måde, de tre

kunstmuseer oversætter strategisk kommunikation. Ny museologi får dermed en status som er

væsensforskellig fra den status, som neoinstitutionel teori har. En status, som nærmer sig en status

Page 25: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

12

som konceptlitteratur, men som på den anden side i højere grad fungerer forklarende for og tæt på det

empiriske fænomen, jeg studerer.

Strategisk kommunikation har en tredje status. Jeg vil behandle strategisk kommunikation som

organisationsidé (jf. Røvik, 2009, p. 121). Samtidig har jeg med et større teoretisk og praktisk felt at

gøre, hvor strategisk kommunikation ses som organisationens kommunikation, hvor intern og ekstern

kommunikation samtænkes i en integreret kommunikationsopfattelse, og organisationens image og

omdømme ses som produktet af den samlede interne og eksterne, bevidste og ubevidste

kommunikation i og omkring organisationen (Cornelissen, 2004; Christensen & Morsing, 2008; van

Riel & Fombrun, 2007). Fordi jeg studerer strategisk kommunikation som organisationsidé, vælger jeg

følgelig at koncentrere mig om at gennemgå konceptlitteraturen med det mål for øje at nedbryde

strategisk kommunikation i en række definerbare og operationaliserbare hoved- og delelementer, som

jeg bruger i mine casestudier, i datagenereringsprocessen og i analysen. På den måde får jeg et filter,

jeg kan anvende i min datagenerering og analyse, der samtidig siger noget om det særegne ved

strategisk kommunikation som organisationsidé.

I forhold til afhandlingens tilgang til både ny museologi og strategisk kommunikation forekommer det

mig, at der et stykke metodisk udviklingsarbejde gemt. For hverken ny museologi eller strategisk

kommunikation optræder i museumsfeltet som rene uberørte teorier, sådan som begrebet

konceptlitteratur lidt indikerer. Hvis jeg skal nå ind til en egentlig og gældende beskrivelse af disse to

koncepter, som hensigten med konceptlitteratur vel er, bliver jeg nødt til at forholde mig til og

diskutere forståelsen af, hvad litteratur-elementet i konceptlitteraturbegrebet egentligt kan indbefatte.

I forhold til strategisk kommunikation betyder det, at jeg skaber en teoretisk definition af

organisationsideen, som jeg operationaliserer i forhold til mit empiriske fænomen, hvilket jeg

diskuterer og argumenterer yderligere for i kapitel 5.

I forhold til ny museologi prøver jeg at arbejde med en bredere forståelse af, hvad der kan indregnes i

konceptlitteraturen, som kan inddrage f.eks. seminarer, konferencer, uddannelser og netværk.8 Det gør

jeg for at kunne rumme de forskellige arenaer og udsagn, som museerne har interageret i og med, og

8 Inden for de sidste par år er der i neoinstitutionel teori blevet sat fokus på, hvorledes de udviklingsarenaer eller ”field configuring events”, som organisationer indgår i, er centrale for introduktion og spredning af koncepter i feltet. (Lampel & Meyer, 2008) Disse anskues som mulige ”interorganisatoriske arenaer” (Røvik, 2009, p. 285), hvor dekontekstualisering og udbringning af f.eks. opskriften strategisk kommunikation forekommer, og derfor vil de være relevante at inddrage i projektet.

Page 26: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

13

som kan have påvirket deres forståelse af både ny museologi og særligt strategisk kommunikation.

Følgelig indfører jeg i kapitel 4 en gennemgang af forskellige sammenhænge og ”kilder” i det danske

museumsfelt, struktureret via Scotts tre institutionelle søjler, hvor strategisk kommunikation kan siges

at være til stede.

1.5. Afhandlingens forskningsspørgsmål Med den skandinaviske neoinstitutionelle teoris translatoriske perspektiv på

institutionaliseringsprocesser som grundramme, samt valget af kvalitativ metode og inspiration i

grounded theory som metodologisk tilgang, kan afhandlingens forskningsinteresse således formuleres

med følgende tre forskningsspørgsmål:

1. Hvilke translationer af strategisk kommunikation optræder i det danske museumsfelt blandt tre danske

kunstmuseer?

2. Hvordan forløber en translationsproces, hvor strategisk kommunikation oversættes til museal

organisationspraksis og -forståelse?

3. Hvilke faktorer influerer på, hvordan strategisk kommunikation kontekstualiseres og oversættes af danske

museer - og hvordan?

Forskningsspørgsmålene betones ikke ligeligt, idet den altdominerende forskningsinteresse ligger i det

første spørgsmål, mens spørgsmål 2 og 3 behandles sekundært og forklarende i forhold til

forskningsspørgsmål 1. Forskningsspørgsmål 3 besvares således primært i analysens konklusion, som

en måde at opsummere analysen og dermed besvarelsen af forskningsspørgsmål 1 og 2.

1.6. Afhandlingens indhold og opbygning Afhandlingen er bygget op i to dele:

Første del indeholder foruden denne indledning fire teoretiske kapitler; om henholdsvis afhandlingens

videnskabsteoretiske position og metodologi (kapitel 2), neoinstitutionelt teori og især den skandinaviske position

(kapitel 3), om danske museer anno 2012 med særligt fokus på strategisk kommunikation i museumsfeltet (kapitel

4) og om strategisk kommunikation som organisationsidé (kapitel 5). Endeligt indeholder første del

afhandlingens metodekapitel (kapitel 6).

Anden del består af præsentation af de tre kunstmuseer, der fungerer som cases i afhandlingen (kapitel 8),

afhandlingens analysekapitel, som er opdelt i fem hovedafsnit (kapitel 9), samt konklusion og

perspektivering (kapitel 10).

Page 27: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

14

Strukturen for afhandlingen ser således ud som følger:

Del 1.

Kapitel 1: Indledning, formål og forskningsspørgsmål

Kapitel 2: Videnskabsteoretisk position og metodologi

Kapitel 3: Neoinstitutionel teori

Kapitel 4: Danske museer som organisatorisk felt

Kapitel 5: Strategisk kommunikation som organisationsidé

Kapitel 6: Metode

Del 2.

Kapitel 7: Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

Kapitel 8: Analyse

Kapitel 9: Konklusion og perspektivering

1.7. Kort forskningsoversigt og afhandlingens bidrag I de senere år er forskere i henholdsvis det neoinstitutionelle teorifelt og strategisk kommunikation

begyndt at orientere sig mod hinanden. I kapitel 3 vil jeg forholde mig til den neoinstitutionelle teoris

aktuelle interesse for kommunikation som en mulig udvikling af feltet. Her vil jeg i stedet kort berøre

nogle af de eksempler på interessen for den neoinstitutionelle tænkning, som er fremkommet blandt

forskere i strategisk kommunikation, eksemplificeret ved et særnummer af International Journal of

Strategic Communication, i 2009 med titlen: Institutionalization of Strategic Communication Theoretical Analysis

and Empirical Evidence.

Zerfass (2009) indleder dette særnummer med at pege på, at strategisk kommunikationsforskning kan

drage nytte af ”the explanatory potential of an institutional point of view” (Zerfass, 2009, p. 70) og

uddyber, at

“institutional thinking offers new insights into the field of strategic communication. Applying the theories involved

makes a difference” (Zerfass, 2009, p. 71).

I samme særnummer gennemgår Sandhu (2009) den neoinstitutionelle teori med fokus på

”organizational institutionalism” (2009, p. 72), hvilket indbefatter den angelsaksiske position, og peger

på, at en kobling til den neoinstitutionelle teori, især Scotts (2008, p. 51) tre institutionelle søjler, ”leads

Page 28: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

15

to new insights and future research for strategic communication” (Sandhu, 2009, p. 72). Især betoner

Sandhu, at der findes en smule forskning, som viser en bredt og vidtrækkende udbredelse af strategisk

kommunikation som praksis, og henviser her blandt andet til en anden artikel i særnummeret (Tench,

Verhoeven & Zerfass, 2009), men der mangler forskning, som kan forklare denne udbredelse, eller

institutionalisering (Sandhu, 2009, p. 74). Som Zerfass peger Sandhu på organizational institutionalism

som den gren af den neoinstitutionelle teori, der bærer det største potentiale for forskning i strategisk

kommunikation, idet denne netop betoner organisationers indlejring i og gensidige påvirkning af et

organisatorisk felt, hvilket kan siges at være en grundpræmis, som den neoinstitutionelle tænkning

deler med strategisk kommunikation (Sandhu, 2009, p. 75). Samtidig er det tydeligt, at Sandhu, hvilket

også gælder Zerfass, primært interesserer sig for den angelsaksiske position i neoinstitutionalismen og

for studier af institutionalisering af strategisk kommunikation på feltniveau. Dette afspejler sig i, at de

resterende artikler i særnummeret (f.eks. Invernizzi & Romenti, 2009; Swerling & Sen, 2009; Tench,

Verhoeven & Zerfass, 2009), med undtagelse af én (Frandsen & Johansen, 2009), bevæger sig på

feltniveau og argumenterer for institutionaliseringen af strategisk kommunikation, enten som funktion

eller som praksisfelt, i henholdsvis en amerikansk eller europæisk kontekst. Med denne afhandling ser

jeg således en mulighed for at bidrage til at undersøge det ”explanatory potential” (Zerfass, 2009, p.

70), som en kobling mellem strategisk kommunikation og neoinstitutionel teori bærer, og jeg er enig i

udpegningen af Organizational Institutionalism som et særligt godt match til formålet, men jeg mener

samtidig, at det overvejende fokus på feltniveau og kvantitative studier, som fremstår i dette

særnummer, forpasser muligheden for netop at forklare. Derfor vælger jeg i stedet den angelsaksiske

position og det kvalitative forskningsdesign.

Der findes kun enkelte studier af museer, som er placeret i en neoinstitutionel teoretisk ramme

(Alexander, 1996; Bagdadli & Paolino, 2006; DiMaggio, 1991), heraf ingen studier af

institutionalisering af kommunikation. De neoinstitutionelle studier, som inddrager museer, er der

endvidere stor forskel på.

Alexander (1996) er placeret i en angelsaksisk neoinstitutionel position og fokuserer følgelig primært

på feltniveauet og på en overvejende kvantitativ tilgang i et studie af, hvordan ændringer i økonomisk

fundament, især stigning i fonds- og sponsormidler, har påvirket en række amerikanske kunstmuseer.

Alexanders studie beskriver, hvorledes en stigning i fonds- og sponsormidler forekommer sideløbende

med en ændring i amerikanske kunstmuseers selvforståelse fra en ”cultural model” til ”management

model” (1996, p. 123), og hvordan denne forandring synes at afspejle sig i en ændret udstillingsprofil

Page 29: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

16

såvel som en øget udstillingsaktivitet. Dermed beskriver Alexander en forandring i den amerikanske

museumsverden, som måske kan overføres til en dansk kontekst, i alle fald i forhold til den opdagelse,

at sponseringens indflydelse ikke nødvendigvis foregår entydigt som en udefrakommende indflydelse

og ændring af museernes virke, men mere som en gensidig påvirkning og udnyttelse af hinanden

(1996, p. 123). Samtidig er Alexanders studie udført blandt amerikanske kunstmuseer, som har en

noget anden og lang tradition for markeds- og profittænkning set i forhold til den danske

museumskontekst, hvor museerne historisk har været søgt frihold fra markedskæfter og

profitorientering (Skot-Hansen, 2008, p. 11).

DiMaggio (1991) kombinerer studier på feltniveau med et casestudie af kunstmuseer. Studiet

undersøger, hvorledes det, der ses som etableringen af et nyt organisatorisk felt, foregår, idet feltets

strukturering ses som betingende for fremtidig institutionalisering af organisationsideer (DiMaggio,

1991, p. 267). Således interesserer DiMaggio sig her for forholdet mellem organisatorisk forandring og

struktureringen af et felt og argumenterer for, at organisatoriske felter i høj grad skal forstås som

”meaningful to participants and include specialized organizations that constrain, regulate, organize,

and represent at the level of the field itselv” (DiMaggio, 1991, p. 268). Især peger DiMaggio på den

rolle, som feltets professionelle, i dette tilfælde f.eks. kunsthistorikere, spiller i såvel struktureringen af

feltet som i den efterfølgende opretholdelse heraf (DiMaggio, 1991, p. 269). Særligt interessant for

denne afhandling er opdagelsen af, at forhandlinger om legitimitet, såvel som forandringer, især

foregår på feltplan og ikke i den enkelte museumsorganisation: ”professionals stimulated change less

at the intraorganizattional level than by mobilizing to construct an environment they could control at

the level of the organizational field” (DiMaggio, 1991, p. 287).

Bagdadli og Paolino (2006) udfordrer i nogen grad den angelsaksiske tradition med et kvalitativt

casestudie af et stort italiensk videnskabsmuseum. De undersøger graden af forandring, som dette

museum gennemgår i forbindelse med institutionaliseringsprocesser. Dette sidste studie er det, der

kommer denne afhandlings forskningsinteresse nærmest, idet der her peges på et behov for en udvidet

neoinstitutionel tilgang (2006, p. 16), som især udfordrer afkoblingsbegrebet i neoinstitutionel teori.

De to forskere kommer frem til, at især ledelsen og dennes baggrund spiller en stor rolle for graden af

institutionalisering, og desuden peger de på behovet for mere forskning, som kan undersøge, hvordan

andre aktører end ledelsen i organisationen spiller ind på udfaldet af institutionaliseringsprocesser:

Page 30: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

17

“Research questions might address how differences among employees in terms of background, age, organizational

tenure, power position and relationships influence their response to this kind of organizational change”

(Bagdadli & Paolino, 2006, p. 15).

Endeligt peger Bagdadli og Paolino på, at:

“Analysis of the relationship between his (directors) attitude in framing and communicating the change strategy

may be useful for interpreting the process of institutionalization” (Bagdadli & Paolino, 2006, p. 16, min

understregning).

Hermed ser jeg en klar udpegning af en interesse for betydningen af kommunikation i

institutionaliseringsprocesser, hvilket er en central pointe i denne afhandling og en forskningsmæssig

udvikling, som jeg ønsker at bidrage til.9

Der findes desuden kun ganske få studier af museer og kommunikation, i den forståelse heraf som jeg

undersøger.10 Capriotti (2010) har udført et studie af spanske museers arbejde med strategisk

kommunikation, som undersøger, hvordan museerne kommunikerer med deres lokalsamfund, hvilke

interessentgrupper de har fokus på, og hvordan lokalsamfundet oplever museernes kommunikation. I

dansk sammenhæng har Holdgaard og Simonsen (2011) udført et kombineret kvantitativt og

kvalitativt studie af, hvor mange danske museer der har kommunikations- og formidlingsfunktioner og

ansatte med et særligt fokus på, hvordan den digitale formidling tænkes ind i denne sammenhæng.11

Således er det forskningsområde, som denne afhandling placerer sig i, stadig sparsomt betrådt, både

nationalt og internationalt.

Den første og stærkeste motivation for afhandlingen er at bidrage til det felt, jeg studerer, idet

forskningsinteressen udspringer af et oplevet behov og interesse for viden om det empiriske fænomen

blandt feltets aktører. Endvidere viser den korte forskningsoversigt, at afhandlingens bidrag er

væsentligt - ikke alene for det empiriske felt, som jeg arbejder med, men også set i lyset af den

hidtidige yderst spredte forskningsmæssige afdækning af emnet. Samtidig ser jeg det at indføre

9 Jeg udfolder denne hensigt og argumentationen herfor i afhandlingens kapitel 3. 10 Det er vigtigt at pointere, at der i museumsverdenen ofte sker en forveksling mellem begreberne kommunikation og formidling, idet disse to forskellige funktioner og faglige områder betegnes med forskellige termer på dansk, mens de på engelsk ofte betegnes ”communication” (jf. Holdgaard & Simonsen, 2011). Der findes en meget stor mængde forskning indenfor det, der på dansk vil blive betegnet museumsformidling, mens kommunikation, forstået som strategisk kommunikation, er meget underbelyst. 11 I kapitel 4 vender jeg tilbage til og udfolder beskrivelsen af disse studier.

Page 31: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Indledning

18

afhandlingen i en neoinstitutionel teoriramme som en mulighed for at hæve den fra et individuelt

organisationsstudie - der kan sige noget om én specifik situation, i én specifik kontekst med interesse

for netop denne konteksts aktører - til et vidererækkende projekt, der får en potentielt bredere

gyldighed. Dermed bliver afhandlingen også en mulig lille knopskydning i den videre udfoldelse af

videnskorpus inden for neoinstitutionel organisationsteori og særligt den skandinaviske position heri.

Afhandlingens overordnede bidrag bliver således dobbelt:

At åbne et, i dansk sammenhæng, absolut underudforsket forskningsområde: Danske museers

kommunikationsforståelser. Dermed bidrager afhandlingen til en yderst aktuel udvikling i den

danske museumsverden.

At bidrage til to forskellige teoretiske forskningsfelter: Til neoinstitutionel teori, nærmere

bestemt skandinavisk neoinstitutionalisme, og til forskning i strategisk kommunikation og især

til den gryende forening af de to.

Denne afhandling søger således både i forskningsinteresse såvel som forskningsdesign at reagere på en

aktuel situation i ’verden derude’, hvilket samtidig er en imødekommelse af blandt andre Røviks

opfordring til at trække organisationsteori tilbage til sit udgangspunkt og sit genstandsfænomen:

”Det burde (…) være enkelt og selvsagt for organisasjonsforskere flest å stille seg bak dette grunnsynet om å være

dedikert på å finne ut hva som skjer i organisasjoner. Dette synes imidlertid å være et premiss som er vanskeligere

å etterleve i praksis. Flere prominente organiasjonsforskere har i det siste uttrykt bekymring for at

organisasjonsvitenskaben paradoksalt nok synes å få en stadig svakere ’jording’ til virkelige organisasjoner”

(Røvik, 2009, p. 115).

Page 32: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

19

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber I dette kapitel vil jeg først og fremmest placere afhandlingen videnskabsteoretisk. Dernæst beskriver

jeg på et overordnet plan, hvordan afhandlingens forskningsinteresse operationaliseres igennem valg

af teori, metode og forskningsteknikker, sådan som disse er forbundne med den videnskabsteoretiske

position. Kapitlet beskriver således afhandlingens metodologiske ståsted, idet metodologi defineres,

som den måde hvorpå videnskabsteori, teori og metode er gensidigt afhængige. Jeg opfatter således

forholdet mellem forskningsinteresse, videnskabsteori, teori og metoder på samme måde som

Svenningsen:

”Jeg fortrækker at tænke på disse (…) elementer (…) som dele af et netværk frem for led i en kæde, eftersom de

gennem forskningsforløbet blander sig i, inspirerer, sætter spørgsmålstegn ved og transformerer hinanden”

(Svenningsen, 2004, p. 65).

Endeligt definerer jeg tre begreber, der er centrale for afhandlingens forskningsinteresse: Organisation,

kommunikation og proces, idet forståelsen af disse ligger til grund for både min forståelse af

afhandlingens empiriske fænomen, og dermed min tilgang til at studere dette, hvilket igen er

sammenhængende med min videnskabsteoretiske position.

2.1. Overordnet tilgang og forskningsinteresse Jeg anvender en kvalitativ, eksplorativ tilgang til mit emne, hvor jeg vil undersøge aktuelle forståelser

af strategisk kommunikation i museumsverdenen (forskningsspørgsmål 1). Min såkaldte unit-of-analysis

er udfaldet af det translationsarbejde12 (Røvik, 2009), der foregår, når museerne13 indfører strategisk

kommunikation14 i deres øvrige praksis og selvforståelse, og jeg anskuer som udgangspunkt

translationsprocessen som en kontinuerlig vekselvirkning mellem forståelse og praksis, abstraktion og

operationalisering. For at komme frem til en forståelse af aktuelle museale oversættelser af strategisk

kommunikation, vil jeg sekundært undersøge de bagvedliggende translationsprocesser (Røvik, 2009, p.

12 Translationsbegrebet er det centrale omdrejningspunkt i den skandinaviske position i den neoinstitutionelle teori, som jeg indskriver afhandlingen i. Kapitel 3 udfolder begrebet og min operationalisering heraf. 13 Jeg har udvalgt tre kunstmuseer som caseorganisationer i afhandlingen. En udfoldet diskussion heraf, samt præsentation af de tre kunstmuseer, gives i henholdsvis kapitel 6 og 7. 14 I kapitel 5 defineres og diskuteres afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation.

Page 33: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

20

293) for dermed at sige noget om, hvordan disse forløber (forskningsspørgsmål 2), og hvad der spiller

ind på den aktuelle oversættelse af strategisk kommunikation (forskningsspørgsmål 3).15

2.2. Videnskabsteoretisk position Overordnet set placerer jeg afhandlingen i en organisationssociologisk neo-institutionel ramme.16 Den

grundlæggende metodologiske og epistemologiske baggrund for afhandlingen baserer sig på et

socialkonstruktivistisk paradigme (Collin, 1997; Moses & Knutsen, 2007, p. 195; Wenneberg, 2000). Her er

eksempelvis viden og praksis et socialt konstrueret fænomen, og kommunikation anskues følgelig som

en vedvarende meningsskabelsesproces, der skaber, definerer og er organisationer (Deetz, 2001;

Mumby, 2001; Putnam & Nicotera, 2009). Modsat, er viden og praksis i et funktionalistisk paradigme

en objektiv realitet, og kommunikation ses som noget, man kan identificere, afgrænse fra andre

organisatoriske handlinger og processer og føje til eller fra en organisation. Den

socialkonstruktivistiske videnskabsteoretiske position betoner den sociale konstruktion af verden, og

dermed anerkendes og vægtes fænomeners indlejring i og afhængighed af en omkringliggende

situation og kontekst (Moses & Knutsen, 2007, p. 195).

Ser man på forskellige positioner inden for socialkonstruktivismen, rummer disse forskellige grader af

radikalitet i forhold til, hvor langt de lader konstruktionsopfattelsen være gældende (Wenneberg, 2000,

p. 78). I den erkendelsesteoretiske position inden for socialkonstruktivismen findes der således forskellige

grader af radikalitet, alt efter hvor vidtrækkende anskuelsen om viden som social konstruktion gøres. I

den mest radikale udformning ses selv viden om den naturlige virkelighed, f.eks. opdagelsen af

tyngdekraften, som en social konstruktion, hvilket gør det umuligt at tale om objektiv

videnskabelighed og videnskabelige fakta, da alt vil være subjektivt konstrueret. Tilsvarende ser den

mest radikale udformning af en ontologisk position inden for socialkonstruktivismen alt, inklusiv den

fysiske virkelighed, som en konstruktion, der kun eksisterer qua en menneskelig perception. Den mere

moderate position inden for socialkonstruktivistisk erkendelsesteori (Höijer, 2008, p. 278) forholder sig

derimod udelukkende til den sociale virkelighed, dvs. menneskers relationer til sig selv og

omverdenen, og fokuserer på ”at forstå, hvad et samfund eller en social virkelighed er” (Wenneberg, 2000, p.

112). Ligeledes afgrænser den ontologiske socialkonstruktivisme sig her til at se på den sociale verden,

15 Eksempler på sådanne faktorer kunne være størrelsen på museet, lederens uddannelsesmæssige baggrund, museets samarbejdspartnere, museets genstandsfelt, museets økonomiske situation og relationer, den interviewedes placering i organisationen, hvilke felt-samlende begivenheder - som konferencer, seminarer osv - aktørerne har deltaget i m.m.. 16 I kapitel 3 uddyber jeg denne position.

Page 34: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

21

samtidig med at den åbner for, at nogle ting rent faktisk eksisterer uafhængigt af menneskelig,

subjektiv perception (Höijer, 2008, p. 278):

”Det vil sige, at denne idealisme angående den sociale verden er baseret på, at det sociale ikke udelukkende

består af noget, der er konstrueret, men af en kombination af noget reelt eksisterende – aktørerne og deres

adfærd – og af noget konstrueret – de intentioner, de tillægges, når det sociale fællesskab fortolker deres adfærd”

(Wenneberg, 2000, p. 124).17

Endvidere argumenteres der i en moderat socialkonstruktivistisk position for, at individer i nogen grad

er påvirkede af og refererer til meningsfællesskaber, som opfattes som forholdsvis stabile:

”people bring basic perspectives, interpretations, cognitive schemas or social cultural frames of reference with them

to an interpretive situation (…) ideas and interpretations are thought to at least partly reflect some external

reality; there is some kind of relationship, although incomplete, between sociocognitive representations and the

social and material reality” (Höijer, 2008, p. 278).

Dette har en betydning for, hvordan studier der indtager en socialkonstruktivistisk position kan

anvendes - altså for, hvilke muligheder der er for at overføre (Höijer, 2008, p. 284; Lincoln & Guba,

1985, p. 297) studiets resultater til andre sammenhænge18:

Den radikale socialkonstruktivisme vil argumentere for, at studier alene kan sige noget partikulært

om den specifikke situation, kontekst og interaktion mellem den individuelle forsker og

studieobjektet, som er genstand for studiet - og intet andet (Höijer, 2008, p. 287).

Her overfor vil den moderate position argumentere for, at studier kan sige noget om den

specifikke situation, kontekst og interaktion mellem den individuelle forsker og studieobjektet,

og at dette i nogen grad kan overføres til andre situationer, kontekster og interaktioner, i det

omfang disse besidder en form for ensartethed med studieobjektet19 (Höijer, 2008, p. 287).

17 Her vil jeg gerne understrege, at jeg ikke helt følger det, som jeg i dette citat fra Wenneberg ser som en form for modsætning mellem ”noget reelt eksisterende” og ”noget konstrueret” (2000, p. 124). Jeg opfatter netop den moderate socialkonstruktivisme som et forsøg på at erkende verden som en kompleks foreningen af en naturlig verden og individers perception heraf. 18 Jeg behandler spørgsmålet om generaliserbarhed i sin helhed i kapitel 6 19 I kapitel 6 vil jeg udfolde de yderligere krav, der stilles til studier i en moderat socialkonstruktivistisk position, og forholde disse til mit eget studie.

Page 35: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

22

Sammenfattet kan man se socialkonstruktivismen som et felt, der rummer et stort spand afhængig af,

hvorvidt det alene er den sociale virkelighed eller både den sociale og den naturlige virkelighed, der

inddrages i positionen:

Model 2-1: Positioner i socialkonstruktivismen

Den radikale socialkonstruktivisme Den moderate socialkonstruktivisme

(Egen tilvirkning)

Ved at anvende den moderate socialkonstruktivisme som afhandlingens erkendelsesteoretiske

fundament, underbygges afhandlingens målsætning om at se translationsprocesser som lokale

processer, der er afhængige af den øjeblikkelige kontekst og de menneskelige fortolkninger,

oversættelser og konstruktioner, som denne indeholder og igangsætter:

”Constructivists realize that the world is filled with repetitions and regularities, but they insist that these patterns

are socially constructed even as the world appears to us as objective fact. For this reason, constructivists approach

their area of study with tools and approaches that can identify these socially constructed patterns in the world, and

understand them in light of the contexts that give them meaning” (Moses & Knutsen, 2007, p. 195).

Dermed understøtter denne tilgang min målsætning om at anskue og vise forståelser af

kommunikation som noget, der hænger sammen med museernes organisatoriske strukturer og praksis

og med det omgivende og indgribende felt og endvidere med samfundet. Samtidig deler jeg Røviks

Viden om den naturlige

fysiske virkelighed er en

social konstruktion

Viden om den sociale

virkelighed er en social

konstruktion

Studier er partikulære og

viser kun den specifikke

situation og kontekst

Studier er situations- og

kontekstafhængige og kan

i nogen grad overføres

Den naturlige fysiske

virkelighed er en social

konstruktion

Den sociale virkelighed er

en social konstruktion

Page 36: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

23

bevæggrunde for pragmatisk institutionalisme (Røvik, 2009, p. 55), fordi jeg også gerne vil holde fast i,

at mine forskningsresultater skal kunne bruges til mere end til at udvide det, man kunne kalde

”videnskorpus” inden for de teoretiske felter, der indgår i projektet. Jeg vil også gerne skabe

forskningsresultater, der kan bidrage til noget i det empiriske felt, jeg arbejder med blandt de danske

museer og dermed insistere på, at der – trods alt – er en verden, som findes derude, og som kan

observeres, analyseres og videreformidles i eksempelvis en afhandling. Jeg vil videre gerne vise, at

dette kan lade sig gøre via en tilstræbt transparens og nøjagtighed i fremstillingen af de fænomener, der

undersøges (Neergaard, 2007, p. 52). Derfor vil den mest radikale position inden for

socialkonstruktivismen ikke fungere her, og jeg placerer således afhandlingen i den moderate position

inden for socialkonstruktivismen.

Samtidig er det en væsentlig præmis for afhandlingen, at den er afledt af virkelige problemstillinger i

’verden derude’, og det er derfor vigtigt at holde fast i, at det er de virkelige problemstillinger,

processer og resultater heraf, som skal undersøges via afhandlingens forskellige epistemologiske,

teoretiske og metodiske greb. I forlængelse heraf, er det en bestræbelse i afhandlingen at vælge teorier

og metoder, der bedst muligt rummer og modsvarer de virkelige problemstillinger. En bestræbelse,

som jeg synes er meget præcist begrundet af Dewey allerede i 1938, hvor han understreger

sociologiens nødvendige kobling til den virkelighed, den studerer og teoretiserer over:

”The connection of social inquiry (…) with practice is intrinsic, not external. Any problem of scientific inquiry

that does not grow out of actual (or “practical”) social conditions is factious; it is arbitrarily set by the inquirer

instead of being objectively produced and controlled” (Dewey, 1938, p. 499).

Derfor indtager jeg en kvalitativ, explorativ tilgang til feltet og holder samtidig fast i målsætningen om

at kunne fremsætte beskrivelser af de tre kunstmuseers20 oversættelser af strategisk kommunikation,

som er meningsfulde og brugbare for andre (Svenningsen, 2004, p. 66).

Dermed er det væsentligt at betone, at disse beskrivelser ikke bygges op omkring allerede eksisterende

hypoteser for, hvordan strategisk kommunikation bedst kan praktiseres og forstås, ej heller om en

teoretisk fusionering af teorier inden for strategisk kommunikation og ny museologi eller omkring

allerede definerede typologier fra andre neoinstitutionelle studier. For dette hører til en funktionalistisk

tilgang og til et studie, der lader sig styre af teori. beskrivelserne udspringer derimod af analyser af de

20 I kapitel 6, uddyber og argumenterer jeg for valgte af det kvalitative casestudium såvel som udvælgelsen af de tre specifikke kunstmuseer, som udgør afhandlingens caseorganisationer.

Page 37: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

24

eksisterende praksisser og opfattelser blandt deltagerne fra de tre kunstmuseer, og det teoretiske

rammeværk skal i stedet fungere som sparringspartner i analysen af feltets kommunikationsforståelser

og praksisser som en form for mulige forklaringsrationaler. Det vil sige, at empirien i høj grad vil blive

bestemmende for, hvor analysen bevæger sig hen.

Afhandlingen bliver dermed mindre anvendelsesorienteret og problemløsende og fjerner sig fra en

tilgang, der, som Becker skriver, har til formål at teste definerede hypoteser ud fra mere eller mindre

erkendte forudindtagede opfattelser af den ideelle løsning af problemet (Becker, 1998, p. 4). I stedet

tilstræber jeg en mere åben undersøgende metode, hvor jeg vil finde frem til forståelser i det empiriske

felt, som jeg arbejder med som en måde at beskrive mit fænomen.

Det betyder, at afhandlingens resultater, som det er tilfældet med al kvalitativ forskning, ikke kan

udsættes for eller anvendes i en bredt gældende generalisering. Men det betyder ikke, at muligheden

for generalisering dermed er fraværende. Jeg holder fast i, at afhandlingens resultater vil have en

gyldighed i form af såkaldt analytisk generalisering (Halkier, 2003, p. 116; Höijer, 2008, p. 285). Kvale

beskriver, hvorledes den analytiske generalisering:21

”indebærer en velovervejet bedømmelse af, i hvilken grad resultaterne fra én undersøgelse kan være vejledende for,

hvad der kan ske i en anden situation. Den er baseret på en analyse af ligheder og forskelle mellem de to

situationer” (Kvale, 1998, p. 228).

Fælles for denne type af generalisering er, at muligheden for at generalisere fra de resultater, som den

kvalitative casestudieforskning fremsætter til andre sammenhænge, primært tilskrives læseren - ikke

forskeren (Neergaard, 2007, p. 51). Derfor er målet med denne afhandling, med Neergaards ord, at:

”give så substantiel information, at det belyser problemstillingens kompleksitet i tilstrækkeligt omfang”

(Neergaard, 2007, p. 52).

2.3. Grounded Theory For at finde en løsning på dilemmaet både at ville være kvalitativ og eksplorativ, men samtidig at ville

sige noget meningsfuldt og brugbart22 om disse tre danske kunstmuseers forståelse af og arbejde med

strategisk kommunikation, vælger jeg at lade mig inspirere af grounded theory. Metodens ”founding

21 Kapitel 6 udfolder denne argumentation. 22 Her læner jeg mig op af Svenningens fine betragtninger om ”det brugbare” og ”meningsfulde”, der kan anvendes som mere subjektiverende alternativer til kriterier som ”validitet” og ”reliabilitet”, der i sig bærer en forestilling og krav om absolut objektivitet i forskningsarbejdet. En præmis, som jeg ikke mener fungerer i relation til mit projekt (Svenningsen, 2004, p. 66).

Page 38: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

25

fathers” Glaser og Strauss formulerer i 1967 (herefter refereres der til 1995 versionen), følgende om

grounded theory:

”Grounded theory should not be used to test hypotheses about reality, but rather, to make statements about how

actors interpret reality” (Suddaby, 2006, p. 636).

Den måde, hvorpå grounded theory her fremstilles, synes jeg viser meget tydeligt, hvorfor det er her,

jeg skal placere mig metodologisk for at kunne besvare mine forskningsspørgsmål. Samtidig mener jeg,

at der er en klar overensstemmelse mellem grounded theorys hensigtserklæring og de muligheder, der

ligger i det translatoriske perspektiv på institutionaliseringsprocesser. Kort sagt tilbyder både grounded

theory-metoden og det translatoriske perspektiv en rig, praksis- og aktørorienteret optik på

institutionaliseringsprocesser, hvor empirien frem for teorien styrer analysen.23 Endvidere er grounded

theory en anerkendt forskningsposition, som ikke bare har en lang historik, men som også har

gennemgået en vis udvikling og kritiske efterbehandling fra den blev formuleret i 1967 (Glaser &

Strauss, 1995) og frem til i dag (Suddaby, 2006).

Blandt andre har Suddaby i 2006 gjort opmærksom på, at et problem ved grounded theory, som den

oprindeligt er formuleret af Glaser og Strauss, er, at den animerer forskeren til at tilgå sit stof induktivt

uden forudindtagelser - og især uden at ville teste teoretiske definerede hypoteser, da dette hører til

positivistisk videnskabelighed. Men med denne målsætning er fulgt en udbredt misforståelse af, at

forskeren skal undgå alt teoretisk research i det felt, hun arbejder med og først må inddrage dette efter

dataindsamlingen (Suddaby, 2006, p. 635). Som repræsentant for en senere udvikling af grounded

theory mener Suddaby, at dette er en stor fejl: ”None of these approaches justifies ignorance of

existing literature or knowledge” (Suddaby, 2006, p. 635). Med grounded theory skal man ikke forstå

sig selv som forsker, som en blank og uvidende og uvildig aktør uden teoretiske eller vidensmæssige

forkundskaber - hvilket i realiteten heller ikke lader sig gøre. I stedet skal forskeren researche grundigt

for derved at komme frem til det gode spørgsmål, men samtidig huske på at bevare balancen mellem

neutralitet i forhold til svaret på forskningsspørgsmålet og den forviden, der kvalificerer

forskningsspørgsmålet, dataindsamlingen og analysen.

”the reality of grounded theory research is always one of trying to achieve a practical middle ground between a

theory-ladden view of the world and a unfettered empiricism” (Suddaby, 2006, p. 635).

23 Dette match gør Røvik også opmærksom på (Røvik, 2009, p. 115).

Page 39: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

26

Suddaby kommer desuden frem til, at de fleste forskningsprocesser med et induktivt sigte oftest ender

som mere iterative processer end rent induktive, hvilket ikke nødvendigvis er problematisk. Derfor ser

jeg det heller ikke som problematisk, at jeg anvender neo-institutionalismen, som det Glaser ville kalde

en ”substansive theory” (Suddaby, 2006, p. 635), fordi jeg netop bruger denne teori på den måde, Glaser

anbefaler det:

”substansive theory is a strategic link in the formulation and generation of grounded formal theory. We believe

that although formal theory can be generated directly from data, it is more desirable, and usually necessary, to

start the formal theory from a substantive one. The latter not only provides a stimulus to a “good idea” but it also

gives an initial direction in developing relevant categories and properties and in choosing possible modes of

integration” (Glaser & Strauss, 1999, 1995, p. 79).

Samtidig har jeg på forhånd en opfattelse af, at det fænomen jeg studerer (translationen af strategisk

kommunikation blandt danske kunstmuseer) er yderst komplekst, og følgelig behøver afhandlingen

også en metode, der er tilsvarende kompleks og sensitiv. Udviklingen af grounded theory var netop et

forsøg på at komme ud over en daværende tung kvantitativ og reducerende metodetradition (Glaser &

Strauss, 1999), og målet for de fleste, der i dag anvender grounded theory, er stadig det samme som

dengang: At kunne indfange og beskrive virkelige fænomener i al deres kompleksitet og tvetydighed:

”In developing a grounded theory we are trying to capture as much of the complexity and movement in the real

world that is possible, while knowing we are never able to grasp all of it.” (Strauss & Corbin, 1990, p 111).

Jeg lader mig således inspirere af den overordnede hensigt bag grounded theory, men indfører nogle

modifikationer af metodens omfattende metodiske apparat for at tilpasse dette til afhandlingens

forskningsinteresse.24

2.4. Afklaring af tre centrale begreber: Organisation, kommunikation

og proces Afhandlingens placering i en moderat socialkonstruktivistisk position afspejles naturligvis i den måde,

jeg forstår og behandler det fænomen, som jeg studerer.

24 I kapitel 6 vil jeg uddybe såvel argumentationen for denne modificering, som hvordan jeg inddrager grounded theory i afhandlingens forskningsdesign.

Page 40: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

27

Følgelig bliver det væsentligt at præcisere, hvordan jeg forstår de begreber, som anvendes til at

behandle mit fænomen. Jeg diskuterer løbende min forståelse af begreber, som er forbundne med eller

indlejret i de forskellige teoretiske positioner, som inddrages i afhandlingen. Men indledningsvis vil jeg

i den sidste del af dette kapitel klarlægge min tilgang ved at redegøre for tre centrale begreber i denne

afhandling, fordi tilgangen er bestemmende for, hvordan jeg forstår og behandler mit empiriske

fænomen. Begreberne er: Organisation, kommunikation og proces, og jeg definerer og diskuterer dem

separat, men som det vil fremgå, ser jeg dem som tre gensidigt afhængige begreber (jf. Putnam,

Phillips & Chapman, 1996, p. 396).

Jeg opfatter altså henholdsvis organisation, kommunikation og proces som nært sammenhængende og

interrelaterede. Følgende figur opsummerer forskellene mellem de to yderpositioner, som jeg vælger at

forholde mig til såvel som forholdet mellem forståelserne af de tre begreber, som de konceptualiseres i

hver deres videnskabsteoretiske position:

Model 2-2: Organisations-, kommunikations- og procesforståelser i hhv. en funktionalistisk

og socialkonstruktivistisk position

Positivistisk position Socialkonstruktivistisk position

(Egen tilvirkning)

Kommunikation som

transmission (conduit)

Proces som afgrænset, lineær, fremad-

skridende

Organisation som beholder

(container)

Kommunikation som ritual

Proces som varig tilstand

Organsiation som diskurs, performance (organizing)

Page 41: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

28

2.4.1. Organisationsforståelse

Afhandlingen er placeret i en organisationssociologisk neoinstitutionel ramme, og afhandlingens

forskningsinteresse er at undersøge, hvordan strategisk kommunikation oversættes af danske museer

og dermed i en organisatorisk kontekst. Endvidere bygges undersøgelsen heraf op omkring et

kvalitativt casestudie, som foretages i tre danske kunstmuseer. Derfor bliver det nødvendigt at afklare

den forståelse af organisationsbegrebet, som afhandlingen bygger på.

I tråd med en socialkonstruktivistisk position og med den skandinaviske position i

neoinstitutionalismen indskriver afhandlingen sig således i en forståelse af organisationer, som er

beslægtet med en fremtrædende forståelse inden for den del af organizational communication, som

betegnes CCO (”communication constitutes organization”, f.eks. Putnam & Nicotera, 2009, p. 2) (jf.

Deetz, 2001; Mumby, 2001; Putnam & Nicotera, 2009, Putnam, Phillips & Chapman, 1996). CCO

tilgangen ophæver en traditionel positivistisk opfattelse af organisationen som et rationelt struktureret

redskab, der fremstår som en fast, afgrænset og passiv beholder (jf. ”the container metaphor”,

Putnam, 1983, p. 39), som organisationsideer kan fyldes ind i. I stedet forstår CCO-tilgangen

organisationer langt mere dynamisk og interaktionsorienteret og ser organisationer som flydende

sociale fællesskaber (Putnam, 1983, p. 45), der skabes og udvikles i kraft af individers interaktion,

meningsskabelse og hermed også kommunikation (jf. ”the metaphor of discourse”, Putnam, Phillips &

Chapman, 1996, p. 391). Jeg følger således Mumby (2001), der beskriver organisationer på følgende

måde:25

”Organizations are intersubjective structures of meaning that are produced, reproduced, and transformed through

the ongoing communicative activities of its members” (Mumby, 2001, p. 585).

Forholdet mellem organisation og kommunikation bliver således nært sammenhængende i denne

forståelse af organisationer:

”Communication and organization are not equivalent concepts per se, but they are mutually constitutive”

(Putnam & Nicotera, 2009, p. 9).

25 Selvom jeg ikke vælger at gå dybere ind i CCO-tilgangen i denne sammenhæng, er det vigtigt at pointere, at der blandt teoretikere indenfor CCO diskuteres, hvorvidt den konstitutive forståelse besidder en empirisk gyldighed, og f.eks. Putnam, Nicotera og McPhee påpeger, at der endnu mangler forskning, der beviser tilgangens empiriske gyldighed (2009, p. 2).

Page 42: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

29

Putnam, Phillips & Chapman (1996) understreger i det hele taget, at en teoretisk forståelse af

organisationer bør være nært sammenvævet med måden at forstå kommunikation:

“Theorists could embellish ways of thinking about organizations through ways of thinking about communication”

(Putnam, Phillips & Chapman, 1996, p. 369).

2.4.2. Kommunikationsforståelse

Den kommunikationsforståelse, som afhandlingen baserer sig på, er altså sammenhængende med den

organisationsforståelse, som netop er beskrevet (Deetz, 2001, p. 5). Dermed indlejres

kommunikationsforståelsen også i den seneste udvikling inden for organizational communication og

bygger altså på en socialkonstruktivistisk informeret forståelse af kommunikation. Kommunikationen

om og i organisationen, og her altså kommunikation i den bredest mulige forstand, forstået som

diskurser, handlinger, processer, artefakter, symboler osv. (Mumby, 2001, p. 587) - ses som det, der

skaber og er organisationen (Deetz, 2001, p. 5; Mumby, 2001, p. 587; Putnam & Nicotera, 2009, p. 1).

Dette afløser et traditionelt funktionalistisk transmissionsparadigme, hvor kommunikationen er noget

organisationen har og gør (f.eks. Shannon og Weaver, 1949), og hvor kommunikation forstås som

overførsel af en fast betydning eller information fra et punkt til et andet. Med skiftet til en

socialkonstruktivistisk optik bliver kommunikation set i et rituelt perspektiv (Carey, 2009; Rothenbuhler,

1998), som intersubjektiv meningsskabelse (Mumby, 2001, p. 587). Carey siger herom:

”A ritual view of communication is directed not toward the extension of messages in space but toward the

maintenance of society in time” (Carey, 2009, p. 15).

2.4.3. Procesforståelse

Afhandlingens forståelse af organisation og kommunikation ser jeg endeligt som nært relateret til

forståelsen af proces og vice versa. Udleder man således en procesforståelse af de ovenstående

beskrivelser af organisations- og kommunikationsopfattelser, er proces i den funktionalistiske, statiske,

transmissionsorienterede tilgang til organisation og kommunikation et afgrænset, lineært og

fremadskridende forløb, som det i princippet er muligt at angive en række underfaser såvel som en

begyndelse og slutning af. Her overfor medfører den socialkonstruktivistiske tilgang til organisation og

kommunikation og hermed anvendelsen af termer som ”ongoing”, ”meningsskabelse” og ”ritual”, at

processen opfattes som en varig tilstand, der ikke har en entydigt fremadskridende linearitet eller et

Page 43: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Videnskabsteoretisk position, metodologi og centrale begreber

30

endemål, og som ikke kan afgrænses fra den kontekst, som den indskrives i. Dermed kan man se den

socialkonstruktivistiske position som en sammensmeltning af proces, organisation og kommunikation,

hvor der i stedet tales om ”organizing” (Hernes & Maitilis, 2010, p. 31). Denne forståelse af processer

lægger jeg til grund for min tilgang til oversættelsesprocessen i de tre kunstmuseer, ligesom jeg

inddrager den i diskussionen af forskellige forståelser af processer, der findes i de forskellige

positioner i den neoinstitutionelle teori, som jeg inddrager i afhandlingen. Deetz opsumerer den

forståelse af proces, som afhandlingen bygger på, såvel som dens sammenhæng med forståelsen af

organisation og kommunikation meget præcist:

”The focus would be on the process of organizing through symbolic interaction rather than on ’communication’

within an ‘organization’” (Deetz, 2001, p. 5)

2.5. Opsamling

”Theory of science positions are very abstract constructions and they have very concrete consequences” (Höijer,

2008, p. 122).

Hermed er afhandlingens overordnede videnskabsteoretiske position, og afledt heraf det

metodologiske ståsted, beskrevet og diskuteret med henblik på at demonstrere, hvorledes den

moderate socialkonstruktivitiske position influerer på valg af teori, metode, og forskningsteknikker

såvel som på min tilgang til centrale begreber - og vice versa (Svenningsen, 2004, p. 65).

Page 44: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

31

Neoinstitutionel teori

3.1. Introduktion Overordnet set undersøger og forklarer neoinstitutionel teori, hvorfor organisationer opfører sig som

de gør, især hvorfor de forandrer sig, og hvorfor de ofte tilsyneladende forandrer sig på samme vis

(DiMaggio & Powell, 1983, p. 150). Den neoinstitutionelle teoridannelse interesserer sig således for

forandringsprocesser i et organisatorisk perspektiv og især for, hvad organisationers placering i organisatoriske

kontekster og organisatoriske felter betyder herfor. Sammenhængende hermed drejer den

neoinstitutionelle tænkning sig om erkendelsen af, at organisationer og organisatoriske felter

struktureres igennem institutioner (DiMaggio & Powell, 1983, p. 148). Institutioner er ideer, koncepter,

metoder, genstande eller praksisser der igennem institutionalisering (Tolbert & Zucker, 1983, p. 22)

opnår en status og værdi, hvor de tages for givet (Berger & Luckmann, 1966, p. 70) som de ideelle,

mest effektive, eller rigtige måder at være organisation på. Institutioner er: “comprised of regulative,

normative and cultural-cognitive elements that, together with associated activities and resources,

provide stability and meaning to social life” (Scott, 2008, p. 48) og institutionalisering er således både

en proces og et produkt.26 Erkendelsen af disse institutioner og af deres betydning for organisationer

og disses relation til omverdenen er det fælles referencepunkt for den neoinstitutionelle teoridannelse,

og heri ligger endvidere en interesse for at forstå, hvordan institutioner indgår i organisationers

skabelse og demonstration af legitimitet i forhold til omverdenen og sig selv (Meyer & Rowan, 1977, p.

352).

Disse interesser og erkendelser, som udgør kernen i neoinstitutionel teori, er årsagen til, at jeg vælger

at indskrive afhandlingen i netop denne teoriramme. Hermed får undersøgelsen af, hvordan danske

museer i disse år indoptager strategisk kommunikation, en teoretisk ramme – en substansive theory

(Glaser & Strauss, 1967, p. 79; Suddaby, 2006, p. 653) - som jeg kan forklare og udfolde min

forskningsinteresse indenfor, og en ramme som ganske enkelt ’passer’ til det fænomen, jeg undersøger.

26 ”Institutionalization has become accepted as the process whereby things become institutionalized” (Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 15).

Page 45: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

32

Den neoinstitutionelle teori er i det hele taget en stærk og bredt anerkendt teori27, som synes at brede

sig i adskillige teoretiske felter indenfor samfundsvidenskaberne - især sociologi og

organisationsteori.28 Afhandlingen placerer sig således i en organisationssociologisk ramme

(Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 1) og indskriver sig i et teorifelt, som vokser og får

stadigt mere tyngde i disse år. Dette kan man eksempelvis aflæse i, at der i 2008 udkom en Handbook of

Organizational Institutionalism (Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008) og at der i 2012 udkom et

fembinds værk, der samler teoriens hovedbidrag fra den formuleres mellem 1977 og 1983 og frem til i

dag (Greenwood, Sahlin-Anderson, Suddaby & Oliver, 2012).

Afhandlingen indskriver sig altså i en lang og kompleks teoritradition, og følgelig finder jeg det

nødvendigt at forholde mig til dens placering i det institutionelle teorifelts historie og nuværende

positioner. I dette kapitel vælger jeg at trække nogle af de fundamentale begreber og grundantagelser i

neoinstitutionalismen frem, som de oprindeligt er formuleret af nogle af feltets centrale skikkelser, da

disse antagelser til stadighed fungerer som feltets samlende fundament, og da jeg følgelig løbende

forholder mig til disse i afhandlingen. Efter en første kronologisk gennemgang skifter kapitlet spor.

Her stiller jeg skarpt på de overordnede interesseforskelle mellem, hvad der kan betegnes som

henholdsvis den angelsaksiske og den skandinaviske29 position i feltet, som det tager sig ud i dag, for

på den måde at positionere mit eget projekt og samtidig antyde en kritik af særligt den angelsaksiske

position i neoinstitutionalismen. En kritik, som jeg så langt fra er ene om, og som ”angelsakserne”

sådan set selv har fremsat retrospektivt. Efterfølgende indskriver jeg afhandlingen i den skandinaviske

neoinstitutionalisme. Her vælger jeg at bygge på især Røviks variation af den skandinaviske

neoinstitutionalisme, kaldet ”den pragmatiske institutionalisme” (Røvik, 2009, p. 52) og særligt på to af

de tilgange til institutionaliseringsprocessen, som han plæderer for. Det drejer sig for det første om en

oversættelsestilgang til den del af institutionaliseringsprocessen, som foregår når organisationer

indoptager en given organisationsidé og transformerer den til egen organisatorisk praksis og forståelse

(Røvik, 2009, p. 247). For det andet drejer det sig om en forståelse af denne oversættelsesproces, der

27 Dette demonstrerer Greenwood, Oliver, Sahlin og Suddaby (2008) bl.a. i gengivelsen af frekvensen af henvisninger til feltets centrale bidrag, som er opadgående og accelererende fra slutningen af 1978 og frem til i dag (Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 2), 28 Teoriens evne til at brede sig til stadigt flere teoretiske felter og dermed forklare utroligt mange, forskelligartede fænomener er på én gang dens styrke og svaghed, ifølge b.la. Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby (2008, p. 33). Jeg vil vende tilbage til dette kritikpunkt i det sidste afsnit i dette kapitel. 29 Betegnelsen skandinavisk er opstået blandt de teoretikere som placerer sig i denne position, da flere er tilknyttet forskningsinstitutioner i Skandinavien (jf. Czarniawska & Sevón, 1996, p. 5).

Page 46: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

33

tænker processen igennem virusmetaforen. Dermed ses kontekstualisering både som oversættelse og

som organismers møde, smitte, og endvidere aktive indoptagelse af vira (Røvik, 2009, p. 341).

3.1.1. Tidlig institutionel teori

Scott (2008) beskriver, hvorledes den institutionelle teori udspringer i slutningen af det 19. og

begyndelsen af det 20. århundrede af flere forskellige områder som økonomi, samfundsvidenskab og

sociologi (Scott, 2008, p. 1). Selvom Scott angiver (2008, p. 2), at disse første bidrag til den

institutionelle tænkning både adskiller sig fra og også ligner den senere klassiske neoinstitutionelle

teori, på tværs af de forskellige videnskabelige områder som den dukker op i, vælger jeg at sætte fokus

på udviklingen indenfor først den sociologiske og siden den organisationssociologisk orienterede

tænkning. Det gør jeg, fordi det er her, afhandlingen placerer sig, og fordi det, ifølge Scott også er her

indenfor, at den stærkeste, mest vedholdende interesse for institutionel tænkning findes (2008, p. 8).

Scott beskriver, hvorledes forskellige bidrag indenfor den sociologiske videnskab kan ses som centrale

bidrag i denne indledende fase af den institutionelle teori. I det følgende vælger jeg nogle enkelte ud

for at beskrive teorifeltets forhistorie og dermed dels nogle af de grundtanker, som har formet den

efterfølgende udvikling af den institutionelle teori, dels nogle af de ’huller’ som den neoinstitutionelle

teori efterfølgende kan siges at fylde ud, og som denne afhandlingen i særlig grad indskriver sig i

videreudfyldningen af. 30

Scott trækker blandt andre Durkheims ideer om samfundets forskellige symbolske systemer, som ”social

facts” (Durkheim, 1901/ 1905, p. 13), frem som et eksempel på helt tidlige bidrag, der efterfølgende er

blevet set som medvirkede til fremkomsten af det institutionelle teorifelt. Durkheims facts bygger på

viden, tro og moralsk autoritet og opleves som ydre, i nogen grad tvangsmæssige og understøttede af

forskellige ritualer og symboler: ”it is a group condition repeated in the individual because imposed on

him”(Durkheim, 1901/ 1905, p. 9). Parsons nævnes også ofte som en forgænger for institutionel

tænkning (Scott, 2008, p. 14). Parsons interesserede sig for den moralske betydning som

institutionaliserede normer bærer og dermed den regulerende indflydelse, som disse kan have på det enkelte

individ: ”The primary motive for obedience to an institutional norm lies in the moral authority it

exercises over the individual” (Parsons, 1934/1990, p. 326). Han siger om institutioner: ” institutions

are intimately related to, and, in part at least, derived from ultimate value attitudes common to the

members of a community” (Parsons, 1934, p. 326). Et tredje og langt senere eksempel på bidrag, der

30 Jeg fravælger altså en systematisk gennemgang af den helt tidlige institutionelle teori til fordel for nogle udvalgte nedslag på bidrag, som er særligt relevante i forhold til afhandlingens forskningsinteresse.

Page 47: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

34

har været betydningsfulde i fremkomsten af den institutionelle teori, er Bourdieu og især hans

fremstilling af felter som arenaer for social interaktion og dermed også som institutioner (Bourdieu,

1971, p. 161). Disse felter og de i felterne indlejrede opfattelser af ’rigtig’ eller ’passende’ habitus

(Bourdieu, 1979, p. 170), som Bourdieu ser som gældende heri, bliver en væsentlig tankegang videre

frem i den institutionelle teoris udvikling (jf. Scott, 2008, p. 17). Endelig er Berger og Luckmanns The

Social Construction of Reality (1966) central i den sene del af den tidlige institutionelle teori (jf. Scott,

2008, p. 16). Her fremsætter Berger og Luckmann den ofte refererede forståelse af institutionalisering

som en social udvekslingsproces båret af sproget (forstået som symbolsk system)31, hvor kognitive systemer

fremkommer via handlinger, der gentages for dermed over tid at blive opfattet som naturlige, ”taget

for givne” (Berger & Luckmann, 1966, p. 71). Hermed bidrager Berger og Luckmann med en mere

individorienteret forståelse af institutioner, som noget der er kognitivt båret og kan komme indefra i

modsætning til f.eks. Durkheim og Parsons, der ser institutioner som udefrakommende påtvungne

normer eller idealer.

I disse korte nedslag i det, som Scott ser som den tidligere institutionelle teori (2008, p. 17), findes

mange af de fundamentale tankegange, som den senere klassiske og også skandinaviske

neoinstitutionelle teori bygger videre på. Men på ét område sker der en væsentlig udvikling fra disse

tidlige bidrag, der hovedsageligt fokuserer på institutioner og deres betydning og eksistens i forhold til

enten overordnede samfundsmæssige strukturer eller individets væren i verden (jf. Scott, 2008, p. 14).

Med den klassiske neoinstitutionelle teori, og særligt i den udvikling som teorifeltet har gennemgået

frem til i dag, sker der en orientering mod organisationer og deres rolle i institutionaliseringsprocesser,

og som institutioner (jf. Røvik 2009, p. 65). Scott opsummerer dette således:

”Most of the early work on institutions shared a common limitation: Little attention was accorded to

organizations. Some theorists focused their analyses on wider institutional structures – on constitutions and

political systems, language and legal systems, and kindship and religious structures- whereas others emphasized

the emergence of common meanings and normative frameworks out of localized social interaction. Few, however,

treated organizations as institutional forms or directed attention to the ways in which institutions shaped

collections of organizations” (Scott, 2008, p. 17).

31 Jeg vender tilbage til netop Berger og Luckmanns introduktion af sproget som en væsentlig mekanisme i institutionaliseringen, idet jeg her ser en kim til en aktuel udvikling i det neoinstitutionelle teorifelt mod en orientering mod kommunikation og kommunikationsteori (jf. Suddaby, 2011, p. 186).

Page 48: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

35

Med denne reorientering kommer den neoinstitutionelle teori i høj grad til at fokusere på

organisationer og på deres forhold til deres organisatoriske kontekst (jf. ”Organizational (sociological)

institutionalism”, Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 1). Et fokus, der bæres videre i den

skandinaviske neoinstitutionelle position, og som her kobles med en interesse for de forandringer,

som foregår - ikke bare på feltniveau, men især på et intraorganisatorisk mikroniveau (jf. Greenwood,

Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 8). Dette er en af hovedårsagerne til, at den neoinstitutionelle teori,

og endvidere den skandinaviske forgrening heraf, er valgt som afhandlingens overordnede teoretiske

ramme, idet jeg heri ser en oplagt teoretisk forståelsesramme, hvorigennem det er muligt at undersøge

afhandlingens indgangsspørgsmål: Hvordan forstår og reagerer tre danske kunstmuseer på strategisk

kommunikation.

3.1.2. Klassisk organisationsorienteret institutionel teori

Introduktionen af organisationer som sociale systemer, hvori og imellem hvilke institutionalisering

foregår, hænger ifølge Scott (2008, p. 21) nært sammen med en række publikationer fra den

amerikanske sociolog og organisationsteoretiker Philip Selznick, der ses som en af de skikkelser, som

senere er tilskrevet en afgørende rolle i formuleringen af den institutionelle teori. Selznick beskriver i

1949 organisationers funktion i institutionaliseringsprocesser således:

“Because organizations are social systems, goals or procedures tend to achieve an established, value-impregnated

status. We say that they become institutionalized” (Selznick, 1949, p. 256).

Selznick skildrer her de mekanismer, der gør, at nogle organisationsideer og metoder transformeres til

institutioner. Hermed introducerer han organisationen som det sociale system, der danner rammen om

og forårsager institutionalisering. Selznicks position i den institutionelle teoridannelse udspringer

dermed af organisationsteorien og sociologien, hvilket også er tilfældet for denne afhandling.32

Selznicks intonering af den institutionelle teori, som en teori der er særligt optaget af processer i

organisationer, træder senere i baggrunden til fordel for et mere feltorienteret perspektiv på

institutionaliseringsprocesser. En fokusforskydning, der følger med den udvikling i det institutionelle

teorifelt, som har fået betegnelsen neoinstitutionalisme. Men med den seneste udvikling i

neoinstitutionalismen, og særligt med den skandinaviske forgrening heraf, synes institutionel teori at

vende tilbage til Selznicks oprindelige udgangspunkt, og denne afhandling tager netop afsæt i

32 Scott beskriver og kategoriserer den tidlige institutionelle teori i institutionel teori indenfor forskning i henholdsvis økonomi, statskundskab og sociologi. Scott selv placerer sig overordnet primært i den sociologiske kategori, men har endvidere en specifik position og agenda i den del af den neoinstitutionelle teori, som udspringer i organisationsteorien.

Page 49: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

36

forståelsen af organisationer som sociale systemer, hvor institutionaliseringsprocesser foregår. Selznick

uddyber senere sin definition af institutionaliseringsprocessen således:

”Institutionalization is a process. It is something that happens to an organization over time, reflecting the

organization’s own distinctive history, the people who have been in it, the groups it embodies and the vested

interests they have created, and the way it has adapted to its environment…In what is perhaps its most significant

meaning, ‘to institutionalize’ is to infuse with value beyond the technical requirements of the task at hand”

(Selznick, 1957, p. 17).

Hermed præsenterer Selznick en anden væsentlig antagelse i institutionel teori; at processer eller

metoder igennem institutionalisering tilføres en merværdi, hvilket forklarer den kraft, hvormed disse

spredes i organisatoriske felter, og samtidig betegner dette det opgør med en tidligere, langt mere

rationel og teknisk forståelse af institutionalisering (jf. Scott, 2008, p. 43). Samtidig peger Selznick med

betoningen af den værdiinfusion, som en institutionalisering medfører, på den potentielt forandrende

proces, som institutionalisering kan blive for en organisation. En pointe, som den skandinaviske

position i neoinstitutionalismen har taget op og tildelt fornyet opmærksomhed (f.eks. Czarniawska &

Sevón, 1996, p. 5).

3.2. Hovedbegreber i neoinstitutionel teori De helt afgørende skikkelser i formuleringen af det, der i dag kendes som neoinstitutionel teori,

dukker ifølge Greenwood, Oliver, Sahlin og Suddaby (2008, p. 2) frem i slutningen af 1970’erne og

begyndelsen af 1980’erne:

”The conceptual foundations of modern organizational institutionalism were established in the works of Meyer

and Rowan (1977), Zucker (1977), Meyer and Rowan (1983), DiMaggio and Powell (1983), Tolbert and

Zucker (1983) and Meyer and Scott (1983). Collectively, these papers set the course for much of the next three

decades” (Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 3).

Disse bidrag udsprang af en tidligere teoretisk interesse (jf. Selznick, 1949) for organisationer og deres

relation til en omgivende kontekst. Samtidig kan disse bidrag ses som reaktioner på tidligere teoretiske

forståelser af relationen mellem organisationer og deres omverden, som havde været overvejende

influeret af et økonomisk, teknisk (jf. Scott, 2008, p. 43) forklaringsrationale. Heroverfor så Selznick

og de senere klassiske neoinstitutionelle bidrag organisationers handlinger som motiverede af et ønske

Page 50: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

37

om, på den mest passende vis, at tilpasse sig et omkringliggende marked og dette markeds

instrumentelle krav (jf. Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 3).

I de følgende afsnit vil jeg gennemgå og diskutere de hovedbegreber og tankegange, som introduceres

af den neoinstitutionelle teoris ’founding fathers’. Formålet hermed er at udfolde de kernebegreber i

den neoinstitutionelle teori, som jeg bygger videre på både i den anden del af dette afsnit, hvor disse

diskuteres i samspil med den skandinaviske neoinstitutionelle position, og i afhandlingens analyse af de

tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation.

3.2.1. Legitimering

Et helt afgørende begreb i den neoinstitutionelle tænkning er begrebet legitimitet. Når organisationer i

et felt33 begynder at udvise og anvende de samme begreber og strukturer, er det, i følge Meyer og

Rowan, et tegn på, at der florerer en rationel myte34 inden for det pågældende felt. En myte, som er i

færd med at få institutionel status som den naturlige, indiskutable måde at være organisation på (Meyer

& Rowan, 1977, p. 341). Hermed får tilføringen af en sådan myte en legitimerende funktion, fordi

organisationen demonstrerer, at den er opmærksom på, såvel som villig og i stand til at følge

samfundets gældende udvikling og de til enhver tid gældende normer for god og effektiv

organisationsmåde, hvilket i sidste ende kan få betydning for organisationens levedygtighed:

”Organizations that incorporate socially legitimated rationalized elements in their formal structures maximize

their legitimacy and increase their resources and survival capabilities.” (Meyer & Rowan, 1977, p. 352).

Også DiMaggio og Powell ser en sammenhæng mellem institutionalisering og legitimitetsbegrebet:

“We identify three mechanisms through which institutional isomorphic change occurs (…) coercive isomorphism

that stems from political influence and the problem of legitimacy, (…) mimetic isomorphism resulting from

standard responses to uncertainty; and (…) normative isomorphism, associated with professionalization”

(DiMaggio & Powell, 1983, p. 150).

Her er det vigtigt at understrege, at hvor DiMaggio og Powell synes at knytte legitimitetsbegrebet

alene til den tvangsmæssige isomorfisme, ser jeg, som eksempelvis Scott senere gør det (2008, p. 59),

33 Jeg definerer og diskuterer forståelsen af organisatorisk felt i kapitel 4, hvorfor jeg her blot vil afklare, at feltbegrebet skal forstås dynamisk som en samling af organisationer og aktører, der interagerer hyppigt og samles omkring et sæt af fællesforståelser og eventuelt også processer (Scott, 1994, p. 207). 34 Jeg vender tilbage til Meyer og Rowans forståelse af begrebet rationel myte i kapitlets næste afsnit.

Page 51: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

38

legitimitet som et begreb, der kan knyttes til alle tre typer af isomorfisme. Scott beskriver

legitimitetsbegrebet i forhold til sine tre institutionelle søjler35 og understreger:

”each of the three pillars provides a basis for legitimacy, albeit a different one” (Scott, 2008, p. 59).

På denne måde viser Scott, hvor komplekst legitimitetsbegrebet kan forstås. Legitimitetsbegrebet er

således centralt allerede i den neoinstitutionelle teoris begyndelse, og siden er dette begreb og dets

rolle i institutionaliseringsprocesser (jf. Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 17) blevet

diskuteret stadigt mere intenst, ligesom selve begrebet er blevet nuanceret betragteligt (jf. f.eks.

Suchman, 1995). Deephouse og Carter beskriver i 2005 med en særlig vægtning af legitimiteten som et

socialt fænomenlegitimitet således:

”we view legitimacy as the social acceptance resulting from adherence to regulative, normative or cognitive norms

and expectations” (Deephouse & Carter, 2005, p. 332).

Jeg vil afgrænse mig fra at diskutere dette yderligere og i stedet tilskrive mig Scotts uddybning af, hvad

han forstår ved legitimitet som begreb og mekanisme:

”From an institutional perspective, legitimacy is not a commodity to be possessed or exchanged, but rather a

condition reflecting perceived consonance with relevant rules and laws, normative support, or alignment with

cultural-cognitive frameworks. (…) legitimacy is (…) a symbolic value to be displayed in a manner such that it is

visible to outsiders” (Scott, 2008, p. 59).

Denne forståelse vil jeg inddrage i analysen af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk

kommunikation, idet jeg ser Scotts understregning af legitimitet som symbolsk værdi som meget

beskrivende for den måde, hvorpå flere af deltagerne fra de tre kunstmuseer forholder sig til strategisk

kommunikation. Samtidig reagerer deltagerne ikke på samme måde over for strategisk

kommunikation, hvilket kunne ses som et empirisk eksempel på, hvorledes de forskellige søjler (jf.

Scott, 2008, p. 51) fordrer forskellige opfattelser af, hvad der er legitimt.

35 Jeg vender tilbage til Scotts institutionelle søjler i kapitlet om strategisk kommunikation og danske museer (kapitel 4). Her vil jeg kort forklare, at Scott med sine tre søjler samler og kategoriserer tidligere neoinstitutionelle bidrag i forhold til, hvilken orientering og bagvedliggende opfattelse disse bygger på, når det kommer til forståelsen af, hvad der skaber institutioner. Denne opdeling illustreres via hver af de tre søjler, den regulative, normative og kulturelt-kognitive. Scotts søjler giver således en kompleks forståelse af, hvad der skaber institutioner, og hvordan og via hvilke mekanismer disse understøttes. Denne kompleksitet overfører han efterfølgende til forståelsen af, hvad der skaber legitimitet.

Page 52: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

39

I 1988 anfører DiMaggio i artiklen: “Interest and agency in institutional theory”, at det

neoinstitutionelle teorifelt bør udvikle en ny opfattelse af legitimitetsbegrebet, som eksempelvis

undersøger, hvem der har magt til at tildele eller bekræfte legitimitet. Dette spørgsmål finder jeg særligt

relevant i forhold til denne afhandlings forskningsinteresse, idet jeg ser det som en væsentlig del af

undersøgelsen af de tre kunstmuseers oversættelse af strategisk kommunikation at stille skarpt på to

spørgsmål i relation hertil: For det første hvem der eventuelt tildeler strategisk kommunikation en

legitimerende status i museumsfeltet (dette kommer jeg ind på at kapitel 4) og for det andet, hvem der

kan give strategisk kommunikation legitimerende status i det enkelte kunstmuseum, altså på

mikroniveau (dette kommer jeg tilbage til i analysen af de tre kunstmuseers oversættelser og særligt i

forhold til, hvem der fungerer som oversættere).

3.2.2. Institutioner som rationaliserede myter

Et af neoinstitutionalismens grundlæggende begreber formuleres i 1977 af Meyer og Rowan i den

centrale artikel ”Institutionalized Organisations: Formal Structures as Myth and Ceremony” (Meyer &

Rowan, 1977). Her introduceres ideen om, at nogle koncepter, ideer og tænkninger opnår

mytelignende status, hvilket fører til, at de institutionaliseres som normative, taget-for-givne (jf. Berger &

Luckmann, 1966, p. 70; Zucker, 1977, p. 728) formler eller værdier inden for organisatoriske felter

(Meyer & Rowan, 1977, p. 345). I den efterfølgende udvikling af den neoinstitutionelle teori gives

disse rationaliserende myter andre betegnelser (f.eks. organisationsidéer, Røvik, 2009, p. 107)36, men det

hyppigst anvendte term for fænomenet er institution. Scott definerer senere institutioner således:

“Institutions are comprised of regulative, normative and cultural-cognitive elements that, together with associated

activities and resources, provide stability and meaning to social life” (Scott, 2008, p. 48).

Med Scotts definition nuanceres forståelsen af, hvilke mekanismer der understøtter institutioner, og

samtidig peger Scott på, at institutioner ofte medfører bestemte handlinger og begreber.

Desuden introducerer Meyer og Rowan i 1977-artiklen begrebet ”institutionalized organizations”

(1977, p. 354). Disse er organisationer, hvis teknologier eller produktionsprocesser ikke er tæt

forbundne med deres output, og hvis outputs samtidig er svære at evaluere (Meyer & Rowan, 1977, p.

354). Meyer og Rowans særlige fokus på disse organisationer medførte ifølge Greenwood, Oliver,

36 Jeg anvender i denne afhandling Røviks betegnelse for institutioner, som er organisationsideer med opskrifter (Røvik, 2009, p.121).

Page 53: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

40

Sahlin og Suddaby (2008, p. 4) et massivt fokus på not-for-profit organisationer, særligt offentlige

organisationer, i de studier, som efterfulgte artiklen. Sidenhen er undersøgelsesfeltet dog udvidet til at

omhandle alle typer af organisationer (Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 4).

3.2.3. Isomorfisme

Meyer og Rowans artikel efterfølges i 1983 af DiMaggio og Powells grundlæggende artikel ”The Iron

Cage Revisited: Institutional Isomorphism and Collective Rationality in Organizational Fields”

(DiMaggio & Powell, 1983), hvor institutionel isomorfisme begrebssættes. Her er den altdominerende

forskningsinteresse kondenseret i artiklens indgangssætning: ”What makes organizations so similar?”

(DiMaggio & Powell, 1983, p. 147). Det drejer sig altså om et ønske om at forklare, hvorfor

organisationer, der har forskellige processer, betingelser og målsætninger, trods alt agerer så ens:

”We ask, (…) why there is such startling homogeneity of organizational forms and practices; and we seek to

explain homogeneity, not variation” (DiMaggio & Powell, 1983, p. 148).

Dermed er neoinstitutionalismen funderet i et grundlæggende ønske om at spore og forklare

homogenitet på tværs af organisationer og inden for felter.

Med disse nøglebidrag er grunden lagt for en kobling mellem dem. Den rationelle myte

institutionaliseres og breder sig følgelig inden for organisatoriske felter, hvilket forklarer felternes

gradvise strukturalisering (DiMaggio & Powell, 1983, p. 148), og dermed feltaktørernes, dvs.

organisationernes, rationaler bag ’ens’37 opførsel. Dermed kan man også tale om en gensidighed i

mellem disse to centrale begreber, idet rationelle myter breder sig i organisatoriske felter, og samtidig

skabes og struktureres felter via udbredelsen af rationelle myter.38

DiMaggio og Powell opstiller i 1983-artiklen tre mekanismer, som de mener fører til isomorfisme:

Tvangsmæssige mekanismer som udspringer af et formelt og uformelt pres, der lægges på

organisationen af aktører, som den er afhængig af. Følgelig opleves dette pres ofte som tvang,

37 Der pågår en større diskussion af, hvorvidt DiMaggio og Powell faktisk anså isomorfisme som synonymt med homogenisering (jf. Greenwood, Oliver, Sahlin og Suddaby, 2008, p. 6). Her er det en pointe, at institutionel isomorfisme kan føre til homogenisering, men udfaldet kan ligeså vel være et andet. 38 Jeg vender tilbage til feltbegrebet og en definition heraf i kapitel 4.

Page 54: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

41

og ofte vil de redskaber eller processer, der anvendes af disse aktører, også være regulative,

eller sanktionerende f.eks. lovgivning og økonomisk støttestruktur osv..

Mimetiske mekanismer hvor organisationer efterligner hinanden, hvilket som oftest er

resultatet af en oplevet usikkerhed i organisationen, hvilket fører til, at den efterligner andre

organisationer, som den opfatter som succesfulde eller legitime. DiMaggio og Powell forklarer,

at denne mekanisme ikke nødvendigvis er bevidst, men ofte foregår på et helt ubevidst plan

(1983, p. 151).

Normative mekanismer som er nært forbundne med professionalisering (DiMaggio & Powell,

1983, p. 152). Professionerne opbygger kontinuerligt nye normer for f.eks. god

organisationsmåde, som opnår status som normative og naturlige målsætninger. Disse kan

også handle om mere moralske emner og bæres således ofte af uddannelsesinstitutioner og

forskere.

DiMaggio og Powells tre isomorfismemekanismer er siden blevet nogle af de mest anvendte begreber

i det neoinstitutionelle teorifelt (Greenwood, Oliver, Sahlin og Suddaby, 2006, p. 6), og de er desuden

beslægtede med en anden meget udbredt forståelse af, hvad der fører til institutionalisering, i form af

Scotts tre institutionelle søjler, den regulative, normative og kulturelt-kognitive søjle (Scott, 2008, p.

51).39

3.2.4. Institutionaliseringsprocessen som diffusion

Når et organisatorisk felt er etableret, kan de enkelte organisationer inden for feltet begynde at

indoptage de samme strukturer og processer, hvilket DiMaggio og Powell beskriver som ”the

homogenization of these organizations, and of entrants as well, once the field is established.” (1983, p. 148).

DiMaggio og Powell inddeler udbredelsen af disse strukturer inden for et givent organisations felt i to

generationer:

Første generation af organisationer i et organisationsfelt er med til at etablere feltet. Disse organisationer

drives af et ønske om at forbedre deres performance, og de strukturer og processer, de indoptager,

indoptages, fordi de menes at forbedre performance og effektivitet. Dermed bliver disse

organisationer en form for ”first-movers”, og der vil ifølge DiMaggio og Powell oftest være tale om, at

39 Jeg vender tilbage til Scotts tre institutionelle søjler i kapitel 4, hvor søjlerne operationaliseres i en beskrivelse af museumsfeltet.

Page 55: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

42

indoptagelsen af en ny organisationsidé fører til forandringer i denne første generation, hvorfor

afkobling40 ikke er så stærk en tendens hos denne gruppe (DiMaggio & Powell, 1983, p. 148).

Men hos den anden generation af organisationer, der entrerer det givne og nu etablerede

organisationsfelt, ændrer incitamentet for at indføre de samme strukturer og processer sig fra en

målsætning om bedre performance til en målsætning om legitimisering af organisationen. Et

incitament, som også var det gennemgående og entydige mål hos Meyer og Rowan (1977, p. 349).

Hvor den første generation af organisationer aktivt var med til at igangsætte institutionaliseringen af

den givne organisationsidé ved at definere og indføre det i deres praksis, diffunderer

organisationsideen nu ud i resten af feltet. Her fuldender organisationerne ifølge DiMaggio og Powell

(1983, p. 153) institutionaliseringen ved mere eller mindre passivt at acceptere og tilføje

organisationsideen overvejende på et symbolsk eller formelt niveau, men uden at det har nogen

konsekvens for deres øvrige praksis.

Tolbert og Zucker fremsætter i 1983 deres sidenhen vidt udbredte (jf. Greenwood, Oliver, Sahlin &

Suddaby, 2008, p. 9) beskrivelse af institutionaliseringsprocessen som diffusion (1983, p. 22). Denne

forståelse af institutionaliseringsprocessen har siden været anvendt i adskillige studier af processer, og i

1996 opstiller Tolbert og Zucker følgende model for institutionaliseringsprocessen i et forsøg på at

definere, hvad der skal til, for at en organisationsidé opnår institutionel status:

Model 3-1: Tolbert & Zuckers model for institutionaliseringsprocessen

(Tolbert & Zucker, 1996, p. 182).

40 Afkoblingsbegrebet behandles i næste afsnit af dette kapitel.

Page 56: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

43

Jeg vil her udfolde de betragtninger, som Tolbert og Zucker fremsætter i forbindelse med 1996-

aktiklen, da afhandlingens forskningsinteresse ikke alene er institutionalisering som produkt

(forskningsspørgsmål 1), men også som proces (jf. forskningsspørgsmål 2 og 3).

Tolbert og Zucker inddeler processen i tre faser, hvor ”objectification” og ”sedimentation” udgør

henholdsvis semi- og fuldinstitutionalisering, på baggrund og betingelse af ”innovation” og

”habitualization-faserne”, der opfattes som præ-institutionaliseringsfaser. Betingelserne for

institutionaliseringsprocessen ligger tæt op af de tre mekanikker for isomorfisme, som DiMaggio og

Powell introducerede. Her er de delt op i ydre og indre kræfter, hvor eksterne forandringer i form af

teknologiske forandringer, ændringer i lovgivning og markedskræfter fører til indre forandringer i

form af innovation, dvs. en søgen efter nye organisationsløsninger grundet en ny situation i

organisationens kontekst. Med innovationsfasen kobler Tolbert og Zucker sig dermed til DiMaggio og

Powells definition af first-movers. I denne præ-fase vil der ifølge Tolbert & Zucker ikke være mange

organisationer, der indoptager organisationsideen. De vil dog være relativt ens, mens de måder

organisationsideen indoptages på modsat vil variere betydeligt. Men efter et stykke tid indtræder

habitualization-fasen, og dermed styrkes ideens tilstedeværelse i feltet, via det Tolbert og Zucker

kalder interorganisatorisk monitorering og teoretisering (Tolbert & Zucker, 1996, p. 182). Det vil sige,

at organisationerne i feltet bliver gradvist mere og mere opmærksomme på tilstedeværelsen af en given

organisationsidé, som de adopterende organisationer fremviser positive resultater med. Det sker

samtidig med, at andre, eksempelvis fagfolk inden for organisationsideen eller feltet, fremsætter

abstrakte, teoretiske beviser for organisationsideens muligheder og potentiale. Igen ser jeg en klar

sammenkobling med DiMaggio og Powells tre mekanismer, der fører til isomorfisme - denne gang

den normative mekanisme (DiMaggio & Powell, 1983, p. 152). Med denne kombination af en stigende

bevidsthed om at ’de andre gør det her’, og teoretiseringen om organisationsideen, objektiviseres

organisationsideen, og processen går ind i, hvad Tolbert og Zucker kalder den semi-

institutionaliserede fase. I løbet af denne fase udlignes variationerne i måden at optage

organisationsideen på, samtidig med at de organisationer, der optager det, bliver mere og mere

forskellige. Organisationsideen opnår således en normativ status via en udbredt teoretisering:

”The impetus for diffusion shifts from simple imitation to a more normative base, reflecting implicit or explicit

theorization of structures. As theorization develops and becomes more explicit, variance in the form that the

structure takes in different organizations should decline” (Tolbert & Zucker, 1996, p. 183).

Page 57: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

44

Hvis processen når til den afsluttende fase i Tolbert og Zuckers model, sedimentation, er der tale om

fuldstændig institutionalisering. Dette kræver først og fremmest, at organisationsideen overlever den

modstand, der vil være i forskellige aktørgrupper i feltet og omvendt, at fortalere for

organisationsideen forbliver fortalere. Samtidig skal det fortsat være muligt at fremsætte positive

resultater på baggrund af organisationsideen (Tolbert & Zucker, 1996, p. 184).

Tolbert og Zuckers model tilbyder et nuanceret gennemløb af institutionaliseringsprocessen, som jeg

mener kan give en god forståelsesramme også for denne afhandling. Men på to områder vælger jeg at

afvige fra Tolbert og Zuckers konceptualisering og bagvedliggende rationaler:

Først og fremmest finder jeg det nødvendigt at se processen som et cirkulært og måske

ligefrem netværksagtigt fænomen frem for lineær, som Tolbert og Zucker og mange efter dem

gør det. Dette hænger nøje sammen med den kommunikations- og organisationsopfattelse, jeg

lægger til grund for afhandlingen, hvor forståelsen af kommunikation som lineær

transmissionsproces (jf. kapitel 2 og kapitel 5) erstattes af en rituel forståelse, og hvor

organisationer ikke forstås som afgrænsede organismer, men som dynamiske

meningsfællesskaber (jf. kapitel 2).

Samtidig er der et element i deres argumentation, der gør, at jeg må søge andetsteds for at

finde teoretisk grobund for mit projekt. I den dimension i processen, som de kalder: ”variance

in implementation” (Tolbert & Zucker, 1996, p. 185), ser de variationen gå fra høj i præ-

institutionaliseringsfasen til moderat i semi-institutionaliseringsfasen og endeligt til lav

variation i den fulde institutionalisering:

Page 58: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

45

Tabel 3-1: Tolbert & Zuckers Stages of institutionalization and comparative dimensions

(Tolbert & Zucker, 1996, p. 185).

Denne påstand er jeg uenig i, og jeg ønsker netop at undersøge den lokale museale variation af

strategisk kommunikation og antager dermed, med den skandinaviske position, at variationen er til

stede også efter en fuld institutionalisering af en given organisationsideen i et givent felt. Her vil

Tolbert og Zucker naturligvis blot argumentere for, at jeg måske blot studerer en

institutionaliseringsproces, der på feltniveau endnu ikke har nået sin fulde højde, hvilket muligvis også

vil vise sig at være rigtigt. Men ved at støtte mig til den skandinaviske position i neoinstitutionalismen

mener jeg omvendt, at man kan argumentere for, at institutionaliseringsprocessen i den enkelte

organisation altid er en yderst dialektisk og kompleks proces, der ikke kan konceptualiseres i den

traditionelle lineære form, som Tolbert og Zucker og mange efter dem gør. Dette vender jeg tilbage til

senere i dette kapitel i afsnittet om institutionalisering som translation.

En anden kritik, der kan fremføres i forhold til diffusionsopfattelsen af institutionaliseringsprocessen,

er den efterfølgende tendens til at udførestore kvantitative studier, den har medført, på en måde som

alene forholder sig til makroniveauet og undersøger udbredelse af forskellige organisationsideer i

organisatoriske felter på et forholdsvis overordnet plan (jf. Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby,

2008, p. 24). Disse studier bygger ofte på en grundantagelse, som jeg forholder mig kritisk til, nemlig

at organisationsideer er forholdsvist faste størrelser, som kan sprede sig i felter og på tværs af felter

uden at undergå nogen betydelig forandring. Dermed kan disse organisationsideer samtidig

identificeres relativt enkelt i sådanne studier. Denne kritik fremføres også af f.eks. Stinchcombe (1997,

Page 59: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

46

p. 17), der kritiserer disse studiers tendens til at bygge på algebra og ikke på forståelse for nuancerede

og komplekse processer.

Afhandlingens indgangspræmis er netop at skabe en modvægt til sådanne studier og de

bagvedliggende antagelser som disse bygger på, idet afhandlingen bestræber sig på være en

kontrabevægelse i forhold til forundersøgelsen, der i nogen grad kan ses som et studie, der er beslægtet

med disse diffusionsstudier (jf. kapitel 1).

3.2.5. Kommunikationens rolle i institutionaliseringsprocessen: Transmission Jeg mener, at man kan argumentere for, at kommunikation og forståelsen af kommunikation som en

betydende faktor i institutionaliseringsprocesser kan siges at have været en integreret del af den

institutionelle teoridannelse fra dens spæde begyndelse. Berger & Luckmann understreger således i The

Social Construction of Reality, (1966) hvorledes sproget som et system af symboler er centralt i

institutionaliseringen, idet det er herigennem handlinger tilskrives mening i en social udveksling

(Berger & Luckmann, 1966, p. 49; Scott, 2008, p. 16). Dermed kan man argumentere for, at der i den

neoinstitutionelle teori ligger en grundlæggende opmærksomhed på sproget, og dermed

kommunikation, som en fundamental mekanisme i institutionaliseringsprocessen.

I de senere år er kommunikationen og dens rolle i institutionaliseringsprocesser blevet taget op af flere

neoinstitutionelle teoretikere (jf. Suddaby, 2011, p. 184), og blandt andre Suddaby har i flere bidrag

(f.eks. Suddaby, 2010) peget på både sprog- og kommunikationsforskning som et forskningsområde,

som den neoinstitutionelle teori bør orientere sig imod i en fremtidig udvikling af feltet. I 2011

diskuterer centrale neoinstitutionelle teoretikere i et særnummer af Management Communication Quaterly

således kommunikationens rolle i institutionaliseringsprocesser og i det teoretiske felts udvikling

(Hardy, 2011; Lammers, 2011; Suddaby, 2011), og Suddaby gør her opmærksom på den fremvoksende

gren af det neoinstitutionelle forskningsfelt, der søger at inddrage kommunikationsforskningen i

måden at forstå institutionaliseringsprocesser (Suddaby, 2011, p. 186).

3.2.6. Diffusion er transmission

Ser men på diffusionsmetaforen for institutionaliseringsprocessen kan denne siges at være nært

beslægtet med en udbredt betegnelse for kommunikationsprocessen, kaldet transmissionsmodellen

(Shannon og Weaver, 1949, p. 7)41. Med diffusionsmetaforen kan man således argumentere for, at man

41 Kapitel 5 vender tilbage til denne kommunikationsmodel

Page 60: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

47

også opfatter kommunikation som transmission af en fast transmitterbar størrelse, der bevæger sig i en

lineær proces fra en afsender til en modtager. Denne kommunikationsforståelse ses (jf. Suddaby, 2011,

p. 187) eksempelvis hos Lammers (2011), der i artiklen ”How institutions Communicate: Institutional

messages, Institutional Logics, and Organizational Communication” (2010) beskriver sin forståelse af

kommunikationens rolle i institutionaliseringsprocesser: ”I develop the idea of the institutional

messages as carriers of institutional logics” (Lammers, 2010, p. 157).

Termen ”carriers” viser for mig at se, hvorledes Lammers forstår kommunikation som transmission,

hvilket er nært beslægtet med diffusionsmetaforen for institutionaliseringsprocessen. Dette

understreges af, at Lammers senere anvender termerne ” senders and recipients” og: ”institutional

messages (…) spread (…) via multiple channels” (Lammers, 2010, p. 171). Endvidere er Lammers’

interesse, hvilket Suddaby (2011) kritiserer, at undersøge hvordan institutioner kommunikerer

(Lammers, 2011, p. 154). Hermed reduceres kommunikationen til en kanal, et medium eller redskab i

institutionaliseringsprocessen, som fungerer som transmitter af Lammers’ såkaldte ”institutional

messages” (Lammers, 2011, p. 154).

3.2.7. Afkobling

En pointe for Meyer og Rowan (1977) er, at rationelle myter eller organisationsideer primært indføres

på et formelt, symbolsk plan, og at de samtidig friholdes fra organisationens faktiske, daglige praksis

(1977, p. 357). Dette resulterer i endnu et centralt begreb for den neoinstitutionelle teori: Afkobling

(Meyer & Rowan, 1977,p. 356). Derved forbliver de institutionaliserede organisationsideer symbolske,

løst koblede og får primært indflydelse på organisationens formelle strukturering, herunder udvalg af

afdelinger, kompetencer og officielle målsætninger m.m.. En strategi, der siden hen blandt andet er

blevet betegnet ”surface isomorphism” (Zucker, 1987, p. 672) og ”window dressing” (Bagdadli &

Paolino, 2006, p. 15). Man kan indvende, at selvom Meyer og Rowan faktisk selv anvender termen:

”incorporate” (Meyer & Rowan, 1977, p. 340) om det at tilføje en myte til organisationen, så er deres

pointe netop, at myten aldrig bliver en del af organisationens kredsløb. De gør på den måde op med

en, ifølge dem, udbredt misforståelse af, at der vil være en umiddelbar sammenhæng eller ligefrem

kohærens mellem organisationers formelle struktur og deres faktiske, daglige praksis. Meyer og Rowan

argumenterer for en opdeling og adskillelse af de to, der netop følger en opdeling mellem formel

(symbolsk) og praktisk (faktisk):

Page 61: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

48

”Thus, decoupling enables organizations to maintain standardized, legitimating, formal structures while their

activities vary in response to practical considerations” (Meyer & Rowan, 1977, p. 357).

Derved kommer organisationsideerne ifølge Rowan og Meyer heller ikke til at influere direkte på

organisationens daglige praksis, og de antyder endda muligheden for modstridende dynamikker

mellem den formelle struktur og organisationsideen på den ene side og organisationens daglige,

traditionsbårne og ofte produktions- eller distributionsorienterede praksis og processer på den anden.

På samme vis åbner afkoblingen også for indføring af flere modstridende organisationsideer i samme

organisation:

”Yet another source of conflict between categorical rules and efficiency is the inconsistency among institutionalized

elements. Institutional environments are often pluralistic (…) and societies promulgate sharply inconsistent myths.

As a result, organizations in search of external support and stability incorporate all sorts of incompatible

structural elements” (Meyer & Rowan, 1977, p. 356).

Afkoblingsbegrebet har siden været et af de mest anvendte og undersøgte i det neoinstitutionelle

teorifelt (Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 4), og begrebet er blevet nuanceret

betragteligt af eksempelvis Oliver (2001, p. 152), der beskriver afkobling som én af flere mulige

strategiske reaktioner på ydre pres. Dermed er forståelsen af afkobling også forskellig hos forskellige

teoretikere, idet nogen ser afkobling som det, der stopper en institutionalisering på

organisationsniveau, mens andre, f.eks. Oliver, 2001) ser afkobling som én ud af flere mulige måder at

reagere på for en organisation i en institutionaliseringsproces. Meyer og Rowan så afkobling som en

måde, organisationen på én gang kunne imødekomme udefrakommende forventninger, i form af

rationaliserede myter, uden dermed at sætte de daglige og operationelt velfungerende

produktionsprocesser over styr. Afkobling ses altså som nært sammenbundet med organisationens

legitimitet (Meyer & Rowan, 1977, p. 341).

Dermed kan man argumentere for, at Meyer og Rowans introduktion af afkoblingsbegrebet er en

positiv tilgang til uoverensstemmelse mellem ord og handling i en organisatorisk kontekst. Dette er

meget centralt i denne afhandling, fordi strategisk kommunikation, som jeg vil vende tilbage til i

kapitel 5, kan ses som en organisationsidé, der netop vil modvirke flerstemmighed, i det omfang denne

er udtryk for uoverensstemmelser, eller for afstand mellem tale og handling (f.eks. Cornelissen, 2011,

p. 69; van Riel, 1992, p.33). Argumentationen her er kort fortalt, at organisationer har brug for at blive

opfattet som troværdige af deres interessenter, hvilket kædes sammen med, at der er kohærens mellem

Page 62: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

49

det, som organisationen siger, og det den gør (Cornelissen, 2011, p. 23). Omvendt vil

uoverensstemmelser i dette rationale blive opfattet som problematiske, idet disse kan true

organisationers troværdighed. Dette rationale bliver dog udfordret af nogle teoretikere, f.eks.

Brunsson, som med sin teori om organisatorisk hykleri (1989)42 argumenterer for, at organisationer er

nødsaget til at tale med flere stemmer, fordi dette er den eneste måde at genspejle den flerstemmighed,

som de møder i deres omverden og i omverdenens forventninger til dem (Brunsson, 2002, p. 201). Jeg

vil vende tilbage til denne diskussion i forhold til afhandlingens definition af strategisk kommunikation

(kapitel 5) og i analysen af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation. Her vil jeg

blot understrege, at Brunssons teori om organisatorisk hykleri ses som et bidrag i den skandinaviske

position, der samtidig viderefører afkoblingsbegrebet.

3.2.8. Hvornår er noget institutionaliseret?

Den sidste væsentlige tankegang i den neoinstitutionelle teori, som jeg vælger at trække frem, er igen

knyttet til interessen for institutionalisering som proces og handler om forståelsen af, at en

organisationsidé på et tidspunkt er institutionaliseret. Denne forståelse ligger i umiddelbar forlængelse

af diffusionsmetaforen for institutionaliseringsprocessen, der qua den lineære, transmissionsagtige

udformning nødvendigvis også fører til en form for endemål. Følgelig er ideen om, at der vil være en

form for endelig institutionalisering også indlejret i de mange studier af institutionaliseringsprocesser,

som er blevet udført i lyset af diffusionsmetaforen. Disse undersøger oftest, hvorvidt og eventuelt

hvor meget en given organisationsidé er institutionaliseret i et eller flere organisatoriske felter (jf.

Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 10). Sammenhængen mellem afkoblingsbegrebet og

opfattelsen af, at en organisationsidé er institutionaliseret synes således at være, at en organisationsidé

kan være institutionaliseret i feltet, men samtidig afkoblet på det organisatoriske mikroniveau.

Ser man på de forskellige forståelser af, hvad det vil sige, at noget er institutionaliseret, og altså

hvornår man kan tale om, at eksempelvis en organisationsidé er institutionaliseret i et felt eller en

organisation, findes der forskellige definitioner heraf. Meyer og Rowan (1977) refererer som flere

andre tilbage til Berger og Luckmanns tidlige forklaring af, hvad en institution er. Forklaringen

indbefatter, at noget er ”taken-for-granted” (Berger & Luckmann, 1966, p. 71) og taler desuden om, at

organisationen opnår en ”rule-like status” (jf. Meyer & Rowan, 1977, p. 341). Zucker (1983) forklarer,

at ”alternatives may be litteraly unthinkable” (Zucker, 1983, p. 5), og Tolbert og Zucker (1983, p. 24)

42 Jeg henviser herefter til 2002-udgaven af denne bog.

Page 63: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

50

angiver tre indikatorer, der kan vise om en organisationsidé er institutionaliseret, eller ”sedimenteret”,

som de benævner dette stadie (Tolbert & Zucker, 1996, p. 182).

Organisationsideen:

Skal være vidt udbredt.

Der bliver ikke stillet spørgsmålstegn ved den.

Udviser en form for varighed.

Jeg vender tilbage til ideen om, at noget er institutionaliseret i afhandlingens sidste analyseafsnit og

endelig i afhandlingens konklusion, hvor jeg forholder mig til dette spørgsmål i lyset af de

perspektiver, den skandinaviske neoinstitutionelle teori og særligt Røvik lægger på spørgsmålet.

3.3. Neonstitutionel teori: Angelsaksisk vs. skandinavisk position Diffusionsbegrebet, legitimitetsbegrebet, isomorfisme, institutioner og afkobling er fortsat nogle af de

begreber og teoretiske rationaler, der tegner det neoinstitutionelle forsknings- og teorifelt, og der

findes store mængder af forskning, som anvender og udfolder disse grundbegreber (jf. Greenwood,

Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008; Greenwood, Sahlin-Anderson, Suddaby & Oliver, 2012). Men med

tiden er der i nogle grene af det neoinstitutionelle teorifelt sket en forskydning i interessefokus.

I slutningen af 1990’erne opstår der i det neoinstitutionelle felt samtidigt en række reaktioner på den

forudgående udvikling af den neoinstitutionelle teori, som den tager sig ud fra 1977 og frem. Ifølge

Greenwood, Oliver, Sahlin og Suddaby (2008) fremkommer i denne periode ”the most conspicuous

theoretical developments” (2008, p. 22), siden teorien bliver formuleret imellem 1977 og 1983. Den

skandinaviske position, som denne afhandling indskriver sig i, er én position i denne udvikling, og

denne position modstilles ofte med en angelsaksisk position (jf. Boxenbaum & Pedersen, 2009, p.

187). Men selvom denne opstilling af de to positioner som polære i nogen grad gengives i dette

kapitel, er det vigtigt at understrege, at dels synes de to positioner i dag at fremstå langt mere forenede

end polære, og dels var der også reaktioner på den første formulering og efterfølgende udvikling heraf

i den del af den neoinstitutionelle teori, der ses som den angelsaksiske position. Disse reaktioner

centrerer sig om begreber som ”Institutional entrepreneurship” (f.eks. Battilana, Leca & Boxenbaum,

2009; Hardy & Maguire, 2008), ”Institutional logics” (Friedland & Alford, 1991) og ”Institutional

work” (Lawrence, Suddaby & Leca, 2009). Så selvom jeg vælger at behandle den skandinaviske

Page 64: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

51

position som en form for reaktion mod en tidlig udvikling i den neoinstitutionelle teori, under navnet

angelsaksisk position, er der snarere tale om to parallelle udviklingsforløb, som i nogen grad kan siges

at være orienterede mod samme mål; nemlig mod det heterogene og mod aktørerne i felterne

(Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 22).

3.3.1. Kritik af neoinstitutionalismens angelsaksiske position: Skandinavisk

position

Ifølge Boxenbaum og Pedersen (2009) opstår den såkaldt skandinaviske position i perioden fra

1980’ernes slutning og frem til midten af 1990’erne (Boxenbaum & Pedersen, 2009, p. 181).43 Denne

position indenfor den neoinstitutionelle teoridannelse er opstået som en reaktion mod nogle af de

hovedantagelser, som er formuleret i den klassiske neoinstitutionelle teoris første år, og som man i

lyset af betegnelsen af den skandinaviske position kan benævne som den angelsaksiske position (jf.

Czarniawska & Sevón, 1996, p. 5; Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 17). Betegnelsen

angelsaksisk position anvendes her som en samlende betegnelse for teorier, der orienterer sig ud fra den

beskrevne første periode i den neoinstitutionelle teoridannelses centrale begreber og antagelser,

således som de formuleres af bl.a. Meyer & Rowan (1977), DiMaggio & Powell (1983) og Tolbert &

Zucker (1983). Samtidig anvendes den som en betegnelse for senere teorier og studier, der følger

rationaler og interesser i denne først periode, som fremkommer samtidigt med den skandinaviske

position. Her overfor står den såkaldte skandinaviske skole, (Boxenbaum & Pedersen, 2009;

Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 17), hvor f.eks. Brunsson (1989)44, Czarniawska &

Sevón (1996) og Sahlin-Andersson (1996) udbygger et alternativ til den angelsaksiske position, som

især orienterer sig efter socialkonstruktivistiske principper og efter at finde forklaringer på

heterogenitet frem for homogenitet i den måde, organisationer institutionaliserer organisationsideer

(jf. Boxenbaum & Pedersen, 2009, p. 191; Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 17). Det er

altså væsentligt at understrege, at jeg ikke ser disse to positioner som entydigt historisk afgrænsede,

men snarere som positioner der informeres af forskellige videnskabsteoretiske paradigmer.

43 Boxenbaum & Pedersen (2009) peger blandt andet på en række konferencer og forskningsprojekter i regi af forskningsnetværket SCANCOR, mellem Stanford Universitet og en række skandinaviske universiteter, som en særlig afgørende ramme, hvori den skandinaviske position er blevet udviklet (2009, p. 181). Fra slutningen af 1980’erne og frem til midten af 1990’erne udvikler især den translationsorienterede del af den skandinaviske skole sig i dette regi (2009, p. 188). 44 Brunsson tilhører ifølge Boxenbaum og Pedersen (2009, p. 189) den tidlige del af den skandinaviske position, hvor man særligt fokuserer på at udvikle et alternativ til afkoblingsbegrebet i form af teorier om løs kobling. Jeg fokuserer på den senere udvikling i den skandinaviske position, som ifølge Boxenbaum og Pedersen (2009, p. 190) centrerer sig omkring fremsættelsen af translationsmetaforen som alternativ til diffusionsmetaforen for institutionaliseringsprocessen.

Page 65: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

52

Denne afhandlingen indskriver sig i overstående udvikling, og derfor er det nu væsentligt at anføre

nogle afgørende kritikpunkter, som jeg, sammen med den skandinaviske neoinstitutionelle teori (f.eks.

Czarniawska & Sevón, 1996: Røvik, 2009; Sahlin-Andersson, 1996), indvender mod den angelsaksiske

position, og feltets ’founding fathers’ inklusive deres nøglebegreber og rationaler:

For det første synes der at ligge den generel antagelse bag mange udførte diffusionsstudier indenfor

den angelsaksiske position, at det er muligt at identificere og samtidig kvantificere institutionalisering i en

højere og mere entydig grad, end jeg mener er tilfældet. For det andet bygger den angelsaksiske

tankegang og forståelsen af institutionalisering som diffusion på en forståelse af processen, som er

nært beslægtet med en transmissionstænkning af f.eks. kommunikation (f.eks. Shannon og Weaver, 1949,

p. 7) og med den såkaldte ”conduit metaphor” (Putnam, Philips & Chapman, 1996, p. 379), hvor

organisationer bliver containere hvori kommunikation foregår. Hermed forstås institutioner som faste

størrelser, der kan identificeres (både i teori og i praksis), transporteres og installeres, uden at de hermed

undergår nogen nævneværdig forandring. Dette er en meget central del af min kritik af den

angelsaksiske position i det neoinstitutionelle teorifelt, idet jeg i stedet mener, at

institutionaliseringsprocesser forløber som processer, hvor både organisationer såvel som

organisationsideer forandrer sig selv og hinanden.

Dette fører til et opgør med vinklingen af studier af institutionaliseringsprocesser, hvor den

angelsaksiske forskning som regel handler om at undersøge, hvad organisationsideer gør ved organisationer.

Jeg ønsker i stedet i første omgang at undersøge, hvad organisationerne gør ved organisationsideerne og

dernæst at se dette som en gensidig forandringsproces, hvor organisation og idé begge forandrer og

forandres. Disse kritikpunkter over for den angelsaksiske position er ikke mine alene. De er, i

forskellige grad og med forskelligt fokus, også fremkommet inden for den senere udvikling af den

angelsaksiske position. Samtidig forener og motiverer denne kritik den skandinaviske institutionelle

position og den ambition, der synes at ligge bag mange af de hidtidige bidrag her indenfor. Derfor er

den skandinaviske position i neoinstitutionalismen så brugbar i denne afhandling.

Denne afhandling tager således afsæt i de præsenterede neoinstitutionelle grundbegreber, som de

formuleres i den angelsaksiske position, men adskiller sig samtidig fra denne tidlige neoinstitutionelle

teori generelt og fra DiMaggio og Powell, Meyer og Rowan og Tolbert og Zucker i særdeleshed, fordi

jeg ikke - a priori - leder efter tegn på homogenitet og ej heller ønsker at stoppe ved en konstatering

af, at strategisk kommunikation er diffunderet ud i det danske museumsfelt i større eller mindre grad.

Page 66: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

53

Jeg leder i stedet efter lokale organisatoriske reaktioner på en formodet tilstedeværelse af strategisk

kommunikation i museumsfeltet45, og dermed følger jeg den nyeste udvikling i den skandinaviske

neoinstitutionalisme. Jeg interesserer mig for aktørniveauet og formoder, at indoptagelsen af strategisk

kommunikation ikke nødvendigvis er ens fra museum til museum. Denne antagelse bygger jeg dels på

den videnskabs- og organisationsteoretiske position, som afhandlingen indtager (jf. kapitel 2), dels på

de opdagelser, vi gjorde i den indledende undersøgelse, hvor museerne ser ud til at opfatte strategisk

kommunikation meget forskelligt. Forundersøgelsen viste det, der i en neoinstitutionel optik kan ses

som en simultan eksistens af (ønsket) homogenitet på feltniveau og (implementeret) heterogenitet på

aktørniveau.

Opstiller man en model for forskellene mellem den angelsaksiske og skandinaviske neoinstitutionelle

teoretiske position, kan de beskrevne forskelle illustreres på følgende måde:

Model 3-2: Angelsaksisk vs. skandinavisk neoinstitutionel position

(Egen tilvirkning)

I den sidste del af dette kapitel diskuterer jeg derfor den skandinaviske neoinstitutionalisme og i

særdeleshed Røviks bidrag hertil i lyset af afhandlingens forskningsinteresse.

45 Kapital 4 understøtter denne formodning.

Angelsaksisk (tidlig) neoinstitutionalisme:

Homogenitet

Diffusionsmetaforen

Afkobling

Makroniveau

Strukturer

Kvantitative metoder

Skandinavisk neoinstitutionalisme:

Heterogenitet

Translationsmetaforen

Sammenkobling

Mikroniveau

Aktører og processer

Kvalitative metoder

Page 67: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

54

3.3.2. Pragmatisk institutionalisme - tilbage til det normative, til empirien og til

aktørerne

Altdominerende for den forståelse af det neoinstitutionelle teorifelt som denne afhandlingen bygger

på er Røviks to bøger, Moderne Organisationer (1998) og i særdeleshed Trender og Translationer (2007)46.

”Den versjonen av translasjonsteorien som forsøkes utviklet her, er en slik pragmatisk orientert teori om

overføring av organisasjonsideer. Det er en posisjon som utfordrer så vel modernistiske som

socialkonstruktivistiske antakelser om idéoverføring. Dels utfordres den reformoptimistiske og modernistiske

antakelsen om at man relativt enkelt kan identifisere suksessoppskrifter i én organisasjon og overføre og

implementere dem i andre, som om det skulle være objekter som kan transporteres mellom, og installeres i,

organisasjoner. Translasjonsteori åpner for innsikten om at det som overføres, er representasjoner og ideer, og slik

sett noe langt mer omformbart enn fysiske objekter. Men (…) også sosialkonstruktivistiske forestillinger

(utfordres), bl.a. den om at ideer og praksis er vesensforskjellige fenomener, og at ideer vil bli forsøkt holdt

avskjermet fra praksisfeltet” (Røvik, 2009, p. 249).

Med introduktionen af pragmatisk institutionalisme forsøger Røvik i Trender og Translationer at finde en

mellemvej mellem det, han ser som to dominerende paradigmer i neoinstitutionel teoridannelse og

forskning: På den ene side det modernistiske, rationelle paradigme og på den anden side det

socialkonstruktivistiske paradigme. Her mener jeg i øvrigt, at han selv primært indskriver sig i sidstnævnte

(Røvik, 2009, p. 52).

Røvik beskriver, hvorledes organisationsteorien før 1960’erne hovedsageligt placerer sig indenfor det

modernistiske paradigme, mens udviklingen herefter, og det gælder således også de teoretiske bidrag

og grundbegreber i den neoinstitutionelle teoridannelse, som jeg netop har beskrevet, karakteriserer

det socialkonstruktivistiske paradigme (2009, p. 37). Jeg vil dog argumentere for, at de to paradigmer i

stedet kan opfattes som et udviklingsmæssigt kontinuum, der går fra det modernistiske paradigmes

yderpol, over en midterposition, som især er gældende i de bidrag, som betegnes angelsaksisk

neoinstitutionalisme, og som altså udspringer af de allerede præsenterede funderende bidrag i den

neoinstitutionelle teori (DiMaggio & Powell, 1983; Meyer & Rowan, 1997, Tolbert & Zucker, 1977),

til en bevægelse helt ud i den yderste position i det socialkonstruktivitiske paradigme, som kendetegner

den skandinaviske neoinstitutionelle positions allerede beskrevne opgør med den angelsaksiske.

46 Jeg refererer her efter til 2009 udgaven af Trender og Translationer.

Page 68: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

55

Røvik indskriver sig, for mig at se, hovedsageligt i det socialkonstruktivitiske paradigme, fordi han

netop har fokus på en mere dynamisk anvendelse af de neoinstitutionelle grundbegreber, ligesom

aktørfokus står centralt, som det også er tilfældet i mange andre bidrag inden for den skandinaviske

neoinstitutionelle forgrening (f.eks. Sahlin-Andersson, 1996). Væsentlig er især anerkendelsen af, at

organisationer og individer i organisationer ikke kan anskues som passive i

institutionaliseringsprocesser, men i stedet må forstås og undersøges som aktive mod- og medspillere,

der agerer i og under påvirkning af en indvirkende kontekst (jf. Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby,

2008, p. 17). Det erklærede ønske med Trender og Translationer er dog at bygge bro mellem de to

paradigmer ved at forsøge at koble de socialkonstruktivitstiske grundantagelser og den empiriske

forskningsmetode med mere normative endemål - a la det modernistiske paradigme. Røvik beskriver

følgelig den pragmatiske institutionalisme således:

”Det er en posisjon som bl.a. preges av blikk og begreper for tvetydighed, samt av en klar empirisk orientering. I

kortversjon betyr det at der de to paradigmene hver for seg tilbyr polariserte og mer entydige enten-eller-

forklaringer, vil pragmatisk posisjon søke å få frem det grunnleggende tvetydige ved mange av fenomener som her

studeres” (Røvik, 2009, p. 52).

Røvik fremfører en tænkning af, hvordan og hvorfor organisationer reagerer på udefrakommende

organisationsideer og de opskrifter, som disse bærer med sig. Her opfattes en given organisations

reaktion på f.eks. organisationsideen ’strategisk kommunikation’ som en translationsproces, hvor hver

enkelt organisation besidder en unik translatorisk evne eller tilgang, som vil afgøre, hvordan den

udefrakommende idé optages - eller ikke optages - i organisationen og hvilke konsekvenser, det får for

strukturer og praksisser i organisationen. Røvik argumenterer derfor også for, at man ikke kan tale om

gode og dårlige eller hele eller delvise måder at optage nye teorier, metoder og tænkninger på. I stedet

er det for Røvik mere frugtbart at anskue organisationers reaktion på disse skiftende

organisationsideer som forskellige oversættelsesstrategier. Ydermere har han via en række empiriske

forskningsprojekter arbejdet med at undersøge, hvilke faktorer der kan spille ind på disse

translatoriske strategier, og hvordan sådanne translationsprocesser foregår. Faktisk er netop interessen

for, hvad der foregår i den optagende organisation efter organisationsideen er introduceret heri helt

central hos Røvik, som det også er tilfældet i denne afhandling, og det er samtidig et af de

kritikpunkter, Røvik fremsætter over for den øvrige angelsaksiske neoinstitutionelle forskning:

Page 69: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

56

”Neoinstitusjonell forskning har også en «hvit flekk» i forhold til (…) spørsmålene om kontekstualisering, dvs.

hva som skjer med en organisasjon og med ideer etter at de er formelt adopteret”(Røvik, 2009, p. 28).

Derudover gør Røvik også op med antagelsen om, at idé og praksis kan holdes adskilt, hvilket betyder,

at han gør op med afkoblingsbegrebet47:

”Som vist tidligere råder det i den nyinstitusjonelle organisasjonsforskningsleiren en etter hvert nokså etablert

forestilling om at idésmitte i organisasjoners ”overflater” (lederskapet) vil forbli et overflatefenomen, dvs. at ideene

ikke trenger nedover og innover i praksisfeltene. Sett fra en mer pragmatisk institusjonalistisk posisjon, derimot,

kan ikke spørgsmålet om hvorvidt ideer nedfelles i praksisplanet eller ”bare” i språk og prat, avgøres a priori”

(Røvik, 2009, p. 352).

På den måde vil jeg med denne afhandling søge at se, hvad den blinde plet, som Røvik

problematiserer, kan dække over ved netop at interessere mig for, hvad der sker i den sidste

kontekstualiseringsfase af translationsprocessen - både med kunstmuseerne og med organisationsideen

strategisk kommunikation.

Jeg følger Røviks ambition med den pragmatiske institutionalisme på den måde, at jeg ikke

udelukkende ser efter unikke træk i de tre kunstmuseers respektive oversættelser af strategisk

kommunikation, men også efter træk hvor de oversætter noget ens. Dette gør jeg ved at anvende

Røviks tre modi for oversættelse (Røvik, 2009, p. 307).48 Yderligere vil jeg stille spørgsmålstegn ved

Røviks sidste betragtning om, at ideerne ikke bare kan forblive på overfladeplanet, som det antages i

den angelsaksiske neoinstitutionalisme, og som Røvik rettelig problematiserer. Men Røvik taler dog

stadig ud fra en antagelse om, at ideerne altid kommer ind i organisationen oppefra og i en abstrakt,

sproglig form (2009, p. 333), og måske skal også denne antagelse udfordres? For kunne man ikke

forestille sig, at ideerne ligeså godt kunne entrere organisationen i form af praksis og så sidenhen blive

abstraheret til diskurser og komme frem i overfladen?

47 For Røvik er afkobling blot én af mange mulige reaktioner, som organisationer kan have i mødet med nye koncepter. Faktisk ser han afkobling som ”mislykkede forsøk på idéoverføring” (Røvik, 2009, p. 320). 48 Jeg vender tilbage til disse tre oversættelsesmodi i de følgende afsnit.

Page 70: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

57

3.4. Det translatoriske perspektiv: Skandinavisk pragmatisk

institutionalisme. I det følgende gennemgår jeg nogle af de hovedbegreber, som tidligere er blevet defineret i forhold til

den angelsaksiske neoinstitutionelle position, men denne gang set med skandinaviske

neoinstitutionelle øjne. Dermed er den sidste del af dette kapitel en yderligere argumentation for

afhandlingens skandinaviske neoinstitutionelle position og en diskussion af de umiddelbare

implikationer heraf.

3.4.1. Institutioner som organisationsideer med opskrifter

Røvik skelner i Moderne Organisasjoner mellem fire typer af organisationsideer alt efter disses udbredelse

i rum og tid; fra lokale døgnfluer, over virksomhedsspecifikke langvarige ordninger til

institutionaliserede superstandarder og institutionaliserede megastandarder (Røvik, 1997, p. 23). Røvik

selv kalder disse ”koncepter”, ”organisationsopskrifter”, ”organisationsideer”, ”standarter” og endelig

”organisationsideer, der giver opskrifter”49 (Røvik, 2009, p.121) og signalerer herved en noget mere

pragmatisk tilgang til disse organisationsideer, end den Meyer og Rowan fremsatte med deres

mytebegreb (1977). Røvik skelner også mellem mere eller mindre tunge ideer, hvor de mest udbredte

og indflydelsesrige omtales som ”superstandarder”:

”Populære organisasjonsopskrifter – og særligt slike som her er kalt institusjonaliserte superstandarder – bliver

ofte oppfattet som den samfunnsmessige moderniseringens organisatoriske uttrykk” (Røvik, 1998, p. 25).

I Trender og Translationer argumenterer Røvik endvidere for, at det at opfatte sig selv som organisation

er en af de mest afgørende superstandarter i nyere tid og viderefører denne betragtning med at vise,

hvorledes netop denne institution har fået afgørende betydning, i en neoinstitutionel optik, på den

efterfølgende udbredelse af andre organisationsideer (Røvik, 2009, p. 65). Røviks pointe er netop, at

med institutionaliseringen af identiteten som organisation bliver vejen banet for en langt større og

bredere institutionalisering af andre organisationsideer:

”det har i løpet av de siste 20-30 år vokst frem en utbredt, meget sterk forestilling om at egentlig høyst ulike

virkomheter, for eksempel banker, hoteller, direktorater, skoler etc., er relativt like systemer når de betraktes som

49 Jeg anvender Røviks uddybede betegnelse ”organisationsideer der giver opskrifter” (2009, p. 121), da jeg her i kraft af opskrift-betegnelsen finder en imødekommelse af den pragmatiske tilgang, som Røvik plæderer for, samtidig med at fastholdelsen af en forståelse af en overordnet organisationsidé for mig at se rummer, at de konkrete opskrifter udspringer af bestemte overordnede rationaler og forståelser af det at være organisation i en organisatorisk kontekst.

Page 71: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

58

formelle organisasjoner. det innebærer at en verdensomspennende felles identitet som ’organisasjon’ er i ferd med å

bryte frem for høyst ulike virkomheter, en identitet som dermed konstituerer et massemarked for

organisasjonsideer” (Røvik, 2009, p. 65).

3.4.2. Institutionaliseringsprocessen som translation

I Trender og Translasjoner anvender Røvik i titlen et helt centralt begreb for den skandinaviske position i

den neoinstitutionelle teori nemlig translationsbegrebet (jf. Czarniawska & Sevón, 1996; Greenwood,

Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 17; Zilber, 2006). Dette begreb markerer udspringet af den

skandinaviske positions opgør med den angelsaksiske, idet translationsmetaforen anvendes som en

alternativ til den vidt udbredte diffusionsmetafor for institutionaliseringsprocessen.

Med diffusionsbegrebet følger, jf. Tolbert & Zucker (1983), en forståelse af, at organisationer i en

diffusionsproces hovedsageligt er stabile, passive kar, som ideerne frit kan løbe ind i, og at

spredningen forløber forholdsvis uhindret i et felt. Her viser den skandinaviske gren af

neoinstitutionalismen sig generelt at have en anden opfattelse, som ekspliciteres i, at man her anvender

translation som metafor for institutionaliseringsprocessen:

“Whereas the ”diffusion” metaphor comes from physics and connotes transmission to a given entity from one area

to another, the “translation” metaphor comes from linguistics and connotes an interaction that involves negotiation

between parties and reshaping what is finally (…) institutionalized” (Zilber, 2006, p. 283).

Her tildeles organisationerne en mere aktiv rolle. Hvor diffusionsmetaforen indebærer et felt-, og

måske også et afsenderfokus, er translationsmetaforen optaget af modtageren. Med

diffusionsmetaforen følger også, at konceptet spreder sig per automatik og af sig selv, mens

translationsmetaforen indfører, ikke bare én, men flere mulige aktører i processen, ligesom den

antyder en mulig ændring af selve organisationsideen. Lawrence og Suddaby beskriver forskellen

således:

“A key distinction between diffusion and translation is that, while the former connotes the movement of a physical

object through time and space, the latter emphasizes the changes that occur in meanings and interpretations as a

physical or social object moves through a network” (Lawrence & Suddaby, 2006, p. 243).

Translationsbegrebet føres (jf. Czarniawska & Sevón, 1996, p. 6) ofte tilbage til Callons beskrivelser af

”The sociology of translation” (Callon, 1986) og til Latours forståelse af translation overfor diffusion

Page 72: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

59

(Latour, 1986, p. 266). Med videreførelsen af tankerne heri følger en forståelse af translation som

skabende, forandrende processer, der former og formes i sociale udvekslinger:

”Translation is the mechanism by which the social and natural worlds progressively take form” (Callon, 1986,

p. 224).

Samtidig følger også en forståelse af, at translation foregår som en kæde af translationer, hvor aktører

ændrer det, der translateres, i forhold til deres dagsordner og behov, hvorved translationsprocessen

bliver:

”the continuous transformation of the same token” (Latour, 1986, p. 268).

Translationsmetaforen understreger således både den skandinaviske positions nære sammenhæng med

en socialkonstruktivistisk videnskabsteoretisk position og med en forståelse af

institutionaliseringsprocesser som forandringsprocesser. Endvidere følger den skandinaviske position

Callons understregning af, at ”Translation is a process before it is a result” (1986, p. 224) og netop

studier af institutionaliseringsprocesser dominerer i denne position.

Ifølge en skandinavisk neoinstitutionel forståelse af institutionaliseringsprocessen vil

institutionalisering af organisationsideer altså altid foregå i en unik proces, hvor organisationen og

herunder organisationens individuelle aktører med de særegne strukturer, ideologier og processer, den

bærer i sig, aktivt skaber mening i (jf. Zilber, 2006, p. 207) og dermed påvirker den givne

organisationsidé, omverdenen omkring sig og vice versa. Her er netop forskellen mellem den

angelsaksiske og den skandinaviske neoinstitutionalisme sat på spidsen, for uenigheden her bunder for

mig at se netop i, at Tolbert og Zucker med deres model for institutionaliseringsprocessen primært er

optagede af at fremmane et lineært mønster for processen, og yderligere forholder de sig her primært

til feltet på et makroniveau. Jeg er derimod interesseret i mikroniveauet, i aktørerne og i processens

cirkulære og tilsyneladende langt mere netværksagtige væsen.

Endvidere mener jeg, på linje med f.eks. Scott, ikke at organisationers institutionalisering af givne

organisationsideer kan ses eller foregår som lukkede processer, men derimod som samtidige

oversættelser, der sammenføjer flere forudgående, samtidig eksisterende og måske fremtidige

oversættelser af organisationsideer i en øjeblikkelig proces (jf. Scott, 2008, p. 153). Wooten og

Page 73: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

60

Hoffman peger på et nødvendigt opgør med diffusionsmodellen for institutionaliseringsprocesser til

fordel for translationsmetaforen med følgende beskrivelse:

”theoretical and empirical works in the institutional literature imply that organizational practices spread through

fields like wild-fires, with members succumbing to pressures to adopt these practices. Moreover, field members

adopt these practices intact without adjusting or manipulating them to fit their specific needs or context. (…) as

we begin to view the field as a highly interactive relational space, relying so heavily upon the diffusion model will

no longer suffices” (Wooten & Hoffman, 2008, p. 142).

3.4.3. Kommunikationens rolle i translationsprocessen: Translation er ritual

Med translationsopfattelsen af institutionaliseringsprocessen kan man argumentere for, at der må følge

en anden forståelse af kommunikationen. For selvom der altså er en fornyet interesse for

kommunikationen (jf. Suddaby, 2011) og den rolle, denne spiller i institutionaliseringsprocesser, lever

diffusionsmetaforen og med den transmissionsopfattelsen af kommunikation som allerede beskrevet i

høj grad videre (f.eks. Lammers, 2011). Dette anfægtes også af Suddaby, som i et svar til ovennævnte

artikel fra Lammers netop kritiserer Lammers’ forståelse af kommunikation for at være for snæver og

transmissionsorienteret. Suddaby pointerer i sit svar på Lammers’ oplæg (2011), at det spørgsmål

neoinstitutionelle teoretikere burde stille i stedet er: ”how does communication institutionalize?”

(Suddaby, 2011, p. 187). Dermed indskriver Suddaby sig, for mig at se, i en langt mere

socialkonstruktivistisk funderet og rituel50 forståelse af kommunikationen (f.eks. Carey, 2009;

Rothenbuhler, 1998). Her placeres kommunikationen centralt som institutionaliserende mekanisme,

der i en fælles meningsskabelse skaber og institutionaliserer institutioner, hvilket på mange måder kan

ses som en tilbagevenden til bl.a. Berger & Luckmanns (1966) oprindelige udgangspunkt, hvilket

følgende udsagn i Suddabys artikel synes at understrege:

”A more provocative argument might be to place communication at the casual base and make institutions the

epiphenomenon. Thus, one might argue that patterns of communication determine social institutions” (Suddaby,

2011, p. 187).

50 I kapitel 5 vender jeg tilbage til forholdet mellem den transmissionsorienterede og den den rituelle kommunikationsforståelse.

Page 74: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

61

Således synes Suddaby, med sin intonering af en mere socialkonstruktivistisk informeret, rituel

forståelse af kommunikationens rolle i institutionaliseringsprocessen på én gang at vise tilbage til dele

af det institutionelle teorifelts opkomst, men samtidig ser jeg Suddabys pointe som en åben invitation

til og bevægelse mod den skandinaviske position i det nuværende neoinstitutionelle teorifelt. Dermed

ser det ud til, at en ny mere rituelt inspireret forståelse af kommunikationens betydning for

institutionaliseringsprocessen kan blive central i en forening af de to tidligere distinkte positioner i den

neoinstitutionelle teori.

Jeg undersøger denne pointe i både afhandlingens kapitel om strategisk kommunikation (kapitel 5), i

analysen af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation (kapitel 8) og i

afhandlingens endelige konklusion. For hermed vil jeg argumentere for, at kommunikationen kan

anskues både som redskab for eller symptom på institutioner (jf. Lammers, 2011), men også som en

institutionaliserende mekanisme eller grundpræmis (Suddaby, 2011, p. 187) i

institutionaliseringsprocessen.

Translationsprocessen hos Røvik

Med Trender og Translationer undersøger Røvik den samlede proces, som en såkaldt organisationsidé

gennemgår, fra den opstår, som regel som en praksis i et konkret organisatorisk felt eller i en

organisation - i én kontekst, til den ophøjes til idé og opskrift og dermed frigøres fra kontekst og

dernæst igen implementeres i konkrete praksisser, nu i et andet felt eller organisation end den, den

kom fra - i en ny organisatorisk kontekst. Alle tre faser ser Røvik som gensidigt betydende

delelementer i en samlet translationsproces:

Page 75: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

62

Model 3-3: Organisationsideens translationsproces

(Egen tilvirkning, efter Røvik, 2007)

Røviks model for translationsprocessen har mange lighedspunkter med Tolbert og Zuckers model for

institutionaliseringsprocessen. Først og fremmest er den også lineær, og Røvik ser en lignende

bevægelse fra en konkret praksis (Tolbert og Zuckers innovation og habitualization), over en

abstraktliggørelse (Tolbert og Zuckers theorizing) tilbage mod en genindføring i praksis (Tolbert og

Zuckers sedimentation). Men hvor Tolbert og Zucker primært interesserer sig for organisationsideen

og dens vej igennem processen og feltet, interesserer Røvik sig i lige så høj grad for, hvad der foregår i

den sidste fase; kontekstualiseringsfasen. Her adskiller han sig, for mig at se, væsentligt fra Tolbert og

Zucker, idet han tydeligvis fremsætter et langt mere heterogenitetsfavnende perspektiv på, hvad de

organisatoriske aktører gør ved organisationsideen i den sidste fase af translationsprocessen, og

perspektivet er tydeligvis flyttet fra makro- til mikroniveau og fra felt til aktører.

Min interesse i denne afhandling ligger primært i den sidste fase af Røviks translationsproces – i

kontekstualiseringen. Dog er jeg klar over, at de forudgående faser, som det også er Røviks pointe at

vise, ikke kan adskilles fra den sidste, fordi organisationsideens ophavskontekst såvel som den måde,

hvorpå den abstraheres, konceptualiseres og sprogliggøres, har stor betydning for, hvordan den

(re)kontekstualiseres. Derfor kommer også elementer fra de to første faser af processen til at indgå i

afhandlingen, men det dominerende element og projektets såkaldte unit-of-analysis bliver

kontekstualiseringsfasen. Jeg indfører derfor et kapitel i afhandlingen (kapitel 5), der beskriver

strategisk kommunikation som organisationsidé via en gennemgang af konceptlitteraturen på området,

Praksis/opskrift

Organisationsideen fremkommer som praksis (eller teori) i et felt

Dekontekstualisering (Organisationsideen hentes ud fra

den oprindelige praksiskontekst og transformeres til en mere eller

mindre abstrakt idé med tilhørende opskrifter)

Kontekstualisering (Organisationsideen indføres i en

ny kontekst (felt eller organisation) og operationaliseres

mere eller mindre i varierende former, via opskrifterne)

Page 76: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

63

og samtidig beskriver jeg i kapitel 4 museumsfeltets aktuelle situation for på den måde at skabe en

forståelse af den organisatoriske feltkontekst, som de tre kunstmuseer oversætter strategisk

kommunikation ind i.

I den første fase defineres en given praksis eller teori i en eller flere organisationer som en art ’kildetekst’.

Her er tale om at en konkret praksis, som Røvik beskriver som: ”så vel manuelt som intellektuelt

arbeid”, der ”utføres med varierende anvendelse av teknologi” (2009, p. 261). Denne praksis opfattes

efterfølgende af interne og/eller eksterne aktører som sammenhængende med en oplevet

resultatmæssig succes for den givne organisation, og følgelig forbindes den positivt hermed (Røvik,

2009, p. 261). Dette fører til et ønske om at overføre den pågældende praksis til andre organisationer

og felter ud fra et rationale om, at den også her vil kunne føre til succes. Men fordi praksissen som

regel er udført af og indlejret i konkrete individer, rutiner og ofte også med specifikke teknologier, kan

den ikke overføres direkte som praksis, da dette ville kræve at disse personer, rutiner og teknologier

flyttes (Røvik, 2009, p. 261). Følgelig må praksissen omformes og abstraheres fra konkret praksis til en

”idémessig representasjon” (Røvik, 2009, p. 262).

I den anden fase af translationsprocessen, dekontekstualiseringsfasen, ophæves således den konkrete

praksis til en abstrakt organisationsidé, og kildeteksten begynder at blive oversat. Her vil praksissen

blive en organisationsidé, som endvidere besidder en særlig oversætbarhed (Røvik, 2009, p. 262).

Røvik taler i den forbindelse om opskrifters åbenhed eller lukkethed, hvilket betyder, at han anser

nogle opskifter for mere åbne eller fleksible og dermed lettere at koble til andre ideer eller som mere

modificerbare end andre. Det er også en interessant vinkel for min afhandling at undersøge,

henholdsvis hvor åben og lukket opskriften ”strategisk kommunikation” egentlig er. Og jeg vil vende

tilbage til dette både i kapitel 5 og i afhandlingens analyse og konklusion.

I den tredje fase gøres den nu abstrakte og kontekstfrie organisationsidé igen konkret, idet den indføres

som praksis i en ny organisatorisk kontekst. Den tredje fase betegner Røvik ”kontekstualiseringsfasen”

(2009, p. 294), og her fremkommer, hvad man kunne se som en ’måltekst’ i form af organisatorisk

praksis. Kontekstualiseringsfasen er meget komplekst og nuanceret beskrevet hos Røvik, og det er her,

han introducerer virusmetaforen som en måde at tænke den proces, der forløber, fra organisationen

kommer i kontakt med organisationsideen, og til den bryder ud i organisatorisk praksis (Røvik, 2009,

p. 338).

Page 77: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

64

Jeg fokuserer på denne sidste fase i afhandlingens behandling af de tre kunstmuseers oversættelse af

strategisk kommunikation. Hermed understøtter jeg den skandinaviske neoinstitutionelle position

generelt og Røvik specifikt ved først og fremmest at anvende en translationsteoretisk forståelse af

denne fase for dermed at fokuserer på, hvorledes de tre kunstmuseer forandrer (altså oversætter)

strategisk kommunikation. Men jeg vælger samtidig at anvende endnu en teori om denne

kontekstualiseringsfase i analysen, nemlig Røviks virusteori (2009, p. 338). Virusteorien forener

interessen for, hvad organisationer gør ved organisationsideer, når de oversætter dem til praksis med

interessen for, hvad organisationsideerne omvendt gør ved organisationen i samme proces. Med

kombinationen af translationsperspektivet og virusteorien søger jeg altså at opbygge en teoretisk og

konceptuel ramme, som rummer at undersøge både, hvorledes kunstmuseerne forandrer strategisk

kommunikation, og hvordan strategisk kommunikation forandrer kunstmuseerne. I det følgende

gennemgår og diskuterer jeg derfor nogle af de underelementer og anskuelser, som Røvik fremsætter i

forbindelse med kontekstualiseringsfasen - både i lyset af translationsperspektivet og virusteorien.51

3.4.4. Heterogene, mudrede processer

Jeg følger Røvik i dennes tydelige markering af, at translationsperspektivet har en indbygget fare for at

medføre en forståelse af, at organisationsideer er entydige og definerbare, og at der, når de oversættes,

vil være tale om én specifik definerbar originalversion, som dernæst oversættes i en isoleret proces.

Dette er ifølge Røvik langt fra tilfældet 2009, p. 295). Han argumenterer i stedet for at:

Organisationsideer fremstår i mere eller mindre konkrete former (Røvik, 2009, p. 291), og ofte

er der tale om, at den samme organisationsidé eller beslægtede former af den er til stede i

samme felt og i flere forskellige såkaldte ”arenaer for idéspredning” (Røvik, 2009, p. 296).

Dette betyder, at den samme organisation via forskellige interne aktører kan være i kontakt

med en mængde forskellige variationer af den samme organisationsidé, hvilket Røvik beskriver

som ”lokalt mangfold, men ingen sentral masterversion” (2009, p. 297).

Endvidere foregår oversættelsesprocesser ifølge Røvik aldrig som rene afgrænsede top-down

processer. Oversættelsen foregår i samspil med andre oversættelser, og ofte oversættes der

samtidigt af flere forskellige interne aktører i den pågældende organisation, hvilket får Røvik til

51 I kapitel 6 diskuteres det at anvende metaforer i teoretisering og i studier af empiriske fænomener.

Page 78: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

65

at beskrive processen som en ”spiral” (2009, p. 299), der veksler mellem konkrete

praksisoversættelsesfaser og mere abstrakte oversættelsesfaser.

Endeligt foregår oversættelsesprocessen altid i en organisatorisk kontekst og dermed også i en

feltkontekst, som indeholder andre organisationsideer. Dermed kan den samme organisation

simultant oversætte flere forskellige opskrifter og oversættelsen kan foregå på flere forskellige

niveauer i organisationen og disse influerer gensidigt på hinanden.

Med denne nuancering af hvad oversættelser af organisationsideer er, fremsætter Røvik en kompleks

og heterogen forståelse af institutionaliseringsprocessen, som placerer ham centralt i den

skandinaviske neoinstitutionelle position. Samtidig synes beskrivelsen at medføre, at fremtidige

studier, der vælger at følge denne forståelse af institutionaliseringsprocesser, må finde langt mere

kvalitative forskningsdesigns for at kunne indfange og rumme de lokale variationer, som denne

procesforståelse lægger op til.

3.4.5. Afkobling eller forskellige former for oversættelse?

Med translationsperspektivet udfordres den angelsaksiske positions centrale afkoblingsbegreb. Dels

følger det af translationsperspektivet, at oversættelser fører til nye varianter af en ’oprindelig’

organisationsidé, hvilket kan siges at afvikle præmissen for afkobling, idet man i stedet kan tale om

forskellige oversættelser. Dels følger med den skandinaviske position et opgør med adskillelsen af ord

og handling, eller i dette tilfælde en overfladisk bekendelse til en given organisationsidé og

organisationens centrale (produktions)processer.

Der er ingen tvivl om, at legitimeringsbehov også i den skandinaviske position ses som en væsentlig

bevæggrund for mange organisationer for at indføre en given organisationsidé. Men med den

socialkonstruktivistisk informerede tilgang til institutionaliserings- og organisationsprocesser, som især

gør sig gældende i den skandinaviske neoinstitutionalisme, og med translationsmetaforen og dennes

forståelse af translation som forandring (jf. Callon, 1986, p. 224) følger altså en forståelse af, at

organisatoriske handlinger og praksisser er translationer af ideologier, holdninger og formelle udtryk i

og omkring organisationen og vice versa. Dermed bliver en teoretisk forståelse af adskillelse mellem

organisationsidé og organisatorisk praksis afviklet, og dette åbner for en langt mere kompleks

opfattelse af, hvad der foregår i organisationer under en institutionaliseringsproces, ligesom det

nødvendiggør en dyberegående og kvalitativ udforskning, når man ønsker at finde ud af, hvad

organisationerne så gør, når de i ordets egentlige forstand inkorporerer en ny organisationsidé.

Page 79: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

66

3.4.6. Tre modi for oversættelse

Som et svar på dette behov taler Røvik om tre såkaldte ”oversættelsesmodi”. Disse kategoriserer

forskellige oversættelsesstrategier som organisationer kan anvende i translationsprocessen, fra det

tidspunkt hvor en praksis udhentes fra én organisatorisk kontekst, gives en abstrakt idémæssig

repræsentation og dernæst overføres til organisatoriske praksis i en ny organisatorisk kontekst (Røvik,

2009, p. 308). Alle tre modi beskrives via ”trekk ved det som søkes overført og oversatt” (Røvik, 2009,

p. 309) og ”trekk ved relasjonen mellom konteksten/de kontekstene det oversettes fra og til” (Røvik,

2009, p. 310). Jeg fokuserer i afhandlingen primært på den sidste fase i oversættelsesprocessen, hvor

organisationer gør den abstrakte idé til praksis. Dermed anvender jeg Røviks tre oversættelsesmodi til

at betegne de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation, men er naturligvis

opmærksom på, at disse oversættelser, som Røvik viser det, er betingede ikke bare af kunstmuseernes

oversættelsesstrategier og oversætterkompetencer, som jeg skal vende tilbage til, men også af strategisk

kommunikation som organisationsidé. Følgelig beskriver jeg i kapitel 5 strategisk kommunikation som

organisationsidé, således som den udspringer af et teoretisk felt. En beskrivelse af strategisk

kommunikations som organisationsidé i forhold til Røviks tre karaktertræk: ”eksplicitet”,

”kompleksitet” og ”innevevdhet” (Røvik, 2009, p. 309) ser jeg imidlertid som et resultat, der først kan

udledes - og kun delvist52 - af afhandlingens analyse af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk

kommunikation. Følgelig vender jeg tilbage til dette i afhandlingens konklusion.

Den reproducerende oversættelsesmodus

Røvik beskriver den reproducerende oversættelsesmodus som nært beslægtet med kopiering:

”å hente ut en praksis fra en kontekst, gi den en idémessig representasjon, og så sette den inn i en ny

organisatorisk kontekst på en slik måte at praksisen gjenskabes, dvs. bliver utført i den nye konteksten med

ingen eller meget få endringer” (Røvik, 2009, p. 308).

En reproducerende modus vil afhænge af organisationsideens oversætbarhed (Røvik, 2009, p. 309) på

følgende vis:

52 Jeg mener ikke, at afhandlingens forskningsinteresse og det deraf følgende forskningsdesign kan generere en tilbundsgående beskrivelse og vurdering af strategisk kommunikation og dens henholdsvise eksplicitet, kompleksitet og innvevdhet (Røvik, 2009, p. 309) som organisationsidé. En sådan beskrivelse kræver en langt større undersøgelse med flere organisationer, og især organisationer fra flere forskellige organisatoriske felter. Men jeg kan give en antydning heraf, som alene baserer sig på de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation. En antydning, som efterfølgende kan fungere som afsæt for videre og bredere studier af strategisk kommunikation som organisationsidé.

Page 80: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

67

Jo mere eksplicit, dvs. tydeliggjort, verbaliseret og kommunikerbar, des større er muligheden

for, at oversættelsen er kopierende eller reproducerende.

Jo mindre indvævet organisationsideen er, dvs. jo mindre den er afhængende af eller forankret i

en specifik organisatorisk kontekst, des større er mulighederne for at oversætte den

reproducerende.

Jo mindre kompleks organisationsideen er, dvs. jo mindre den er koblet op på en særlig

teknologi, særlige aktører og kompetencer, des større er mulighederne for at oversætte den

reproducerende.

Endelig afhænger muligheden for en reproducerende oversættelse af organisationsideens omformbarhed

(Røvik, 2009, p. 310), hvilket Røvik beskriver med at:

Jo mindre omformbar des større er sandsynligheden for, at oversættelsen vil antage en

reproducerende modus.

Endelig mener Røvik, at forholdet mellem den organisatoriske kontekst, som organisationsideen

udspringer af, og den organisatoriske kontekst den oversættes ind i, spiller ind på hvilken

oversættelsesmodus, der kan vælges. Røviks ræsonnement er således:

Jo mere ”lik de organisatoriske kontekser som det oversettes fra og til, er, desto større er

sannsynligheten for at oversetterne vil forsøke å kopiere, og videre, desto større er sjansen for

å lykkes med forsøket” (Røvik, 2009, p. 310).

Denne argumentation er særligt interessant set i lyset af Røviks egen argumentation for den udbredte

institutionalisering af identiteten som organisation, som jeg allerede har beskrevet. For med denne

burde en sådan forskel blive meget mindre, og den reproducerende oversættelsesmodus vil følgelig

være væsentligt mere sandsynlig. Hvorvidt dette er tilfældet, vil analysen af de tre kunstmuseer måske

kunne sige noget om, idet man på den ene side kan argumentere for, at kunstmusernes organisatoriske

kontekst (jf. kapitel 4) er væsensforskellig fra den virksomhedskontekst, som strategisk

kommunikation oprindeligt udspringer i (jf. kapitel 5). På den anden side kan man argumentere for, at

også kunstmuseerne kan være under indflydelse af den vide udbredelse af identiteten som

organisation, som Røvik plæderer for (Røvik, 2009, p. 67). Således bliver dette spørgsmål en del af

analysen af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation (kapitel 8).

Page 81: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

68

Endeligt er det væsentligt, at Røvik i forbindelse med beskrivelsen af den reproducerende

oversættelsesmodus kort berører, at oversættere af organisationsideer ikke nødvendigvis vælger

oversættelsesmodus frit, men derimod tvinges ind i en bestemt modus. Endvidere siger Røvik, at dette

tilsyneladende særligt er tilfældet i forhold til den reproducerende modus (2009, p. 310). Her kan man

argumentere for, at Røvik nærmer sig en beskrivelse, der er beslægtet med de betragtninger, som f.eks.

DiMaggio og Powell fremsætter af institutionaliseringsprocesser og specifikt de bagvedliggende

tvangsmæssige mekanismer (DiMaggio & Powell, 1983, p. 150). Således synes der i Røviks

kategorisering af de forskellige oversættelsesmodi at være en form for sammenhæng mellem den

reproducerende oversættelsesmodus og tvang til at oversætte, som ikke synes at være den samme, når

man ser på hvorledes Røvik beskriver de to øvrige oversættelsesmodi53.

Den modificerende oversættelsesmodus

Røvik siger om den modificerende oversættelsesmodus:

”Dette er en pragmatisk posisjon der man forsøker å balansere hensynet til å være ’tro mot det opprindelige’, for

eksempel mot en praksis og dens idémessige representasjon, med hensynet til at dette skal inn i og dermed må

tilpasses – en ny organisatorisk kontekst” (Røvik, 2009, p. 311).

Den modificerende oversættelsesmodus dækker ifølge Røvik to forskellige måder, som organisationer

kan modificere en oprindelig organisationsidé, når den oversættes: Oversættelsen kan lægge noget til

(addering, Røvik, 2009, p. 311), og den kan trække noget fra (Røvik, 2009, p. 311).

Røvik mener endvidere, at addering og fratrækning, altså en modificerende oversættelsesmodus, opstår

enten rationelt-strategisk eller uintenderet, hvilket står i modsætning til den reproducerende

oversættelsesmodus, der altså ifølge Røvik ofte vælges på grund af tvang (Røvik, 2009, p. 313).

Røvik giver følgende eksempler på årsagen bag en strategisk-rationel begrundelse for den modificerende

oversættelsesmodus:

Der kan være tale om, at små ændringer af organisationsideen vil føre til økonomiske og

effektivitetsmæssige forbedringer.

53 I forhold til min undersøgelsesgenstand bliver det således væsentligt at undersøge, hvorvidt der er tvangsmæssige mekanismer eller, som Scott betegner det, indikatorer i museumsfeltets regulative søjle, som understøtter institutionaliseringen af strategisk kommunikation, idet dette, hvis man følger Røviks argumentation, vil sandsynliggøre en reproducerende oversættelsesmodus i de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation. Dette vender jeg tilbage til i afhandlingens kapitel 4, hvor museumsfeltet beskrives ud fra Scotts tre institutionelle søjler og endeligt i afhandlingens konklusion.

Page 82: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

69

Der kan også være tale om, at mindre modifikationer af den oprindelige organisationsidé

vurderes at gøre det mindre ressourcekrævende og omfattende at indføre den i organisationen,

f.eks. at man vælger at udelade delelementer i en given organisationsidé. Dette kunne i den

angelsaksisk optik blive opfattet som afkobling, men i den skandinaviske position ses det altså

som en særlig måde at oversætte på.

Endelig kan den modificerende oversættelsesmodus fungere som en måde at undgå konflikt

eller modstand mod den udefrakommende organisationsidé, hvorved man f.eks. udelader

elementer, der formodes at virke alt for fremmede eller stødende på organisationens interne

som eksterne aktører.

En uintenderet modificerende oversættelsesmodus opstår ifølge Røvik hyppigt, og årsagen hertil knytter

sig især til den anden fase i modellen af translationsprocessen - dekontekstualiseringsfasen (Røvik,

2009, p. 314). Her kan der eksempelvis være tale om, at organisationsideer enten ikke fremstår

tilstrækkeligt entydige og klare (jf. oversætbarhed), eller at de er samtidigt tilstede flere steder i det

organisatoriske felt, som den organisation der oversætter befinder sig i. Dermed indfører

organisationen organisationsideen på flere planer og via flere forskellige kilder hvilket ofte fører til

modificering.

Den radikale oversættelsesmodus

Den sidste oversættelsesmodus, som Røvik beskriver, er også den, der udfordrer den angelsaksiske

neoinstitutionelle position mest, idet denne, radikale eller forvandlende (Røvik, 2009, p. 315)

oversættelsesmodus er den, der nærmer sig afkoblingsbegrebet mest, idet der her er tale om, at

organisationer oversætter organisationsideer så radikalt anderledes, at de fremstår som egne, nye ideer

(Røvik, 2009, p. 315).

Denne oversættelsesmodus beskriver Røvik som ”lokal innovation” (2009, p. 315), og han fremsætter

følgende omstændigheder, som kan føre til eller muliggøre radikal oversættelse:

Først og fremmest opstår radikale oversættelsesstrategier ofte i organisationer, som har

”rasjonelle, gjennomtenkte og klart uttrykte intensjoner om at man ikke skal kopiere andres

praksiser og ideer direkte” (Røvik, 2009, p. 316).

Disse kan være udtryk for, at man ikke ønsker at kopiere eller ’følge strømmen’, men gerne vil

fremstå som særligt unikke, innovative og kapable.

Page 83: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

70

De kan også være udtryk for, at man opfatter sin organisations som så særegen, at den ikke

kan indoptage andre organisationstypers organisationsideer og praksisser uden

gennemgribende forvandling af disse.

Desuden kan radikale oversættelser også udspringe af, at organisationsideen ikke fremstår

tilstrækkelig konkret, eksplicit og kontekstuafhængig (jf. oversætbarhed, Røvik, 2009, p. 278),

hvorfor en radikal oversættelse er nødvendig: ”Jo vanskeligere oversettbar en praksis er til en

idémessig representasjon, desto større er sannsynligheten for at den kan bli gjenstand for

omfattende refortolkning og omvandling (Røvik, 2009, p. 317).54

Endelig understreger Røvik, at jo mindre en given organisationsidé er fulgt af sanktionerende,

kontrollerende mekanismer, des større er følgelig råderummet og frihedsgraden for den

oversættende organisation, og følgelig vil dette føre til hyppigere anvendelse af en radikal

oversættelsesmodus (Røvik, 2009, p. 318).55

3.4.7. Organisationer som translatører

”Når en idé «reiser inn» i et bestemt felt (en sektor) eller en organisasjon, kommer den vanligvis inn i en

kompleks kontekst som består av bl.a. fysisk-materielle strukturer (bygninger, rom, møbler, maskiner etc),

formelle strukturer, rutiner og prosedyrer, samt mer usynlige kulturer, som bl.a. formidles gjennom sett av

fortellinger. Her finnes folk som arbeider, som har identiteter og kunnskaber, og som benytter allerede etablerte

måter å utføre oppgaverne på, og her finnes videre mer eller mindre tydelige interessemotsetninger og

konfliktlinjer” (Røvik, 2009, p. 293).

Med denne beskrivelse af den komplekse organisatoriske kontekst organisationsideen rejser ind i,

demonstrerer Røvik med al tydelighed, hvorfor det er nødvendigt med en kvalitativt empirisk baseret

forskningsmetode, når man vil finde fre til, hvad der foregår i sådanne translationsprocesser. Samtidig

understreger han også, at der aldrig kan blive tale om en proces, hvor ideen oversættes en-til-en, eller

”literal translasjon”, som fænomenet hedder inden for translationsteorien (Røvik, 2001, p. 308). Ej

heller vil det være muligt, at ideen glider ind i organisationen ubemærket og uden at forårsage nogen

ændringer, sådan som afkoblingsbegreber lægger op til (Meyer & Rowan, 1977, p. 356). Røviks

54 Dette kan måske vendes om og bruges i en beskrivelse af organisationsideerne, idet man omvendt kan argumentere for, at opskrifter der oversættes radikalt er særligt implicitte, kontekstafhængige og komplekse. Dette vender jeg tilbage til i afhandlingen konklusion. 55 Her lægger Røvik sig igen op ad den angelsaksiske position og dennes beskrivelser af regulative (Scott, 2008, p. 51) eller tvangsmæssige (DiMaggio & Powell, 1983, p. 150) mekanismer.

Page 84: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

71

opfattelse af ideens indlemmelse i organisationen bygger på en socialkonstruktivistisk antagelse om, at

både organisationen og organisationsideen vil forandre sig i dette møde, og at både organisationen og

dens lokale kontekst vil have afgørende indflydelse på udfaldet og det vil også ideens karakter eller

oversætbarhed.

I denne sammenhæng fremsætter Røvik en betragtning om de hovedaktører, typisk ledere,

medarbejdere med ledelsesbeføjelser eller andre aktører, som samarbejder med ledelsen om

oversættelsen af organisationsideen (jf. Røvik, 2009, p. 337), der fungerer som oversættere i

organisationen. Disse kan ifølge Røvik siges at behøve en form for oversætterkompetence, hvis

oversættelsen skal lykkes (Røvik, 2009, p. 325).

Translatørkompetence - Hvem er den gode oversætter?

Røvik sætter med Trender og Translasjoner fokus på oversætteren og på hvilke kompetencer, denne må

besidde for at kunne få lov til og have held med at oversætte en given organisationsidé til praksis i en

given organisation (Røvik, 2009, p. 320). Jeg finder de betragtninger, som Røvik fremlægger i relation

hertil, yderst relevante for denne afhandling og anvender således både begrebet

”translatørkompetence” og de tre typer af oversættere (den kundskabsrige, flerkontekstuelle oversætter,

den modige, kreative oversætter og den tålmodige oversætter) i analysen af de tre kunstmuseer

oversættelser af strategisk kommunikation.

Røvik beskriver, at translatørkompetencer er helt afgørende for, at oversættelsen fungerer og er

succesrig, og samtidig fremhæver han en manglende teoretisk og empirisk funderet viden om netop

dette fænomen (Røvik, 2009, p. 322). Følgelig finder jeg det oplagt at inddrage dette element i

analyserne af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation, idet afhandlingen således

kan bidrage til at begynde at udforske fænomenet empirisk.

Jeg vælger at beskrive de tre specifikke oversættertyper i forhold til analysen af de tre kunstmuseer og

koncentrerer mig derfor her om de karakteristika, eller krav, som Røvik argumenterer for, at enhver,

der søger at oversætte en abstrakt organisationsidé til organisatorisk praksis, må besidde. Den stærke

translatør skal ifølge Røvik besidde følgende kompetencer:

Page 85: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

72

Kyndighed - som indbefatter kendskab til både organisationsideen og til det praksisfelt, der

oversættes ind i. Sidstnævnte gælder af to årsager: Dels giver kontekstkendskab oversætteren

legitimitet blandt aktørerne i feltet, dels er kontekstkendskab en forudsætning for at vurdere,

hvorvidt og hvorledes en given organisationsidé skal oversættes ind i en konkret organisation.

Myndighed - som hænger sammen med legitimiteten som oversætter. Dette betyder i praksis, at

oversætteren må besidde en høj status i organisationen, strukturelt eller ideologisk. Dette kan

ses som en beskrivelse af, at ledelsen ofte vil fungere, om ikke direkte som oversætter, så i alle

fald som legitimerende garant for oversætteren (Røvik, 2009, p. 337).

3.4.8. Institutionaliseringsprocessen – afsluttet eller uendelig?

Et af de kritikpunkter, som jeg har anført overfor den angelsaksiske position i den neoinstitutionelle

teori, er den lineære, transmissionsorienterede konceptualisering af institutionaliseringsprocessen. Med

denne følger, som allerede beskrevet, en forståelse af, at institutionalisering starter og slutter, og at en

institutionaliseringsproces kan siges at nå til et slutpunkt. Denne forståelse udfordres med den

skandinaviske position først og fremmest med erkendelsen af, at institutionalisering foregår som

oversættelse. Dermed kobles en given oversættelsesproces sammen med forudgående

oversættelsesprocesser i og udenfor organisationen og med igangværende oversættelsesprocesser i og

underfor organisationen, og den lever også videre i efterfølgende oversættelser i og udenfor

organisationen (jf. Røvik, p. 344). Derfor kan man diskutere, om det giver mening overhovedet at tale

om institutionalisering, fordi dette konnoterer en slutfase af større eller mindre ’fuldbragthed’.

Omvendt forekommer det, set med pragmatiske øjne, meget abstrakt og teoretisk helt at afvikle

forståelsen af en proces, og samtidig er der, som også Røvik beskriver det, rækker af eksempler på, at

institutionaliseringsprocesser initieres, iværksættes og udføres bevidst (f.eks. Røvik, 2009, p. 311).

Følgelig vælger jeg at se institutionaliseringsprocessen som noget, der finder sted, men som i stedet for

en lineær udvikling fra begyndelse til slutning tager form som komplekse netværksagtige

sammenføjninger af tidligere, simultane og kommende oversættelsesprocesser, der tilsammen udgør

en kontinuerlig forandring.

3.4.9. Hvornår er noget institutionaliseret?

I forhold til spørgsmålet om, hvornår noget er institutionaliseret, bliver spørgsmålet sværere at afgøre

entydigt i det øjeblik, man indskriver sig i den skandinaviske position i den neoinstitutionelle teori. For

det første fører den enkelte oversættelsesproces ikke nødvendigvis til det samme endemål, hvorfor

studer af fuldbragte processer må kunne tage højde for dette. For det andet understreger den

Page 86: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

73

skandinaviske position, som allerede beskrevet, processens indlejring i forudgående, samtidige og

efterfølgende oversættelsesprocesser, hvorved det bliver meget svært at afgrænse og udskille en enkelt

proces. Alligevel taler Røvik om nogle tegn på, at oversættelsen er fuldbragt. Tegn, der læner sig op af

den angelsaksiske position og med den op af den tidlige institutionelle teori. Røvik taler (2009, p. 354)

således om, at ideen er ”taget for givet” (jf. Berger & Luckmann, 1966, p. 71; Meyer & Rowan, 1977,

p. 341), at den opnår en hegemonisk status, at det forekommer organisationens interne som ekstern

aktører svært at finde nogle alternativer til organisationsideen, og også at ideen med tiden bliver så

normaliseret, at den bliver usynlig, forstået på den måde, at manholder op med at tale om en

organisationside i det øjeblik, man ikke længere er i tvivl om den, fordi den bliver en naturlig del af

organisationen. Jeg anvender Røviks angivelser af, hvornår oversættelsesprocessen kan siges at være

fuldbragt i sammenhæng med hans virusteori i analyserne af de tre kunstmuseers oversættelsesproces

for på den måde at kunne sige noget om, hvor langt de tre kunstmuseer respektivt er i deres

oversættelsesproces.

3.4.10. Virusmetaforen for oversættelsesprocessen

Den sidste del af Trender og Translasjoner er en fremsættelse af en ny metafor for den sidste fase i

oversættelsesprocessen: Virusteorien (Røvik 2009, p. 339). Hermed forener Røvik den angelsaksiske

og den skandinaviske positions tilgang til institutionaliseringsprocessen, idet han argumenterer for, at

virusteorien netop opfatter relationen mellem organisation og organisationsidé som en gensidig

forandringsproces:

“smitteoverføring (skjer) gjennom kompleks samvirkning mellom virus og vertscelle, der ike mindst vertscellen selv

må være aktiv for å ta opp i seg viruset” (Røvik, 2009, p. 344).

Jeg vælger at udfolde Røviks virusteori i afhandlingens metodekapitel (kapitel 6), idet jeg anvender

virusteorien som en strukturerende og konceptualiserende optik i analysen af de tre kunstmuseers

oversættelser af strategisk kommunikation- især i analysen af de tre kunstmuseers oversættelsesproces

(kapitel 8, analysen sidste afsnit).

3.5. Et kritisk blik på den neoinstitutionelle teori

“None of us can go a little way with a theory. When it once possesses us, we are no longer our own masters”

(Newman, 1907, p. 222).

Page 87: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

74

Med dette citat afslutter Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby (2008, p. 33) introduktionen i

Handbook of Organizational Institutionalism og rammer hermed meget præcist den opfattelse, jeg har af

den neoinstitutionelle teori og dens styrker og svagheder. Neoinstitutionel teori har efterhånden

vundet så stor tilslutning og er blevet en så udbredt og anvendt teori, at den synes selvforklarende og

altopslugende (Palmer, Biggart & Dick, 2008, p. 740). Dermed kan der være en fare for, som bl.a.

Greenwood, Oliver, Sahlin og Suddaby samt Palmer, Biggart og Dick (2009, p. 740) peger på, at den

neoinstitutionelle teori opløser sig selv, eller sprænges, og i stedet fremstår som en form for

overordnet paraply, hvorunder vidt forskellige teoretiske retninger eksisterer. Dette kræver naturligvis

en stringent omgang med teorien og en indefrakommende kontinuerlig kritisk forholden sig til feltets

afgrænsning.56 På den anden side finder jeg stadig, at den neoinstitutionelle teori er stærk og besidder

en stærk forklaringskraft i forhold til det fænomen, jeg undersøger, hvilket må være et tegn på, at

teorien fortsat har en gyldighed og mulighed for at udvikle sig.

Samtidig kan man kritisere den skandinaviske position i den neoinstitutionelle teori for at være så

determineret i sin efterprøvning af institutionaliseringsprocessers heterogene forløb, at studier heraf

bliver uendeligt omfattende, ultralongitunale og voldsomt datatunge, hvilket gør det meget svært at

udbygge den empiriske viden om fænomenet. Samtidig med dette kan en alt for enøjet fokusering på

det heterogene blive problematisk set i et generaliseringperspektiv57. Omvendt mener jeg, at den

skandinaviske position i nogen grad har afhjulpet en svaghed i den udvikling, som den

neoinstitutionelle teori havde gennemgået frem til 1990’ernes midte, idet funderingen af teorien med

den skandinaviske position igen føres tilbage til studier af empiriske fænomener.

3.6. Empirien i fokus – tilbage til udgangspunktet? Et af de centrale kritikpunkter, som Røvik anfører over for den neoinstitutionelle teori, er, at der her

har været en udpræget tendens til at forblive på et teoretisk makroniveau og ikke forbinde dette med

empiriske undersøgelser på mikroniveau, endsige lade empiriske problematikker være styrende for de

teoretiske interesser, som man forfølger (Røvik, 2009, p. 38). Denne kritik er jeg enig i, og det er en

pointe for denne afhandling, at den udspringer i empirisk funderede resultater (Bysted-Sandberg &

Kjeldsen, 2008) og en virkelig, aktuel problemstilling i museumsverdenen lige nu. Interessant er det

56 Her står den neoinstitutionelle teori i dag overfor en udfordring, som også bemærkes af flere forskere i teorifeltet, idet der tilsyneladende er en begyndende udspaltning af forskellige ’skoler’ i gang. Eksempelvis opfatter de to respektive grupper af teoretikere, som arbejder med hhv. begreberne institutional logic (f.eks. Thornton, Ocasio & Lounsbury, 2012) og institutional work (f.eks. Lawrence, Suddaby & Leca, 2009) hinanden respektivt som opponenter. 57 Jeg vender tilbage til en diskussion af generaliseringsbegrebet i afhandlingens metodekapitel (kapitel 6).

Page 88: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Neoinstitutionel teori

75

derfor, at Selznick i 1996 i en retrospektiv artikel fremfører en lignende kritik af den udvikling,

institutionel teori har gennemgået, siden han indledte feltet i 1939. Han skriver:

”My impression is that we need a period of stock taking. (…) It tells us, among other things, that we cannot be

satisfied with a new idiom, or a new way of thinking, if it fails to take account of contexts and variations. And it

directs our attention to genuine problems of institutional life, which may not be the same as the problems that

intrigue institutional theorists” (Selznick, 1996, p. 277).

For mig at se er en oplagt følge af afhandlingens indgangspræmis; at undersøge de tre kunstmuseers

institutionalisering af strategisk kommunikation på deres præmisser - og således at følge Røviks og

Selznicks opfordring til at tage udgangspunkt i empiriske problematikker og lade disse være styrende.

Dermed indskriver jeg mig i den skandinaviske position i den neoinstitutionelle teorifelt og især i en

pragmatisk version heraf.

3.7. Opsamling Jeg har nu optegnet afhandlingens overordnede teoretiske ramme, med de centrale begreber og

rationaler som denne tilbyder afhandlingen. Endvidere har jeg placeret afhandlingen i det

neoinstitutionelle felt, mere præcist den skandinaviske position, og særligt har jeg forholdt mig til én

udvalgt repræsentant for denne position; Røviks pragmatiske institutionalisme. Slutteligt har jeg

argumenteret for, at kommunikation og kommunikationsteori spiller en vigtig rolle fra den

institutionelle teoris opkomst, og at denne synes at blive reaktualiseret og gentænkt i disse år. Dette ser

jeg som en yderligere forankring og argumentation for afhandlingens forskningsinteresse, idet jeg

undersøger tre kunstmuseers institutionalisering, eller oversættelse, af strategisk kommunikation, og

som sådan får jeg mulighed for at gå videre med Suddabys invitation og anskue situationen som en

institutionalisering af (strategisk) kommunikation, hvilket er afhandlingens hovedinteresse. Men

samtidig byder der sig her en mulighed for at undersøge, hvorvidt der er empirisk klangbund til

Suddabys påstand om, at kommunikation ikke bare er et redskab for institutioner, men måske er

institutionaliserende i sig selv.

Page 89: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

76

Page 90: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

77

Danske museer som organisatorisk felt: Tegn på

institutionalisering af strategisk kommunikation? Dette kapitel beskriver den aktuelle situation, som danske museer befinder sig i i disse år på to

forskellige måder. Først defineres og beskrives danske museer anno 2012. Her skildres museernes

lovmæssige, økonomiske og samfundsmæssige rammebetingelser, samt aktuelle tendenser i forhold

hertil som er relevante for afhandlingens forskningsinteresse. Dernæst skifter kapitlet spor til en

teoretisk tilgang til den aktuelle situation, idet museerne i denne del af kapitlet anskues som

hovedaktører i et organisatorisk felt.58 Her udvælges andre aktører i museumsfeltet i en argumentation

for, at strategisk kommunikation er til stede i det danske museumsfelt.

4.1. Danske museer anno 2012 Der findes i Danmark otte statslige museer59, 108 statsanerkendte museer60 og ca. 600 ikke-statsanerkendte

museer af forskellig størrelse og karakter (Kulturarvsstyrelsen, 2011c, p. 10). Definitionen af et museum

er ikke entydig, og museum er ikke et beskyttet begreb (Skot-Hansen, 2008, p. 23). Museernes

verdensorganisation ICOM (International Council of Museums) definerer museer således:

“A museum is a non-profit, permanent institution in the service of society and its development, open to the public,

which acquires, conserves, researches, communicates and exhibits the tangible and intangible heritage of humanity

and its environment for the purposes of education, study and enjoyment” (ICOM, 2012).

Her er det særligt interessant, at termen ”communicates” indgår i ICOMs definition, hvilket ikke er

tilfældet i den danske Museumslov, som jeg vender tilbage til i de næste afsnit. Endvidere er det

væsentligt, at ICOM understreger museets status som ”non-profit”, hvilket jeg igen vil vende tilbage til

58 Jeg anvender termerne organisatorisk felt og museumsfelt synonymt og forholder mig senere i kapitlet til feltbegrebet. 59 De statslige museer er opdelt i to, med tre statslige hovedmuseer (Nationalmuseet, Statens Museum for Kunst og Statens Naturhistoriske Museum), der fungerer som hovedmuseum for hver af de tre museumskategorier, som Museumsloven opererer med (Kulturhistoriske museer, Kunstmuseer og Naturhistoriske museer) og fem andre museer (Dansk Jagt- og Skovbrugsmuseum, Dansk Landbrugsmuseum, Den Hirschsprungske Samling, Ordrupgaard og Statens Forsvarshistoriske Museum). Da afhandlingen fokuserer på de statsanerkendte museer, undersøger jeg i de følgende afsnit udelukkende de rammebetingelser, som gælder for disse museer. 60 Dette tal varierer en del i disse år, da en række museer fusioneres, andre lukkes og endnu andre kommer til. Tallene er således baseret på tal fra Kulturstyrelsens website besøgt i maj 2012 (Kulturstyrelsen, 2012).

Page 91: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

78

både i forhold til de danske museers aktuelle økonomiske rammevilkår og efterfølgende i forhold til

nogen af de neoinstitutionelle teorier om institutionalisering i bestemte typer af organisationer.61

Overfor ICOMs definition er Danmarks Statistiks definition af et museum, at det skal have ”en

bevaringsværdig samling”, ”en offentligt tilgængelig samling” og at det skal have ”opsyn med

samlingen og kontrol ved indgangsstedet” (Danmarks Statistik, 2012a). Dermed inddrager Danmarks

Statistik også zoologiske haver og oplevelsescentre som Danfoss Universe A/S i sin definition.

Afhandlingen opererer med en mere snæver afgrænsning, eftersom jeg udelukkende ser på

statsanerkendte museer, hvormed Museumsloven er definerende for afhandlingens forståelse af

museumsbegrebet.

4.1.1. Lovgivning og museumskategorier

Ifølge den danske Museumslov (Kulturministeriet, 2001) skal de danske statsstøttede museer gennem

”indsamling, registrering, bevaring, forskning og formidling” ”sikre Danmarks kultur- og naturarv

samt adgang til og viden om denne og dens samspil med verden omkring os” (Kulturministeriet, 2006,

§ 1). Disse fem lovmæssige forpligtelser kaldes i museumsverdenen ofte Museumslovens fem søjler.

Endvidere opdeler Museumsloven museerne i tre kategorier: Kulturhistoriske museer, naturhistoriske

museer og kunstmuseer (Kulturministeriet, 2001, § 4, § 6 & § 8). Afhandlingens tre case-museer er alle

kunstmuseer. Kunstmuseerne skal ifølge Museumsloven belyse ”billedkunstens historie og aktuelle

udtryk samt dens æstetiske og erkendelsesmæssige dimensioner” (Kulturministeriet 2001, § 6), og

kunstmuseernes hovedmuseum er Statens Museum for Kunst.

4.1.2. Statsanerkendelse, ejerforhold og ansvarsområder

Når et dansk museum statsanerkendes, sker det på baggrund af en række kriterier, som er fastsat i

Museumsloven. Statsanerkendelsen, som et museum indstilles til af Kulturstyrelsen og tildeles af

Kulturministeriet, stiller en række krav til museet. Kravene fungerer endvidere som fundament for de

løbende kvalitetsvurderinger, som det enkelte museum underkastes af Kulturstyrelsen

(Kulturstyrelsen, 2012d). Kvalitetsvurderingerne er således en yderligere bestemmende ramme for

museernes virke, og de parametre som angives heri kan ses som bestemmende for hvordan museerne

agerer.62

61 Her tænker jeg på DiMaggio og Powells (1983, p. 152) udbredte hypotese om, at institutionaliseringsmekanismer er særligt stærke blandt organisationer, hvis mål og midler er uklare eller svære at måle, da dette efterfølgende er blevet tolket som en karakteristik af offentlige, non-profit organisationer. 62 Dette vil jeg vende tilbage til i det følgende afsnit om regulative indikatorer i museumsfeltet.

Page 92: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

79

De krav som er særligt interessante i forhold til afhandlingens forskningsinteresse er:63

1) Et statsanerkendt museum kan enten være kommunalt ejet, selvejende eller ejet af en forening.

Det mest almindelige ejerforhold er selveje (72 % af museerne i 2009, Kulturarvsstyrelsen,

2011a, p. 6)

2) Museet skal have et årligt garanteret minimumsbeløb64 i driftstilskud fra en hovedtilskudsyder,

der ikke er staten eller en privat virksomhed (jf. Kulturarvsstyrelsen, 2011a, p. 6).

3) Museet skal varetage et væsentligt ansvarsområde, som ikke er dækket af andre statsanerkendte

eller statslige museer.65

4) Endvidere forpligter museet sig på at indgå i et nationalt og lokalt samarbejde for at sikre en

national bevaring af kulturarven og skabe synergi blandt museerne. Dermed er museerne

pålagt en intern kollegial relation via statsanerkendelsen.66

Endelig stiller Museumsloven krav om, at museets leder besidder en ”relevant museumsfaglig

baggrund” (Kulturministeriet, 2001, § 14 stk. 7). Altså følger der med statsanerkendelsen en række

forpligtigelser, men også adgang til statslige støttekroner og en anerkendelse fra samfundet, som kan

opfattes som en form for samfundsmæssig blåstempling (jf. Skot-Hansen, 2008, p. 10).

4.1.3. Økonomi: Statslig støttestruktur og kommunale tilskud

Danske statsstøttede museer betegnes ofte som non-profit virksomheder (f.eks. Lyck, 2010, p. 100;

Skot-Hansen, 2008, p. 33), idet museernes mål er at ”holde en virksomhed kørende med et dedikeret

formål” (Lyck, 2010, p. 100). De statsstøttede museer modtager offentlig støtte67, som stadig udgør

hovedparten af budgettet, men man kan se en bevægelse mod en stadigt stigende egenindtjening hos

flere og flere museer (Skot-Hansen, 2008, p. 38).

De statsanerkendte museer tildeles statstilskud efter to forskellige paragraffer.

63 Der er også andre krav til museerne, f.eks. i forhold til museets bestyrelsessammensætning, men jeg vælger udelukkende at trække de kriterier frem, som er interessante i forhold til afhandlingens forskningsinteresse. Endvidere er det væsentligt at bemærke, at vurderingen ud fra kriterierne foregår i en politisk kontekst, hvorfor der antageligvis vil være situationer, hvor andre kriterier kan bringes til at gælde, eller hvor nogle kriterier vægtes højere end andre. 64 Beløbet fastsættes af Kulturministeriet og er i øjeblikket fastsat til minimum 1,2 millioner kroner (Kulturstyrelsen, 2012c). 65 Dette krav er interessant i en undersøgelse af danske kunstmuseers oversættelse af strategisk kommunikation, fordi der ligger en form for lovmæssigt betinget positionering heri. Derfor vil jeg vende tilbage hertil i afhandlingens analyse af de tre kunstmuseers relation til andre museer. 66 Denne kollegiale forpligtelse er interessant i en undersøgelse af danske kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation, fordi den umiddelbart kan siges at modarbejde en konkurrencetænkning i museumsfeltet. Følgelig vil jeg vende tilbage hertil i analysen af de tre kunstmuseers relation til andre museer. 67 Her er både tale om statslige midler og kommunale støttekroner

Page 93: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

80

§ 15 tilskud er et variabelt tilskud, der beregnes ud fra det støttebeløb museets

hovedtilskudsyder giver og som desuden hentes i den bevilling på finansloven, som er afsat

hertil.

§16 tilskud tildeles museer som varetager ”en virksomhed af særlig betydning, herunder i

forbindelse med varetagelse af et museumsfagligt speciale” (Museumsloven 2001, § 16), og

disse tilskud fastlægges individuelt via finansloven. Disse museer betegnes ofte specialmuseer

(Skot-Hansen, 2008, p. 28). Desuden kan museer, der modtager støtte efter § 15, også tildeles

støtte efter § 16.

De tre kunstmuseer, som udgør afhandlingens cases, er alle statsanerkendte kunstmuseer. Trapholt og

ARoS modtager støtte via både § 15 og § 16, mens KØS udelukkende modtager støtte via § 15

(Kulturstyrelsen, 2012).

I de senere år er nogle af de støttemidler, som tidligere var en del af finanslovens beløb til uddeling

blandt de statslige og statsanerkendte museer, blevet omfordelt i forskellige puljer. Disser puljer er

bundet op på aktuelle nationalpolitiske satsningsområder; f.eks. formidlingspuljen, digitaliseringspuljen

og registreringspuljen. Dermed er der indført en mere direkte styringsmekanisme i forhold til

museernes adgang til de statslige midler, og endvidere er der skabt det, man kunne se som en

konkurrencesituation i forhold til de statslige bevillinger blandt museerne. Denne omfordeling kan

altså siges at gøre museernes økonomiske fundament mere ustabilt (Skot-Hansen, 2008, p. 37), og

samtidig understøtter den en konkurrencerelation museerne imellem.

Selvom museerne modtager statsstøtte, er deres økonomi meget sammensat: Ved siden af statsstøtten

modtager de statsanerkendte museer støtte fra en såkaldt hovedtilskudsyder, som oftest en kommune.

Også her kan den økonomiske situation opfattes som en konkurrencesituation, idet det enkelte

museum på kommunalpolitisk plan konkurrerer om de kommunale støttekroner med f.eks. skoler,

plejehjem og udbydere af fritidsaktiviteter. Endeligt er der sket en stigning i museernes egenindtjening,

særligt via sponsorater og indgangsindtægter. Skot-Hansen angiver således, at egenindtjeningen i 2003

udgjorde 41 % af museernes samlede indtægter (Skot-Hansen, 2008, p. 38). Egenindtjeningen kommer

typisk fra fondsbevillinger, sponsorater, entréindtægter, café og museumsbutik, indtjening via klubber

og arrangementer, udlejning af lokaler m.m.. Museernes øgede egenindtjening kan igen ses som

sammenhængende med en øget konkurrencesituation.

Page 94: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

81

4.1.4. Aktuelle tendenser

Strukturreformen og dens konsekvenser

Den danske museumsverden er i dag præget af en række tendenser, der har betydning for museernes

aktuelle situation. For det første har strukturreformen i Danmark68 medført en ændring i mange

museers økonomiske grundlag og interessentrelationer (jf. Kulturstyrelsen, 2011, p. 13). Her har

særligt sammenlægninger af kommuner ført til, at mange museer oplever en øget konkurrence om

midler og opmærksomhed på kommunalt plan. Samtidig er der en regulær ændring af

museumslandskabet i gang, som giver sig udslag i fusioner af en række museer og lukninger af andre,

og som ser ud til at fortsætte i årene der kommer.

Konkurrence

Museerne oplever ikke bare konkurrence med hinanden om støttemidler og politisk opmærksomhed.

Ifølge Lyck (2010, p. 195), Skot-Hansen (2008, p. 51) og Kulturstyrelsen (Kulturarvsstyrelsen, 2011, p.

13) er museerne samtidig i en øget konkurrence med en stadigt voksende kultur- og oplevelsesindustri:

”Konkurrencen om at tiltrække brugere er stærkt stigende, og som den nationale brugerundersøgelse viser, kører

folk gerne langt for at besøge et museum. Det vidner om vigtigheden af det enkelte museums profil”

(Kulturarvsstyrelsen, 2011, p. 13).

Denne konkurrence handler både om besøgende og om opmærksomhed samt økonomisk støtte fra

fonde og erhvervsliv, og den foregår på såvel lokalt og nationalt plan som på internationalt plan.

Konkurrenceelementet skærpes yderligere i kraft af en klar nationalpolitisk fokusering på, at de danske

museer skal positionere sig selv og Danmark stærkere internationalt (jf. Kulturarvsstyrelsen, 2011a, p.

14).

Professionalisering

Den sidste aktuelle tendens i den danske museumsverden, som jeg vælger at trække frem, er den

omsiggribende anvendelse af termen professionalisering. En anvendelse, der særligt sættes i forbindelse

med museernes drift og ledelse (jf. f.eks. Kulturarvsstyrelsen, 2011a, p. 16). Fra at museumsdrift og

68 Strukturreformen ændrede strukturen i den offentlige sektor i Danmark og blev gennemført i 2007. Her blev en række kommuner lagt sammen og de tidligere 13 amter blev nedlagt og erstattet af 5 store regioner. Dette har siden haft en direkte betydning for flere museer, som enten tidligere har modtaget amtstilskud, eller som har mistet deres tidligere kommunale hovedtilskudsyder i forbindelse med indtrædelsen i en ny storkommune, der skal tilgodese flere museer. En konsekvens heraf har været en række museumsfusioner af forskellig art.

Page 95: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

82

ledelse af museer har haft en overvejende museumsfaglig orientering, er der i dag kommet et særligt

fokus på, at museet også er en arbejdsplads, en organisation og måske endda en virksomhed. En

virksomhed, som skal fungere, ikke bare i forhold til Museumslovens krav og faglige rammer, men

også i forhold til et omgivende samfund:

”Et museum bør i dag drives som en virksomhed på et højt professionelt niveau i faglig, organisatorisk og

økonomisk henseende. Samtidig forventes museet som samarbejdspartner at kunne matche andre professionelle

organisationer, forvaltninger, institutioner mv. det stiller krav til, at museets leder og bestyrelse besidder

ledelsesmæssige kompetencer, og at der sikres kompetenceudvikling af medarbejderne med henblik på kvalitet i

museets opgaveløsning” (Kulturarvsstyrelsen, 2011a, p. 16).

Dermed stilles der i disse år nye krav til museerne, som går ud over de lovmæssigt fastlagte krav, og

som især tvinger museerne til at indgå i en langt mere aktiv og åben relation med deres omverden (jf.

Andersson, 2005, p. 1).

Jeg har her givet en overordnet definition af, hvad et museum er og skildret de konkrete rammer, som

museerne opererer under anno 2012. Nu skifter jeg imidlertid til en mere teoretisk, diskuterende

anskuelse af museumsverdenen, idet den resterende del af dette kapitel anskuer museumsverdenen i

en teoretisk neoinstitutionel optik. Jeg anvender Scotts strukturering af aktører og mekanismer i

organisatoriske felter i form af hans tre institutionelle søjler (Scott, 2008, p. 51), og jeg beskriver

således museumsverdenen som organisatorisk felt med særligt fokus på aktørerne i feltet og deres

relation til museerne. Hvor den første del af kapitlet har fungeret som en konkret skildring af

museumsverdenens aktuelle situation, er formålet med denne anden del af kapitlet at ud- og

underbygge afhandlingens indgangshypotese: At strategisk kommunikation synes at være under

institutionalisering i museumsfeltet. Endvidere giver operationaliseringen af Scotts tre institutionelle

søjler en fornemmelse af, hvor stærkt til stede strategisk kommunikation synes at være (jf. Scott, 2008,

p. 62).

4.2. Strategisk kommunikation i museumsfeltet?

4.2.1. Feltbegrebet: Statisk eller dynamisk?

Definitionen af, hvad et organisatorisk felt er, varierer inden for den neoinstitutionelle teori (jf.

Wooten & Hoffman, 2008, p. 143). Overordnet set placerer definitionerne sig mellem to

Page 96: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

83

yderpositioner, som jeg vil nøjes med at skitsere her. Den ene yderposition formuleres af DiMaggio og

Powell, der definerer et felt således:

“those organizations that, in the aggregate, constitute a recognized area of institutional life: key suppliers, resource

and product consumers, regulatory agencies, and other organizations that produce similar services or products “

(DiMaggio & Powell, 1983, p. 148).

Her er altså tale om en relativt statisk og funktions- og produktionsbundet feltdefinition, som ser feltet

og dets aktører som relativt fastholdte i deres gensidige relationer og også i feltet69. Her overfor

definerer Scott et felt således:

“The notion of field connotes the existence of a community of organizations that partakes of a common meaning

system and whose participants interact more frequently and fatefully with one another than with actors outside of

the field” (Scott, 1994, p. 207).

Scotts definition er dermed mere interpretivt funderet end DiMaggio og Powells definition og åbner

op for en mere dynamisk forståelse af, hvad organisatoriske felter er, og især hvordan de forandrer

sig.70 Her opfattes feltet, på linje med f.eks. Wooten og Hoffman (2008), som mere dynamiske: ”Field

structure is not static. It evolves in makeup, interconnections and conceptual frames” (Wooten &

Hoffman, 2008, p. 139). Feltet forstås som flydende, mere åbent og i konstant forandring, og det, der

binder de forskellige aktører sammen, er ikke nødvendigvis produktionsprocesser og funktionelle

udvekslinger, men fælles meningsskabelse (Carey, 2009; Wooten & Hoffman, 2008, p. 139). Således

synes Scotts definition at være nært beslægtet med både afhandlingens organisations- og

kommunikationsforståelse71 og den socialkonstruktivistiske videnskabsteoretiske position, som

afhandlingen skriver sig ind i.

69 Denne feltdefinition synes endvidere at være beslægtet med den Freeman’ske definition af interessentbegrebet, som jeg har præsenteret og diskuteret i kapitel 5, idet der også her er tale om en statisk relation mellem forskellige aktører, der opfattes som værende relativt entydige og stabile i deres relation til hinanden. 70 Wooden og Hoffman betegner ligeledes nyere forståelser af organisatoriske felter som mere dynamiske: ”Field structure is not static. It evolves in makeup, interconnections and conceptual frames (2008, p. 139). 71 Scotts definition kan desuden ses som beslægtet med den mere dynamiske interessentforståelse, som Friedman og Miles (2006, p. 1) fremsætter, og som jeg har beskrevet i kapitel 5,

Page 97: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

84

Endvidere finder jeg, at Scotts dynamiske og interpretivt tonede definition fungerer godt i forhold til

afhandlingens position i såvel det neoinstitutionelle teorifelt som afhandlingens forskningsinteresse.72

Dette match mellem mere dynamiske forståelser af feltbegrebet og den skandinaviske

neoinstitutionelle teori bemærkes også af Wooten og Hoffman (2008, p. 142), der beskriver en ny

forståelse af organisatoriske felter således:

”Fields must be seen, not as containers for the community of organizations, but instead as relational spaces that

provide an organization with the opportunity to involve itself with other actors” (Wooten & Hoffman, 2008,

p. 138).

Wooten og Hoffman binder denne relationelle forståelse sammen med udviklingen indenfor den

skandinaviske gren af neoinstitutionalismen, og især med afvisningen af diffusionsmodellen for

institutionalisering til fordel for translationsmodellen (jf. kapitel 3):

”As organizations relate to one another within the field, they can determine how other members incorporated the

predominant practices and use this knowledge to determine how best to mold these practices for use within their

own organization” (Wooten & Hoffman, 2008,p. 142).

Med Scotts definition af organisatoriske felter ses museumsfeltet således som et historisk felt, der

kontinuerligt konstituerer og forandrer sig. De aktører, der i den aktuelle analyse ses som en del af

museumsfeltet, vil følgelig kunne ses som aktører i andre organisatoriske felter, og samtidig vil de til

andre tider og i andre optikker kunne ses som værende uden for museumsfeltet.

4.2.2. Strategisk kommunikation i museumsfeltet - forandring i et nutidigt

perspektiv

Museumsfeltet udgøres ifølge Scotts definition af en række forskellige aktører, der ud over de tre typer

af museer (kultur- og naturhistoriske og kunstmuseer) kunne være f.eks. Organisationen af Danske

Museer, Kulturstyrelsen, Kulturministeriet, fonde, kommuner, forsknings- og

undervisningsinstitutioner, forskellige mere eller mindre stabile netværk (som Formidlingsnetværket,

gallerier, kunsthaller, samlere, sponsorer og attraktioner), der bedriver museumslignende aktiviteter.

Desuden kan eksempelvis medier, kunstnere og erhvervsvirksomheder til tider ses som en del af feltet,

72 Jeg fravælger således yderligere diskussion af feltbegrebet, da dette ligger ud over rammerne for afhandlingen.

Page 98: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

85

i de situationer hvor de, som Scott beskriver det, indgår i et det fælles system af meningsskabelse

omkring museerne. Jeg vælger at undersøge én specifik aktørgruppe i museumsfeltet; museerne og

specifikt kunstmuseer. Men fordi kunstmuseerne både påvirkes af og påvirker deres omkringliggende

kontekst og særligt det felt, som de indskriver sig i, bliver de øvrige aktører inddraget i analyserne når

de dukker op i datamaterialet direkte eller indirekte.

I de følgende afsnit beskriver jeg museumsfeltet med det formål at vise, at strategisk kommunikation

er til stede i feltet. Fremstillingen struktureres via Scotts tre institutionelle søjler: Den regulative,

normative og kulturelt-kognitive søjle (2008, p. 51).73 I min karakteristik af museumsfeltet udvælger

jeg eksempler på aktører (Scott, 2008, p. 51) inden for hver af de tre institutionelle søjler i

museumsfeltet, som kan siges at udvise tegn på strategisk kommunikation. Afsnittene herefter

fungerer således som en afsøgning i makroperspektiv, der bestyrker afhandlingens indgangshypotese;

at strategisk kommunikation er under institutionalisering i det danske museumsfelt.

4.2.3. Institutionernes regulative, normative og kulturelt-kognitive søjler

Det at forstå de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation ved at forholde sig til

deres organisatoriske fletkontekst er en grundlæggende neoinstitutionel tilgang. Ifølge Wooten og

Hoffman (2008) er feltkonteksten nært sammenhængende med organisationers handlinger:

”Organizational action becomes a reflection of the perspectives defined by the group of members which comprise the

institutional environment; out of which emerge the regulative, normative, and cultural-cognitive systems that

provide meaning for organizations” (Wooten & Hoffman, 2008, p. 130).

Wooden og Hoffman trækker her på Scotts tre institutionelle søjler (2008, p. 51), som er en af de mest

udbredte modeller i nyere neoinstitutionel teori (jf. Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p.

15). Hermed kan man anskue situationen i museumsfeltet således, at en række aktører og mekanismer

er til stede i feltet og præger museerne i retning af strategisk kommunikation.74

73 Jeg udfører altså ikke en beskrivelse af hverken forandringer i feltet historisk set eller af samtlige tegn på, at strategisk kommunikation er til stede i museumsfeltet. Jeg fravælger også at undersøge hvilke andre organisationsideer (jf. Røvik, 2009, p. 123), der er til stede i feltet, da dette ville blive meget omfangsrigt. Der er ifølge Scott altid flere forskellige og ofte overlappende institutioner til stede i organisatoriske felter på samme tid (Scott, 2008, p. 153). Institutionaliseringsprocesser skal således forstås og studeres som komplekse og raffinerede processer, der foregår simultant med andre processer, og som er afhængige af og involverer tidligere processer og konteksten. 74 Museumsfeltet er naturligvis ikke det eneste organisatoriske felt, hvor strategisk kommunikation er til stede. Snarere er der tale om, at strategisk kommunikation er til stede i flere felter i disse år. Eksempelvis beskriver Røvik omdømmehåndtering (2009, p. 194) som en af de seks mest fremherskende organisationsideer i det 21. århundrede. Jeg ser Røviks beskrivelse af

Page 99: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

86

Model 4-1: Scott tre institutionelle søjler

(Scott, 2008, p. 51).

Søjlerne er desuden nært sammenbundne med Scotts definition af institutioner, idet søjlerne ses som

det, der skaber eller understøtter institutioner (Scott, 2008, p. 51):

“Institutions are comprised of regulative, normative and cultural-cognitive elements that, together with associated

activities and resources, provide stability and meaning to social life” (Scott, 2008, p. 48).

Indenfor hver af søjlerne findes ifølge Scott forskellige dimensioner, som institutioner beskrives

teoretisk igennem (Scott, 2008, p. 51): Måden hvorved institutioner opnår tilslutning (”expedience”,

”social obligation”, ”taken for grantedness”), mekanismer som skaber institutionalisering (”coercive”,

”normative” og ”mimetic”)75 og typer af legitimitet som institutionerne giver i forhold til forskellige

aktører (”Legally sanctioned”, ”Morally governed”og ”culturally supported”), er eksempler herpå. Jeg

beskriver i de følgende afsnit museumsfeltet ved at udvælge aktører indenfor hver af de tre søjler og ser

på det, som Scott kalder indikatorer (2008, p. 51), altså de redskaber og processer som disse aktører

opererer igennem.

Scotts bevæggrund for formuleringen af de tre institutionelle søjler er i første omgang ikke den

samme, som DiMaggio og Powells bevæggrund for at definere de nært beslægtede tvangsmæssige,

mimetiske og normative isomorfismer i institutionaliseringsprocesser (jf. kapitel 3). Hvor DiMaggio og omdømmehåndtering som meget nært beslægtet med afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation. Følgelig kan man med Røvik argumentere for, at strategisk kommunikation er under institutionalisering i andre organisatoriske felter, ud over museumsfeltet. 75 Disse mekanismer ser jeg som en videreførelse af DiMaggio og Powells oprindelige ”mekanismer” (1983), der fører til isomorfisme (jf. kapitel 3).

Page 100: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

87

Powell fremsatte deres teori om de tre mekanismer bag isomorfisme som et forsøg på at beskrive

empiriske fænomener, er Scotts ærinde først og fremmest at skabe en analytisk kategorisering og

adskillelse af tidligere teoretiske bidrag og skoler inden for institutionel teoridannelse(Scott, 2009, p.

50). Disse orienterer sig ifølge ham efter vidt forskellige grundopfattelser af, hvad der skaber

institutioner, og hvilke mekanismer der er mest betydningsfulde heri. Scott adskiller således de

forskellige skoler og underliggende antagelser teoretisk i henholdsvis den regulative, den normative og

den kulturelt-kognitive søjle (2008, p. 51) og siger om sit formål med søjlerne:

”I believe more progress will be made at this juncture by distinguishing among the several component elements and

identifying their different underlying assumptions, mechanisms, and indicators” (Scott, 2008, p. 51).

På trods af Scotts teoretisk orienterede ærinde, ser jeg de tre søjler som en yderst brugbar ramme til at

forstå og strukturere museumsfeltets aktuelle situation. Dermed kan man argumentere for, at jeg

overser Scotts formål med at definere søjlerne; nemlig at beskrive et teoretisk felt og at holde de

forskellige tilgange i feltet analytisk adskilt. Men på trods af sit primære teoretiske ærinde, åbner Scott

selv både for en efterfølgende genforening af de tre søjler og for en anvendelse heraf i forståelsen af

empiriske fænomener, idet han ser søjlerne i sammenhæng som særligt beskrivende for

institutionaliseringsprocesser som de fremstår empirisk. Eksempelvis siger han:

”Having introduced the three basic elements and emphasized their distinctive features and modes of working, it is

important to restate the truth that, in most empirically observed institutional forms, we observe not one, single

element at work, but varying combinations of elements” (Scott, 2008, p. 62).

Endvidere siger Scott om søjlernes interne dynamik, når de fremstår som empirisk fænomen:

”When the pillars are aligned, the strength of their combined forces can be formidable” (Scott, 2008, p. 62).

Dermed bliver det yderligere relevant at undersøge, hvorvidt der er tegn på, at strategisk

kommunikation er til stede blandt aktører, eller i indikatorer der repræsenterer hver af de tre søjler i

det danske museumsfelt. For hvis strategisk kommunikation er at finde inden for alle tre søjler i

museumsfeltet, kan man med Scott argumentere for, at en institutionalisering af strategisk

Page 101: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

88

kommunikation i det danske museumsfelt er sandsynlig og ligefrem kunne blive meget dyb, jf.

ovenstående citat.

Scott udtrykker endvidere en hierarkisk ordning af de tre søjler, hvor den regulative søjle alene er den

af søjlerne, der fører til den svageste institutionalisering, mens den normative giver en stærkere

institutionalisering. Den kulturelt-kognitive er dog den af de tre søjler, som bevirker den dybeste, mest

fundamentale institutionalisering (Scott, 2008, p. 61). I de følgende afsnit overføres tankegangen bag

de tre søjler derfor til det danske museumsfelt. Inden for hver af de tre søjler udvælges aktører og

indikatorer, som, jeg argumenterer for, kan ses som eksempler på, at strategisk kommunikation er til

stede i museumsfeltet. Følger man Scotts argumentation, vil den sidste kulturelt-kognitive søjle

samtidig være den, der i særlig stærk grad kan understøtte en institutionalisering af strategisk

kommunikation i museumsfeltet. Denne søjle vil jeg blot antyde i dette kapitel, da jeg ser

afhandlingens samlede analyse af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation som

en udfoldet undersøgelse af netop denne søjle.

4.2.4. Strategisk kommunikation i museumsfeltets regulative søjle

Den regulative søjle rummer ifølge Scott indikatorer så som love, ekspliciterede regler eller andre

tvangsindgreb, der kan være juridisk sanktionerede:

(Scott, 2008, p. 51).

Scotts definition af aktører og indikatorer inden for den regulative søjle kan fremstå formaliserede og

definerede, men også mere diffuse og uformelle (2008, p. 52). Disse understøtter institutioner

instrumentelt og opfattes som udefrakommende af de organisationer, som institutionaliserer en given

organisationsidé. Legitimitet vil i denne søjle være opnåelig for de organisationer, der opererer efter de

Page 102: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

89

udstukne regler og love (2008, p. 61), som aktører i den regulative søjle fremsætter. Blandt disse

aktører udvælger jeg to, som jeg finder særligt centrale og som kan siges at tilhøre den formaliserede

del af den regulative søjle i det danske museumsfelt: Kulturministeriet, og særligt

Museumsudredningen76 og herigennem Museumsloven som en regulerende indikator, og

Kulturstyrelsen77 samt deres arbejdspapirer og retningslinjer i forbindelse med museernes

kvalitetsvurdering, der ligeledes kan ses som en regulativ indikator, som kan påvirke kunstmuseerne

direkte. Det gør jeg, fordi Kulturstyrelsen78 og Kulturministeriet har stor indflydelse på, hvordan de

danske museer agerer og præsenterer sig selv. Endvidere har jeg igennem hele afhandlingens

datagenereringsproces oplevet, at deltagerne fra de tre kunstmuseer er opmærksomme på deres

organisatoriske kontekst, og at især Kulturstyrelsen er fremtrædende i deres bevidsthed som en

influerende aktør.79 Endvidere kan man trække en parallel fra Kulturstyrelsen og Kulturministeriets

tilsyneladende centrale placering i det danske museumsfelt til de hypoteser, som Powell og DiMaggio

opstiller til at forudsige isomorfisk forandring og homogenisering i organisatoriske felter (DiMaggio &

Powell, 1983, p. 154). To af hypoteserne lyder:

”The greater the extent to which an organizational field is dependent upon a single (or several similar) source of

support for vital resources, the higher the level of isomorphism” (DiMaggio og Powell, 1983, p. 155).

”The greater the extent to which the organizations in a field transact with agencies of state, the greater the extent

of isomorphism in the field as a whole” (DiMaggio & Powell, 1983, p. 155).

DiMaggio og Powells hypoteser peger dermed ligeledes på, at Kulturstyrelsen og Kulturministeriet

potentielt spiller en afgørende rolle i institutionaliseringen af strategisk kommunikation i det danske

museumsfelt.

76 Museumsudredningen kan ses som en del af en igangværende policyproces i museumsfeltet, som på sigt kan føre til en ændring af Museumsloven, hvilket understøtter udvælgelsen af netop denne indikator. 77 Kulturstyrelsen har desuden støttet forskningsprojektet Det Strategiske Museum, som denne afhandling er en del af, hvilket ligeledes kan ses som et eksempel på en mekanisme i museumsfeltets regulative søjle, der understøtter institutionaliseringen af strategisk kommunikation. Jeg vender tilbage til forskningsprojektet i afsnittet om museumsfeltets normative søjle. 78 Kulturstyrelsen er ikke bare et rådgivende organ for museerne, men har sanktionerende magt, jf. kapitlets indledende afsnit om kvalitetsvurderinger og tildeling af statsanerkendelse. 79 Jeg vender tilbage til deltagernes opfattelser af Kulturstyrelsen og Kulturstyrelsens rolle i institutionaliseringen af strategisk kommunikation i museumsfeltet i afhandlingens analyse.

Page 103: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

90

Kulturministeriets museumsudredning som eksempel på regulative indikatorer for strategisk

kommunikation i museumsfeltet

Politisk debatteres museernes fremtid i disse år. Strukturen i landskabet ændres med en række udførte

fusioner og lukninger og flere på vej. Diskussionen er særligt ført omkring den såkaldte

museumsudredning (Kulturstyrelsen, 2011), som er udarbejdet af en nedsat arbejdsgruppe i regi af

Kulturministeriet. Udredningen har haft to formål: 1) At skabe overblik over museumslandskabet

anno 2011 for at give anbefalinger til en fremtidig restrukturering af landskabet og eventuelle

ændringer i lovgivningen. 2) At udpege særlige udfordringer og potentialer for de danske museer i

fremtiden. Nogle af de endelige anbefalinger i udredningen handler om krav til museernes ledelse

(Kulturministeriet, 2011, p. 30). Endvidere peger udredningen på et behov for en større

professionalisering af museernes virksomhed, og ledelse og kommunikation er et af de begreber, der

nævnes i forbindelse hermed (Kulturministeriet, 2011, p. 30). Man kan således argumentere for, at de

dele af udredningen, som omhandler ledelse og kommunikation, kan ses som tegn på rationaler og

metoder, der ligger inden for strategisk kommunikation. Eksempelvis tales der i udredningen løbende

om museernes organisationer, og i opridsningen af museernes aktuelle udfordringer hedder det bl.a.:

”Et museum bør i dag drives som en virksomhed på et højt professionelt niveau i faglig, organisatorisk og

økonomisk henseende. Samtidig forventes museet som samarbejdspartner at kunne matche andre professionelle

organisationer, forvaltninger, institutioner mv. Det stiller krav til, at museets leder og bestyrelse besidder

ledelsesmæssige kompetencer” (Kulturstyrelsen, 2011, p. 16).

Endvidere siger udredningen om konkurrence, positionering, proaktivitet og synlighed:

”Konkurrencen om at tiltrække brugere er stærkt stigende (…) det vidner om vigtigheden af det enkelte museums

individuelle profil” (Kulturministeriet, 2011, p. 13).

”Det forhold kan museerne udnytte langt mere offensivt” (Kulturministeriet, 2011, p. 13).

”Manglende international orientering og synliggørelse resulterer endvidere i at museerne ikke i tilstrækkelig grad

får udnyttet det potentiale ” (Kulturministeriet, 2011, p. 14).

Om kommunikation og omverdensrelationer peger udredningen på et behov for:

”at gå i dialog med brugerne” (Kulturministeriet, 2011, p. 14).

Page 104: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

91

”en professionalisering af museernes formidling og kommunikationskompetencer” (Kulturministeriet, 2011,

p. 16).

”Kapacitet til i samarbejde med museets interessenter at løfte opgaverne i et dynamisk samspil med det omgivende

samfund” (Kulturministeriet, 2011, p. 20).

Slutteligt lægges der i udredningen op til en ændring af Museumsloven (Kulturministeriet, 2006) i

forhold til de krav, der stilles til museernes ledelse:

”I den gældende museumslov er der krav om, at museets leder har en museumsfaglig baggrund, som modsvarer

museets ansvarsområde – altså et lovkrav om særlig uddannelsesbaggrund. (…) Arbejdsgruppen anbefaler derfor,

at der i museumsloven stilles krav om, at lederen skal besidde de relevante museumsfaglige og ledelsesmæssige

kompetencer. Dette giver bestyrelserne bedre mulighed for at vælge den bedst kvalificerede leder”

(Kulturministeriet, 2011, p. 30).

Set samlet kan disse passager i museumsudredningen ses som fragmenter, der tilsammen kan tolkes

som et tilstedevær af strategisk kommunikation som organisationsidé hos en central aktør i

museumsfeltets regulative søjle. Dermed kan man argumentere for, at udredningen er et eksempel på

en indikator for strategisk kommunikation i den regulative søjle.

Kulturstyrelsens arbejdsplaner som eksempel på regulative indikatorer for strategisk

kommunikation i museumsfeltet

Alle statslige og statsanerkendte museer i Danmark skal hvert fjerde år indlevere de såkaldte

arbejdsplaner til Kulturstyrelsen (Kulturarvsstyrelsen, 2011c). Arbejdsplanerne fungerer som en

afrapportering af museernes aktuelle situation, såvel som en erklæring af fremtidige hensigter. I 2010

ændrede Kulturstyrelsen konceptet for arbejdsplanerne. Tidligere skulle museerne udfylde tre

elementer: ”Status”, ”plan” og ”konkrete projekter” i relation til Museumslovens fem definerede

virkeområder, de såkaldte søjler: Indsamling, registrering, bevaring, forskning og formidling

(Kulturministeriet, 2006). Fra og med 2010 skete der imidlertid en reformulering af de spørgsmål, som

museerne skal besvare i arbejdsplanerne. Denne ændring kan i høj grad ses som en kraftigt

animerende årsag til, at de danske statsanerkendte museer i dag alle har formulerede visioner og

missioner: I arbejdsplanerne skal museerne nu først og fremmest redegøre for deres mission og vision

og dernæst for, hvordan man vil arbejde med visionen i den kommende firårige periode. Dernæst

Page 105: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

92

struktureres arbejdsplanernes emner ud fra de fem ansvarsområder, men med den markante ændring i

forhold til tidligere udformninger at der spørges ind til, hvordan museet arbejder med vision og

mission i relation til hvert af disse ansvarsområder - f.eks. konserverings- og bevaringsområdet, hvor

det hedder:

”Hvordan forholder museets planer vedr. konservering og bevaring sig til den overordnede vision og strategien for

de øvrige hovedopgaver?” (Kulturarvsstyrelsen, 2011c)

Kulturstyrelsens ændring af arbejdsplanerne og krav om formulering af og afrapportering i forhold til

vision og mission kan ses som en medvirkende faktor til et tvangsmæssigt pres (DiMaggio & Powell,

1983, p. 50) og dermed som endnu et eksempel på, at aktører i Scotts regulative søjle understøtter

strategisk kommunikation (Scott, 2008, p. 51).

Kulturstyrelsens kvalitetsvurderinger som eksempel på regulative indikatorer for strategisk

kommunikation i museumsfeltet

Et andet eksempel på indikatorer i museumsfeltets regulative søjle, der peger i retning af strategisk

kommunikation, er Kulturstyrelsens seneste udkast (Kulturstyrelsen, 2012e) til kvalitetsvurderingerne

af de danske statsanerkendte museer. Kvalitetsvurderingen foregår som en dialog mellem museet og

Kulturstyrelsen (Kulturstyrelsen, 2012e, p. 2), der tager udgangspunkt i anbefalinger givet af

Kulturstyrelsen, som gives med afsæt i Museumslovens og Driftstilskudlovens krav samt diverse

udredninger og undersøgelser foretaget af Kulturstyrelsen (2012e, p. 2). Heri anbefaler Kulturstyrelsen

under overskriften ”Arbejdsgrundlag, organisation og ledelse” at:

”Museet arbejder strategisk med drift og udvikling (…) Det vil sige, museet har et strategisk grundlag for sin

virksomhed i form af en mission og vision, der afspejler museets ansvarsområde og faglige profil”

(Kulturstyrelsen, 2012e, p. 7).

Og senere anbefaler Kulturstyrelsen i forhold til sammensætningen af det enkelte museums

organisation og bestyrelse følgende:

”Museet har en organisationsstruktur, der understøtter museets mission, vision og strategiske opgavevaretagelse og

udvikling. (…) Bestyrelsen rummer tilsammen bl.a. ledelsesmæssige, politiske, forretningsmæssige, juridiske,

økonomiske og kommunikationskompetencer” (Kulturstyrelsen, 2012e, p. 9).

Page 106: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

93

Således kan også det seneste bud på kvalitetsvurderingen opfattes som en stærk indikator for strategisk

kommunikation i museumsfeltets regulative søjle.

4.2.5. Strategisk kommunikation i museumsfeltets normative søjle

I den normative søjle placerer Scott forpligtelser, foreskrifter og normative forventninger til, hvordan

aktører i feltet bør opføre sig (Scott, 2008, p. 55). Disse forventninger bæres af andre aktører i feltet,

og følgelig fremstår den normative søjle således i første omgang som et udefrakommende pres.

(Scott, 2008, p. 51).

Legitimitet opstår i denne søjle via vurderinger af dybere og mere moralsk karakter, hvorfor denne

søjle ifølge Scott synes at blive langt mere internaliseret, end tilfældet er i de regulative vurderinger,

som fremstår langt mere kontrollerende. Dermed mener Scott (2008, p. 61), at den normative

legitimering ofte udvikler sig til både at være båret af ydre og indre belønninger.

DiMaggio og Powell beskriver de typer af aktører, der typisk bærer og påfører normativt pres således:

”Universities and professional training institutions are important centers for the development of

organizational norms among professional managers and their staff” (DiMaggio & Powell, 1983, p.

152). Derfor vælger jeg at se på to eksempler indenfor denne type aktører i museumsfeltets normative

søjle. Den ene aktør er forskere, der studerer og teoretiserer om museer, og den indikator, som jeg

giver som eksempel, er forskningsartikler. Det andet eksempel er uddannelse, og her vælger jeg at se

på min egen rolle og med den på Masteruddannelsen i Museumsstudier og Det Strategiske Museum.

Det gør jeg for at vise, at efteruddannelser af museumsfolk (Master i Museologi) og

Page 107: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

94

forskningsprojekter som det, denne afhandlingen er en del af (Det Strategiske Museum), kan ses som

indikatorer for strategisk kommunikation i museumsfeltet.80

Forskningsartikler som eksempler på normative indikatorer for strategisk kommunikation i

museumsfeltet

Capriotti (2010) har publiceret en undersøgelse af spanske museers strategisk kommunikation med

særligt fokus på, hvordan udvalgte museer kommunikerer med deres lokalsamfund, hvilke

interessentgrupper museerne har fokus på, og hvordan lokalsamfundet oplever museernes

kommunikation. Capriottis forskningsartikel kan således ses som et eksempel på et normativt pres på

museerne for at arbejde med strategisk kommunikation. Som Capriotti udtrykker det:

”Corporate communication can decisively contribute to the development of the new mission of museums and

exhibition centers through managing the relationships between these intuitions and the different publics in their

local environment” (Capriotti, 2010, p. 282).

Capriottis forskningsartikel er udgivet internationalt og i et corporate communication-tidsskrift.

Dermed kan man argumentere for, at dette eksempel ligger i periferien af det felt, som jeg undersøger.

Men ser man på tidsskrifter, der fokuserer på museumsverdenen, findes der også her internationale

forskningsartikler, som peger på strategisk kommunikation, eller noget der kan siges at være beslægtet

hermed. I det følgende vil jeg trække fem sådanne artikler frem, som alle er udgivet mellem 2000 og

2011 i tre af museumsfeltets centrale tidsskrifter: Museum Management and Curatorship, International Journal

of Heritage Studies og International Journal of Arts Management.

Museumskonsulent og forsker Carol Scott udgiver i 2000 forskningsartiklen: Branding: Positioning

Museums in the 21st Century i tidsskriftet International Journal of Arts Management. Heri argumenterer hun

for, at museer kan skabe en stærkere position og klare sig bedre i konkurrence med andre museer og

fritidsudbydere, hvis de arbejder med branding:

”With a strong brand identity, museums should be able to promote their changing products (…) linked to the

essential core elements and attributes associated with the long-term purpose of the museum (…) Positioning

museums effectively in the 21st century may become a matter of survival” (Scott, 2000, p. 38).

80 I analysen af de tre kunstmuseers oversættelse af hovedelementet kommunikation vil jeg vende tilbage til denne søjle og inddrage den teoretiske udvikling indenfor formidlingsområdet, såvel som indenfor teoretiseringer om museumsledelse og marketing.

Page 108: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

95

Samme år udgiver den engelske museolog Hooper-Greenhill artiklen: Changing values in the Art

Museums: rethinking communication and learning (Hooper-Greenhill, 2000) i International Journal of Heritage

Studies. Her præsenteres en ny, konstruktivistisk kommunikationstilgang, som Hooper-Greenhill

mener, bør informere ansatte i kunstmuseer. Artiklen gør op med en tidligere modernistisk,

transmissionsorienteret tilgang til kommunikationen (2000, p. 15) og peger særligt på, at den skal

erstattes af en dialogisk kommunikationsmodel og en opfattelse af kommunikationssituationen som

fælles meningsskabelse (2000, p. 18). Endvidere understreger Hooper-Greenhill behovet for nye

udstillingsprocesser, der indtænker kommunikationen fra begyndelsen og integrerer nye fagligheder og

funktioner, som eksempelvis marketing og kommunikation, på lige fod med traditionelle

museumsfagligheder (2000, p. 28).

De internationalt anerkendte marketingforskere Kotler og Kotler udgiver ligeledes i 2000 en

forskningsartikel i Museum Management and Curatorship (Kotler & Kotler, 2000). Artiklen bærer titlen:

Can Museums be all things to all People?: Missions, Goals, and Marketing’s Role. I artiklen hedder det:

“Marketing’s ability to assist museums flows both from the tools and techniques it offers and from the ability of

marketing staff to influence constructively the museum organization in all its operations” (Kotler & Kotler,

2000, p. 285).

Kotler og Kotler overfører i artiklen begrebssæt og rationaler, som tidligere er udviklet i den vidt

udbredte bog Marketing Management (Kotler, 2003), til museumskonteksten.

I artiklen: Museum marketing as a tool for survival and creativity: the mining museum perspecitive argumenterer

Cole fra London Metropolitan Business School for, hvorledes marketing kan styrke museer

konkurrencemæssigt og særligt strategisk (Cole, 2008, p. 191). Endvidere peger Cole på branding som

en oplagt måde at gribe en ny, mere konkurrencepræget situation an og understreger, at branding kan

styrke museets position i konkurrencen om besøgende, men også relationen til andre interessenter - så

som fonde, erhvervsliv, bevilligende myndigheder osv. (2008, p. 189):

”Marketing is a ’survival tool’ (…) for museums proactively responding to the demands of public sector funders,

corporate sponsors and competition from other leisure providers. Marketing helps the museum practitioner to build

stronger relationships with existing visitors, developing and promoting exhibitions and programs that reflect their

interests and preferences, and rewarding them for their loyalty and support” (Cole, 2008, p. 190).

Page 109: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

96

Endelig præsenterer kurator og museumsforsker Jung i artiklen: The art ecosystem: a new alternativ model

(Jung, 2011) en alternativ måde at organisere kunstmuseet. Jungs model struktureres omkring og via

cirkulære procesforløb, og den søger at nedbryde opdelinger af kunstmuseets ansatte i afgrænsede

siloer (Jung, 2011, p. 330). Jung berører også kunstmuseets strategiske grundlag, som hun

argumenterer for skal være fleksibelt og responsivt og opstå i en dialog mellem museet og dets interne

og eksterne interessenter (2011, p. 331).

Disse fem internationale forskningsartikler indeholder hver for sig elementer, der strækker sig fra en

marketingtilgang, over en branding- til en ledelsestilgang, men sammen kan de ses som eksempler på,

at strategisk kommunikation er til stede i museumsfeltet, dog på internationalt plan. Men også blandt

danske museumsforskere findes der enkelte eksempler på sådanne udgivelser, dog endnu ikke i samme

omfang som internationalt81:

Holdgaard og Simonsen (2011) har undersøgt forholdet mellem kommunikation og formidling i den

danske museumsverden. I artiklen. Attitudes towards and conceptions of digital technologies and media in Danish

museums afrapporterer de på undersøgelsen og konkluderer:

”We emphasise that everything a museum does influences how the public perceives and experiences the museum.

(…) Our conclusion is that it is necessary to reconsider communication and formidling as a multiplicity of

practices that work together rather than as separate areas of expertise” (Holdgaard & Simonsen, 2011, p.

50).

Dermed kan man argumentere for, at der på internationalt plan såvel som i dansk sammenhæng findes

eksempler på strategisk kommunikation i museumsfeltets normative søjle.

Master i Museologi og Det Strategiske Museum som eksempler på normative indikatorer for

strategisk kommunikation i museumsfeltet

Det andet eksempel på aktører og indikatorer i museumsfeltets normative søjle, som jeg vælger at

trække frem, er jeg selv en del af: Masteruddannelsen i Museumsstudier har jeg været tilknyttet som

underviser og koordinator, og forskningsprojektet Det Strategiske Museum er det tværfaglige

forskningsprojekt mellem Center for Museologi og Center for Virksomhedskommunikation, som

denne afhandlingen er en del af. Det er vigtigt at gøre klart, at jeg altså selv i nogen grad bidrager til

81 Forundersøgelsen, som ligger til grund for formuleringen af denne afhandlings forskningsinteresse og mål, kan ses som et sådant eksempel (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008). Men da jeg kommer ind på denne og det forskningsprojekt, som undersøgelsen er blevet udført i regi af, i det næste afsnit, vælger jeg ikke at inddrage rapporten her.

Page 110: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

97

det fænomen, som jeg undersøger. I stedet for at se dette som et problem, eller som en usikkerhed i

studiet, betragter jeg det som en helt naturlig følge af, at jeg studerer et fænomen og som sådan per

automatik indskriver mig i den normative søjle. Således ser jeg Masteruddannelsen som et eksempel på

”interorganisatoriske arenaer” (Røvik, 2009, p. 285), hvor dekontekstualisering og udbringning af

f.eks. strategisk kommunikation forekommer, og derfor er det relevant at inddrage uddannelsen i

projektet. Inden for de sidste par år er der i neoinstitutionel teori blevet sat fokus på, hvorledes de

udviklingsarenaer eller ”field configuring events”, som organisationer indgår i, er centrale for

introduktion og spredning af koncepter i feltet. (Lampel & Meyer, 2008) Disse ser jeg som en særlig

væsentlig mekanisme i Scotts normative søjle.

En af de efteruddannelsesmuligheder, som danske museumsansatte kan vælge, er Masteruddannelsen i

Museumsstudier, som udbydes af Center for Museologi. Uddannelsen er bygget op omkring tre

moduler, og ét af disse moduler beskrives som følger:

”Museerne og kulturinstitutionerne i Danmark undergår i disse år store forandringer. Branding,

internationalisering, image, identitet og sponsorstøtte er blevet en del af deres hverdag – i kombination med et øget

fokus på ledelse, organisation og økonomi. Modulet giver deltagerne en grundig indføring i de nyeste teorier og

metoder inden for organisation, ledelse, strategisk kommunikation og markedsføring, så de bliver i stand til at

omsætte dem i deres daglige arbejde” (Center for Museologi, 2012).

Dermed ser jeg Master i Museumsstudier som endnu et eksempel på indikatorer i museumsfeltets

normative søjle, der peger meget klart på, at strategisk kommunikation er noget, som man kan

forvente, at et museum arbejder med.

Center for Museologi står sammen med Center for Virksomhedskommunikation bag

forskningsprojektet Det Strategiske Museum og dermed denne afhandling. Alene forskningsprojektet

og projektgruppen i sig selv kan anskues som en aktør, der bidrager til et normativt pres i

museumsfeltet, og endvidere har forskerne bag projektet, og dermed også jeg selv, medvirket ved

forskellige seminarer, givet udtalelser til medier (f.eks. Videnskab.dk, 2008; Weekendavisen, 2008) og

udsendt forskningsrapporten ”Strategisk kommunikation i den danske museumsverden” (Bysted-

Sandberg & Kjeldsen, 2008). Således kan man se Det Strategiske Museum som en aktør i

museumsfeltets normative søjle og som en aktør, der understøtter institutionaliseringen af strategisk

kommunikation i museumsfeltet.

Page 111: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

98

4.2.6. Strategisk kommunikation i museumsfeltets kulturelt-kognitive søjle

Scott beskriver forholdet mellem de tre institutionelle søjler som teoretisk adskilt, men empirisk nært

sammenvævet (Scott, 2008, p. 63). Endvidere beskriver Scott de tre søjler som et kontinuum fra den

regulative, over den normative til den kulturelt-kognitive søjle, som samtidig er et kontinuum fra en

svag til en stærk, eller dyb, institutionalisering:

”The cultural-cognitive mode is the ’deepest’ level because it rests on preconscious, taken-for-granted

understandings” (Scott, 2008, p. 61).

Scott ser altså den kulturelt-kognitive søjle som den af de tre søjler, der skaber den dybeste, mest

fundamentale institutionalisering. Her placerer han mimetiske reaktioner og kulturelt understøttede,

fællesforståelser af, hvordan en aktør i feltet skal opføre sig. Disse forståelser kommer indefra, i

modsætning til den normative søjles forventninger. Forståelserne fungerer legitimerende ved at

tilskrive sig: ”a common definition of the situation, frame of reference or a recognizable role or

structural template” (Scott, 2008, p. 61), og forståelserne tages for givet:

(Scott, 2008, p. 51).

Scott refererer med betegnelsen at noget tages for givet, til en udbredt opfattelse af at noget er

institutionaliseret når det tages for givet. En opfattelse som har rødder i etableringen af den

institutionelle teoridannelse (Berger & Luckmann, 1966, p. 70; Meyer & Rowan, 1977, p. 351). Også

Røvik anvender denne definition af institutionaliseringen (2009, p. 354). Følgelig vil jeg vende tilbage

til denne søjle i afhandlingens konklusion og sammenholde den teoretiske opfattelse af, hvornår en

organisationsidé er institutionaliseret (jf. kapitel 3) med afhandlingens analyse af de tre kunstmuseers

oversættelser af strategisk kommunikation.

Page 112: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

99

Som udgangspunkt er den kulturelt-kognitive søjle en del af det centrale indhold i de analytiske

hovedafsnit i afhandlingen. Derfor vil jeg i dette afsnit koncentrere mig om andre interne

sammenhænge eller platforme, som kan siges at være arenaer for idéspredning (Røvik, 2009, p. 285)

og dermed indikatorer på, at strategisk kommunikation er til stede internt blandt museerne i feltet og

altså til stede i den kulturelt kognitive søjle. Jeg eksemplificerer disse arenaer med museernes egne

netværksmøder. I forhold til sidstnævnte henter jeg inspiration hos Scott, der siger: ”An institutional

perspective gives heightened attention to the symbolic aspects of social life” (2008, p. 49). Ved at se på

museumsfeltet overordnet, vil jeg give et eksempel på symboler, der kan siges at være indikatorer for

strategisk kommunikation. Her udvælger jeg stillingsoprettelser- og funktioner.

Netværksgruppe som et eksempel på en kulturel-kognitiv indikator for strategisk

kommunikation i museumsfeltet

Røvik nævner inter-organisatoriske arenaer, ofte i form af møder eller seminarer, som situationer, hvor

deltagere fra forskellige organisationer i samme felt udveksler ideer (Røvik, 2009, p. 287). Jeg ser

denne type af idéspredningsarena som et rammende eksempel på mekanismer i et felts kulturelt-

kognintive søjle. Derfor er det interessant, at der blandt deltagerne fra alle tre kunstmuseer nævnes en

særlig ERFA-gruppe for kommunikationsansatte i danske museer:

”Der er jo rigtig mange grupper, der er rigtig mange ERFA-grupper, der er…altså jeg kender jo alle

kommunikationschefer næsten, og (…) presseansvarlige og markedsføringsmennesker på de andre museer” (PR-

og arrangemenstkoordinator, KØS, appendiks 32, p. 8).

”Jeg har også været i ERFA-gruppe med både nogen fra ARoS – jamen, vi sidder faktisk i sådan en sammen

med Trine (Nissen), vores kommunikationschef, Trine (Nissen) og mig sidder i en meget stor ERFA-gruppe,

hvor faktisk…jamen, de fleste fra marketingsafdelinger, fra arrangementsafdelinger sidder, fra de største danske

kunstmuseer. Der sidder vi jo også og idéudvikler og erfaringsudvikler. Fantastisk!” (Arrangementsansvarlig

Trapholt, appendiks 3, p. 8).

”Vi har jo ERFA-gruppen med alle museer i Danmark på markedsføring og på ARoS Klub, jeg har også

ansvaret for klubben. (…) og de – jeg synes, de er (…) de er dygtige” (Marketingschef, ARoS, appendiks

26, p. 8).

Således kan man argumentere for, at en central mekanisme i forhold til idéspredning og påvirkning af

kulturelt-kognitive forståelser i museumsfeltet er til stede. Det, at dette eksempel netop er en

Page 113: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

100

erfaringsgruppe for museernes kommunikationsansatte, kan antageligvis understøtte tilstedeværelsen

af strategisk kommunikation i den kulturelt-kognitive søjle betydeligt.

Stillingsoprettelser som et eksempel på kulturelt-kognitive indikatorer for strategisk

kommunikation i museumsfeltet

Man kan argumentere for, at det, at museerne definerer en funktion og følgelig opretter stillinger, der

skal varetage kommunikation, kan ses som en indikator for strategisk kommunikation, særligt hvis

disse stillinger placeres på ledelsesniveau (jf. kapitel 5). Kommunikationsfunktionen er ikke lovmæssigt

betinget, og tidligere fandtes der ikke sådanne stillingsfunktioner i de danske museer. Derfor spurgte vi

i forundersøgelsen (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008, p. 56) til, hvor mange museer set som samlet

kategori der havde en kommunikationsmedarbejder eller –afdeling. På daværende tidspunkt svarede

29 % ja til dette. Holdgaard og Simonsen (2011) har undersøgt, hvor mange museer der har

kommunikationsafdelinger, kommunikationsansatte og kommunikationsansatte på ledelsesniveau

(2011, p. 105).82 Her er flere interessante opdagelser: For det første er der syv museer, som har en

kommunikationsafdeling, og de seks er kunstmuseer. Fire museer har en

kommunikationsunderafdeling, og heriblandt et enkelt kunstmuseum (Holdgaard & Simonsen, 2011,p.

106). Endnu mere interessant er det, at fire museer har en kommunikationschef, alle kunstmuseer,

mens otte af de 18 museer, der i det hele taget har kommunikationsansatte, også er kunstmuseer

(Holdgaard & Simonsen, 2011,p. 107). Selvom tallene er lave set i forhold til undersøgelsens

population,83 indfanger Holdgaard og Simonsen nogle tegn, som jeg mener kan ses som eksempler på,

at strategisk kommunikation er til stede i museumsfeltets kulturelt-kognitive søjle. For det første er

kun en fjerdedel af den samlede population kunstmuseer. Ses de angivne fordelinger i lyset heraf, er

det tydeligt, at kunstmuseerne har en stærkere opfattelse af, at man bør have

kommunikationsfunktionen i en museumsorganisation, end det er tilfældet blandt de andre

82 Her er det væsentligt at bemærke, at betegnelsen ’kommunikation’ i museumsfeltet forstås på flere måder. Nogle forstår kommunikation som formidling og andre som markedsføring, og ofte anvendes de to termer synonymt. Denne forskydning i begreber afspejler sig også i, hvor i organisationen eventuelle kommunikationsansatte placeres, og hvilke opgaver de forventes at løse (jf. Holdgaard & Simonsen, 2011, p. 103). Som sådan kan det være svært at afgøre, ud fra websites sådan som Holdgaard og Simonsen gør, om der reelt er tale om kommunikationsfunktioner og afdelinger, eller om der måske er tale om formidlingsfunktioner og vice versa. Alligevel er Holdgaard og Simonsens undersøgelse, trods den usikkerhed, at optællingen er lavet på baggrund af de oplysninger, museerne giver på deres websites, en smule mere nuanceret end vores forundersøgelse, da Holdgaard og Simonsen netop skelner mellem formidling og kommunikation. 83 Her skal det igen understreges, at undersøgelsen bygger på undersøgelser af websites blandt 113 museer, men som forfatterne selv angiver, er der en del museer i Danmark, som endnu ikke har oplysninger om deres organisation på websitet (Holdgaard & Simonsen, 2011, p. 103).

Page 114: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

101

museumskategorier84. Dette underbygges endvidere af, at alle de museer, der har kommunikation som

en ledelsesfunktion, er kunstmuseer.85

Jeg har valgt de tre caseorganisationer til denne undersøgelse ud fra blandt andet kriteriet om, at

kunstmuseet skulle have en defineret kommunikationsfunktion. Dermed er de tre kunstmuseer

naturligvis ikke repræsentative for samtlige museer i Danmark. Men i denne sammenhæng er det til

gengæld interessant, at alle tre kunstmuseer ikke alene har defineret kommunikationsfunktionen, men

også at de yderligere har valgt at besætte den med personer med erfaring fra og baggrund i store

erhvervsvirksomheder - som Coca Cola i ARoS’ tilfælde (appendiks 25), LEGO i Trapholts tilfælde

(appendiks 4) og bl.a. Ecco i KØS’ tilfælde (appendiks 31). Dette kan ses som et tegn på, at de tre

kunstmuseer vægter, at kommunikationsfunktionen varetages af personer, der forventeligt besidder en

tung kommunikationsprofessionel ekspertise qua deres baggrund hos centrale aktører i det private

erhvervsliv.

Ved at anvende Scotts argumentation for, at institutioner ofte viser sig på et symbolsk plan (2008, p.

49), kan man altså argumentere for, at både resultaterne i vores forundersøgelse, resultaterne i

Holdgaard og Simonsens studie såvel som en undersøgelse af, hvilken baggrund de

kommunikationsansatte i denne afhandlings caseorganisationer har, kan opfattes som symbolske

indikatorer for strategisk kommunikation i museumsfeltets kulturelt-kognitive søjle.

4.3. Opsamling Jeg har nu med afsæt i Scott givet eksempler på aktører og indikatorer, der peger på, at strategisk

kommunikation er til stede inden for hver af museumsfeltets tre institutionelle søjler. Det, at det er

muligt at finde eksempler inden for hver af søjlerne, betyder endvidere ifølge Scott, at strategisk

kommunikation potentielt kan gennemgå en dyb institutionalisering i museumsfeltet (Scott, 2008, p.

61). Kapitlet fungerer således som en teoretisk, argumentatorisk forankring og bekræftelse af

afhandlingens indgangshypotese - at strategisk kommunikation er under institutionalisering i det

danske museumsfelt - hvilket endvidere understøtter afhandlingens overordnede forskningsinteresse.

Afhandlingens analyse af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation bliver en

empirisk udfoldelse og undersøgelse af særligt den kulturel-kognitive søjle. Derfor vil jeg i

84 Eksempelvis er otte ud af 18 museer, der i det hele taget har en kommunikationsansat, kunstmuseer, hvor imod kun seks er kulturhistoriske museer, hvilket samtidig udgør 67 % af den samlede population. 85 I forundersøgelsen konkluderede vi ligeledes, at kunstmuseerne, set i forhold til de kulturhistoriske museer, demonstrerer en større tilbøjelighed til en kommunikationsstrategisk tilgang (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008, p. 114).

Page 115: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Danske museer som organisatorisk felt

102

afhandlingens konklusion vende tilbage til det billede, som dette kapitel har tegnet af

institutionaliseringen af strategisk kommunikation i det danske museumsfelt og sammenholde det med

resultaterne af afhandlingens analyse af Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af strategisk

kommunikation.

Page 116: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

103

Strategisk kommunikation som organisationsidé

5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres og operationaliseres

i afhandlingen Det er en grundtanke for afhandlingen, at den teoretiske definition af strategisk kommunikation ikke

skal fungere som en statisk, entydig skabelon for, hvad strategisk kommunikation er. Dette udspringer

af afhandlingens overordnede forskningsinteresse: At studere kunstmuseernes oversættelser af

strategisk kommunikation i et skandinavisk neoinstitutionelt perspektiv og dermed på kunstmuseernes

præmisser. Forskningsinteressen afføder igen afhandlingens kvalitative forskningsdesign, især valget af

metode- og analysetilgang, som er inspireret af grounded theory.

Følgelig kan man argumentere for, at det overhovedet at definere strategisk kommunikation teoretisk

strider imod både den skandinaviske neoinstitutionelle teoriramme, den metodiske ’groundede’ ramme

samt afhandlingens grundlæggende præmis. Men på den anden side er det nødvendigt at definere

strategisk kommunikation af to årsager: For det første er jeg nød til at definere en forståelse af mit

fænomen for at kunne efterspore det i det empiriske felt (datagenerering og analyse). For det andet

følger det af afhandlingens forståelse af institutionaliseringsprocesser som oversættelse (jf. kapitel 3),

at der findes en mere eller minde veldefineret og mere eller mindre bevidst organisationsidé86 med

medfølgende organisationsopskrifter, som udgør en form for udgangspunkt for oversættelsen (Røvik,

2009, p. 261)87.

Definitioner kan foretages på forskellige niveauer som enten realdefinitioner88 eller nominale

definitioner89 og, endvidere kan de være f.eks. empiriske (altså forklaring af et fænomen som det

fremtræder i en empirisk ramme) eller teoretiske (altså forklaring af et fænomen som det fremtræder i

teoretisering herom). Jeg vælger at foretage en teoretisk realdefinition af strategisk kommunikation i

denne afhandling, fordi en sådan synes at tjene formålet bedst. Set i lyset af ovenstående er det

86 Begrebet organisationsidé henter jeg jf. kapitel 3 fra Røvik (2009, p. 107). 87 Røvik taler om dekonstekstualisering (2009, p. 260) som den del af oversættelsesprocessen, hvor en given organisationspraksis enten hentes (2009, p. 265) eller bringes (2009, p. 270) ud af en given organisatorisk kontekst og dermed hæves op til et abstrakt idéniveau. Denne idé og de forskellige opskrifter som den bærer med sig (2009, p. 121) kan siden rekontekstualiseres (2009, p. 293) via oversættelsesprocessen i nye organisatoriske kontekster og praksisser. Følgelig opererer Røvik med en forståelse af en oprindelig praksis eller idé, som udgangspunkt for oversættelsen. 88 Realdefinitioner er: ”en sagsforklaring angivende et emnes væsentlige kendetegn” (Gyldendals Store Danske Encyklopædi, 2012). 89 Nominaldefinitioner ”giver en ordforklaring” (Gyldendals Store Danske Encyklopædi, 2012).

Page 117: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

104

endvidere vigtigt at pointere, at den teoretiske definition af strategisk kommunikation bevidst

defineres åbent. I stedet for at placere mig entydigt indenfor én særlig skole eller retning, og dermed

bekende mig til specifikke, afgrænsede begreber og antagelser, bestræber jeg mig på at aftegne

forskellige tilgange inden for strategisk kommunikation, som tilsammen udgør afhandlingens

forståelse af strategisk kommunikation som organisationsidé.

Endvidere er det vigtigt at understrege, at denne åbne definition af strategisk kommunikation ligeledes

indføres i analysen på en måde, som forholder sig bevidst åbent og afsøgende overfor kunstmuseernes

egne måder at arbejde med og forstå strategisk kommunikation. Dette er naturligvis en udfordrende

balancegang, for hvordan kan man lede efter noget uden at have en prædefineret idé om, hvad man

leder efter? Og hvordan sikrer man, at en sådan definition ikke forhindrer, at man finder noget andet

og mere? Jeg angriber denne udfordring ved at indkredse nogle elementer i strategisk kommunikation,

som synes at gå igen i forskellige tilgange og positioner inden for teorifeltet, både geografisk og

historisk. Disse elementer bruger jeg strukturerende i såvel interview som kodning og analyse, men

som overordnede emner og ikke som facitliste. Samtidig søger jeg i analysen at forholde mig åbent og

afprøvende overfor variationer eller forskydninger mellem på den ene side de elementer, som er

indkredset i den teoretiske definition, og på den anden side kunstmuseernes empiriske oversættelser

heraf.

Dette kapitels teoretiske definition af strategisk kommunikation skal således ses som konstruktionen

af en analytisk optik, som jeg ser det empiriske fænomen igennem. Men det er en optik, der fungerer

mere som et kalejdoskop end som et mikroskop.

5.1.1. Strategisk kommunikation – en endnu ”løs” organisationsidé

Strategisk kommunikation bliver i denne afhandling anskuet som en ”organisationsidé”, sådan som

Røvik forstår begrebet (2009, p. 121). Dermed ses strategisk kommunikation som en abstrakt,

dekontekstualiseret (2009, p. 260) idé om en måde at være organisation på. Denne idé indebærer et

egent begrebsapparat, bestemte metoder og bagvedliggende rationaler, altså det som Røvik betegner

organisationsopskrifter90 (2009, p. 121), og kapitlet opstiller nogle af de forskellige hovedingredienser som

90 Jeg vælger at anvende Røviks betegnelse organisationsopskrift, fordi jeg finder begrebet rammende for den måde, afhandlingens teoretiske tilgang til strategisk kommunikation operationaliseres i analysen af de tre kunstmuseers oversættelser heraf. Dog med det forbehold, at begrebet konnoterer en lidt mere funktionalistisk og teknisk forståelse af fænomenet, end hvad jeg finder passende i et større perspektiv på institutionaliseringsprocesser, idet jeg, jf. afhandlingens socialkonstruktivistiske position og kommunikationsforståelse, ser eksempelvis strategisk kommunikation både som en

Page 118: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

105

opskriften strategisk kommunikation teoretisk set indeholder. Men hvor nogle organisationsideer kan

siges at være forholdsvist veldefinerede og entydige, fremstår strategisk kommunikation mindre

veldefineret og afgrænset (jf. Cornelissen, 2010, p. 5; Hallahan et al., p. 4; van Riel, 1997, p. 288).91 Det

kan være svært at skelne organisationsideer fra hinanden, fordi der ofte oversættes flere ideer på

samme tid og fordi nogle ideer fremstår mere veldefinerede end andre (Røvik 2009, 123). I forhold til

undersøgelsen af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation kan man eksempelvis

anføre, at New Public Management også kan siges at være under oversættelse, og samtidig har denne

idé nogle overlap med strategisk kommunikation (jf. Røviks definitioner af de to, 2009, p. 34). Det er

derfor sine steder svært at afgøre, hvorvidt det faktisk er strategisk kommunikation som

organisationsidé eller andre ideer, der mødes og fremstår som strategisk kommunikation (herunder

NPM). Dette ser jeg dog ikke som en særegen problematik for denne afhandling. For som også Scott

betoner (Scott, 2008, p. 153), er studier af organisationsideer og deres opskrifter netop indlejret i

empiriske kontekster, og følgelig vil de aldrig fremstå rene og afgrænsede, som de gør i teoretisk,

analytiske beskrivelser. Jeg angriber følgelig studiet af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk

kommunikation med det billede, at strategisk kommunikation som organisationsidé ses som en form

for ’køkken’, á la det franske eller asiatiske køkken, hvori der er en række hovedingredienser, som kan

blandes på forskellig vis - også med andre ingredienser, som ikke tilhører det pågældende køkken.

Dermed bliver studiet en søgen efter de hovedingredienser, der kan siges at tilhøre strategisk

kommunikation som udgangspunkt, uagtet at disse kan fusioneres med andre ingredienser. Jeg vil

vende tilbage til dette i analysen af de tre kunstmuseers oversættelsesproces, hvor det er en pointe, i

forhold til mindst ét af kunstmuseerne, at der måske er tale om en samtidig oversættelse af flere

opskrifter, der tilsammen fremstår som strategisk kommunikation.

Jeg opfatter strategisk kommunikation som en variabel klynge af beslægtede elementer og som et

konceptuelt rammeværk, der til forskellige tider og i forskellige sammenhænge kan indeholde en

skiftende konstellation af begreber og metoder.92 Det er en pointe, at de elementer, der udvælges til

afhandlingens definition, kan siges at besidde en form for familielighed, hvilket på en gang binder de

samling af metoder og strukturelle greb, men også som en ideologisk tilgang til det at være organisation. Derfor betoner jeg denne overordnede tilgang ved at referere til metoder og bagvedliggende rationaler. 91 Man kan argumentere for, at Røvik faktisk udpeger og definerer noget der kommer tæt på strategisk kommunikation i en af de fem identificerede ”hovedtrender i det 21. århundrets organisasjon”(2009, p 122). Hans beskrivelse af ”omdømmehåndtering” er således nært beslægtet med afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation (Røvik, 2009, p.195). 92 I definitionen af omdømmehåndtering beskriver Røvik ligeledes, at denne organisationsidé ”kommer til uttrykk i et utvalg tilsynelatende nokså forskjellige ideer” (2009, p. 195).

Page 119: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

106

udvalgte elementer tættere sammen og peger på andre elementer som værende uden for definitionen.

Følgelig fravælger jeg en gennemgang af strategisk kommunikation som enten teoretisk felt,

profession eller som organisatorisk praksis. I stedet præsenterer jeg en forståelse af, hvad strategisk

kommunikation er til afhandlingen, som samler nogle af de centrale elementer, som jeg ser som

gennemgående for strategisk kommunikation på tværs af kronologisk, geografisk eller teoretisk

forskellige tilgange. Her er det samtidig væsentligt at bemærke, at der vil være elementer, der kan siges

at være centrale for nogle tilgange til strategisk kommunikation, som jeg fravælger eller nedtoner i det

rammeværk, som jeg bygger op til afhandlingen. Et eksempel kunne være identitetsbegrebet (f.eks.

Cornelissen, 2011, p. 60; van Riel, 1992, p. 28), som jeg vælger at nedtone til fordel for et større fokus

på mission og vision. Det vælger jeg på den ene side, fordi jeg allerede inden interview og analyse ved,

at mission og vision er centrale begreber i det danske museumsfelt, og følgelig vil jeg gerne kunne

rumme disse begreber (jf. kapitel 4). På den anden side indbyder det at inddrage identitetsbegrebet

som en centralt element til en større teoretisk diskussion i forhold til forskellige teoretisk definerede

identitetstyper, så som corporate identity og organisational identity (jf. f.eks. 2010, p. 18). Jeg

afgrænser mig fra denne diskussion, da jeg ikke ser den som afgørende i forhold til afhandlingens

forskningsinteresse og samtidig finder undersøgelsen heraf meget omfangsrig.

Som udgangspunkt for afhandlingens forståelse af strategisk kommunikation vælger jeg Cornelissens

definition af corporate communication fra 200493. Det gør jeg, fordi Cornelissen i denne definition samler

flere af de elementer, som tidligere har været placeret i forskellige tilgange,94 og dermed bliver

afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation en udvidet tilgang.95 Således tager jeg i dette afsnit

udgangspunkt i Cornelissens definition og i de hovedelementer, jeg kan udlede heraf. Disse danner det

strukturelle og ideologiske rammeværk for den overordnede tilgang til strategisk kommunikation, som

udgør afhandlingens forståelse af strategisk kommunikation som organisationsidé. Det er denne

93 Cornelissens bog er oprindeligt fra 2004 og ændres lidt i efterfølgende revisioner. Jeg referer herefter til den seneste udgave (Cornelissen, 2011). Jeg behandler endvidere corporate communication og strategisk kommunikation som synonymer, selvom der er en teoretisk diskussion af forholdet og ligeledes en skelnen, mellem de to begreber (jf. f.eks. Hallahan et al., 2010, p. 18). Men idet afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation er en åben teoretisk definition, finder jeg at en yderligere skelnen og diskussion heraf ligger ud over afhandlingens rammer, samtidig med at de to fænomener deler en række af de ’hovedingredienser’ som jeg undersøger. 94 Eksempelvis indfører Cornelissen stakeholderbegrebet i sin definition. Et begreb og en tænkning, der ikke er centralt i tidligere definitioner af strategisk kommunikation (jf. Hübner, 2007, p. 16). 95 Den udvidede tilgang består endvidere i, at jeg vægter og udfolder elementet strategi ved at inddrage vision og mission og forståelsen af disse som væsentlige begreber - først og fremmest i formuleringen af en unik strategisk platform (f.eks. Bordum & Holm-Hansen, 2005, p. 13; Cornelissen, 2009, p. 9; Lynch, 2012, p. 16, 227).

Page 120: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

107

version af organisationsideen strategisk kommunikation, der operationaliseres i analysen af de tre

kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation til museal forståelse og praksis.

I dette afsnit formuleres altså opskriften strategisk kommunikation: Jeg belyser de teoretiske hoved-

og delelementer, som jeg vælger at fokusere på med det formål dels at præsentere og argumentere for

afhandlingens teoretiske tilgang til strategisk kommunikation, dels at opbygge den organisationsidé

(Røvik, 2009, p. 21), som jeg holder de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation op

imod. Jeg strukturer opskriften strategisk kommunikation via tre hovedelementer: Strategi, interessenter

og kommunikation. Disse udleder jeg dels af Cornelissens definition, dels af de argumenter, som han

fremfører med den, dels af de konstituerende perspektiver, som præsenteres i de følgende afsnit.

Jeg vælger endvidere at udfolde de tre hovedelementer i en konstellation af underliggende

delelementer. Delelementerne fungerer som en måde at operationalisere strategisk kommunikation

som organisationsidé, så det bliver muligt at analysere den i forhold til de tre kunstmuseers

oversættelser heraf. Delelementerne er udvalgt efter tre kriterier, således at der tages hensyn både til

den teoretiske ramme (strategisk kommunikation), til den kontekstuelle ramme, som opskriften

oversættes ind i (museumsfeltet) og til afhandlingens datagrundlag.96

I det følgende vil jeg præsentere de to grundperspektiver, der ses som konstituerende for strategisk

kommunikation samt de hoved- og delelementer, som jeg har vælger at opbygge tilgangen til strategisk

kommunikation som organisationsidé omkring i forhold til det første af de ovennævnte kriterier:

Placering i den teoretiske ramme.

5.1.2. Strategisk kommunikation, historisk set

Ifølge Cornelissen fremkommer strategisk kommunikation på baggrund af en historisk udvikling, der

tog fart i 1930’erne, hvor organisationer pludselig så sig selv i mindre stabile markedsmæssige

kontekster med øget konkurrence, større indblanding og styring fra statslige instanser og mere trængt

økonomi (Cornelissen, 2011, p. 14). Sammen med en samfundsmæssig reaktion på en tidligere

udpræget propagandistisk kommunikationstilgang, som i sidste ende medførte en offentlig skepsis

overfor store erhvervsvirksomheder (Cornelissen, 2011, p. 16), fordrede dette fremkomsten af

kommunikation som organisatorisk praksis:

96 En yderligere argumentation for udvælgelsen i forhold til alle tre kriterier gives i kapitel 8.

Page 121: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

108

”a constant redefining of the scope and practices of communication in many organizations in the Western world.

Communication practitioners had to rethink their discipline and develop new practices and areas of expertice”

(Cornelissen, 2011, p. 14).

Fra 1930’erne og frem til dag udvikler dette område sig betydeligt, og overordnet set går udviklingen

fra en opfattelse af kommunikationsfunktionen som en ekstern, løs og projektmæssig tilknyttet

funktion, hvor målsætningen hovedsageligt var af taktisk karakter og sigtede mod at skabe

opmærksomhed (før 1930’erne), over en mellemliggende periode hvor kommunikation indførtes som

funktion i organisationerne (fra 1930’erne og frem), og samtidig forandrede målsætningen sig, fra først

at fokusere på udbredelse af informationer, til at bevæge sig over i en målsætning, der mere sigtede

mod at opbygge relationer til sine interessenter. Udvikling fortsætter gradvist frem mod den aktuelle

situation, hvor kommunikationen ideelt set ses som integrerende mekanisme for hele organisationen

(Cornelissen, 2011, p. 17), og hvor målesætningen er en strategisk positionering af organisationen i

forhold til dens omverden. Udviklingen illustreres som følger:

Model 5-1: Cornelissens model over udviklingen frem mod strategisk kommunikation

(Cornelissen, 2011, p. 24).

Public relations og marketing ses som de to første professionelle discipliner i den historiske udvikling af

strategisk kommunikation. Disse opstår som separate discipliner, men som Kotler og Mindak (1978, p.

18) illustrerer det, er de sidenhen udviklet mod en stadig større integrering, hvilket fører til det, som

man kunne se som forstadiet til strategisk kommunikation: Integrated marketing communication (van Riel,

1996, p. 15):

Page 122: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

109

Model 5-2: Kotler og Mindaks model og forholdet mellem Marketing og PR

(Kotler & Mindak, 1978, p. 18).

Med indførelsen af: ”a new management function that we now know as corporate communication”

(Cornelissen, 2011, p. 16), bevæger udviklingen sig endelig frem mod den etablering af strategisk

kommunikation, som kan siges at være gældende i dag.

Cornelissen opstiller tre faktorer, som fører til fremkomsten af strategisk kommunikation: Markeds-og

samfundsmæssige faktorer, kommunikationsbaserede faktorer og organisatoriske faktorer (2011, p.

22).

Markeds- og samfundsmæssige faktorer

Her ses især opmærksomheden på og behovet for at kommunikere med og indgå i relationer til mange

forskellige interessenter, med mange forskellige dagsordner, som en betydende årsag til, at

organisationer får behov for at integrere deres kommunikationsaktiviteter. Her peger Cornelissen

(2011, p. 23) og van Riel (1997, p. 298) især på de problemstillinger, der opstår, når organisationer

kommunikerer inkonsistent og måske ligefrem selvmodsigende. Endvidere ser Cornelissen en øget

samfundsmæssig forventning om, at organisationer fremstår troværdige og transparente som en

faktor, der understøtter behovet for strategisk kommunikation (Cornelissen, 2011, p. 23). Endelig

ligger der et grundlæggende konkurrencerationale bag fremkomsten, som ser strategisk

kommunikation som en måde at understøtte organisationen i en konkurrencesituation (Cornelissen,

2011, p. 15).

Page 123: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

110

Kommunikationsmæssige faktorer

Ifølge Cornelissen kan den massive vækst i kommunikationen fra 1930’erne og frem mod i dag ses

som endnu en faktor, der skaber et behov for strategisk kommunikation. Cornelissen taler om, at

integrationen, og dermed det konsistente udsagn97 fra organisationen, vil være den mest sandsynlige

måde at trænge igennem det kommunikative ”clutter” (2011, p. 23), skabe ”impact” (2011, p. 23) og

samtidig fastholde en relation mellem organisation og interessenter:

”Through consistent messages an organization is more likely to be known and looked upon favorably by key

stakeholder groups”(Cornelissen, 2011, p. 23).

Organisatoriske faktorer

Den sidste faktor, som understøtter fremkomsten af strategisk kommunikation, handler om

organisationernes behov for at operere effektivt (Cornelissen, 2011, p. 23). Her opstår en erkendelse

af, at en integrering af alle organisationens kommunikationsaktiviteter giver en mere effektiv

kommunikation, som samtidig kan fungere besparende, idet rækker af enkeltstående, afgrænsede

kommunikationskampagner koster langt mere end vedholdende kommunikation af organisationens

position i alle organisationens relationer98.

5.2. Strategisk kommunikation – konstituerende perspektiver Cornelissen definerer strategisk kommunikation således:

”Corporate communication is a management function that offers a framework and vocabulary for the effective

coordination of all means of communications with the overall purpose of establishing and maintaining favourable

reputations with stakeholder groups upon which the organization is dependent” (Cornelissen, 2004, p. 23).99

5.2.1. Strategisk kommunikation som ledelse(sfunktion)

Det første grundlæggende perspektiv som jeg ser i strategisk kommunikation er, at strategisk

kommunikation er en ledelsesfunktion. Dette står centralt i Cornelissen definition og er bredt gældende i

97 Jeg vil vende tilbage til Cornelissen opfattelse af det integrerede perspektiv som samhørende med en konsistent kommunikation af det samme indhold, da jeg mener, at denne opfattelse er en smule forfejlet, set i forhold til de seneste udviklinger inde for stakeholder theory (f.eks. Friedman & Miles, 2006) og også indenfor det neoinstitutionelle teorifelt (f.eks. Brunsson, 2002). 98 Denne argumentation træder især frem indenfor corporate branding-feltet (f.eks. Schultz, 2005, p. 27). 99 Cornelissens definition er oprindeligt fra 2004 og ændres lidt i efterfølgende revisioner af bogen Corporate Communications. Jeg referer herefter til den seneste udgave (Cornelissen, 2011), hvor definitionen er ændret en smule i denne passage: ”framework and vocabulary for the effective coordination of all means of communications” (Cornelissen, 2004, p 23 ) er i 2011 udgaven ændret til: ”framework for the effective coordination of all internal and external communication” (Cornelissen, 2011, p. 5), hvilket jeg ser som en understregning af det integrerede perspektiv.

Page 124: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

111

andre teoretiske definitioner uagtet definitionernes position i eksempelvis mere instrumentelle (f.eks.:

”instrument of management” van Riel, 1992, p. 26) eller konstitutive (f.eks.: ”communication takes an

active stance in management processes” Hübner, 2010, p. 20) tilgange (jf. Hallahan et al., p. p.12;

Hübner, 2010, p. 19).100 Således ser jeg det som et særlig vigtigt perspektiv at undersøge i forhold til de

tre kunstmuseers oversættelse af strategisk kommunikation, og jeg lader derfor ledelsesperspektivet

fungere som en underliggende pointe, som behandles fortløbende i forhold til de øvrige hoved- og

delelementer af strategisk kommunikation, som undersøges.

Ledelsesperspektivet hænger nøje sammen med et andet grundlæggende perspektiv i strategisk

kommunikation: Det integrerede perspektiv. Sammenhængen består i, at ledelsens involvering ses som

en integrerende mekanisme i sig selv, og følgelig gælder en bred opfattelse af, at strategisk

kommunikation skal involvere (van Riel, 1997, p.) og i nogle tilfælde udspringe af organisationens

ledelsesplan (f.eks. Cornelissen, 2011, p. 27).

5.2.2. Integreret perspektiv

Strategisk kommunikation udspringer jf. Cornelissens tre faktorer af et behov for at fremstå som

troværdige og stærke organisationer, hvilket knyttes tæt sammen med en kommunikativ ensartethed

(Cornelissen, 2011, p. 23).101 Der er i udgangspunktet et grundlæggende fokus på, at afstande og

misforhold mellem tale og handling kan opfattes som problematiske (jf. Cornelissen, 2011, p. 69).

Dette kommer f.eks. til udtryk i de forskellige modeller og metoder til identifikation af og ophævelse

af ”gaps” (f.eks. Hatch & Schultz, 2008, p. 75; van Riel, 1992, p.33) og med den udbredte anvendelse

af ord som ”align” (f.eks. Cornelissen, 2011, p. 69), ”coherence” (f.eks. van Riel & Fombrun, 2007, p.

22), ”consistency” (f.eks. Cornelissen, 2011, p. 10), ”holistic” (f.eks. Cornelissen, 2011, p. 22)

”harmonization” (van Riel, 1992, p. 14) ”common starting points” (van Riel, 1992, p. 18) og i det hele

taget metaforen ”corporate” (Christensen & Morsing, 2008). Løsningen herpå er at søge at integrere

organisationens samlede kommunikation, for på den måde at modvirke uoverensstemmelser mellem

forskellige kommunikative udsagn og endvidere mellem ord og handling. Hvordan integrationen

sikres, varierer (jf. van Riel, 1996, p. 300) fra meget snævre tilgange, hvor organisationen skal tale som

100 Det beskrevne spand fra den instrumentelle til den konstitutive tilgang til, hvordan ledelse tænkes ind i strategisk kommunikation, er naturligvis ikke afgrænset til kun at vise sig i de teoretiske definitioner i forhold til ledelse, men kan siges at gælde tilgangen til strategisk kommunikation som sådan. 101 I de senere år er netop dette ønske om ensartethed blevet diskuteret og problematiseret til fordel for mere polyfone tilgange til organisationers selvfremstilling og kommunikation (Christensen & Cornelissen, 2010, p. 401; Christensen & Morsing, 2008, p. 138). Jeg vil vende tilbage til denne diskussion og det, jeg ser som en misforstået kritik heraf i afsnittet om operationalisering af den strategiske platform.

Page 125: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

112

én stemme, til mere dynamiske tilgange, der opfatter integrationen som det, at alle organisationens

handlinger og kommunikation udspringer i og understøttelser en fælles strategi, som i sig selv kan

indeholde flere forskellige mål. Med denne tilgang kan organisationen også uproblematisk tale med

flere stemmer (Christensen & Morsing, 2008, p. 149). Det integrerede perspektiv opfattes som det, der

kan sikre organisationen en stærk position i sin omverden og, sammenhængende hermed, en stærk

relation til sine interessenter.

Det integrerede perspektiv på kommunikationen ser jeg som en af strategisk kommunikations centrale

rationaler, og derfor udgør det afhandlingens andet grundperspektiv i definitionen af strategisk

kommunikation som organisationsidé. Jeg bygger denne betragtning på, at Cornelissens såvel som

andres definitioner af strategisk kommunikation (f.eks. Argenti, 2003, introduction; Grunig & Hunt,

1984, p. 10; Hatch & Schultz, 2008, p. 29; van Riel & Fombrun, 2007, p. 25) centrerer sig om en

integreret tilgang til alle organisationens kommunikationsfunktioner og processer (jf. Hallahan et. al.,

2010, p. 27; Hübner, 2010, p. 19; van Riel, 1997, p. 300;).

Den integrerede tilgang kan desuden ses som en del af forklaringen på, at strategisk kommunikation

som organisationsidé fremstår mere som en klynge af forskellige elementer frem for som en entydigt

defineret metode. Det integrerede perspektiv fører tidligere adskilte kommunikationsformer, som

eksempelvis management communication, marketing communication og organizational communication (van Riel

1992, p. 2), sammen i strategisk kommunikation, og dermed forenes en række

kommunikationstilgange og funktioner, der hver især kan siges at relatere sig til andre områder for

organisatorisk praksis, professioner og teoretiske felter (jf. Cornelissen, 2009, p. 5; Hallahan et al., p. 5;

van Riel, 1997, p. 288).

Det integrerede perspektiv fungerer som et gennemgående træk i analyserne af de tre kunstmuseers

oversættelser af strategisk kommunikation som organisationsidé på samme måde som

ledelsesperspektivet. Det vil sige, at det inddrages kontinuerligt i forhold til de øvrige hoved- og

delelementer102, som jeg vælger at strukturere analysen igennem. Endvidere indfører jeg det

integrerede perspektiv som et deleelement under hovedelementet kommunikation for dermed at sætte

særligt fokus på, hvordan kunstmuseerne oversætter det integrerede perspektiv på et strukturelt og

processuelt plan i forhold til forskellige kommunikationsfunktioner i kunstmuseerne.

102 Hoved- og delelementer beskrives i de følgende afsnit.

Page 126: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

113

5.3. Konstellationen af hoved- og delelementer i afhandlingens

forståelse af strategisk kommunikation

5.3.1. Hovedelement: Strategi

Begrebet strategi er centralt i strategisk kommunikation (jf. Hallahan et .al., 2010, p. 11). Hvad der

forstås herved varierer, og en udtømmende redegørelse og diskussion heraf ligger ud over

afhandlingens rammer. I stedet vælger jeg kort at redegøre for to overordnede tilgange til strategi,

som, ud over at beskrive en tidslig udvikling i forståelsen af strategibegrebet, kan siges at være

sammenhængende med de to overordnede kommunikationsforståelser, som jeg efterfølgende redegør

for.

Lynch beskriver disse to tilgange som en henholdsvis præskriptiv og emergent tilgang (Lynch, 2012, p.

35). Den præskriptive tilgang (jf. Lynch, 2012, p. 35), som ifølge Johansen og Frandsen (2019, p. 298)

også er den ældste og mest udbredte, opfatter strategi og formuleringen heraf som noget på forhånd

formulérbart, der efterfølgende kan omformes til handlingsplaner på et taktisk og operationelt niveau,

inden strategien endeligt implementeres. Strategi og formulering heraf indføres hermed i et hierarkisk,

lineært system, hvor ledelsen foretager de nødvendige undersøgelser, for derudfra at formulere

strategien, som efterfølgende omformes i taktiske handleanvisninger og operationaliseres i praksis af

organisationens medarbejdere. Her overfor forstår en emergent tilgang (jf. Lynch, 2012, p. 40) til

strategi og formulering heraf strategien som noget, der konstant udvikles, og hvor strategien opstår

med processen. Strategiens mål og elementer er dermed aldrig fuldt afklarede. Her åbnes for en

fortløbende og langt mere rodet forståelse af, hvad det vil sige at arbejde med strategi, der samtidig

ophæver det klare skel mellem ledelse som formulerende og medarbejdere som udførende aktører.

Strategien vil opstå og forandres løbende, og dermed vil den også kunne reagere på forandringer og

uforudsete situationer indenfor og udenfor organisationen (Lynch, 2011, p. 43).

Delelement: Strategisk platform - mission og vision

Cornelissen argumenterer for, at han anvender et strategisk ledelsesperspektiv som underliggende

rationale for sin definition af strategisk kommunikation (2011, p. 4). Følgelig introducerer han

begreberne mission og vision, forstået som henholdsvis ”an aspirational view of the general direction that

the organization wants to go in” (vision, 2011, p. 9) og ”a general expression of the overriding

purpose of the organization (…) concerned with the scope and boundaries of the organization”

(mission, 2011, p. 9).

Page 127: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

114

Jeg følger Cornelissens og andres (f.eks. Lorange, 2005, p. 47) udvidelse af strategisk kommunikation

med disse begreber fra det ledelsesstrategiske perspektiv. Derfor indfører jeg mission og vision som et

delelement i afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation og placerer dette under

hovedelementet strategi. Cornelissen definition af de to begreber, og det jeg ser som en overvejende

præskriptiv forståelse af strategibegrebet hos Cornelissen103, suppleres med Lynch (2012), der særligt

argumenterer for, at visionen skal indeholde et løfte om en fremtid position, som er unik, både i

forhold til organisationens konkurrenter og i forhold til øvrige interessenters forventninger til

organisationen, og som går ”beyond existing market boundaries and organizational resources” (Lynch,

2012, p. 227). Med Lynch bliver mission og vision ikke bare et spørgsmål om formulering af

organisationens selvforståelse og målsætninger. Lynch’ definition betoner, på linje med f.eks. Hatch og

Schultz (2008, p. 22), en mere emergent og konkurrenceorienteret og dermed positionerende

orientering i formuleringen af det strategiske grundlag, som jeg finder særligt interessant at undersøge i

forhold til det danske museumsfelt.104

Hos Cornelissen præsenteres mission og vision som spidsformuleringen af organisationens

selvforståelse og øvre målsætning (2011, p. 9). Forklaringen af de to begreber kan ses som nært

beslægtet med begrebet corporate identity (f.eks. van Riel, 1992, p. 32), som Cornelissen definerer som

”the profile and values communicated by an organization” (2011, p. 8). I det hele taget kan man

argumentere for, at begreberne identitet, værdier, brand, mission og vision kan siges at være nært

interrelaterede og ind imellem også overlappende eller synonyme, når man ser på forskellige teoretiske

tilgange til strategisk kommunikation (jf. van Riel, 1992, p. 29). Af hensyn til både afhandlingens

afgrænsning og analysens operationalisering af den teoretiske tilgang til strategisk kommunikation,

vælger jeg derfor at nedtone identitetsbegrebet og med det de mange forståelser, som teorifeltet

indeholder (Hübner, 2010, p. 18). Men samtidig tilstræber jeg at forholde mig fleksibelt i forhold til

kunstmuseernes begrebsanvendelse, netop når det kommer til den strategiske platform. Det gør jeg,

fordi jeg formoder, at de begrebsforskydninger, som kan siges at gøre sig gældende i forhold til en

teoretisk diskussion af disse begreber, meget vel kan afspejle sig i terminologiske forskydninger i det

praksisfelt, som jeg undersøger.105

103 Eksempelvis hedder det: ”vision is (…) formulated by senior management” (Cornelissen, 2011, p. 9). 104 I kapitel 9 uddybes denne argumentation. 105 I kapitel 9 vil jeg uddybe dette argument, afledt af en erkendelse af at den teoretiske begrebsforskydning synes at afspejle sig blandt deltagerne i studiet.

Page 128: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

115

Delelement: Formulering af den strategiske platform

Jeg lader formulering af den strategiske platform være et delelement i afhandlingens tilgang til strategisk

kommunikation, som placeres under hovedelementet strategi. Cornelissen synes at operere ud fra en

overvejende præskriptiv tilgang til strategi (Cornelissen, 2011, p. 9), mens eksempelvis (Hatch &

Schultz, 2008, p. 161) synes at være informeret lang mere ud fra en emergent tilgang, hvor ledelsens

rolle er at fungere faciliterende for formuleringsprocessen. I den faciliterende og dermed emergente

tilgang stræber man efter en større indtænkning af organisationens interessenter i formuleringen heraf.

I første omgang argumenteres der for en bottom-up-tilgang, hvor medarbejderne inddrages i

formuleringen (f.eks. Hatch & Schultz, 2007, p 78). I anden omgang tænkes også forskellige eksterne

interessenter ind som en måde at sikre sammenhæng med og relation til disse (f.eks. Hatch & Schultz,

2007, p. 55; Lynch, 2012, p. 227). Samtidig anskues formuleringen af den strategiske platform bredt

som en måde at positionere sig over for andre aktører i samme organisatoriske felt (Cornelissen, 2011,

p. 24; Hatch & Schultz, 2008, p. 22; Lynch, 2012, p. 227).

Delelement: Operationalisering af den strategiske platform som integrering, med særligt

fokus på kommunikationen

Operationalisering af den strategiske platform kan siges at være et helt centralt rationale i strategisk

kommunikation, som endvidere hænger sammen med det integrerede perspektiv. For ud over at

integrationen understøttes strukturelt, fungerer den strategiske platform som det forståelsesmæssige

omdrejningspunkt, hvorudfra alle kommunikative handlinger springer, og som alle disse ideelt set skal

understøtte (Cornelissen, 2011, p. 23; Hatch & Schultz, 2001, p. 131; van Riel, 1992, p. 19).

Operationaliseringen af den strategiske platform er derfor det næste delelement, som jeg vælger at

indføje i hovedelementet strategi. Den strategiske platform er den integrerende mekanisme, der sikrer

at alle organisationens kommunikative processer og udtryk sigter mod samme mål omend disse mål

kan være forskelligartede.106 Samtidig er dette delelement et af de elementer, som er blevet mest

omdiskuteret og kritiseret i det teoretiske felt (f.eks. Christensen & Morsing, 2008, p. 140). For i dette

felt synes kritikken at bygge på en forståelse af, at det integrerede perspektiv, og især præmissen, om at

understøtte et fælles strategisk mål, per definition betyder en ensretning både af mål og midler. Dette

106 Her er det vigtigt at bemærke at netop den ensretning, eller konsistenstanke som ligger i det integrerede perspektiv i kombination med en strategisk management tilgang, har fostret en udbredt teoretisk debat om hensigtsmæssigheden, såvel som det realistiske i at sigte mod en sådan unison stemme (jf. f.eks. Christensen & Morsing, 2008). Jeg vælger at lade denne diskussion træde i baggrunden, til fordel for en mere entydig teoretisk tilgang til strategisk kommunikation, som samtidig forekommer operationaliserbar i analysen.

Page 129: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

116

mener jeg ikke nødvendigvis er rigtigt, for en strategisk platform kan ligeså vel indeholde forskellige

mål, og det kan antageligvis også være en målsætning at udtrykke sig flerstemmigt. Jeg vil derfor

understrege, at jeg ikke nødvendigvis ser det som mindre strategisk at organisationer kommunikerer

flerstemmigt (jf. Brunsson, 2002, p. 172). Faktisk kan dette være et udpræget

kommunikationsstrategisk greb, som udspringer af en dynamisk interessentforståelse og tilgang. Dette

vil jeg vende tilbage til i analyserne af de tre kunstmuseers oversættelser af hovedelementet strategi,

hvor netop flerstemmighed bliver en vigtig pointe.

Cornelissen lægger endvidere stor vægt på, at operationaliseringen af den strategiske platform i høj

grad handler om at kommunikere den (Cornelissen, 2011, p. 24). Jeg følger Cornelissen eksempel og

indfører således delelementet kommunikation af den strategiske platform i afhandlingens konstellation af

delelementer. Kommunikationen heraf skal både foregå internt (f.eks. Lynch, 2012, p. 228; Hatch &

Schultz, 2008, p. 80), for at skabe en fælles selvforståelse blandt organisationens interne interessenter,

og eksternt (Argenti, 2003, p. 13; Cornelissen, 2011, p. 5; Hatch & Schultz, 2008, p. 80; van Riel, 1992,

p. 26). Sammenhængende hermed anvender jeg den brede, inkluderende forståelse af

kommunikationen, der i sidste ende ser alle handlinger og processer som kommunikation (jf.

Cornelissen, 2011, p. 62; Hatch & Schultz, 2008, p. 37, van Riel, 1992, p. 18). Dette fordrer, at den

strategiske platform skal tænkes ind i al kommunikation med alle interessenter (Argenti, 2003, p. 13;

Cornelissen, 2011, p. 24; Lynch, 2012, p. 546).

5.3.2. Hovedelement: Interessenter

Cornelissens definition placerer interessentbegrebet 107centralt i forståelsen af strategisk

kommunikation. Med betoningen af interessentbegrebet følger en bredt inkluderende tilgang til hvem,

der har indflydelse på organisationen og vice versa (jf. Hübner, 2010, p. 16). Følgelig lader jeg

afhandlingens andet hovedelement i tilgangen til strategisk kommunikation være interessenter.

Interessentbegrebet definers oprindeligt af Freeman som: “Any group or individual who can affect or

is affected by the achievement of the firm’s objectives” (Freeman, 1984, p. 25). Men selvom

Cornelissen også anvender denne definition af interessentbegrebet, er jeg opmærksom på (jf.

Friedman & Miles, 2006), at stakeholder theory er et felt, der har udviklet sig meget siden denne

oprindelige definition. I dag forstås forholdet mellem organisationen og dens interessenter langt mere

dynamisk, end tilfældet er i den oprindelige tilgang, som Cornelissen synes at lade sig inspirere af.

107 Jeg anvender den danske term interessent synonymt med den engelske term stakeholder.

Page 130: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

117

Eksempelvis illustrerer Cornelissen relationen mellem organisationen og dens interessenter (jf. 2011,

p. 41) som en lineær udveksling, med organisationen som et afgrænset og altomdrejende centrum. I

nyere bidrag til forståelsen af interessentbegrebet og især af interessenters og organisationers

relationelle forhold, beskrives dette mere dynamisk og mindre transmissionsorienteret108. Her forstås

relationen ud fra en rituel tilgang109, hvor relationen ikke nødvendigvis skal ses som en udveksling

mellem to afgrænsede størrelser, organisation og interessent, men som en momentan fælles

meningsskabelse, hvor organisationen i den yderste konsekvens alene eksisterer i kraft af

interessenternes interaktion (Friedman & Miles, 2006, p. 1) - hvilket er nært forbundet med en mere

rituel tilgang til kommunikationen (jf. Carey, 2009, p. 15):

”At its broadest and most ambitious the stakeholder concept represents a redefinition of all organizations (…)

The organization itself should be thought of as a grouping of stakeholders and the purpose of the organization

should be to manage their interests, needs and viewpoints” (Friedman & Myles, 2006, p. 1)

I analysen lægger jeg følgelig vægt på at undersøge, hvilken opfattelse de tre kunstmuseer har af deres

interessenter og især af relationen til dem og dette samles i analysen af de tre kunstmuseers

oversættelser af hovedelementet interessenter.

Delelement: Bredde og dynamik

En pointe i forhold til interessentbegrebet er den bredde, organisationen bør udvise i sin opfattelse af,

hvem der er organisationens interessenter (Cornelissen, 2011, p. 10), og samtidig den dynamik

hvormed selve interessen forstås: Interessenter har forskellige interesser i organisationen og vice versa.

Følgelig kan en vigtig metode i strategisk kommunikation være at definere interessenternes interesser

(jf. Freeman, Harrison, Wicks, Parmar og Collie, 2010, p. 24) og kategorisere disse på forskellig vis

(Cornelissen, 2011, p. 45). Samtidig er der en udbredt opfattelse af, at interessenters interesser ikke er

stabile og entydige, men dynamiske (f.eks. Friedman & Miles, 2006, p. 14). Her får betegnelsen rolle en

væsentlig betydning, idet den enkelte interessent forstås som havende en rolle i forhold

organisationen. Dermed kan samme interessent også indtage flere forskellige roller (jf. Freeman, 1984,

p. 58). Interessentgrupper er desuden indbyrdes forbundne, og følgelig må organisationens relation til

hver enkelt interessent(gruppe) ses som potentielt betydende for relationen til alle andre og vice versa

(Cornelissen, 2011, p. 41; Hatch & Schultz, 2008. p. 22). Dette rationale kommer eksempelvis til

108 Jeg vender tilbage til transmissionsforståelsen af kommunikation i det følgende afsnit om hovedelementet kommunikation. 109 Jeg vender tilbage til den rituelle tilgang i det følgende afsnit om hovedelementet kommunikation.

Page 131: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

118

udtryk, når medarbejderne også forstås som en interessent (jf. Freeman, 1984, p. 10), for dermed får

organisationens interne kommunikation en ekstern betydning (Christensen & Morsing, p. 2008, p. 22).

Delelement: Positionering og konkurrence

Rationalet om, at organisationen skal skabe en unik, differentieret position, er centralt for strategisk

kommunikation (f.eks. Balmer & Greyser, 2002; Cornelissen, 2011, p. 24; Hatch & Schultz, 2008, p.

22; van Riel, 1997, p. 290). Jeg vælger derfor at gøre positioneringen til et delelement i afhandlingens

tilgang til strategisk kommunikation. Delelementet positionering placeres i hovedelementet

interessenter af to årsager: For det første ses strategisk kommunikation som en måde at kommunikere

organisationens særlige position til interessenterne og som en måde at fastholde relationen til

interessenterne (jf. Cornelissens definition; Hatch & Schultz, 2008, p. 22). For det andet er

positioneringen i sagens natur en positionering i forhold til noget andet (Lynch, 2012, p. 115). Man

kan således argumentere for, at der bag positioneringsbegrebet og den relationelle tilgang til

interessenterne ligger et grundlæggende rationale om konkurrence. Følgelig vælger jeg at lade

konkurrence udgøre det sidste delelement i hovedelementet interessenter.

5.3.3. Hovedelement: Kommunikation

Det sidste hovedelement, som afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation struktureres

omkring, er kommunikation (Hallahan et al., 2010, p. 16).

Delelement: Kommunikationsforståelse

Kommunikationsbegrebet forstås meget forskelligt i forskellige teoretiske positioner inden for

strategisk kommunikation. En måde at beskrive dette på, som ofte anvendes i teoretiske definitioner

af strategisk kommunikation (jf. f.eks. Hallahan et al., 2010, p. 21), er at se kommunikationstilgange i

lyset af to yderpoler; henholdsvis transmissionsmodellen for kommunikation (Shannon og Weaver,

1949, p. 7) og den rituelle kommunikationsmodel (Carey, 2009, p. 12; Rothenbuhler, 1998, p. 26). Her

er der jf. Hübner (2010, p. 18) og Hallahan et al. (2010, p. 20) tale om to meget forskellige

kommunikationsforståelser, der ser kommunikation som henholdsvis en transaktion og overførsel af

viden og informationer i et lineært (eller cirkulært) forløb eller som handlinger, hvor mening skabes i

en fælles udveksling. Som Carey formuler, er det:

”Communication is a symbolic process whereby reality is produced, maintained, repaired, and transformed”

(Carey, 2009, p. 19).

Page 132: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

119

Hvor transmissionsorienterede kommunikationsforståelser udmønter sig i eksempelvis strukturelle

operationaliseringer af det integrerede perspektiv (Argenti, 2003, p. 61; van Riel og Fombrun, 2007, p.

25) og i begreber som information og overførsel (jf. Carey, 2009, p. 12), argumenterer den rituelle

kommunikationsforståelse110 derimod for, at kommunikation skaber organisationen: ”the process of

creating intersubjective meanings through ongoing, inteactional symbolic (…) practices” ( Mumby,

2001, p. 587), og her anvendes begreber som ”symbolism” (Hatch & Schultz, 2008, p. 36), ”co-

creation” og ”engagement” (Hatch & Schultz, 2010, p. 600).

Jeg indfører delelement kommunikationsforståelse i afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation.

Her er det en pointe, at set over tid synes teoretiske definitioner af strategisk kommunikation

(Christensen & Cornelissen, 2010, p. 398; Hallahan et al., 2010; Hübner 2010) at orientere sig mere og

mere efter den rituelle kommunikationsforståelse. Dette kan ses i sammenhæng med den betoning af

interessentbegrebet, som er blevet beskrevet. Men jeg ser omvendt ikke en entydig bekendelse til det

rituelle perspektiv som en præmis for ’god’ oversættelse af strategisk kommunikation. Det rituelle

perspektiv udelukker jf. Carey (2009, p. 17) ikke anvendelsen af transmissionsorienterede

kommunikationsmåder, og følgelig kan en oversættelse af strategisk kommunikation både indeholde

transmissionstilgangen og den rituelle tilgang. I stedet vil det være afgørende, at der er en bevidsthed

om valget af den ene tilgang frem for den anden.

Endvidere er den rituelle kommunikationsforståelse, som allerede beskrevet (kapitel 3), nært

sammenhængende med de nyeste udviklinger indenfor det neoinstitutionelle teorifelt og i særdeleshed

den skandinaviske position, som er influeret af det socialkonstruktivistiske paradigme. Således er der

en nær sammenhæng mellem den rituelle kommunikationsforståelse og neoinstitutionel tænkning af

institutioner og institutionalisering, hvilket understreges af følgende citat, der kan siges på én gang at

beskrive den rituelle kommunikationsforståelse og en forståelse af institutioners tilblivelse:

”this generative logic of ritual – that appropriately patterned behavior constitutes symbols that are effective beyond

the behavior itself – must also be the generative logic of communication” (Rothenbuhler, 1998, p. 26).

Delelement: Integreret tilgang til kommunikationen

Det sidste delelement i afhandlingens operationalisering af strategisk kommunikation som

organisationsidé er integreret kommunikationstilgang.

110 Det rituelle kommunikationsforståelse er nært beslægtet med og bygger i nogle tilfælde (jf. Christensen & Cornelissen, 2010) på kommunikationstilgange inden for organizational communication (f.eks. Mumby, 2001; Putnam & Nicotera, 2009).

Page 133: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

120

Integrationen af organisationens forskellige kommunikationsformer kan (jf. van Riel, 1997, p. 300)

udmønte sig på forskellige planer: Strukturelt ved at kommunikationsfunktionerne føres sammen (f.eks.

van Riel & Fombrun, 2007, p. 3). Processuelt ved at kommunikationen gøres til en del af

ledelsesprocesserne (jf. Cornelissen, 2011, p. 5).

Det integrerede perspektiv kan ligeledes operationaliseres i anbefalinger til at organisationen bruger

forskellige kanaler til at kommunikere (Cornelissen, 2011, p. 23), og at organisationen kommunikerer til

alle interessenter og i alle sammenhænge (Cornelissen, 2011, p. 23).

Endeligt udmønter det integrerede perspektiv sig også i forståelsen af, at alle organisationens

handlinger kommunikerer organisationen (Hatch & Schultz, 2008, p. 37):

“to ensure that different stakeholders indeed conceive of an organization in a favourable and broadly consistent

manner, (…) organizations need to go to great lengths to integrate all their communication” (Cornelissen,

2011, p. 10).

I nogle tilgange tales der ligefrem om co-creation som en fuldstændig integrering af organisationens

interessenter (jf. Hatch & Schultz, 2010).

5.4. Opsamling: Strategisk kommunikation som organisationsidé Afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation som organisationsidé er nu operationaliseret i

grundlæggende perspektiver, samt hoved- og delelementer, og fremstår dermed som en teoretisk

defineret organisationsidé (Røvik, 2009, p. 21). Her er det væsentligt at bemærke, at opdelingen i

hoved – og underliggende delelementer er en analytisk ordning af begreber, metoder og

bagvedliggende rationaler, som i virkeligheden griber langt mere ind i hinanden, end fremstillingen

giver indtryk af. Eksempelvis er det integrerede kommunikationsperspektiv i høj grad

sammenhængende med hovedelementet strategi, som kan siges at være det, der skal integrere

organisationens kommunikation. På samme måde er kommunikationsforståelsen som transmission

eller ritual nært sammenhængende med interessentelementet, fordi interessentorienteringen

operationaliseres netop i det transmissions- eller rituelt orienterede perspektiv.

5.4.1. Strategisk kommunikation - En stærk opskrift?

Christensen og Cornelissen (2010) taler om strategisk kommunikation som: “a persuasive mindset”

(2010, p. 385). Kombinationen af det integrerede perspektiv, særligt integrationsperspektivet,

operationaliseringen af den strategiske platform og den rituelle kommunikationsforståelse, er et særligt

Page 134: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

121

interessant træk ved strategisk kommunikation, når man ser herpå i lyset af afhandlingens

neoinstitutionelle teoriramme. I den neoinstitutionelle teori retter bl.a. Suddaby netop

opmærksomheden mod kommunikation og kommunikationsforskning som et lovende nyt

udviklingsområde, med en beskrivelse af kommunikation som lægger sig tæt op af både Christensen

og Cornelissens beskrivelse, men også af afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation:

”A growing stream of research has focused on how persuasive communication is used strategically by actors to

construct legitimacy (…), enhance the diffusion of institutionalized practices (…), or manipulate institutional

logics” (Suddaby, 2011, p. 186).

Man kan således argumentere for, at denne beskrivelse er en invitation fra det neoinstitutionelle

teorifelt til strategisk kommunikation som teoretisk felt. Suddaby beskriver endvidere, i en

neoinstitutionel optik, en forståelse af kommunikationen, som kan siges at være nært beslægtet med

den rituelle kommunikationsforståelse i strategisk kommunikation:

”institutions and their associated logics are the product or outcome, rather than the determinant, of communication

practices” (2011, p. 184).

Afhandlingens socialkonstruktivistiske position og den deraf følgende rituelle tilgang til

kommunikation underbygger Suddabys idé om, at der ligger en frugtbar udvidelsesmulighed i at koble

kommunikationsteori og særligt rituelt informerede tilgange med teorier om institutionalisering. Med

den rituelle kommunikationstilgang bliver: ”Communication (…) viewed as a process in which the company itself

is constructed” (Hübner, 2010, p. 20). Tager man således imod Suddabys invitation, med tanke på bl.a.

Christensen og Cornelissens (2010) beskrivelse af hvordan strategisk kommunikation synes at udvikle

sig, synes der at være flere oplagte koblinger mellem de to teoretiske felter:

For det første bygger det integrerede perspektiv og operationaliseringen af den strategiske platform

netop på et rationale om, at hele organisationens kommunikation skal have samme udspring, og at

kommunikationen skaber sammenhæng. Dette ser jeg som en forståelse af kommunikationen, der

lægger sig tæt op ad Suddabys (2011, p. 184) beskrivelse af kommunikationens rolle i

institutionaliseringsprocessen.

For det andet forklarer Røvik, med Brunsson (2002, p. 229) og Meyer og Rowan (1977, p. 356), at

afkobling ofte forekommer, når afstanden mellem arenaer for tale (typisk ledelsessammenhænge) og

arenaer for praksis (typisk medarbejdernes daglige processer) er for stor (Røvik, 2009, p. 333). Dermed

Page 135: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Strategisk kommunikation som organisationsidé

122

vil den indkommende organisationsidé aldrig blive operationaliseret som metoder og tækninger i

forhold til organisationens praksis. Men kobles den neoinstitutionelle forståelse af mekanismerne, der

fører til afkobling, med den kommunikationsstrategiske løsning på uhensigtsmæssig afstand mellem

ord og handling, i form af det integrerede perspektiv, kan man argumentere for, at strategisk

kommunikation måske er et særligt stærkt eksempel på kommunikationens institutionaliserende kraft,

særligt fordi den udføres med en strategisk hensigt (jf. Suddaby, 2011, 186). Strategisk kommunikation

kan således både anskues som en institution, hvilket er udgangspunktet for afhandlingens

forskningsinteresse, samtidig med at der er en mulighed for, at strategisk kommunikation kan vise sig

at være institutionaliserende. Dermed får afhandlingens undersøgelse af institutionaliseringen af strategisk

kommunikation i tre danske kunstmuseer et dobbelt potentiale.

For det tredje er det oplagt at se paralleller mellem, på den ene side, den angelsaksiske

neoinstitutionalismes forståelse af institutionaliseringsprocessen som diffusion og den

transmissionsorienterede kommunikationsforståelse og, på den anden side, den skandinaviske

neoinstitutionalismes forståelse af institutionaliseringsprocessen som oversættelse og den rituelle

kommunikationsforståelse. Ved at forene den skandinaviske oversættelsesorienterede tilgang til

institutionaliseringsprocessen med en rituel kommunikationsforståelse, understøttes målsætningen om

at undersøge institutionaliseringsprocesser som forandringsprocesser. Hermed ophæves den klassiske

afsender (organisationsidé) - modtager (organisation) relation, som kan siges at være indlejret i

diffusionsbegrebet til fordel for en forståelse af, at både opskrift og organisation forandres i en aktiv

oversættelsesproces, hvor de forskellige aktører sammen skaber en ny virkelighed i form af nye

praksisser og forståelser, altså oversættelse forstået som ritual.

Afslutningsvis kan man argumentere for, at det, Suddaby ser som en invitation til videreudvikling af

neoinstitutionel teori, kan siges at være en samtidig tilbagevenden til et af den neoinstitutionelle teoris

udgangspunkter. Her tænker jeg på Berger og Luckmanns oprindelige definition af

institutionaliseringsprocessen, som dels tager afsæt i en socialkonstruktivistisk position, dels sætter

særligt fokus på sproget som konstituerende i institutionaliseringsprocessen (Berger & Luckmann,

1967, p. 51). Dermed bygger Suddaby og afhandlingen videre på en fundamental tanke i den

neoinstitutionelle teori, som dog i en årrække har været nedtonet. En tanke, som sætter sproget og,

som jeg ser det, kommunikation i centrum i institutionaliseringsprocessen.

Page 136: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

123

Metode

6.1. Kvalitativt forskningsdesign: Casestudie Valget af kvalitativ forskningsmetode i denne afhandling udspringer oprindeligt af et ønske om at

skabe en metodisk og vidensmæssig kontravægt til afhandlingens kvantitative empiriske udspring, i

form af den udførte forundersøgelse (jf. kapitel 1; Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008). Dermed

ønsker jeg med afhandlingen at muliggøre dybde, kompleksitet og flertydighed i studiet, hvilket er en

præmis, der er indlejret i alle afhandlingens forskningsspørgsmål (jf. kapitel 1). For at understøtte dette

formål har jeg endvidere valgt casestudiet som afhandlingens specifikke kvalitative forskningsmetode.

Følgende beskrivelse af casestudiets kvaliteter som forskningsmetode forklarer dette valg:

”et casestudie kan være med til at afdække kompleksitet. Der er nemlig mulighed for at udforske alternative

meninger, fortolkninger og udtryk” (Neergaard, 2007, p. 18).

Jeg vælger at udføre et casestudie, fordi jeg dermed kan operationalisere afhandlingens overordnede

forskningsinteresse: At studere hvordan danske museer oversætter strategisk kommunikation. Som

allerede beskrevet ønsker jeg at gøre dette så meget på kunstmuseernes præmisser som muligt, og i

forhold hertil synes casestudiet at være det mest passende valg, idet denne forskningsmetode gør det

muligt at skabe en forståelse af, hvordan og hvorfor kunstmuseerne oversætter, som de gør (Stake, 2005,

p. 443).

Det er endvidere oplagt at anvende casestudiet i afhandlingen, fordi jeg, med formålet om at studere

fænomenet så vidt muligt på kunstmuseernes præmisser, lader mig inspirere af de tilgange til metoder

og videnskabelig viden, som grounded theory opererer med (kapitel 2). Jeg ser således, jf. Neergaard

(2007, p. 19), casestudiet som umiddelbart kompatibelt med en grounded theory-inspireret tilgang,

fordi det gør det muligt ”at udforske tilfælde, som er mangelfuldt belyst” (Neergaard, 2007, p. 19)

samtidig med, at den specifikke type af casestudie som jeg anvender, af Neergaard kaldet ”Bottom-up”

eller ”datadrevet” (2007, p. 18), er meget lig grounded theory.

Casestudiet er ligeledes en oplagt forskningsmetode i sammenhæng med afhandlingens skandinaviske

neoinstitutionelle teoriramme, da denne, (kapitel 3) er funderet i en præference for kvalitative

mikrostudier på aktørplan (Greenwood, Oliver, Sahlin & Suddaby, 2008, p. 24). Den teoretiske

neoinstitutionelle ramme, og især det translatoriske perspektiv på institutionaliseringsprocesser (Røvik,

Page 137: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

124

2009), bygger dels på en præference for kvalitativ tilgang, dels en interesse for at se fænomenet både i

en organisatorisk kontekst og i en organisatorisk feltkontekst (kapitel 3). Således ser jeg en umiddelbar

sammenhæng mellem casestudiets kvaliteter og muligheder som forskningsmetode og den teoretiske

rammes tænkning af det fænomen, jeg undersøger. Dette underbygges eksempelvis i Daymon og

Holloways definition af casestudiet:

“A case study is an intensive examination, using multiple sources of evidence (…), of a single entity which is

bounded by time and place. Usually it is associated with a location. The ‘case’ may be an organization, a set of

people such as a social or work group, a community, an event, a process, an issue or a campaign” (Daymon &

Holloway, 2002, p. 105).

Endelig finder jeg, i lighed med f.eks. Daymon og Holloway (2002, p. 117) og Guba og Lincoln (1994,

p. 111), at casestudiet fungerer godt i afhandlingens position i den moderate socialkonstruktivistiske

videnskabsteori (kapitel 2), fordi casestudiet gør det muligt at inddrage fænomenets omkringliggende

kontekst og at forholde sig til denne som betydende for og omvendt influeret af fænomenets

fremtræden.

Jeg har nu redegjort for de overordnede refleksioner i forbindelse med mit valg af forskningsmetode

og sat dette i sammenhæng med for det første afhandlingens forskningsinteresse, for det andet

afhandlingens teoretiske ramme og for det tredje afhandlingens videnskabsteoretiske position. Følgelig

mener jeg at kunne argumentere for, at der er etableret en metodologisk sammenhæng mellem

afhandlingens metodevalg, teoriramme, videnskabsteoretiske position og forskningsinteresse (Halkier,

2003, p. 115). I det følgende afsnit vil jeg gennemgå de forskningsmetoder og -teknikker, som jeg har

bygget afhandlingens forskningsdesign op omkring. Dernæst beskrives og diskuteres den måde,

hvorpå datagenereringen, analysen og fremstillingen af studiet er udført. Følgelig forstås forholdet

mellem metodologi, forskningsdesign, metode og teknikker således:

Page 138: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

125

Figur 6-1: Forholdet mellem metodologi, forskningsdesign, -metoder og -teknikker

(Egen tilvirkning)

Indledningsvis vil jeg dog først berøre et centralt spørgsmål i forbindelse med valg af

forskningsmetode; nemlig spørgsmålet om studiets generaliserbarhed.

6.1.1. Generalisering og validitet

Spørgsmålet om, hvad et studie kan bruges til, centrerer sig ofte om studiets såkaldte

generaliserbarhed og i forbindelse hermed validitet. I forhold til kvalitative studier og især studier, der

lader sig inspirere af den socialkonstruktivistiske videnskabsteoretiske position, bliver dette spørgsmål

særligt udfordrende (Halkier, 2003), idet generaliserbarhed og validitet er begreber, som oprindeligt

udspringer af en positivistisk forskningstradition (Guba & Lincoln, 2005, p. 205). Stake indtager en

pragmatisk tilgang til spørgsmålet:

”I will emphasize designing the study to optimize understanding of the case rather than to generalize beyond it”

(Stake, 2005, p. 443).

Jeg vil imidlertid (jf. f.eks. Höijer, 2008; Halkier, 2003 og Neergaard, 2007, p. 45) holde fast i, at det

forskningsdesign, som afhandlingen bygges op omkring, besidder en mulighed for generalisering og

dermed validitet og her anvender jeg primært Lincoln og Gubas fire kriterier, hvorigennem kvalitative

Met

odo

logi

Forskningsdesign

Forskningsmetoder

Forskningsteknikker

Page 139: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

126

studiers validitet og følgelig deres generaliserbarhed kan vurderes (Lincoln & Guba, 1985, p. 300;

Neergaard, 2007, p. 345). Kriterierne er som følger111:

Troværdighedskriteriet (Lincoln & Guba, 1985, p. 294): Dette kriterium fordrer, at alle metodiske

og teoretiske valg og fravalg i studiet beskrives detaljeret, således at det er muligt for

udenforstående at få det fulde indblik i de omstændigheder, der fører frem til studiets

resultater. Halkier (2008) fremsætter et lignende krav til studiers reliabilitet:

”I dag handler reliabilitet om at gøre sine måder at producere og bearbejde data så eksplicitte og gennemskuelige for

andre, så de kan vurdere, om der er lavet et ordentligt stykke håndværk” (Halkier, 2008, p. 109).

Overførbarhedskriteriet (Lincoln & Guba, 1985, p. 296): Dette kriterium er ofte nævnt i

forbindelse med kvalitative studier. Her antager man, at hvis det første troværdighedskriterium

er opfyldt til fulde, vil det være muligt for en anden forsker at genskabe studiet og dermed

generalisere det. Her er det væsentligt at indvende, at dette studie er funderet i en

socialkonstruktivistisk forståelse af videnskab, hvormed overførbarhedskriteriet bliver

problematisk. Grundpræmissen i en socialkonstruktivistisk forståelse af viden og

videnskabelighed er, at alle studier er knyttet til forskerens momentane interaktion med en

konkret tids- og stedsmæssig kontekst, og dermed vil studiet aldrig kunne gentages (Höijer,

2008, p. 227). Jeg vil moderere denne udfordring for dermed at holde fast i dette studies

mulighed for at indfri overførbarhedskriteriet. Først og fremmest følger jeg (jf. kapitel 2)

Höijer i dennes argumentation for, at en moderat (social)konstruktionistisk position, som er

nært beslægtet med den position, dette studie indtager,112 kan skabe et stærkere grundlag for

generalisering. Höijer kobler således denne position sammen med muligheden for

generalisering i kvalitative studier på følgende måde:

”From the perspective of moderate constructionism, there are somewhat more stable meaning patterns; that is,

people bring basic perspectives, interrelations, cognitive schemas or social and cultural frames of reference with them

to an interpretive situation, such as (…) an interview. (…) the informants you interview (…) then are considered

111 Jeg anvender Neergaards danske betegnelser for Lincoln og Gubas engelske begreber: credibility, transferability, dependability og confirmability (Lincoln & Guba, 1985, p. 300). 112 Jeg fravælger en yderligere diskussion af forskellene mellem konstruktionisme og konstruktivisme her, da det, der er væsentligt for dette argument er den moderate position, og da de to begreber ofte anvendes overlappende hvis ikke ligefrem synonyme.

Page 140: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

127

to be in their minds and bodies exponents of certain, but not singular or idiosyncratic, ideas, worldviews,

knowledge, experiences and identities” (Höijer, 2008, p. 278).

På denne måde gør en moderat socialkonstruktivistisk position kriteriet om overførbarhed

som præmis for generaliserbarhed mere opnåeligt. Samtidig med dette argument vægter jeg

Lincoln og Gubas egen indvending i forhold til dette kriterium, hvor de understreger, at man

med en ”naturalistic” (1985) eksempelvis socialkonstruktivistisk tilgang rent faktisk kan tale

om overførbarhed. Ikke som noget forskeren kan (for)udsige, men som noget læseren kan

genkende og overføre til sin egen kontekst (Lincoln & Guba, 1985, p. 298).

Afhængighedskriteriet (Lincoln & Guba, 1985, p. 298): Også det tredje kriterium udfordrer

traditionelle objektivistiske generaliseringskriterier, idet dette understreger, at specifikke studier

er indlejret i en særegen kontekst, hvilket igen ophæver muligheden for gentagelser og en-til-en

overføring af resultater. I stedet bør forskeren tydeligt beskrive konteksten og især være

opmærksom på og eksplicit omkring kontekstens indflydelse på studiets resultater.

Bekræftelseskriteriet (Lincoln & Guba, 1985, p. 299): Det sidste kriterium er det, der er sværest

for den individuelle forsker at imødekomme, og som jeg finder sværest at efterleve i denne

afhandling. Her argumenterer Lincoln og Guba (1985, p. 300) for, at resultaterne af et studie

skal kunne bekræftes af andre forskere. Igen hænger dette kriterium nært sammen med de tre

øvrige, især overførbarhedskriteriet, og forudsætter eksplicitet og nøjagtighed i fremstillingen,

hvilket jeg tilstræber igennem hele afhandlingen. Hvorvidt det er muligt at indfri især

afhængighedskriteriet og bekræftelseskriteriet, må jeg imidlertid, ifølge Lincoln og Guba, lade

være op til andre at afgøre.

Jeg efterstræber altså at gøre det muligt at imødekomme disse fire kriterier, som Lincoln og Guba

udpeger som afgørende for et kvalitativt studies generaliserbarhed. Dermed vil jeg argumentere for, at

dette studie kan føre til det, der betegnes analytisk generaliserbarhed (Halkier, 2003, p. 116; Höijer, 2008,

p. 285).

Med gennemgangen af de overordnede metodiske valg og argumentationer herfor vil kapitlet nu

beskrive og argumentere for de udvalgte metoder og teknikker, som anvendes i afhandlingens

undersøgelses- og analyseproces.

Page 141: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

128

6.1.2. Multipelt casestudie

Med afsæt i afhandlingens forskningsspørgsmål har jeg valgt at udføre et multipelt casestudie, fordi

forskningsspørgsmålene sigter mod at finde og sammenholde flere forståelser af strategisk

kommunikation, som disse er indlejret i lokale processer, hvor det enkelte kunstmuseum translaterer

strategisk kommunikation (forskningsspørgsmål 1 og 2, kapitel 1). Med Stakes betegnelser for

forskellige typer af casestudier vælger jeg altså et instrumentelt, multipelt casestudie frem for det, han

betegner ”single intrinsic case study”113 (2005, p. 445). Dermed udvælger jeg tre kunstmuseer, som jeg

vurderer kan give indsigt i det fænomen, jeg undersøger - oversættelsen af strategisk kommunikation -

uden at kunstmuseerne som sådan bliver afhandlingens unit-of-analysis:

”the methods of instrumental case study draw the researcher toward illustrating how the concerns of researchers

and theorists are manifest in the case” (Stake, 2005, p. 450).

Samtidig ligger der i forskningsspørgsmål tre en intention om at opdage faktorer, der influerer på

oversættelserne af strategisk kommunikation. Derfor bliver det nødvendigt at skabe grundlag for et

komparativt element i afhandlingen, hvor jeg har mulighed for at sammenligne opdagelser i én case

med en anden og vice versa for at styrke afhandlingens endelige præcision og argumentationskraft

(Daymon & Holloway, 2002, p. 108; Miles & Huberman, 1994, p. 172). Neergaard beskriver på linje

hermed fordelene ved det multiple casestudie således:

”Multiple casestudier er altså en måde at skabe teori på, fordi de tillader replikation og dermed eliminerer

tilfældige overensstemmelser med den eksisterende teori eller tidligere cases. Yderligere understreger multiple cases

ofte komplementære aspekter ved et fænomen” (Neergaard, 2007, p. 22).

Mine cases er således tre translationsprocesser, som disse er indlejrede i tre kunstmuseer, og som de

træder frem på præcist det tidspunkt, hvor jeg studerer dem (Daymon & Holloway, 2002, p. 107).

Dermed indfattes casene i en organisatorisk ramme, altså kunstmuseerne, men casene ér ikke

organisationerne. Ved at vælge cases der afgrænses organisatorisk, kan man argumentere for, at jeg

modarbejder min unit-of-analysis en smule, da denne er forskellige forståelser af strategisk

kommunikation og ikke ser på kunstmuseer som organisatoriske helheder. Omvendt viderefører jeg

Røviks og med ham den neoinstitutionelle pointe om, at organisationsideer netop (re)kontekstualiseres

113 Hermed menes et case studie der studerer én case og gør dette fordi forskningsinteressen er denne case og ikke, som i det såkaldt instrumentelle casestudie, et givet fænomen som det kommer til udtryk i en eller flere cases. (Stakes, 2005, p. 445).

Page 142: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

129

ind i en ny kontekst, dvs. organisationen med dens særegne kulturer, strukturer osv. (f.eks. Scott, 2008,

p. 153). Med dette argument bliver organisationen en central del af min unit-of-analysis (Røvik, 2009,

p. 293), og hvis jeg ser mod grounded theory, understreger også Strauss og Corbin vigtigheden af det,

de kalder fænomeners ”conditional matrix” (Strauss & Corbin, 1990, p. 158). Her argumenterer

Strauss og Corbin for, at forskere inddrager og medtænker så stor en del af et fænomens omgivende

kontekster og disses betydning for fænomenet, når de søger at gribe og forstå fænomener i verden

(Strauss & Corbin, 1990, p. 163). Dette underbygges endvidere af afhandlingens forståelse af såvel

processer som organisationer (kapitel 2). Hermed forstås organisationer som dynamiske fænomener,

der skabes og genskabes via skiftende aktørers kommunikation og fælles meningsskabelse, hvorved

man kan argumentere for, at den organisatoriske kontekst får en direkte betydning for organisationen

(jf. Deetz, 2001, p. 5). Endelig fordrer en socialkonstruktivistisk tilgang altid en erkendelse af, at

konteksten har betydning for fænomeners fremtræden:

”constructivists tend to draw on methods that can preserve and employ (…) contexts as an aid to our

understanding” (Moses & Knutsen, 2007, p. 190).

Derfor holder jeg fast i den lidt statiske afgrænsning af min unit-of-analysis, som:

Oversættelsesprocesser som de foregår i museumsorganisationer. Men jeg vil også bevæge mig rundt i

den enkelte cases omgivende kontekst, da jeg ser det omkringliggende felt som en mulig betydende

faktor for translationsprocessen. Med Miles & Huberman opfatter jeg således det multiple

casestudium som et relevant metodisk valg, fordi:

”Multiple cases not only pin down the specific conditions under which a finding will occur but also help us form

the more general categories of how those conditions may be related” (Miles & Huberman, 1994, p. 172).

6.1.3. Lagdelt casestudium

Ud over at casestudiet indeholder flere cases, har jeg også valgt at udforme det som et såkaldt lagdelt

casestudie (Neergaard, 2007, p. 22), det vil sige, et studie der udvælger sine cases fortløbende. Jeg har

på forhånd valgt to af de i alt tre kunstmuseer ud og vælger først det tredje på baggrund af

datagenerering og analyse i de første to. Dette hænger sammen med, at analysen udføres med

inspiration i tankerne bag constant comparison analysis (Glaser & Strauss, 1995, p. 102). Med grounded

theory-inspireret menes, at jeg lader mig inspirere af og anvender dele af metoden og især dens

bagvedliggende rationaler, specielt ambitionen om at lade empiriske fænomener frem for teori styre

studiet (Glaser & Strauss, 1995, p. 3). Dette korresponderer både med afhandlingens overordnede

Page 143: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

130

ønske om at studere fænomenet på museernes præmisser og med en skandinavisk neoinstitutionel

tilgang, der også argumenterer for, at studier af empiriske fænomener bør danne grundlaget for videre

teoretisering herom (Boxenbaum & Pedersen, 2009). Men samtidig tillader jeg mig at foretage en

række metodiske valg og fravalg, som ikke direkte relaterer sig til Glaser og Strauss’ opbygning af

grounded theory. Eksempelvis fravælger jeg en fuld operationalisering af constant comparison

analysis. Dette beror på flere overvejelser: Dels finder jeg denne specifikke metode i grounded theory,

som den fremsættes i teoriens oprindelige udformning (Glaser & Strauss, 1995), meget omfangsrig og

unødigt formalistisk set i forhold til afhandlingens forskningsinteresse. En fuld gennemført constant

comparison analysis kræver mange stringente repetitioner i de indledende kodningsfaser (Glaser &

Strauss, 1995, p. 106). Sammenholdt med ambitionen om at analysere flere cases, som jeg finder helt

afgørende for afhandlingens besvarelse af forskningsspørgsmålene, bliver en fuldstændig gennemført

constant comparison analysis således så omfattende, at den overstiger både de praktiske og

tidsmæssige rammer for denne afhandling. Men mere afgørende er det, at jeg samtidig finder en mere

intuitivt båret og fleksibel analyseproces mere anvendelig i forhold til afhandlingens

forskningsinteresse.

Det, jeg tager med fra constant comparison analysis, er ideen om at indføre flere niveauer i

datagenererings- og analyseprocessen, herunder flere af hinanden følgende faser af datagenerering,

kodning og analyse. Målet er at operationalisere kodningskomparationer, først intraorganisatorisk og

dernæst interorganisatorisk (Glaser & Strauss, 1995, p. 106), og det lagdelte casestudie understøtter

således logikken i constant comparison analysis allerede i udvælgelsesmetoden (Neergaard, 2007, p.

23). Herved gør undersøgelsesdesignet datagenerering og analyse til en dynamisk og sensitiv proces,

der holder datagenereringen åben for indflydelse fra det empiriske felt så længe som muligt. Jeg har

altså ventet med at udvælge det tredje casemuseum til efter datagenerering og indledende analyser af

de første to cases, ligesom jeg har forfulgt opdagelser og tendenser fra én case videre til de andre. På

den måde bliver det muligt at bruge især den tredje case til at uddybe og efterprøve nogle opdagelser,

jeg har gjort mig i genereringen og den første kodning og dermed analyse114 af de to første cases (jf.

Neergaard, 2007, p. 37).

114 Jeg følger Miles og Hubermann i min opfattelse af, at klare skillelinjer mellem datagenerering, kodning og analyse er teoretiske konstruktioner, som ikke afspejler den egentlige forskningsproces, hvor disse stadier glider ind i hinanden, og analysen således begynder i det øjeblik, datagenereringen tænkes påbegyndt (Miles & Hubermann 1994, p. 56).

Page 144: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

131

6.1.4. Udvælgelse af de tre cases: Trapholt, ARoS og KØS

En anden metode i grounded theory er theoretical sampling (Strauss & Corbin, 1990, p. 176; Glaser &

Strauss, 1995, p. 45).115 Theoretical sampling har til formål at sikre en fortløbende udvælgelsesproces.

Dermed bliver det muligt at reagere på opdagelser fra datagenerering, kodning og analyse (en form for

egen, genereret teori) ved at lade disse fungere som udvælgelseskriterier for nye cases eller

informanter, der dernæst kan udfolde de første opdagelser, be- og afkræfte dem og på den måde gøre

nye opdagelser. Som det er tilfældet med constant comparison analysis lader jeg mig også inspirere af

tankerne bag theoretical sampling, uden fuldstændigt at efterleve de komplekse og meget omfangsrige

metodiske krav, som Glaser og Strauss stiller herfor116 (F.eks. Glaser & Strauss, 1995, p. 61). På den

måde sikrer jeg indledningsvist et komparationselement mellem de første to kunstmuseer og

efterfølgende alle tre kunstmuseer, og samtidig åbner jeg for, at de resultater og kategorier, der

kommer ud af denne første analyse, kan forfølges og sættes på spidsen med udvælgelsen af det tredje

og sidste kunstmuseum. Således er de to første kunstmuseer udvalgt på baggrund af især resultaterne

af forundersøgelsen, mens det sidste kunstmuseum er udvalgt på baggrund af teori, min egen

genererede teori vel at mærke, eller som det Neergaard betegner datadreven udvælgelse (Neergaard,

2007, p. 12).

Formålsbestemt udvælgelse

Indledningsvis kan man, med Neergaards betegnelse tale om, at alle tre cases, der inddrages i denne

afhandling, er udvalgt formålsbestemt:

”Logikken bag og styrken ved formålsbestemt udvælgelse ligger i at vælge informationsrige cases til dybdegående

studium, som muliggør analytisk generalisering fra case til teori. Sådanne cases vil indeholde information om

emner, der er af central vigtighed for forskningens formål – derfor formålsbestemt udvælgelse.” (Neergaard,

2007, p. 12).

115 Jeg uddyber motivationen for udvælgelsen af de tre kunstmuseer som cases i afhandlingen i kapitel 7. I dette afsnit motiveres valget primært i forhold til teori om udvælgelsesprincipper og afhandlingens forskningsdesign. 116 Her tænker jeg særligt på kravet om teoretisk ”saturation” (Glaser & Strauss, 1995, p. 61) i udvælgelsen, som dels kræver flere cases, end jeg har mulighed for at inddrage indenfor afhandlingens ramme, dels baserer sig på det centrale rationale i grounded theory, som knytter sig til ideen om teoriudvikling på baggrund af empiriske studier. Da jeg primært lader mig inspirere af den ”groundede” tilgang, fordi den tager afsæt i og søger at lade det empiriske fænomen styre udforskningen af et givent fænomen, tillader jeg mig at afvige fra de komplekse og omfangsrige metoder og forskningsprocesser, som et ideelt, fuldstændigt grounded theory-båret forskningsdesign må efterleve.

Page 145: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

132

På forhånd og med afsæt i forundersøgelsen (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008) og min viden om

museumsfeltet (kapitel 4) har jeg defineret fire kriterier, som alle tre caseorganisationer, der medvirker

i afhandlingen, er valgt ud efter:

1. Museerne er alle kunstmuseer, fordi dette var den kategori af museer, sammenlignet med kultur-

og naturhistoriske museer, som var mest tilbøjelige til at arbejde med strategisk

kommunikation (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008, p. 114). Samtidig sikrer jeg hermed en

ensartethed (Neergaard, 2007, p. 32) casene imellem, som jeg vurderer er en styrke for studiets

mulighed for at sammenligne, da forskellighed samtidig er en præmis i udvælgelsen, idet den

danske museumsverden er meget lille og ’udvalget’ af cases følgelig voldsomt begrænset.

2. Museerne i undersøgelsen er bevidst valgt efter forskellige størrelser (et stort, et mellemstort og et

mindre), da forundersøgelsen havde vist, at der ikke var nogen entydig sammenhæng mellem

størrelse og museernes kommunikationsstrategiske niveau (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008,

p. 120), og da der i Danmark er flere mellemstore og små museer end store. Her er altså tale

om et kriterium, der sigter dels mod forskellighed (Neergaard, 2007, p. 30), dels mod en form

for gyldighed i forhold til en efterfølgende anvendelse af studies resultater.

3. Museerne har defineret kommunikation som en organisatorisk funktion, da dette er en umiddelbart

sandsynlig måde at sikre, at de udvalgte cases allerede arbejder med og forholder sig til

kommunikation i en eller anden form117.

4. Endeligt har museerne en defineret formidlingsfunktion. Her henter jeg argumentation i en

udvikling i museumsverdenen såvel som inden for museologien, hvor formidling i de senere år

er defineret og sammentænkt med et kommunikativt perspektiv (f.eks. Andersson, 2005;

Holdgaard & Simonsen, 2011; Hooper-Greenhill, 2000). Følgelig finder jeg det væsentligt at

sikre, at alle tre cases arbejder med formidling og i forlængelse heraf har en person ansat, som

har denne opgave og faglighed som sit definerede ansvarsområde.

Desuden har jeg valgt de endelige tre museumscases ud efter følgende og altså fortløbende opståede

overvejelser118:

117 Her er det naturligvis værd at bemærke, at det at et museum har defineret en kommunikationsfunktion i sig selv ikke er en garanti for, at museet arbejder med strategisk kommunikation, men kriteriet var det nærmeste, jeg kunne komme herpå uden at foretage meget dybdegående forundersøgelser. Samtidig kan man (jf. kapitel 5) omvendt anføre, at et museum, som ikke har anført kommunikations som en organisatorisk funktion umiddelbart har en mindre sandsynlighed for at arbejde med strategisk kommunikation.

Page 146: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

133

ARoS og Trapholt er valgt som de først to kunstmuseer. ARoS har jeg udvalgt som det første

kunstmuseum ud fra logikken bag den kritiske caseudvælgelse: ”hvis ikke det kan ske her, kan det ikke ske

andre steder” (Neergaard, 2007, p. 29). Hermed menes, at ARoS er et kunstmuseum af en sådan

størrelse og national som international rækkevidde, at man kan formode, at hvis nogle danske

kunstmuseer arbejder med strategisk kommunikation, burde ARoS være et af dem. Endvidere har

ARoS defineret kommunikation som en ledelsesmæssig funktion.

Trapholt er udvalgt sammen med ARoS. Kunstmuseet er for det første udvalgt ud fra nogle

parametre, hvor det ligner ARoS mest muligt (Neergaard, 2007, p. 26): Trapholt ligner ARoS i forhold

til f.eks. rækkevidde og definition af kommunikationsfunktionen og idet, at de to kunstmuseer begge

har gennemgået strukturelle skift i organisationen indenfor en ti-årig periode,119 hvilket jeg vender

tilbage til i afhandlingens præsentation af de tre kunstmuseer (kapitel 7). Dernæst har jeg valgt

Trapholt sammen med ARoS, fordi kunstmuseet adskiller sig fra ARoS på de følgende områder:

Trapholts organisation er struktureret anderledes120 end ARoS’, hvilket jeg uddyber i kapitel 7,

organisationen er mindre, og de organisatoriske skift er i Trapholts tilfælde stadig i gang, mens ARoS

kan siges at være mere ’i ro’. De to kunstmuseer er altså i type og rækkevidde lokalt og nationalt

nogenlunde kompatible med hinanden, og begge har i en længere årrække arbejdet med

kommunikation. Til gengæld er der tale om et i danske sammenhænge meget stort og et mellemstort

kunstmuseum og en henholdsvis mandlig og kvindelig ledelse, samt tale om kunstmuseer, der befinder

sig på forskellige stadier af en organisatorisk forandringsproces.

Første udvælgelse har således taget hensyn til at skabe grobund for komparativitet (homo- og

heterogenitet, Neergaard, 2007, p. 31) med afsæt i resultaterne af forundersøgelsen.

118 Igen vil jeg understrege, at udvælgelserne af de tre kunstmuseer er foregået som en konstant afvejning af det mest ideelle teoretisk set og det praktisk mulige qua populationens lille størrelse. 119 Idet oversættelsesprocesser ses som forandring, jf. den skandinaviske neoinstitutionelle position, som den er præsenteret i kapitel 3, og idet strategisk kommunikation fordrer en særlig strukturering af organisationens funktioner og processer (jf. det integrerede perspektiv og ledelsesperspektivet, som de er præsenteret i kapitel 5), har jeg vurderet, at det ville være et væsentligt udvælgelseskriterium, at alle tre kunstmuseer på forhånd kunne siges at have gennemgået større organisatoriske forandringer, i form af f.eks. ledelsesskift eller strukturelle omlægninger, og endvidere at det kunne være en pointe at søge efter kunstmuseer, som samtidig kunne siges at befinde sig på forskellige stadier af en sådan forandringsproces. 120 Ifølge Røvik vil den enkelte organisation, og hermed også dens specifikke struktur og sammensætning, spille ind på oversættelsen af organisationsideer (Røvik, 2009, p. 319). Derfor vægter jeg at udvælge kunstmuseer med forskellig organisatorisk struktur - i dette tilfælde en kunstmuseum med en hierarkisk siloopdeling og mandlig ledelse(ARoS) overfor et kunstmuseum med en mere flad, processtyret struktur og en kvindelig leder (Trapholt).

Page 147: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

134

Det tredje kunstmuseum har jeg, i overensstemmelse med den lagdelte udvælgelsesstrategi, først valgt

ud, da datagenerering og analyse i forhold til de to første kunstmuseer var i gang. Her lagde jeg, som

reaktion på den første indledende datagenerering og analyse vægt på, at det tredje kunstmuseum skulle

være endnu mindre (personalemæssigt) end de to andre, dels afledt af undersøgelsens overordnede

kriterium om at inddrage et stort, et mellemstort og et lille kunstmuseum, dels fordi analysen af de

første to kunstmuseer viste en forståelse blandt deltagerne af en sammenhæng mellem ressourcer og

muligheden for at arbejde kommunikationsstrategisk. Dette ville jeg gerne enten be- eller afkræfte med

udvælgelsen af det tredje museum, og derfor var det nødvendigt at finde et så lille kunstmuseum som

muligt i forhold til de allerede fastlagte fælles kriterier.121 Samtidig valgte jeg et kunstmuseum, der var

ledet af en kvinde, og som var struktureret mere fladt og netværksagtigt, da dette umiddelbart var en

forskel mellem de to første kunstmuseer, som så ud til at spille en rolle i deres respektive oversættelser

af strategisk kommunikation. Endvidere lagde jeg vægt på, at kunstmuseet skulle være geografisk

beliggende i en anden landsdel end de to første, der begge er beliggende i Jylland.122 Jeg ønskede

samtidig at underbygge undersøgelsen af sammenhængen mellem organisatoriske og ledelsesmæssige

skift og oversættelse af strategisk kommunikation, da dette så ud til at spille en rolle hos de to første

kunstmuseer og ledte derfor efter et kunstmuseum, som også havde gennemgået et sådant skift

indenfor en ti-årig periode. Endeligt ledte jeg efter et kunstmuseum, som jeg vidste havde været i

direkte kontakt med organisationsideen strategisk kommunikation for ganske nyligt, hvilket ikke var

tilfældet med de to første kunstmuseer, for på den måde at undersøge, hvorledes direkte kontakt med

organisationsideen spiller ind på oversættelsen.

Således har målet med den beskrevne udvælgelsesstrategi været at opnå de to typer af resultater, som

Neergaard definerer som udfaldet af et design med få cases med stor variation:

”Detaljerede beskrivelser af hver enkelt case. Disse beskrivelser bruges til at dokumentere unikke træk ved den

enkelte case (og) vigtige fælles mønstre, som fremkommer på tværs af casene og får afgørende betydning (…), fordi

de opstår på baggrund af heterogenitet” (Neergaard, 2007, p.31).

121 Jeg uddyber denne argumentation i kapitel 7. 122 Dette kriterium er indført ud fra en mere pragmatisk overvejelse om at imødekomme eventuel kritik i forhold til geografisk bias.

Page 148: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

135

6.1.5. Casestudiets datatyper

Afhandlingens data udgøres af forskellige datatyper, der kan deles i to niveauer.

Primærdata er:

18 kvalitative forskningsinterview123 med ansatte og ledere i de tre caseorganisationer124

Et ark som hver af deltagerne har udfyldt i forbindelse med interviewene med både faktuelle

spørgsmål, så som stillingsbetegnelse, anciennitet, placering i organisationen, uddannelses- og

erhvervsmæssig baggrund osv., og spørgsmål om, hvilke processer og arbejdsformer den

enkelte er en del af i kunstmuseet.125

De tre kunstmuseers visions og missionsformuleringer.126

De sekundære data består af dokument- og arkivmateriale, så som årsrapporter, årsberetninger,

regnskaber og websites, samt de såkaldte arbejdsplaner, som alle tre kunstmuseer har udfyldt til

kulturstyrelsen (Kulturstyrelsen, 2012a, 2012b, 2012d). Disse er dels anvendt i den indledende

research, der leder op til udvælgelsen af de tre cases, dels er nogle inddraget undervejs i analysen:

Website, årsrapporter og arbejdsplaner inddrages direkte i analysen som kilder til analyse af,

eksempelvis hvorledes de tre kunstmuseet udfører vision og mission, eller hvorledes de beskriver

deres organisation.

Med den videnskabsteoretiske position i den moderate socialkonstruktivisme opfatter jeg de data, som

afhandlingen bygger på, som resultatet af en interaktion mellem mig som forsker og mit empiriske

fænomen, hvorved der i høj grad er tale om datagenerering og ikke indsamling. Derfor er det afgørende

hele tiden at inddrage denne forståelse i analysen og gøre opmærksom på, hvordan jeg selv influerer

på fænomenet - både før, under og efter studiet gennemføres. Dette vil jeg vende tilbage til løbende i

afhandlingen.

6.1.6. Kvalitative forskningsinterview

Den bærende del af de primære data i casestudiet er 18 kvalitative forskningsinterview med deltagere

fra hvert af de tre kunstmuseer.127 Valget af det kvalitative, individuelle forskningsinterview som

metode i dette casestudie er baseret på flere overvejelser og hensyn:

123 Appendiks 1, 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28, 30, 32, 34 og 36. 124 I kapitel 7 præsenteres de enkelte deltagere fra de tre kunstmuseer sammen med en argumentation for, hvorfor netop disse er valgt ud til at deltage. 125 Appendiks 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 og 35. 126 Er beskrevet og indsat i analysen heraf.

Page 149: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

136

For det første er forskningsinteressen primært aktuelle translationer af strategisk kommunikation i det

danske museumsfelt (jf. forskningsspørgsmål et). Sekundært, og som en uddybende forklaring af det

første forskningsspørgsmål, interesserer jeg mig for oversættelsesprocessen, som den er forløbet frem

til det tidspunkt, hvor jeg undersøger de tre kunstmuseer (forskningsspørgsmål 2). Sammenholdt med

at jeg har prioritet at inddrage flere cases og ikke har haft mulighed for at foretage et longitudinelt

studie, som ifølge Røviks (2009, p. 122) er den mest optimale metode at studere

oversættelsesprocesser igennem, har jeg i stedet valgt følgende: At sætte fokus på de nuværende

aktørers opfattelse af processen og især deres opfattelse af processens sammenhæng med den aktuelle

oversættelse, som denne kan siges at være gældende i det enkelte kunstmuseum eller hos den enkelte

deltager på undersøgelsestidspunktet. Jeg er klar over, at det jeg således studerer ikke er

oversættelsesprocessen som sådan (Coffey & Atkinson, 1996, p. 19), men oversættelsen som den

kommer til udtryk og forstås blandt deltagerne i deres retrospektive refleksion herover. Jeg ser ikke

dette som problematisk, idet afhandlingens socialkonstruktivistisk informerede forståelse af viden

(kapitel 2) netop understreger viden som social konstruktion og ikke som objektivt eksisterende

’derude’. Afledt af disse overvejelser over afhandlingens specifikke forskningsinteresse synes det

kvalitative forskningsinterview at være en frugtbar metode, i det denne ifølge Kvale:

”har til formål at indhente beskrivelser af den interviewedes livsverden, med henblik på at fortolke betydningen af

de beskrevne fænomener” (Kvale, 1994, p. 19).

For det andet har afhandlingen en ambition om at studere fænomenet på museernes præmisser og

således også om at åbne for så stor en kompleksitet som muligt i studiet. Her synes det kvalitative

forskningsinterview at være en brugbar metode, idet metoden, set i lyset af både afhandlingens

videnskabsteoretiske position, såvel som den overordnede skandinaviske neoinstitutionelle

teoriramme, kan indfange komplekse processer og forståelser (Kvale, 1994, p. 21):

”Interview er velegnede til at udfolde mangefacetterede og ofte modsætningsfulde italesættelser af erfaringer,

oplevelser, orienterings- og tolkningsrammer” (Staunæs & Søndergaard, 2005, p. 54).

Endeligt vælger jeg det individuelle forskningsinterview, frem for eksempelvis fokusgruppen, fordi jeg

på forhånd har en interesse i at undersøge deltagere med forskellige fagligheder og positioner i

kunstmuseerne. Dette bygger blandt andet på Røviks udsagn om, at personer med forskellige

127 I kapitel 7 argumenteres der for udvælgelsen af disse deltagere, ligesom de præsenteres hver især.

Page 150: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

137

hierarkiske placeringer kan have forskellige oversætterkompetencer (Røvik, 2009. 320), men også på

en interesse for at efterprøve, hvorvidt og hvordan forskellige faglige grupperinger og disses betydning

i en given organisations kerneprocesser spiller ind på organisationens oversættelser af en given

organisationsidé. I dette tilfælde kunne man med en teoretisk indgangsvinkel (jf. Røvik, 2011, p. 638)

formode, at der kunne være forskel på, hvorledes man reagerer på og forstår strategisk

kommunikation som enten kunsthistorisk inspektør, der kan siges at bære og repræsentere den

centrale funktion og faglighed i kunstmuseernes processer, eller som formidlingsinspektør, der jf.

kapitel 4 på én gang besidder en kunstfaglighed og en kommunikationsorientering, eller som

kommunikationsansat, der kan siges at bære og repræsentere den organisationsidé, der måske

oversættes til museal praksis og selvforståelse. Ligeledes kunne man, igen ud fra en teoretisk

argumentation (Røvik, 2011, p. 638), forvente en forskel mellem kunstmuseernes ledelsesniveau og de

øvrige ansatte. Disse formodede forskelle i forståelse og tilgang til strategisk kommunikation, og den

rolle denne idé skal spille i kunstmuseets processer og selvforståelse, lægger jeg således til grund for en

strategisk udvælgelse af de enkelte deltagere (Staunæs & Søndergaard, 2005, p. 55). Samtidig vil jeg

gerne sikre, at det var metodisk mulighed for at indfange og fremdrage eventuelle mønstre i relation

hertil, og følgelig er det individuelle forskningsinterview valgt ud.128 Fokusgruppen kunne imidlertid

være en oplagt metode at bygge videre på dette studie med, måske særligt i kombination med

interviewteknikken critical incident technique (Chell, 2004, p. 47; Flanagan, 1954). På denne måde kunne

nogle af de resultater og mønstre, som viser sig i dette studie (kapitel 8) i relation til de forskellige

faggrupper og positioner, sættes i spil overfor hinanden for dermed at komme tættere på en forståelse

af det forhandlings- og især positioneringsspil, der kan siges at foregå imellem disse aktører (Halkier,

2009, p. 10). Dette ville være et interessant bidrag til en dybere forståelse af oversættelsesprocessen og

aktørernes indvirkning herpå.

Hermed har jeg argumenteret for valget af det kvalitative individuelle forskningsinterview i forhold til

afhandlingens forskningsinteresse såvel som videnskabsteoretiske og teoretiske ramme. I det næste

afsnit gennemgår jeg, hvorledes interviewene er struktureret, foretaget og behandlet.

Semistrukturerede forskningsinterview og spørgeteknikker

Interviewene er foretaget som semistrukturerede forskningsinterview. Det vil sige, at jeg på forhånd

har udarbejdet en spørgeguide, som er inddelt i overemner, som jeg for min egen skyld har formuleret

128 Havde jeg valgt fokusgruppemetoden, havde det været sværere at sikre, at de enkelte deltageres holdninger og forståelser af strategisk kommunikation fremstod så rent som muligt, på grund af gruppedynamikkens påvirkninger.

Page 151: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

138

en række underspørgsmål i forhold til (appendiks 39). Emnerne er dels hoved- og delelementer i

strategisk kommunikation (kapitel 5), dels neoinstitutionelle emner, så som spørgsmål om, hvor

deltagerne henter faglig inspiration og videndeling, spørgsmål om forandring i kunstmuseets udvikling

i forhold til især kommunikation og spørgsmål om, hvorfra deltagerne oplever pres. De formulerede

spørgsmål er kun tænkt som en vejledning til mig selv, og i langt de fleste af interviewene har jeg ikke

anvendt guiden andet end som en løs struktur, men har i stedet, som den semistrukturerede

interviewform foreskriver det (Staunæs & Søndergaard, 2005, p. 54), ladet interviewpersonernes

tankerækker, indskud og åbninger mod andre perspektiver være delvist styrende for interviewene. På

den måde har jeg søgt at sikre en metodisk sensitivitet og åbenhed for det uventede (jf. Järvinen, 2005,

p. 40), men har samtidig holdt fast i at komme omkring de væsentlige emner, som jeg på forhånd har

defineret.129

Denne interviewform betyder, at jeg ikke kommer ind på alle de på forhånd definerede emner med

alle deltagere, og at graden af dybde i forhold til de forskellige emner ligeledes varierer meget fra

interview til interview. Dette har naturligvis den betydning for den efterfølgende behandling og

analyse af interviewene, at jeg ikke kan finde alle emner lige dybdegående behandlet hos alle deltagere,

men dette ser jeg som en naturlig og uundgåelig begrænsning ved det semistrukturerede

forskningsinterview, som jeg gerne accepterer til fordel for den fleksibilitet og sensitivitet overfor mit

empiriske fænomen og deltagernes forståelser og udsagn, som denne samtidig giver undersøgelsen.

Ud over interviewguiden har jeg benyttet mig af forskellige spørgeteknikker og strategier (Kvale, 1994,

p. 137) for at komme afhandlingens forskningsinteresse så nært som muligt. I det følgende beskrives

et udvalg heraf:

Eksempelvis har jeg bedt alle interviewpersonerne beskrive, hvornår de selv mener, at der har

været forandringer i kunstmuseets tilgang til kommunikation for på den måde dels at høre

noget om, hvad de ser som forandring, og hvordan de ser på denne og samtidig at få en

beskrivelse af deltagerens retrospektive oplevelse af situationer, der kan være en del af

oversættelsesprocessen.

129 Et eksempel på, at den semistrukturerede interviewform rummer åbenhed for det uventede, og på at jeg har kunnet drage nytte heraf i afhandlingen, er analysen af deltagernes forståelse af, hvad kunstmuseet er for en størrelse. Undervejs i interviewene og især i analysen heraf viste det sig, at der var meget stor forskel på, om de enkelte deltagere omtalte kunstmuseet som eksempelvis institution eller virksomhed. Dette havde jeg inden udformningen af interviewguiden ikke været opmærksom på, men det viste sig siden at spille en afgørende rolle i analysen, hvilket uddybes i analysens første afsnit.

Page 152: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

139

Jeg har også anvendt opfølgende spørgsmål, især i form af sondrende spørgeteknik (Kvale,

1994, p. 138), så som ”på hvilken måde?”, ”hvorfor?” og ”vil du uddybe dette?”. Denne

spørgeteknik har jeg anvendt i kombination med meget direkte spørgsmål (Kvale, 1994, p.

138) for at komme længere ind i deltagernes opfattelser af eksempelvis kommunikationens

rolle i kunstmuseets processer eller kunstmuseets identitet. Her fremkom, ved et indledende

direkte spørgsmål herom, ofte mange retorisk positionerende eller det jeg i analysen kalder

bevidste svar. De bevidste svar ville jeg gerne kunne udfolde og sammenholde med deltagernes

mere ubevidste forståelser af mine spørgsmål, og derfor er den opfølgende sondrende

spørgeteknik ofte er brugt i denne forbindelse.

Jeg har også været opmærksom på både at spørge ind til deltagernes forståelser af

kommunikation og til deres praksis, og helst ikke i umiddelbart forlængelse af hinanden. Dette

er en måde at søge at imødekomme afhandlingens forskningsinteresse i at undersøge

kunstmuseernes oversættelser af strategisk kommunikation130 (jf. kapitel 3). Samtidig har jeg

hermed forsøgt at sikre en empirisk tilstedeværelse af situationer, der kan indfange og afprøve

eventuelle afstande mellem ideologiske udsagn og praksissfærer, da dette er et centralt

argument i en neoinstitutionel forståelsesramme, som hænger nøje sammen med

afkoblingsbegrebet (kapitel 3). I det hele tage skal jeg bruge det at undersøge eventuelle

afstande mellem det man siger og det man gør, for at have basis for at kunne diskutere Røviks

pointer netop omkring denne afstand i forhold til hans forståelse af afstande mellem arenaer

for taler og for praksis (Røvik, 2009, p. 333).

Endeligt har jeg valgt at stille både indirekte spørgsmål (Kvale, 1994, p. 138) og meget direkte,

provokerende eller konfliktoptrappende spørgsmål, forstået på den måde, at jeg har søgt at

skubbe til deltagernes forståelser af de forskellige emner ved at spille dem op imod andre

modsatrettede synspunkter for på den måde at undersøge, om disse indeholdt eventuelle

kritiske eller særligt væsentlige emner for dem, ligesom jeg også har søgt at provokere en smule

for på den måde at få deltagernes egne positioneringer (Halkier, 2009, p. 99) til at træde frem.

130 Jeg er klar over, at det at deltagerne beskriver deres kommunikationspraksis, ikke er det samme som, at jeg analyserer deres reelle praksis, men igen henviser jeg til afhandlingens socialkonstruktivistiske position og erkendelsen af, at lige meget hvilken anden forskningsmetode jeg havde valgt, havde jeg aldrig kunnet afdække deltagernes ’egentlige praksis ’, men ville altid kun kunne give min egen fortolkning heraf. Samtidig tilbyder denne teknik, der spørger både til forståelser og praksis hos deltagerne, en mulighed for at indfange nogle af de interessante kompleksiteter og modstridende mønstre, hvilket jeg vender tilbage til i analysen af de tre kunstmuseers oversættelser af hovedelementet kommunikation (kapitel 8).

Page 153: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

140

6.2. Undersøgelsens proces og analyseteknikker

6.2.1. Konstruktion af undersøgelsesprocessen

Inden jeg går videre med at præsentere og diskutere de specifikke teknikker, som er udvalgt og

kombineret i afhandlingens undersøgelsesproces, vil jeg kort beskrive de faser, som processen er tænkt

i.

Datagenerering og analyse er struktureret i følgende faser, som imidlertid ikke er gennemført i en

entydigt fremadskridende proces. Følgende opstilling fungerer således som en analytisk klarlæggelse af

de enkelte delelementer i processen og skal ikke ses som en beskrivelse af undersøgelsesprocessens

praktiske og tidsmæssige fremadskriden. Denne har taget et langt mere rodet og cirkulær form, qua

valget af det lagdelte casestudie og inspirationen i såvel theoretical sampling som constant comparison

analysis:

Fase 1

Første fase indbefatter indledende research af de tre kunstmuseer som et led i udvælgelsen. Her har

jeg blandt andet læst kunstmuseernes årsrapporter, regnskaber og arbejdspapirer og studeret deres

respektive websites. Samtidig har jeg henvendt mig og diskuteret en eventuel deltagelse med de

respektive kontaktpersoner i hvert af de tre kunstmuseer med henblik på at få yderligere information

til at basere min udvælgelse på og for at afklare hvilke ansatte i det respektive kunstmuseum, som det

ville være relevant og muligt at inddrage i studiet.131 Efterfølgende har jeg kontaktet alle de øvrige

deltagere, som jeg altså har udvalgt i samråd med de tre kontaktpersoner via mail132, med henblik på at

lave aftaler om interview.

Fase 2

I anden fase er interviews med de udvalgte deltagere fra alle tre kunstmuseer foretaget. Først er

undersøgelserne hos ARoS og Trapholt udført, og sideløbende hermed er den indledende analyse,

herunder transskription, inddragelse af sekundære data og teori, påbegyndt. Dette fører frem til

udvælgelsen af KØS, hvorefter interview med deltagerne herfra er foretaget og transskriberet.

131 Hos ARoS er min kontaktperson kunstmuseets kommunikationschef, hos Trapholt og KØS er det kunstmuseets direktør. Etableringen af kontakt er foregået via en indledende orienterende mail (Appendiks 37) opfulgt af enten telefonopkald eller et møde med en eller flere af de udpegede deltagere og med kontaktpersonen. 132 Appendiks 38.

Page 154: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

141

Fase 3

Efter alle interview er foretaget og transskriberet fortsættes og intensiveres analysen, og her

påbegyndes den systematiske kodeproces, samtidig med at de forskellige sekundære datatyper og teori

inddrages når det forekommer relevant.

Fase 4

Endeligt samles og struktureres analysen i den sidste kategoriserende del af kodeprocessen, og de

inddragede teorier indføres systematisk i analysen med henblik på den endelige fremstilling.

Fase 5

Denne fase er selve analysefremstillingen, i form af den skrevne kondensering og sidste

systematisering, som er analyseafsnittene i denne afhandling (kapitel 8). Her er det væsentligt at

bemærke, at jeg vælger at fremstille analysen efter en anden struktur end den lagdelte proces, som jeg

har beskrevet her. Strukturen bygger således hverken på undersøgelsesprocessen eller på en

afgrænsning i de tre respektive cases. Analysen er i stedet fremstillet og struktureret omkring teoretiske

og empiriske elementer, som jeg redegør for senere i dette kapitel såvel som i analysens indledende

afsnit.

I den næste afsnit vil jeg gennemgå og argumentere for de forskellige teknikker, som udgør

afhandlingens undersøgelses- og analyseproces - herunder transskription, kodning, kategorisering og

fortolkning. Endeligt præsenterer jeg de to metaforer - oversættelse og virus – som jeg har anvendt i

analysen, og som begge hentes i Røviks pragmatiske institutionalisme (2009, p. 24).

Transskription

Fordi datamaterialet er så omfattende, og fordi jeg samtidig har valgt at lade mig inspirere af grounded

theory og især kodningsprocesser hentet fra denne metode, har jeg valgt at fuldtransskribere alle

interview (Kvale, 1994, p. 172). Alle interview har haft en varighed mellem en og to timer, og alle er

blevet optaget og transskriberet ud fra lydfiler heraf. Jeg er opmærksom på, at transskription er en

bearbejdning og reduktion af data (Halkier, 2009, p. 70; Miles & Huberman, 1994, p. 56), og således

kan man argumentere for, at analysen af datamaterialet allerede påbegyndes med transskriptionen

(Kvale, 1994, p. 161). Samtidig henholder jeg mig til en socialkonstruktivistisk videnskabelig position,

hvorved en skarp sondring mellem ’rene ubesmittede data’ og ’data, der er bearbejdede’ ophæves

(Järvinen, 2005, p. 45).

Page 155: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

142

6.2.2. Kodning som analyse

Grounded theory bygger på en elaboreret kodningsproces, der går fra åben kodning, over aksial

kodning til selektiv kodning (Strauss & Corbin, 1990, p. 116). Processen foregår dog ifølge Strauss og

Corbin sjældent så ordnet og rent, som oplistningen af de tre kodningsfaser signalerer (Strauss &

Corbin, 1990, p. 111)133, og i denne afhandling har jeg da også hurtigt måttet erkende, at kodningen er

en rodet og langt mere intuitiv affære, hvor den åbne kodning glider ubemærket over i den aksiale

kodning, frem til den selektive og tilbage igen. Dette har jeg valgt at arbejde med som en præmis i

stedet for at søge at styre kodningsprocessen ind i en fastlåst struktur, hvilket jeg har fundet

argumentation for i blandt andet Strauss og Corbins beskrivelse af, hvad det er, der gør metoden

”grounded” (Strauss & Corbin, 1990, p. 111). Den kodningsproces, jeg har gennemgået, genspejler

nedenstående beskrivelse af den rodede, intuitive kodningsproces, hvilket ifølge Strauss og Corbin

netop er det, der giver metoden den empiriske fundering og sensitive kvalitet:

”As you have probably noticed, while coding we are constantly moving between inductive and deductive thinking.

That is, we deductively propose statements of relationships or suggest possible properties and their dimensions

when working with data, then actually attempt to verify what we have deduced against data as we compare

incident with incident. There is a constant interplay between proposing and checking. This back and forth

movement is what makes our theory grounded!” (Strauss & Corbin, 1990, p. 111).

Endvidere vil jeg gøre det klart, at jeg følger Miles og Hubermans forståelse af kodning som en

integreret del af analysen og ikke som en mekanisk forarbejdning, adskilt fra analysen. Miles og

Huberman skriver:

”Coding is analysis. To review a set of field notes, transcribed or synthesized, and to dissect them meaningfully,

while keeping the relations between the parts intact, is the stuff of analysis” (Miles & Hubermann, 1994, p.

56).

133 Her er det væsentligt at bemærke at der, siden Glaser og Strauss formulerede grounded theory i 1967, har været en diskussion, de to imellem og siden i blandt de teoretikere, som arbejder med grounded theory, i forhold til hvor stringent og formalistisk teoriens metoder skal efterleves. Jeg følger primært det retning Strauss står får (Strauss & Corbin, 1990), idet denne søger at opbløde teoriens oprindelige strenge formalistiske og meget (tids)krævende tilgang til fordel for en mere operationaliserbar og dermed fleksibel håndtering af teoriens metodiske grundbegreber.

Page 156: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

143

I det følgende vil jeg redegøre for, hvordan jeg har kodet, kategoriseret og dermed analyseret den

primære del af afhandlingens datamateriale, som udgøres af 18 kvalitative forskningsinterview med

deltagere fra de tre udvalgte kunstmuseer.

6.2.3. Kodeprocessen

Jeg har forsøgt at udarbejde en fremgangsmåde i min kodning og analyse af det samlede datamateriale,

der på den ene side understøtter afhandlingens metodiske inspiration i grounded theory og den

overordnede ideologiske målsætning om at skabe en indsigt i, hvordan de tre kunstmuseer rent faktisk

forholder sig til og reagerer på strategisk kommunikation, og som på den anden side tillader mig at

arbejde med den store datamængde, som jeg har oparbejdet, og som dermed bygger på en

gennemtænkt systematik.

Derfor har jeg delt kodningen op i to faser, med underliggende delfaser, med det overordnede formål

at sikre en så stærk fundering i empirien som muligt og samtidig gøre det muligt at håndtere så store

mængder data, som der her er tale om.

Kodningsprocessens første fase

Første fase i kodningsprocessen134 kan sidestilles med den indledende kodningsfase som Strauss &

Corbin (1990, p. 61) opererer med, som Miles og Huberman kalder ”decriptive coding” (1994, p. 57).

Her er målet, at nedbryde materialet, i dette tilfælde det enkelte interview, i mindre dele, der i sig selv

danner en sammenhængende og meningsfyldt enhed (jf. Coffey & Atkinson, 1996, p. 30). Den enkelte

enhed afgrænses som en sekvens i data, der behandler et definerbart emne, der kan navngives og

kodes, og en sådan enhed kan i sagens natur indeholde flere indholdsmæssige emner, hvorfor den

samme sekvens i datamaterialet ofte kan gives flere koder på én gang. Hermed har denne fase et

dobbelt formål, som også Coffey og Atkinson gør opmærksom på (1996, p. 30). På den ene side

udfører jeg en systematisering og reduktion af datamaterialet (Halkier, 2009, p. 72), og på den anden

side gøres datamaterialet mere komplekst (Coffey & Atkinson 1996, p. 30), fordi passager, der

umiddelbart kan siges at udsige én ting, hermed kan kodes med flere koder og altså dermed tilskrives

multiple betydninger. Første niveaus første trin er således en tidlig struktureret tilskrivning af

betydning eller fortolkning, om man vil. Samtidig er det formålet med denne del af kodningsprocessen

134 Jeg har anvendt det elektroniske kodningsværktøjet NVivo til at kode datamaterialet. Jeg har dog udelukkende anvendt programmet som en form for elektronisk understregningstusch, fordi det letter og muliggør kodning af såvel som efterfølgende arbejde med det meget omfangsrige materiale. Jeg har altså ikke anvendt de forskellige elektroniske analyseværktøjer, som programmet indeholder, da jeg ønsker at fastholde analyseprocessens intuitive, dynamiske og subjektivt bårne kvaliteter.

Page 157: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

144

at forholde sig så åbent som muligt og kode alt også passager som man ikke umiddelbart kan se, har

betydning for forskningsinteressen, og det er her metoden tydeligst adskiller sig fra en mere

teoritestende metode, hvor man udelukkende ville kode passager, der indholdsmæssigt matcher på

forhånd definerede teoretiske emner. Altså er spørgsmålet, jeg har stillet materialet i dette første trin af

kodnings- og analyseprocessen: Hvad tales der om i denne sekvens? Spørgmålet er altså ikke: Hvordan

forstår jeg som forsker det, der tales om, og hvorledes forholder dette sig til min forskningsinteresse?

Med en socialkonstruktivistisk tilgang til kodningsprocessen er det naturligvis væsentligt at være

opmærksom på, at denne strukturering og fragmentering af materialet på ingen måde kan betragtes

som en neutral emneinddeling, da det at opdele og navngive delelementer i et datamateriale i høj grad

handler om fortolkning (Miles & Huberman, 1994, p. 56). Men trods dette er hensigten med den

første del af kodeprocessen at tilstræbe en så åben og umiddelbar tilgang til kodningen som muligt og

dermed skabe en metode, der placerer sig længst muligt fra en teoritestende kodning, hvor man leder

efter prædefinerede kategorier i et datamateriale. For endvidere at sikre, at jeg lægger mig så tæt op ad

en induktiv tilgang til kodningen som muligt, har jeg fået en kollega til at testkode uddrag af

datamaterialet.135 Derved har jeg sikret mig, at mine kodekategorier er genskabelige og anvendelige for

andre og ikke bærer en alt for subjektiv prægning i dette første trin af kodnings- og analyseprocessen.

Man kan argumentere for, at jeg ikke helt kan indfri den groundede teoris målsætning om, at de

indledende koder skal udspringe af datamaterialet, fordi jeg, som allerede beskrevet, har foretaget

interviewene ud fra en spørgeguide, som er struktureret via teoretiske emner, der relaterer sig dels til

strategisk kommunikation, dels til den skandinaviske neoinstitutionelle teoriramme. Således er flere af

de koder, der kodes i denne første fase og siden også nogle af kategorierne, der samler og strukturerer

koderne, allerede tilstede i denne spørgeguide, mens andre er opstået i forbindelse med selve

kodningsarbejdet. Hvorvidt dette er ’rigtig’ grounded theory eller ej er en tilbagevendende diskussion,

der spejler en bredere diskussion af studier, der tilstræber en induktiv tilgang (Miles & Huberman,

1995, p. 22). Her tilslutter jeg mig Suddaby, der i artiklen ”What Grounded Theory is not” netop

peger på, at ideen om, at forskeren bør gå helt ’uvidende’ og åbent til sit materiale, er en yderst

problematisk fortolkning af intentionen bag grounded theory (Suddaby, 2006, p. 635). Suddaby

135 Denne test er foregået på den måde, at jeg har udleveret et ukodet interview samt en oversigt over mine egne anvendte koder (ikke overkategorier) (appendiks 40) til den pågældende kollega. Dernæst har vedkommende kodet materialet ved at anvende mine koder i det omfang, de blev vurderet passende. Passager, som ikke kunne matches med mine koder, fik en midlertidig kode. Dernæst sammenlignede jeg de to kodninger og diskuterede dem med den pågældende kollega, med særligt fokus på de passager, som ikke umiddelbart matchede imellem de to kodninger og på de få midlertidige koder, som min kollega foreslog. Resultatet af denne test er efterfølgende indarbejdet i den endelige kodning og især i kategoriseringen af koderne.

Page 158: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

145

problematiserer det, han ser som en misforstået fortolkning af grounded theory, som har medført en

uhensigtsmæssig bestræbelse efter at afskaffe al forviden såvel som teoretisk og empirisk indsigt i et

fænomen som en absolut forudsætning for ’god’ grounded theory:

”the real danger of prior knowledge in grounded theory is not that it will contaminate a researcher’s perspective

but rather that it will force the researcher into testing hypotheses, either overtly or unconsciously, rather than

directly observing” (Suddaby, 2006, p. 635).

Suddaby peger som Miles og Huberman (1994, p. 58) i stedet på, at viden om det empiriske fænomen

og et teoretisk rammeværk er en nødvendighed for at sikre, at grounded theory-studier rent faktisk

studerer det, de sætter sig for at studere, ligesom det teoretiske rammeværk er en forudsætning for

metodologiske og argumentativt stærke konklusioner (Suddaby, 2006, p. 635). Jeg er enig med

Suddaby og Miles og Huberman og tilstræber, som beskrevet ovenfor, at balancere forholdet mellem

mine forskellige teoretiske felter og det empiriske fænomen - først og fremmest ved at forholde mig

åbent til datamaterialet og således kode alt, hvad der tales om for dernæst at undersøge, hvordan

samtlige koder spiller sammen med andre koder såvel som med de forskellige teoretiske felter, som

afhandlingen opererer med. Suddaby beskriver denne bevidste bestræbelse meget præcist:

”the reality of grounded theory research is always one of trying to achieve a practical middle ground between a

theory-ladden view of the world and an unfettered empiricism” (Suddaby, 2006, p. 635).

Intraorganisatorisk, åben kodning

Som det foreskrives i grounded theory, og i særdeleshed i metoden constant comparison analysis, er

det væsentligt at lade datamaterialet influere på sig selv. Derfor har jeg adskilt den først definerende

del af kodeprocessen i delfaser. Først har jeg gennemlæst og kodet et interview i det først udvalgte

kunstmuseum, ARoS.

Intraorganisatorisk, aksial kodning

Dernæst kodede jeg de resterende interview i samme kunstmuseum (altså en intraorganisatorisk, aksial

kodning) og sammenlignede koderne fra disse interview indbyrdes og fik på den måde øje på nogle

strukturer i kodernes fremkomst i dette kunstmuseum.

Interorganisatorisk, aksial kodning

Dernæst kodede jeg interviewene i det andet og sidenhen tredje udvalgte kunstmuseum ved at

overføre de koder, der var kommet fra kodningens første fase i ARoS og samtidig tilføje nye koder,

Page 159: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

146

når der dukkede andre emner op i materialet fra henholdsvis Trapholt og KØS. Når der således

fremkom nye koder i datamaterialet i interviewene fra enten Trapholt eller KØS, har jeg fundet det

brugbart at gå tilbage i det allerede kodede materiale fra de andre kunstmuseer og gennemgå

interviewene og de udførte kodninger igen, nu med de nye koder. Det har jeg gjort for at undersøge,

om koderne skulle være til stede, uden at jeg havde opdaget dem første gang, og om noget allerede

kodet måske skulle genkodes eller revideres (Miles & Huberman, 1994, p. 61).

Kodningsprocessens anden fase

Det at revidere koderne i den første fase er således et metodisk greb, jeg har gjort for at

operationalisere tænkningen bag grounded theory og bag constant comparison analysis i særdeleshed.

For ved hele tiden at gå tilbage i det allerede kodede materiale og revidere og genkode ud fra nye

opdagelser og definitioner i det nye materiale, opdagede jeg, at der var koder, jeg havde overset eller

kodet på en anden måde i første fase. Koder som nu fik ny mening og måske en ny placering i den

overordnede struktur, som tog form i løbet af den først fase i kodningsprocessen (jf. Miles &

Huberman, 1996, p. 62). Her træder fordelene ved constant comparison metoden tydeligt frem, for

denne kontinuerlige genkodning af allerede kodet materiale tillod dels, at datamaterialet kunne ’ tale

sammen’ og samtidig udviklede både koderne og særligt væsentligt en forståelse af kodernes interne

forhold sig (Miles & Huberman, 1994, p. 62).

I den anden fase i kodningen har jeg endeligt samlet og struktureret de fremkomne koder hos alle tre

kunstmuseer i overordnede kategorier (Halkier, 2009, p. 75), og her har jeg kategoriseret motiveret af

både empiri og af teori (jf. Halkier, 2009, p. 75). I denne anden fase har jeg sammenlignet

enkeltudsagn med andre enkeltudsagn, såvel som udsagnskategorier med andre udsagnskategorier, for

at lede efter sammenhænge og strukturer i det samlede datamateriale. Eksempelvis blev det tydeligt, at

koden forandring ofte optræder samtidig med ledelseskoden, hvilket jeg bygger videre på i analysen.

Afhandlingens forskningsproces, metoder og analysetilgang er nu beskrevet, og i den sidste del af

dette kapitel vil jeg forklare, hvordan analysen er fremstillet i afhandlingens analyseafsnit og endvidere

beskrive valget af virusmetaforen som ramme for analysens sidste afsnit.

6.3. Analysen af kunstmuseernes oversættelser af strategisk

kommunikation: Emner, struktur og fremstilling I analysen af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation har jeg valgt at tage

udgangspunkt i de hoved- og delelementer i strategisk kommunikation, som er defineret i

Page 160: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

147

afhandlingens kapitel 5. I den endelige analyse, som den er fremstillet i afhandlingen, er det langt fra

alle elementer, der belyses lige meget og nogle er helt fravalgt. Baggrunden herfor behandles i

indledningen til analysen (kapitel 8), men overordnet kan det siges, at jeg har prioriteret at balancere

mellem på den ene side at skabe en solid undersøgelse af kunstmuseernes oversættelser af de centrale

elementer og rationaler for strategisk kommunikation og på den anden side give rum til de opdagelser,

der er dukket frem i kode- og analyseproces. Det drejer sig især om de opdagelser, der kan siges at

kaste lys over emner, som er knyttet til den skandinaviske neoinstitutionelle teoriramme og især til

oversættelsesperspektivet.

Dette resulterer i en struktur for fremstillingen af analysen, som er bygget op omkring:

Analysens første hovedafsnit undersøger, hvilken selvforståelse der er til stede blandt

deltagerne.

De tre hovedelementer strategi, interessenter og kommunikation, som er direkte relaterede til

strategisk kommunikation, analyseres i analysens andet, tredje og fjerde hovedafsnit.

Analysens femte og sidste hovedafsnit er en undersøgelse af de tre kunstmuseers

oversættelsesprocesser.

På denne måde har jeg valgt at lade analysen styre af koncepter ikke af casene (jf. Miles & Huberman,

1994, p. 183). Hermed søger jeg at styrke afhandlingens valg af det multiple casestudie som

instrumentelt studie. Jeg understøtter undersøgelsens primære interesse i oversættelserne blandt de tre

kunstmuseer, og blandt deltagerne, ved at lade disse være strukturerende i stedet for de tre

caseorganisationer. Samtidig muliggør denne empirisk bårne struktur, at jeg kan skifte mellem at

sammenligne oversættelser i de tre kunstmuseet som tre organisatoriske helheder og at sammenligne

oversættelser blandt deltagerne i de tre kunstmuseer. På den måde vælger jeg nogle gange at forholde

mig til, hvordan det enkelte kunstmuseum reagerer på et element i strategisk kommunikation, og andre

gange vælger jeg at vise mønstre, som har vist sig i datamaterialet i forhold til deltagernes faglige

baggrund og funktion i det respektive kunstmuseum. Dette styrker afhandlingens ambition om at

rumme og gengive kompleksiteten i det fænomen, jeg undersøger, såvel som det understøtter den

ambition, som følger af inspirationen fra grounded theory om at lade det empiriske fænomen styre så

meget af studiet som muligt.

Page 161: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

148

Endvidere vælger jeg ikke at gengive analyseprocessen i afhandlingens fremstilling af analysens

resultater. Her er begrundelsen igen afhandlingens forskningsinteresse, som er at undersøge de tre

kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation, og ikke hvorledes jeg er kommet frem til

mine resultater. Samtidig er jeg klar over, at med de kriterier for generalisering, som jeg har valgt at

efterstræbe (Lincoln & Guba, 1983, p. 300), følger en forpligtigelse til at fremlægge hele processen så

tydeligt som overhovedet muligt, hvilket dette afsnit ses som en del af svaret på. Desuden bestræber

jeg mig på løbende at fremsætte overvejelser om analysen og analyseprocessen undervejs i

fremstillingen heraf (jf. Halkier, 2010, p. 109) for på den måde løbende at efterstræbe det, Kvale

betegner ”kommunikativ og pragmatisk validering” (Kvale, 1994, p. 246).

6.3.1. Fremstilling af interviewundersøgelsen

I fremstillingen af de kvalitative forskningsinterview følger jeg Kvales retningslinjer for rapportering af

interviewcitater (Kvale, 1994, p. 257). Dette betyder, at jeg fremstiller de udvalgte passager i skriftlig

stil (Kvale, 1994, p. 258) og altså udelader ubetydelige sprogfejl, fyldord, ufuldendte sætninger osv..

Det betyder også, at jeg bestræber mig på at skabe en balance mellem citater og fortolkende tekst. Her

er det væsentligt at bemærke, at jeg nogle steder tillader citater af en længde, som ifølge Kvale er for

lange. Argumentationen herfor er, at disse citater ofte beskriver en historie, eller processuel udvikling,

hvorfor opbrud heraf er uhensigtsmæssigt forstyrrende.136

Endvidere anvender jeg to typer af citatfremstilling:

1) Udvalgte passager fra interviewene der præsenteres som udhævede citater i traditionel

forstand, hvor der angives, hvem der citeres, og hvor i interviewudskriften citatet er taget

fra. F.eks.:

”visionen om at gøre det til Danmarks mest responsive og tilgængelige og engagerende museum, det er jo nærmest

omdrejningspunktet for alt, hvad jeg gør” (Formidlingsinspektør, Trapholt, appendiks 10, p. 6).

2) Udvalgte passager fra interviewene, der viser en interaktion mellem deltager og

interviewer. Denne fremstillingstype anvender jeg enten steder, hvor det ikke er muligt at

fremstille en sammenhængende betydning hvis deltageren citeres alene, eller steder hvor

136 Dette gør sig især gældende i forhold til citater fra ARoS’ direktør og kommunikationschef og enkelte gange også KØS’ direktør, der alle har en tendens til at udtrykke sig i processuelle forløb. Jeg er opmærksom på, at dette kan fremstå som uensartethed i den ’plads’ de tre kunstmuseer respektivt tildeles, men jeg vurderer omvendt, at det er vigtigere, at prioritere en fremstilling, der i størst mulig grad rummer og genfremstiller deltagernes tankerækker og reflektionsmønstre.

Page 162: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

149

interaktionen siger noget om, hvorfor der svares, som der gør, hvilket ofte forekommer i

forbindelse med de spørgsmål, hvor jeg, jf. de ovenfor gennemgåede spørgsmålsstrategier

har søgt at optræde bevidst provokerende eller eksemplificerende. F.eks.:

Interviewer: ”Hvordan tænker du om andre museer? Hvad er de for dig?” Direktør: ”De vil gerne være

anderledes.” Interviewer: ”Der er rigtig mange, der gerne vil være anderledes.” Direktør: ”(griner)” Interviewer:

”Det vil de fleste gerne – det er nummer et. Og nummer to er, at vi er alle sammen kolleger.” Direktør:

”Jamen, det er vi jo sådan set også, for det er en fælles interesse for at bevare kunsten og formidle kunsten, så

på den måde – den ene halvdel der, det museale, der er vi alle kolleger. På den anden, er vi alle konkurrenter.”

Interviewer: ”Ja, men det er der ikke ret mange, der vil sige højt. Direktør: ”Nå? Jamen, det vil jeg da gerne

sige. Vi er alle konkurrenter – jeg vil da gerne slå Louisiana i besøgstal. Og ikke mindst Statens Museum for

Kunst – og det gør jeg måske også, men selvfølgelig er man da det” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p.

16).

6.3.2. Figurer som fremstillingsform

Med inspiration i bl.a. Dahler-Larsen (2008, p. 41) og Miles og Huberman (1994, p. 187) vælger jeg at

anvende illustrationer af analysens resultater for på den måde at skabe et illustrativt overblik over

fænomenerne empiriske kompleksitet. Især tilslutter jeg mig Dahler-Larsens understregning af, at det

at præsentere, eller fremstille data i illustrative figurer, er en måde at analysere på, og det er også ud fra

denne overbevisning at jeg har arbejdet med mine figurer (Dahler-Larsen, 2008, p. 33).

I samtlige analyseafsnit har jeg således valgt at gengive de figurer, som jeg har anvendt i analysen, da

disse samtidigt fungerer som strukturerende analyseredskab og som empirisk illustration af analysens

pointer.

Figurerne kan deles i tre grupper:

Opsummerende figurer over oversættelsesmodi:

Der indgår i alle de analyseafsnit, der undersøger oversættelser af hoved- og delelementer af strategisk

kommunikation, en eller flere opsummerende figurer, som samler analysen af, hvorledes de tre

kunstmuseer eller deltagerne oversætter det respektive hoved- eller delelement i forhold til Røviks tre

modi for oversættelse (Røvik 2009, p. 307), (figur 8-2, 8-3, 8-4, 8-5, 8-7, 8-8, 8-12, 9-13, 8-15, 8-16).

Disse figurer fungerer således primært som opsummerende illustrationer, der sidenhen inddrages i

analysens konkluderende afsnit.

Page 163: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

150

Overbliksskabende og mønsterfremstillende figurer over deltagernes oversættelser af

delelementer

I nogle afsnit indgår en mere kompleks fremstilling af mønstre i data, og det er særligt disse figurer

(figur 8-1, 8-10 og 8-14), som jeg har anvendt som redskaber i analysen til at få overblik over, hvordan

deltagerne placerer og grupperer sig i forhold til de delelementer, jeg undersøger. Jeg har valgt at

medtage de eksempler herpå i afhandlingens fremstilling af analysen, som er særligt illustrative og

komplekse, hvorimod de figurer, som har vist mere entydige eller letafkodelige mønstre, ikke er

medtaget men i stedet forklares i tekstform.

Procesmodel

I analysens sidste hovedafsnit har jeg valgt at illustrere den forståelse af de tre kunstmuseers

oversættelsesproces, som jeg har analyseret mig frem til (figur 8-17). Denne fremstillingsform vælger

jeg af to årsager: For det første muliggør dette en umiddelbar sammenligning af de tre kunstmuseers

processer. For det andet kobler jeg mig med denne fremstillingsform til en lang tradition for empiriske

illustrationer af institutionaliseringsprocesser (f.eks. Tolbert & Zucker, 1996, p. 182).

6.3.3. Analytiske struktur- og emnegreb

I forhold til analysen af translationsprocessen har jeg, som allerede beskrevet i kapitel 3, hentet

inspiration i især Røviks introduktion af oversættelsesstrategier og specifikt hans tre modi for

oversættelse (Røvik 2009, p. 307). Disse er blevet indført som en måde at beskrive, hvorledes

kunstmuseerne oversætter de forskellige hoved- og delelementer i strategisk kommunikation og

oversættelsesstrategierne fungerer således som teoretiske sparringspartnere i denne del af analysen.

Med andre ord opfatter jeg det translatoriske perspektiv og Røviks tilgang hertil som afhandlingens

substantive theory (Suddaby, 2006, p. 653).

I løbet af analyseprocessen har det imidlertid vist sig, at Røviks virusteori (Røvik, 2009, p. 338) fungerer

rigtig godt i forhold til de spor efter institutionaliseringsprocessen, som jeg er stødt på i analysen af

især afhandlingens interviewdata. På forhånd har hovedinteressen jf. forskningsspørgsmål 1 (kapitel 1)

været at undersøge de aktuelle oversættelser af strategisk kommunikation i de tre kunstmuseer, mens

undersøgelsen af processen, der er gået forud herfor, har haft en sekundær og forklarende status. Men

undervejs i analysen syntes der at dukke så mange spor efter oversættelsesprocesserne op, at jeg fandt

det oplagt - og muligt – at indføre et afsnit i analysen, der beskriver disse tre processer, som de viser

sig i spor og retrospektive beskrivelser blandt deltagerne. Samtidig ledte jeg efter en måde at gribe

Page 164: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

151

denne analyse an, og her blev Røviks virusmetafor en øjenåbner og en faciliterende medspiller.

Metodisk betyder dette, at jeg har fulgt den proces for analyse og teoretisk berigelse af data, som bl.a.

Daymon og Holloway beskriver på følgende måde:

”Typically in a grounded theory approach, you start with an area of interest and go straight into collecting the

data. You then analyse and reflect on them, while exploring the litterature at the same time. This allows you to

make comparisons and contrasts between the concepts emerging from the data, the scholarship and the world”

(Daymon & Holloway, 2002. 9. 118)

Følgelig er sidste del af dette kapitel en beskrivelse af virusteorien og af den måde, jeg anvender denne

i afhandlingens analyse af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation.

6.4. Virusteorien som metafor og analyseramme I det følgende afsnit beskriver jeg baggrunden for at inddrage virusmetaforen i afhandlingens analyse.

Jeg motiverer brugen af virusmetaforen i forhold til afhandlingens overordnende metodologiske

ramme og forklarer, hvordan virusmetaforen fungerer i opbygningen af analysen samt begrunder

fravalget af alternative metaforer. Slutteligt gennemgår og diskuterer jeg virusmetaforens bestanddele i

relation til mit empiriske fænomen.

6.4.1. Metaforen som berigende medspiller

Behovet for endnu en metafor er opstået undervej i kodningen og den indledende analyse, og jeg er

kommet frem til netop virusmetaforen på en måde, som svarer meget fint til den beskrivelse, som

Cornelissen giver af, hvordan forskere kan arbejde med det, han med en henvisning til Weick kalder

”disciplined imagination”:

”researchers are seen to engage in a number of mental experiments or thought trials where they iterate between

reviewed literature, preliminary analyses, background assumptions and their own intuition to consider a rich

cascade of metaphorical images as representations of the subject or problem in hand (‘imagination’) before selecting

and deciding upon one metaphorical image that serves as a starting point for a further inquiry into it

(‘discipline’)” (Cornelissen, 2006, p. 1582)

6.4.2. Modemetaforen – hvorfor ikke?

En mulig teoretisk såvel som metodisk vej at gå i analysen havde været at anskue institutionalisering

som fænomen via modemetaforen:

Page 165: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

152

”The fashion theory has been so successful that its basic epistemological status (in the sense of it being one of

several approaches for eliciting knowledge about the phenomenon) has gradually been transformed and is now

conceived to have ontological status. Hence, the generic and most frequently used term for the production,

mediation and utilization of management ideas is simply “management fashion”. In other words, ”management

fashion”, more than indicating a theory of this phenomenon, is widely recognized as the phenomenon itself”

(Røvik, 2011, p. 631).

Modemetaforen har, som Røvik her bemærker, nærmest opnået ontologisk status og anvendes

overvejende i studier af, hvor udbredt en given idé er, og hvor hurtig udbredelsen af ideen foregår i et

organisatorisk felt. Typisk opbygges modestudier som kortlægninger af en given organisationsidés

centrale retoriske mønstres eller begrebers fremvækst i det felt, man undersøger (f.eks. Abrahamson &

Fairchild, 1999; Abrahamson & Rosenkopf, 1993). På den måde lægger modemetaforen sig tæt op ad

de traditionelle neoinstitutionelle diffusionsstudier (f.eks. Tolbert & Zucker, 1983), som jeg tidligere

har diskuteret og problematiseret, og deri ligger også en del af forklaringen på fravalget af

modemetaforen og dens bagvedliggende rationaler i denne afhandling. For studier udført under

modemetaforens rationale bærer en tendens til ikke at interessere sig for betydning af

institutionaliseringsprocessen for hverken den enkelte organisations praksis og selvforståelse, eller for

organisationsideerne.

Samtidig synes modemetaforen metodisk inkompatibel med afhandlingens målsætning om at gå videre

end blot at konstatere, hvorvidt og hvor meget f.eks. et givet retorisk kendetegn ved en ide er til stede

i et felt. Afhandlingens metodiske design forsøger netop at komme videre end retorikken og

overfladen og være åben for, at museerne måske slet ikke kalder deres praksis og ideologier noget, der

er genkendeligt – retorisk eller strukturelt– som strategisk kommunikation. For i afhandlingen er det

netop en pointe og metodisk præmis, at museerne ikke nødvendigvis bruger de begreber, der knytter

sig til strategisk kommunikation, men at det ikke behøver at betyde, at det, der så tales om og

praktiseres blandt museerne, alligevel ikke kan vise sig at være noget, man kunne definere som

strategisk kommunikation. Desuden ser jeg heller ikke ideen som et statisk, overførbart fænomen, men

som en dynamisk størrelse, der forandres igennem translationen:

”The most obvious inheritance is the implicit conception of diffused constructs as rather fixed entities resembling

physical objects, hence ‘things’ that are hardly transformed while being transferred.” (Røvik, 2011, p. 644).

Page 166: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

153

Afhandlingen opfatter forholdet mellem organisatorisk tale og praksis ud fra en socialkonstruktivistisk

informeret tilgang, hvor kommunikationen i organisationen aldrig kan adskilles fuldstændig fra praksis

og vice versa, men hvorvidt og hvordan de to influerer på hinanden, og hvilket hierarki eller

rækkefølge, der er mellem de to, er ikke entydigt.

Analysemetodisk betyder dette, at jeg søger med meget åbne kriterier, både i museernes retorik og i de

forskellige praksissituationer, som deltagerne beskriver, , når jeg leder efter noget, der kan defineres

som museernes oversættelse af strategisk kommunikation. Derfor finder jeg endvidere ikke mange

metodiske løftestænger, der kan fungere i denne afhandling inden for den etablerede modetradition.

Med afsæt i den nyere skandinaviske neoinstitutionelle teori har jeg derfor i stedet ledt efter andre

metaforer for ideers spredning i organisationer; metaforer, der kan fungere som strukturerende optik i

mikroanalysen af mine data i kombination med afhandlingens overordnede translatoriske perspektiv

på institutionaliseringsprocesser. Valget er faldet på virusmetaforen for idéspredning, og dermed

følger jeg den vej for videreudvikling og nytænkning af fænomenet, som Røvik introducerer (Røvik,

2011, p. 647, 2009, p. 338).

6.4.3. Virusmetaforen som tankeredskab og analytisk struktur

I et opgør med den ellers bredt etablerede modemetafor fremsætter Røvik virusmetaforen som en

brugbar og nyskabende måde at anskue institutionaliseringsprocesser:

”the virus-inspired theory opens a window onto the microcosms of organizational idea-handling processes and

takes the analysis beyond the adoption-rejection dichotomy” (Røvik, 2011, p. 645).

At udvide translationsperspektivet på institutionaliseringsprocessen med virusmetaforen ligger derfor

umiddelbart i forlængelse af den øvrige skandinaviske neoinstitutionelle teoris udvikling, og Røvik

trækker da også særligt på det translatoriske perspektiv i sin argumentation for virusmetaforen (Røvik,

2011, p. 637). Men selvom Røvik udpeger virusmetaforen som en mulig tilføjelse til hans pragmatiske

institutionalisme (Røvik, 2009, p. 338), har han dog ikke selv publiceret studier, der i udgangspunktet

afprøver virusmetaforen endnu. I stedet argumenterer han for dens gyldighed ved at re-analysere

nogle af sine og andres tidligere studier af organisationsideers spredning (Røvik, 2009, 2011).

Fra virologien overfører virusmetaforen en række mekanismer og faser i virus bevægelse - fra

fremkomst, over smitte, gennem mutation og til endelig udfasning - til analysen af afhandlingens

fænomen; translationsprocessen og dens udfald. Jeg vurderer, at virusmetaforen fungerer godt i denne

Page 167: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

154

afhandling, fordi den er rig på begreber og mekanismer, som både har en indre logik og sammenhæng,

men som også på udmærket vis rammer det fænomen, jeg studerer. Som Cornelissen siger:

”The most apt metaphors are the ones that satisfy multible principles rather than a single one” (Cornelissen,

2006, p. 1591).

På den måde tilfører virusmetaforen nogle linser at se det store datasæt igennem, der giver umiddelbar

mening i et ellers meget komplekst studie, og som rummer og matcher den nuancerigdom, som jeg

oplever er karakteristisk ved fænomenet. Ved at anvende virusmetaforen for museernes oversættelse

af strategisk kommunikation forsøger jeg derfor, med Røviks ord:

”at teste ut hvorvidt og hvordan virusmetafor – brukt systematisk – kan bidra til å mentalt åpne opp for nye

innsikter om et samfunnsmessig fenomen, i dette tilfelle spredning av organisasjonsideer og deres virkninger på

moderne organisasjoner” (Røvik, 2009, p. 340).

Den måde, virusmetaforen fungerer i denne afhandling, er som analysestruktur og begrebsramme i

afhandlingens analyse og ved at overføre delelementer i virusmetaforen og deres indbyrdes relationer

til hinanden, får afhandlingens analyse en række begreber og mekanismer, som kan nuancere og

forhåbentlig give god mening i kombination med det overordnede skandinaviske

translationsperspektiv.

6.4.4. Hvorfor virusmetaforen?

Røvik opstiller en række kvaliteter ved virusmetaforen, der gør den interessant at anvende i studier af

idéspredning i organisationer:

Ved at anskue organisationsideer som vira, anerkender man, at:

ideer er foranderlige

ideer kan have lang inkubationstid

ideer kan forsvinde igen

ideer kan in- og deaktiveres

ideer kan have massive effekter i organisationen (Røvik, 2009, p. 361)

Disse kvaliteter er medvirkende til, at jeg vælger at kombinere det translatoriske perspektiv på

institutionaliseringsprocesser med virusmetaforen på en sådan måde, at det translatoriske perspektiv

Page 168: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

155

fungerer som overordnet forståelsesramme for institutionaliseringsprocesser som samlet fænomen,

mens virusmetaforen anvendes i forhold til den del af institutionaliseringsprocessen, som er den

oversættende organisations praktiske og forståelsesmæssige inkorporering af organisationsideen.

Samtidig argumenterer Røvik for, at virologiens definition og opdeling af viras vej ind i organismen - i

underfaser og mekanismer som smitte, immunitet, inkubationstid, udbrud, symptomer og mutation -

tilfører en mere dybdegående og differentierende optik til studier af institutionaliseringsprocesser, end

hvad der hidtil har været tradition for (Røvik, 2011, p. 642). Ved at bruge virusmetaforen håber jeg

således, at afhandlingen kan rumme, indfange og beskrive den detaljerigdom og den forskellighed i

fænomenets fremtoning, som opstår, når man studerer ideers spredning i organisationer:

” i lys av virusmetaforen bl.a. kan (man) avlede et mer differsiert og kompleks begreb om effekter, et begrep som i

større grad enn etablerte teorier fanger inn et mangfold av tilsyneladende sprikende observasjoner av hvordan

adopterte ideer virker i moderne organisasjoner” (Røvik, 2009, p. 339).

Fordi jeg særligt er interesseret i at undersøge, hvad der sker med de museale processer,

selvforståelser, normer og ideologier, når strategisk kommunikation føres sammen med en museal

virkelighed, er virusmetaforen umiddelbart tiltrækkende. Ud over at virusmetaforens mutationsfase

matcher det translatoriske perspektivs rationale om forskellige udfald, eller oversættelser, af

institutionaliseringsprocesser, ser jeg et stort potentiale i at efterprøve systematisk, hvorledes

fænomenet strategisk kommunikation oversat af danske kunstmuseer tager sig ud, anskuet gennem

virusmetaforens optik. Valget af netop virusmetaforen er ikke foretaget i afhandlingsprocessen

begyndelse, men er derimod opstået i løbet af kodningsarbejdet og den begyndende analyse (Daymon

& Holloway, 2002, p. 118). Jeg begyndte på dette tidspunkt at se mønstre og logikker i datamaterialet,

der fik mig til at overveje, hvor jeg kunne finde forklaringer eller rationaler, der kunne anskueliggøre,

hvad jeg fandt. F.eks. var det iøjnefaldende, at interviewpersonerne havde en gennemgående accept af

en kommerciel tilgang til det at være et museum, og især til hvad der kunne være en normativ

målsætning for deres respektive arbejdsområder; nemlig at nå ud til så mange som muligt. Der er

ingen af mine interviewpersoner, der stiller spørgsmålstegn ved denne succesdefinition, hvilket var en

stor overraskelse for mig, fordi jeg tidligere har oplevet stor modstand netop mod at tænke i bredde

og kommercialitet i museumsverdenen. Derfor var det et emne, som jeg forventede stadig ville være

følsomt og uafklaret blandt museerne. Jeg blev følgelig forundret over at opleve, hvor tydeligt og hvor

uimodsagt denne målsætning fremstod i mit datamateriale. Denne opdagelse og undren fik mig til at

lede efter forklaringer på, hvorfor kunstmuseerne nu, uden nævneværdige forbehold, accepterer og

Page 169: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

156

fremhæver bredde og kommerciel succes som en central berettigelse af deres eksistens. Især fik det

mig til at lede efter en måde at anskue denne udvikling, som kunne forklare en, for mig at se, markant

forandring i kunstmuseernes selvforståelse. Her dukkede virusmetaforen og især begrebet immunitet

op, og de mekanismer der kan gøre, at immunforsvar svækkes eller nedbrydes, som en umiddelbar

brugbar og forståelsesfremmende måde at begribe dette fænomen. Altså var mit første incitament for

at inddrage virusmetaforen i min analyse det, man med Cornelissen og Kafouras ord kan kalde ”the

explicatory impact of metaphors” (Cornelissen & Kafouras, 2008, p. 367). Incitamentet var nemlig at

søge en forklaring på noget overraskende i mit studie ved at drage en parallel til et lignende fænomen i

studier af væsensforskellige fænomener, der har parallelle forløb, og som er forklaret og accepterede.

Derved gjorde jeg noget, som jeg fandt overraskende i mit studie og i den kontekst, som jeg

undersøger, forståeligt eller logisk igen ved at se det som en parallel til noget i en anden kontekst.

Efterfølgende har jeg valgt at inddrage hele virusmetaforen og alle dens delelementer og lader

virusmetaforens hele begrebssæt og indlejrede rationaler og procesforståelse danne den underliggende

struktur for min analyse af translationsprocessen i de tre kunstmuseer (analysens sidste hovedafsnit) -

denne gang med en anden og mere bevidst hensigt. Jeg vil nemlig undersøge, hvorvidt det at se

translationsprocessen igennem virusmetaforens forskellige faser og deres forklaringer af fænomenet

kan give mig et bedre greb om og nye forståelser af, hvad der rent faktisk er foregået i de tre

kunstmuseer, jeg analyserer. Især er hensigten at tvinge mig selv til at lede med en anden optik på

fænomenet end det translatoriske perspektiv, som jeg har genereret data med og analyseret den første

del af analysen med. Denne hensigt nærmer sig en alternativ brug af metaforer, som Røvik er stor

fortaler for, nemlig det Cornelissen og Kafouras benævner ”the generative impact” (Cornelissen &

Kafouras, 2008, p. 367). Her bruges metaforer til at tvinge forskeren til at se sit materiale på en anden

– og ny måde – og dermed gøre det muligt at afprøve logikker og rationaler, der ikke ligger i

umiddelbar nærhed af det fænomen, man studerer. Altså et greb, der gør det muligt at lede efter det,

man ikke vidste, at man ledte efter og således holde sine analytiske sanser så åbne som muligt, så længe

som muligt. Netop denne måde at anvende metaforer på finder jeg derfor helt oplagt at forsøge i

afhandlingens sidste analytiske fase, for igen at tvinge mig selv til at vende tilbage til det empirisk

funderede udgangspunkt og begribe mine data på mange forskellige måder.

Det skal naturligvis siges, at jeg tillader mig at læne mig op ad Røviks dyberegående gennemgang af

virusmetaforens ophav i virologien og trækker på det store udforskningsarbejde, han leverer, i form af

en grundig afsøgning af virologien og dens teoriers centrale begreber og disses udvikling (Røvik, 2009

Page 170: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

157

og 2011). Dette er en begrænsning i afhandlingen, fordi jeg, som også Røvik anfører det, dermed

umiddelbart kan siges at gentage den ”kroniske ubalance” i viden om de to domæner, der sættes op

imod hinanden. (Røvik, 2011, p. 636). En ubalance, hvor organisationsteoretikere ifølge Røvik har

haft tendens til at overføre metaforer fra andre vidensområder, uden tilstrækkelig viden om det

område metaforen udhentes fra. Her har jeg af hensyn til afhandlingens omfang valgt alligevel at stole

på Røviks grundige fremlæggelse af virologien og dens processer, som jeg derfor tillader mig at

gennemgå kortfattet i den resterende del af dette kapitel.

Endvidere er det vigtigt at diskutere et andet argument mod at anvende virusmetaforen i studier af

institutionaliseringsprocesser, nemlig at virusmetaforen umiddelbart bærer en forståelse af, at vira er

farlige for organismen og at infektion svækker organismen. Når virologiens begreber og mekanismer

hæves ud af mikrobiologien og overføres til organisationsstudier, hvormed den gøres til metafor for

institutionaliseringsprocesser, er det derfor vigtigt ikke at medoverføre denne valorisering til

organisationssfæren. For jeg ser bestemt ikke organisationsideer overordnet som farlige eller truende

for organisationer, og ligeledes anskuer jeg heller ikke strategisk kommunikation som noget, der gør

museerne syge eller svækker dem. Jeg ser situationen som en forandringssituation og bruger

virusmetaforen som et strukturerende og nuancerende tankeredskab, der nedbryder

institutionaliseringsprocessen i mindre interrelaterede processer, som jeg tror kan give et mere

nuanceret og komplekst billede af, hvad der foregår, når kunstmuseer oversætter strategisk

kommunikation.

6.4.5. Anvendelsen af virusmetaforen i afhandlingens analyse

Jeg anvender virusmetaforen på to måder: Først lader jeg de delelementer af virusmetaforen, der

samler sig omkring begreberne immunitet og mutation, fungere som tankeredskab i de dele af

analysen, der omhandler forskellige translationer af strategisk kommunikation blandt danske

kunstmuseer (analysens første, andet, tredje og fjerde hovedafsnit). Det gør jeg, fordi netop

begreberne immunitet og mutation tilfører mit studie et begrebs- og forståelsesapparat, der dels kan

rumme og operationalisere den grad af nuancerigdom, jeg søger efter i udfaldet af de igangværende

translationsprocesser, dels kan tilbyde rationaler om ideers såvel som organisationers potentielle

foranderlighed i en given translationsproces. Ved at anvende virusmetaforens mutations- og

immunitetsbegreb understøttes afhandlingens overordnede ønske om at rykke nærmere

translationsteoriens erklærede mål om at nuancere og kvalificere opfattelsen af, hvad der sker, når

Page 171: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

158

organisationsideer spredes og særligt af, hvad der sker med disse ideer og de organisationer, de spredes

til (Czarniawska & Sevón, 1996, p. 24).

Den anden måde, jeg anvender virusmetaforen på, er i den del af analysen, der undersøger selve

translationsprocessen (analysens sidste hovedafsnit). Her lader jeg virusmetaforen i sin helhed, med de

forskellige faser denne gennemløber, fungere som strukturerende såvel som fremkaldende ramme.

Et hovedargument i afhandlingen er netop, at institutionaliseringsprocesser bør anskues som lokale

processer på organisationsplan, og hermed at hver enkelt translationsproces vil være præget af såvel

den særegne organisation, dennes øjeblikkelige situation, såvel som af feltets og organisationsideens

karakter. Derfor synes virusmetaforen i sin helhed brugbar, og jeg mener, som også Røvik fremsætter

det, at netop virusmetaforens omvending af institutionaliseringsprocessens grundessens - fra hvad gør

organisationer ved organisationsideer til hvad gør organisationsideer ved organisationer (Røvik, 2009, p. 338) - er en

ny og lovende anskuelse af institutionalisering på mikroplan. En videreudvikling, der lægger sig i logisk

forlængelse af den skandinaviske neoinstitutionalismes hidtidige videreudvikling af teorifeltet.

Med koblingen af virusmetaforen til afhandlingens overordnede translatoriske perspektiv

operationaliseres således den ”både-og-forståelse” af institutionaliseringsprocesser, som jeg har lagt

for dagen fra afhandlingens begyndelse: At både organisationen og opskriften står overfor en potentiel

forandring, når de bringes sammen.

I det følgende gennemgår og diskuterer jeg virusmetaforens syv faser, deres kendetegn og

mekanismer, som Røvik beskriver, og kobler dem sammen med organisationsstudier. Sideløbende

fremdrager jeg de elementer og rationaler, som jeg finder særligt relevante eller problematiske i forhold

til denne afhandlings forskningsinteresse og empiriske fænomen.

6.4.6. Virusmetaforens delelementer overført til organisationsstudier

Fra virologien henter Røvik syv centrale kendetegn ved en virus’ vej igennem organismen:

Model 6-1: Virusmetaforens delfaser og proces

(Egen tilvirkning, efter Røvik, 2007).

Disse sammenholder han med og diskuterer i relation til organisationsideers vej ind i organisationer.

form, indhold & oprindelse

smitte immunitet inkubations

-tid udbrud mutation

in- & re-aktivering

Page 172: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

159

Form, indhold og oprindelse

En virus består af en skal og en kerne. Skallen kan sammenlignes med den, som regel sproglige,

indpakning, som mange organisationsideer bærer, i dette tilfælde ”strategisk kommunikation” (Røvik,

2009, p. 341). I en biologisk virus består kernen af en form for tekst eller kode, der gør virussen i

stand til at kopiere sig selv i værtscellen, og netop den nære afhængighed af værtsceller er måske en

interessant metaforkarateristika, som ikke bare giver god mening, når den bruges som metafor i et

studie af translationsprocessen i danske kunstmuseer, men som også rummer en måde at forstå,

hvordan relationen og påvirkningen kan gå fra virus (eller organisationsidé) til organisme (eller

organisation). Under alle omstændigheder matcher viras forhold til deres værtsorganisme meget fint

en skandinavisk tilgang til institutionalisering, hvor man anerkender og betoner organisationernes og

organisationsideernes reciprokke indflydelse på hinanden.

Smitte

På ét centralt punkt afviger den biologiske virus som fænomen betydeligt fra organisationsideers

spredning i feltet, nemlig når det kommer til at udpege en specifik smittekilde. Idéspredning i

organisatoriske felter og i organisationer vil ofte være en uendeligt kompleks og uigennemskuelig

proces, hvor det kan være umuligt at pege på præcist det tidspunkt og den kilde, hvor organisationen

smittes og på præcis den organisationsidé, den smittes med. Dette står i modsætning til en biologisk

smittesituation, hvor det, i nogen grad, er muligt at tilbageføre smitten til en oprindelig kilde. I denne

afhandling er det således også en præmis, at jeg ikke kan finde tilbage til præcist den kilde, som

kunstmuseerne har fået strategisk kommunikation fra. Jeg vil heller aldrig kunne genskabe et klart

defineret billede af, hvad det er for en version af strategisk kommunikation, som kunstmuseerne

oprindeligt er blevet smittet med, fordi der formentligt er tale om multiple samvirkende smittekilder. I

stedet kan jeg pege på mulige kilder, som muligvis spiller ind, og dermed skabe et billede af, hvor

mulige smittekilder er - ved at spørge ind til, hvor interviewpersonerne får deres faglige sparring og i

hvilke arenaer, de henter deres inspiration. Samtidig har jeg set på, om strategisk kommunikation har

været til stede i disse fora og situationer (kapitel 4).

En oplagt argumentation, mod at virusmetaforen kan overføres til organisationsideers spredning i

organisationer, er ifølge Røvik, at de to fænomener ikke er uniforme, når det handler om smittefasen

(Røvik, 2009, p. 343). Virusmetaforens smitteforståelse medfører umiddelbart en opfattelse af

organisationen som passiv modtager af smitten. Dette ville ikke fungere i mit studie ej heller i en

skandinavisk influeret neoinstitutionel teoriramme som sådan. Men her inddrager Røvik en mere

Page 173: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

160

dybdegående virologisk forståelse af, hvordan virkelige, biologiske vira spredes og smitter med den

pointe, at en smitteproces er mere kompleks end bare kontakt mellem en mulig virus og en passiv

modtagerorganisme, for;

”som (…) fortalt skjer slik smitteoverføring gjennom kompleks samvirkning mellom virus og vertscelle, der ikke

minst vertscellen selv må være aktiv for å ta opp i seg viruset” (Røvik, 2009, p. 344).

Med denne indsigt bliver virusmetaforen igen aktuel, særligt i et skandinavisk informeret studie som

dette.

Der findes ifølge Røvik forskellige typer af smittebærere, og de vigtigste er akademiske institutioner

som handelshøjskoler og universiteter, internationale og nationale konsulentbureauer samt forlag, der

udgiver litteratur om organisationsideer, organisation og ledelse. Men i modsætning til den biologiske

smittebærer, der som regel er passiv, er disse organisatoriske smittebærere aktive. Og hvis man

anskuer dem som en art translatører, kan man måske antage, at dette medfører endnu en aktør, når

man studerer, hvordan organisationer oversætter organisationsideer, fordi der på den måde ofte vil

være flere oversættere på spil på samme tid. Dermed kan smitten komme flere forskellige steder fra,

og virussen kan så at sige allerede mutere hos oversætterne inden eller imens den indføres i

organisationen.

Der foreligger i form af de tidligere diskuterede diffusionsstudier allerede en del studier indenfor

institutionel teori, der beskæftiger sig med institutionaliseringsprocesser som spredning, f.eks. Tolbert

og Zucker, 1983. I flere af disse studier undersøges betydningen af, hvornår i en overordnet

institutionaliseringsproces en enkelt organisation smittes, og hvilken betydning dette har for graden af

institutionalisering. Her er pointen, at dette har betydning for, hvilken version – eller i virusmetaforens

begrebssæt mutation - af den oprindelige organisationsidé man finder i organisationen. Tolbert og

Zucker samt Oliver taler f.eks. om ”early adopters” og ”followers” (Oliver, 1991, p, 152; Tolbert &

Zucker, 1983, p. 182). Med sådanne studier følger en antagelse om, at ideen til at begynde med er

mindre smittende for efterhånden, i takt med udbredelsen, at opnå større appel qua dens større

tilstedeværelse i feltet. I nogen studier ses der ligefrem en sammenhæng mellem, hvor tæt ideen kobles

ind i organisationernes virke, og hvornår i den overordnede institutionaliseringsproces ideen smitter

den enkelte organisation. Hovedpointen er her, at jo senere en organisation smittes, des større

sandsynlighed er der for, at idéen afkobles fra organisationens øvrige praksis.

Page 174: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

161

Her adskiller Røvik og dermed også denne afhandling sig fra tidligere studier af ideers diffusion i

organisatoriske felter, fordi hver enkelt smittesituation netop anskues som unik, og som noget der

forandrer såvel opskriften som organisationen. Dette er ikke nødvendigvis sammenhængende med

tidspunktet, hvor organisationen smittes, i relation til det samlede felts smitteudbredelse. Dette

tilbyder virologien en forklaring på, nemlig at ideen ikke nødvendigvis går direkte fra smitte til udbrud

med det samme, men at der ofte vil kunne være tale om en form for latenstid, som kan sidestilles med

den biologiske virus’ inkubationstid.

Immunitet

”As a rule, a virus will trigger a defence mechanism – an immune reaction – when trying to infect a host

organism. (…) This salient feature has its counterpart in the target domain of popular management ideas”

(Røvik, 2011, p. 638).

Virologiens beskrivelser af især immunitetsmekanismen er oplagt og brugbar at overføre til et

organisationsstudie ifølge Røvik. Han beskriver tre forskellige forsvarsmekanismer i virologiens

forståelse af organismers modstandsdygtighed overfor vira: Ydre og indre forsvar, medfødt immunitet

samt erhvervet immunitet.

Ydre forsvar

En organisme har et ydre forsvar, der træder i kraft i den første konfrontation med virus. Overføres

denne reaktion i organismen til organisationers reaktion og bevidste eller ubevidste afvisning af

organisationsideer, finder Røvik forskellige bud på, hvad der kan ses som parallelle forklaringer på, at

organisationsideer indimellem aldrig kommer igennem organisationens første ydre forsvarsværk:

Der kan være tale om en adskillelse mellem, på den ene side arenaer for idéudvikling og tale,

hvor ledelsen typisk agerer, og på den anden side praksisarenaer, som er medarbejdernes

område.

Ledelsen er typisk ikke bevidst om, hvor meget der skal til for at implementere ideerne.

Ledelsen er mere optagede af at demonstrere sig selv som moderne, dynamiske og ”gode”

ledere, og implementerer derfor ikke ideerne, men lader som om.

Ledelsen har ikke tid til den langsommelige og komplekse proces, det er at implementere de

allerede vedtagne ideer.

Page 175: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

162

Endeligt kan stor udskiftning i personalet, især personer på ledelses- eller lignende centrale

poster, hindre ideerne i at trænge ind i organisationen. (Røvik, 2009, p. 345).

Men ledelsesskifte kan omvendt være netop den faktor, der gør at det ydre forsvarsværk svækkes:

”Det er gjerne snakk om en toleddet mekanisme med én samvirkende effekt. Den ene er at hvis og når sentrale

aktører forlater organisasjonen, tager de med seg erfaringer og innsikter om ”sine” ideer – ofte også ideer som er i

ferd med å bli implementeret. Slike aktrers exit fremmer derfor gjerne organisatorisk ”glemsel” om vedkommende

idé. Den andre er at nye ledere som kommer til, gjerne vil markere seg gjennom inntak av nye reformideer (Røvik

1998). Den samvirkende effekten av turnover i lederskapet kan altså være høy gjennomstrømning av ideer, og

slik at de ikke finner veien ned i organisajoners praksisfelt” (Røvik, 2009, p. 346).

Alle disse forklaringer på, hvorfor ideer ofte aldrig kommer igennem organisationers første

forsvarsværk, centrerer sig om ledelsen som den centrale aktør og vektor for, at ideen kommer på tale

som en mulighed for den givne organisation. Dette mener jeg kan diskuteres, fordi ideer måske ikke

altid kommer ind via ledelsen: Jeg mener, at organisationsideer også kan komme ind ad bagdøren, via

aktører i organisationen, der indfører ideen som middel mod et oplevet behov i den daglige praksis -

en pointe jeg skal vende tilbage til i min analyse af kunstmuseernes indoptagelse af strategisk

kommunikation. Samtidig bygger Røviks forklaring på den ydre forsvarsmekanisme på en antagelse

om, at der findes en adskillelse mellem arenaer ”for ideer og prat” og ”arenaer for praksis”, og Røvik siger:

”De arenaer der ideer fanges opp, diskuteres og utredes, kan være fysisk og formelt klart atskilt fra de stederne i

organisationen der det drives primærproduksjon av enten vedtak, varer eller tjenester. Og om de ikke er absolutte

sperrer, så fungerer ofte slike grenser iallfall som semipermeable hindringer for ideernes inntrengning i

praksisfeltene” (Røvik, 2009, p. 345).

Som jeg tidligere har redegjort for, er jeg ikke fuldstændig enig i denne adskillelse, fordi jeg qua

afhandlingens fundering i et socialkonstruktivistisk vidensparadigme, og dermed også et

socialkonstruktivistisk kommunikationssyn, netop opfatter kommunikation som konstruerende for

vores virkelighedsopfattelse, hvormed en adskillelses af tale og handling ophæves. I analysen vil jeg

vende tilbage til denne pointe og fremdrage eksempler, der kan anskueliggøre denne betragtning. Det

betyder selvfølgelig ikke, at der ikke kan være en afstand mellem ledelse og medarbejdere, som kan

være en del af forklaringen på, at en idé ikke implementeres, men hvorvidt det kan tilskrives en

samtidig afstand mellem tale og handlinger, er jeg ikke nødvendigvis enig med Røvik i.

Page 176: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

163

Indre forsvar

Skulle en given idé passere gennem organisationens ydre forsvarsværk, træder en parallel til virologiens

indre forsvarsmekanisme i kraft: Det indre forsvar, der udspringer af henholdsvis tekniske,

praksisorienterede eller værdi-baserede argumenter, hvorfra organisationens interne aktører kan

italesætte organisationsideen som upassende, eller inkompatibel med organisationens eksisterende

praksis eller værdi- og normsæt (Røvik, 2011, p. 639). På den måde kan interne aktører vurdere, at

ideen ikke passer til organisationens praksis, de kan anføre, at ideen ikke passer sammen med de

normer, værdier og overordnede samfundshensyn, som organisationen har ansvaret for at varetage, og

endeligt kan en organisationsidé blive opfattet som problematisk eller ligefrem en trussel for gruppers

eller enkeltpersoners virke i organisationen af de interne aktører (Røvik, 2011, p. 638).

Medfødt immunitet

”Kan det så tenkes at de finnes organisasjoner som på grunn av sin art eller type er uimottakelig for bestemte

typer organisasjonsideer?” (Røvik, 2009, p. 347).

Røvik overfører her virologiens beskrivelser af medfødt immunitet til organisationers afvisning af

organisationsideer. Udgangspunktet for en forståelse af organisationers medfødte immunitet er

således, at nogle organisationer, i alle fald før i tiden, havde en form for iboende eller medfødt

immunitet, fordi de ikke blev betragtet som organisationer som sådan:

”Var for eksempel en virksomhet definert som offentlig sektor og forvaltning, så var man et godt stykke vei

medfødt immun overfor ideer som ble oppfattet som innrettet mot forretningsvirksomhet” (Røvik, 2009, p.

347).

Men en central hovedantagelse i Røviks samlede forskningsbidrag er netop ideen om, at alle former

for virksomheder, institutioner og foreninger i de seneste 20 år langsomt er overgået til at blive

betragtet og betragte sig selv som organisationer (Røvik, 2007, 2009). Dette ligestiller tidligere

divergerende og fra hinanden afgrænsede organisationstyper, og dermed åbnes der for, at ideer i langt

højere grad end tidligere kan flyde imellem dem, hvilket kan ses som en svækkelse af den medfødte

immunitet:

Page 177: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

164

”Mye tyter nemlig på at de aller fleste virksomheter har fått svekket sin eventuelle medfødte immunitet som følge

av det vi i kapitel 3 har beskrevet som fremveksten av en verdensomspennende felles organisasjonsidentitet for i

prinsippet alle virkomhetstyper” (Røvik, 2009, p. 347).

Denne betragtning genkender jeg i høj grad i den udvikling museerne har gennemgået, hvor netop

selvopfattelsen som institution, friholdt fra markedskræfter, politiske interesser og forventninger om

kontinuerlig, dynamisk udvikling (Thyssen, 2000, p. 95), har været under afvikling til fordel for en

forståelse af sig selv som organisation, virksomhed, koncern osv.. Dermed kan en del af forklaringen

på, hvorfor organisationsideer som strategisk kommunikation overhovedet kan komme på tale i

museumsverdenen, findes ved at anskue udviklingen ud fra virusmetaforen, en udvikling som Røvik

beskriver meget rammende:

”Det fører i sum til at det bliver stadig vanskeligere og stadig mer uvanlig for organisasjoner å argumentere med

at man er så speciell og/eller hører til en så spesiell ”art” eller bransje at man ikke har bruk for samtidens

populære organisasjonsideer, for eksempel CSR, balansert målstyring, merkevarebyggning, kvalitetsstyring, osv..”

(Røvik, 2009, p. 347).

I relation til immunitetsforståelsen påpeger Røvik igen en forskel mellem den biologiske

virusforståelse og virusmetaforen som begrebsliggørelse af institutionaliseringsprocesser: Hvor den

biologiske virusteori er konstant og har konstante faser og mekanismer såsom medfødt immunitet, vil

det ikke være tilfældet for organisationer og organisationsideer. Her er tale om en anderledes dynamisk

og påvirkeligt fænomen, hvilket demonstreres netop med afviklingen af organisationers medfødte

immunitet som konsekvens af udbredelsen af opfattelsen af sig selv som organisation demonstrerer

(Røvik 2009, p. 348).

Erhvervet immunitet

Røvik er en smule mere tilbageholdende i forhold til virologiens begreb; ”erhvervet immunitet”, som

han ikke mener at kunne finde nogen pendanter til i den eksisterende organisationsforskning. Men han

antager, at der især vil kunne være tale om en mekanisme i den erhvervede immunitet, han betegner

som hukommelse. Altså, at hvis en organisation på et tidligere tidspunkt har haft dårlige erfaringer

med implementeringen af en given organisationsidé, så vil dette lagres i organisationens hukommelse

som en art resistens overfor ideen, hvis den skulle blive forsøgt implementeret igen på et senere

tidspunkt. Derfor afhænger en organisations grad af erhvervet immunitet også ofte af, hvor stor

udskiftning der er i personalet, især blandt medarbejdere på centrale poster og ledere. Denne antagelse

Page 178: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

165

om erhvervet immunitet, eller resistens, fører til endnu en antagelse om, at en måde at omgå en sådan

resistens overfor en given organisationsidé kunne være, at organisationsideen om-indpakkes, dvs.

omdøbes og får en ny sproglig forklædning (Røvik, 2009, p. 349).

Inkubationstid

Særligt indsigten i inkubationstid kan, ifølge Røvik, udvikle studier af organisationsideers spredning og

optagelse i en ny retning, der rummer virkeligheden bedre, når den overføres fra virologi til

organisationsteorien. (Røvik, 2009, p. 349). For med ideen om inkubationstid tilfører virologien en ny

og, set med skandinaviske neoinstitutionelle øjne, tiltrængt tidslighed i tænkningen af

institutionaliseringsprocesser. For inkubationstid overført til organisationskonteksten peger netop på,

at ideer ikke bare institutionaliseres eller ikke institutionaliseres, men at de kan være latent tilstede i

organisationen i længere tid og så at sige modnes, eller vente på at organisationen er moden, eller

svækket, nok til, at de kan bryde ud. (Røvik, 2009, p. 350). Forestillingen om en lignende mekanisme i

organisationerne, hvor en organisation kan bære organisationsideen i et stykke tid, før den bryder ud,

er dermed med til at udfordre nogle centrale og anerkendte antagelser i det neoinstitutionelle teorifelt:

1) Den klassisk angelsaksiske neoinstitutionelle teori: Forestillingen om at ideer, der er

væsensforskellige fra organisationens værdier og normer, ikke vil blive optaget i

organisationen, men vil blive frastødt relativt hurtigt.

2) Afkoblingsbegrebet: Forestillingen om at organisationer hele tiden forventes at optage nye

organisationsideer, og derfor må ideerne holdes på overfladen, adskilt fra praksis, og altså

ikke implementeres, hvis det skal være muligt at gå hurtigt fra én ide til den næste.

Viras inkubationstid kan have varierende længde, og Røvik peger på to elementer, der kan påvirke

længden af inkubationstiden, når den tænkes ind i organisationssammenhæng: Dels hvor hårdt eller

aggressivt ideen indføres, og dels hvor stærk den indre modstand mod ideen er i organisationen.

Udbrud - fra smitte til symptomer

Virusmetaforen bliver særligt fremmende for analysen af afhandlingens data i den fase, hvor

idésmitten så at sige slår ud i praksis, strukturer, rutiner og ideologier i organisationen. Jeg er netop

stødt på tegn på, at strategisk kommunikation har fået betydning for eller er blevet en del af den

daglige praksis, rutinerne og også ideologierne i de tre kunstmuseer.

Page 179: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

166

Fra virologien overføres ideen om to faser i ideens udbrud i en given organisation, nemlig; ”adhesjon”

eller ”sproglig smitte”, som i virologien også siges at være et møde mellem virus overflade med

værtsorganismens overflade, og indtrængning eller ”absorpsjon”, hvor virus trænger videre ind i

organismen og begynder at formere sig, og - overført til organisationssammenhæng - slår ud i praksis

og rutiner(Røvik, 2009, p. 352).

Vedhæftning i organisationssammenhæng

Som allerede beskrevet mener Røvik, at ideerne ofte indføres i organisationens overflader som

sprogsmitte, og typisk vil det være ledelsen eller medarbejdere tæt på ledelsesniveau, der initierer den

første fase af udbruddet:

”Overført til organisasjonsvitenskaben referer adhesjon til den tiltrekningskraft populære organisasjonsideers

språklige merkelapper og lett kommuniserbare budskap øver på organisasjoners lederskab og/eller fagstaber med

en viss avstand til praksisfeltet, og som ofte fører til at ideen kommer inn i disse delene av organisasjonene som

språksmitte” (Røvik, 2009, p. 352).

Igen synes Røviks vægtning af ledelsens rolle som vektor for ideernes vej ind i organisationen

plausibel. Ledelsen er uden tvivl en afgørende nøgle, når ideer bringes fra smitte til udbrud og endnu

længere, til naturalisering. Men jeg mener stadig, at der vil kunne være tilfælde, hvor ideerne kommer

ind ad anden vej, uden for ledelsen. Det gør de videre slet ikke som sproglig smitte, men som

indtagelse af elementer af praksis eller ideologier fra ideen,.Det vil jeg derfor sætte fokus på i analysen

for at udfordre Røviks tilnærmelsesvise top-down forståelse af ideernes vej fra smitte til udbrud.

Absorption i organisationssammenhæng

Ved at overføre ideen om absorption fra virologien til organisationsteorien markerer Røvik igen sit

opgør med den klassiske neoinstitutionelle tradition og igen særligt med afkoblingsbegrebet. Han

argumenterer for, at det aldrig a priori kan bestemmes, hvorvidt en given organisationsidé vil bevæge

sig fra overfladeplanet og ind i organisationen og ”nedfælde sig i praksisplanet” (Røvik 2009, p. 352). At

overføre absorptionsfasen til tænkningen af institutionaliseringsprocesser understreger således Røviks

videreførelse af skandinaviske neoinstitutionelle teoris bevægelse mod en anden, mere kompleks,

forståelse af institutionaliseringsprocessen og dens effekter på organisationen.

Ifølge Røvik findes der tre mekanismer, der kan være med til at skubbe på, at organisationsideen

nedfælles i praksisplanet og institutionaliseres. En, der har med organisationsideens karakter at gøre,

og to, der afhænger af måden, hvorpå organisationen reagerer på ideen:

Page 180: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

167

Ideen kan indeholde meget klare instrukser, altså klare beskrivelser af strukturændringer,

processer og lignende, der skal indføres, når ideen optages. Her nævner Røvik også, at når

disse instrukser optræder sammen med et, især eksternt, pres fra f.eks. eksterne myndigheder

om at indoptage ideen, så vil organisationsideen med ret stor sandsynlighed trænge helt ind i

organisationernes praksis og tækning.

Behovet for at blive opfattet som konsistente er den anden mekanisme, som Røvik mener kan

facilitere en endelig implementering af en organisationsidé (Røvik, 2009, p. 353). Pointen er, at

selvom mange neoinstitutionelle bidrag ser det som en klar reaktion på modernitetsnormer, at

man hele tiden følger med i, hvad de nyeste ideer indenfor organisationspraksis er og også

taler om dem som nogen, ”man da gør”, så er organisationer nød til at adskille tale fra

handling af hensyn til den øvrige (og effektive) drift. Omvendt mener Røvik, at behovet for at

blive opfattet som nogen, der kan stoles på, som handlekraftige og gode organisationer og

ledere, nødvendiggør, at der netop ikke bliver for stor og permanent afstand mellem det, man

siger, at man gør, og det man så rent faktisk gør. For en sådan inkonsistens vil både af eksterne

som interne aktører kunne resultere i en negativ opfattelse af organisationen eller ledelsen.

Derfor mener Røvik, at organisationen helt af sig selv søger mod en overensstemmelse mellem

tale og handling for at undgå en sådan miskredit hos interne eller eksterne interessenter, og

dette vil være endnu en vektor for implementeringen (eller absorptionen) af en given

organisationsidé.

Igen vil jeg godt udfordre en lidt for rationalistisk optegning – selv i Røviks fremstilling - nemlig

antagelsen om, at tale kommer før handling. Dette er en lidt for funktionalistisk, rationel og lineær

fremstilling, som karambolerer med afhandlingens socialkonstruktivistiske ståsted.

Den tredje mekanisme, som ifølge Røvik er med til at facilitere, at organisationsideen

absorberes af organisationen, er det, han betegner ”replikasjon og institusjonalisering”(Røvik, 2009,

p. 353). Her kan en idé, hvis den er til stede i organisationen over tid, langsomt enten trætte

sine modstandere, så de ophører med at øge modstand, eller omvendt vinde så mange

fortalere, at den i sidste ende opfattes som den eneste relevante løsning. Denne situation kan

f.eks. vise sig ved, at der nærmest ikke kan findes andre, alternative løsninger i organisationens

selv- og omverdensbillede.

Page 181: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

168

I kombination med andre markører, som jeg vil vende tilbage til i selve analysen, finder jeg det oplagt

at overføre denne betragtning som en markør for, hvorvidt jeg kan tale om, at strategisk

kommunikation er institutionaliseret i mine tre cases (Røvik, 2009, p. 354). Derfor er et af de træk, jeg

undersøger i analysens sidste dele, hvorvidt der er flere fortalere end modstandere for elementer af

strategisk kommunikation i de tre kunstmuseer, og hvorvidt modstanden forstummer og mulige

alternativer ikke artikuleres.

Mutation

I virologien ser man mutationer, hvor vira skifter form, enten ved at de forandres i forbindelse med, at

de kopierer sig selv, eller når to vira mødes og interagerer. En lignende mekanisme genkender Røvik i

organisationers reaktion på organisationsideer, hvor opskrifterne langsomt forandrer sig, efterhånden

som de translateres ind i andre felter. Røvik nævner f.eks., at der typisk sker en omdøbning, når ideer,

der er opstået i en amerikansk kontekst (som f.eks. corporate communication), rejser internationalt.

Endvidere finder omdøbning sted, når ideer rejser fra et felt til et andet.

Røvik ser to begrundelser for, at ideerne får en lokal variant:

1) Som udtryk for en identitetsmarkering, hvorved man markerer, at man som organisation er

i stand til at gøre ideen til sin egen og ikke bare blindt overtager andres ideer.

2) Som et mere eller mindre bevidst forsøg på at slippe igennem organisationens

immunforsvar ved at kalde opskriften noget andet, mere acceptabelt. Her ligger også en

del af forklaringen på, at jeg ikke alene kan lede efter betegnelsen ”strategisk

kommunikation” i mit studie, men er nødt til at se på, hvad det er, museerne gør og tænker

i relation til deres praksis og selvforståelse. Så kan det være, at de selv benævner det

”strategisk kommunikation”, men det kan også være, at de kalder det noget helt andet.

Effekten af lokal omdøbning kan ifølge Røvik være varierende. Lokal omdøbning kan narre det

interne organisatoriske immunsystem, og lokal omdøbning kan her lede ledelsen og de ansatte til at

tro, at der er tale om en lokal opfindelse, en nyskabelse, når der i virkeligheden er tale om overførsel af

allerede eksisterende ideer. Men lokal omdøbning kan også aflede eksterne observatører, og her giver

Røvik eksemplet forskere, hvilket må siges at være endnu en udfordring af den klassiske

neoinstitutionelle teori og forsknings fokus på netop indpakning eller begrebsudbredelse frem for

handlingsspredning. Røvik siger direkte:

Page 182: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

169

”Dersom man ikke korrigerer for høyst ulike språklige merker, kan utbredelsen komme til å fremstå som langt

mindre enn den faktisk er” (Røvik, 2009, p. 357).

Hermed stilles der meget klare krav til fremtidige neoinstitutionelle studier om at gå bort fra overflade-

og makrostudier, til fordel for studier der går i dybden og studerer hele organisationens virke og

væren. Hvor Røvik kritiserer tidligere studier for kun at tale om institutionalisering, når den sproglige

indpakning er til stede, ønsker jeg netop med denne afhandling at undersøge, om strategisk

kommunikation er til stede, selvom museerne ikke kalder det strategisk kommunikation. For jeg

formoder, at det netop kan være sagen, at strategisk kommunikations metoder og handlinger vil kunne

være tilstedeværende i mine tre cases, skønt jeg er mere usikker på, hvorvidt man kalder det ”strategisk

kommunikation”.

Det er tydeligt, at Røvik er særligt interesseret i mutationer, der forekommer som omdøbningerne,

hvilket allerede er omtalt i forbindelse med immunitetsmekanismen. Men han forestiller sig også, at

ideerne kan omformes indholdsmæssigt. Jeg finder begge mutationsformer ligeligt relevante for mit

studie og ser i det hele taget mutationen som det udspring i virusmetaforen, der særligt gøder en

videreudvikling af den skandinaviske neoinstitutionelle teorigren. Tænkningen af mutation, både som

overfladefænomen og i indholdsmæssig forstand, gør endegyldigt op med de traditionelle

diffusionsstudiers konstatering af umiddelbart genkendelige retoriske eller strukturelle mønstres

udbredelse i feltet, til fordel for langt mere følsomme og empirisk funderede studier. Akilleshælen her

er selvfølgelig, at jo mere ”tolerante” de skandinaviske neoinstitutionelle studier bliver, jo større

variation man tillader, når man udforsker ideers udbredelse, des mere åbner man op for en kritik af, at

man måske slet ikke studerer institutionaliseringen af den samme organisationsidé. Denne udfordring

lurer naturligt i horisonten i den videre udvikling af den skandinaviske neoinstitutionelle teori, og altså

må jeg også forholde mig til den løbende i min afhandling – og især i analysen.

Mutationsfasen er højdepunktet i virusmetaforen, set med skandinaviske neoinstitutionelle øjne, for

det vil være her, det viser sig, om metaforen rent faktisk gør det muligt at opfange og forklare

forskelligartede udgaver af strategisk kommunikation i de tre kunstmuseer, som jeg har undersøgt.

Derfor tildeles mutationsfasen en tung position i analysen, fordi det er her, resultatet af de tre

casestudiers translationsproces manifesterer sig i flere forskellige mutationer af strategisk

kommunikation. Samtidig er det her, jeg med analysen kan svare på min egen teoretiske hypotese om,

at forskningen i, og forståelsen af institutionaliseringsprocesser, kan tilvejebringe en bedre forståelse af

Page 183: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Metode

170

fænomenet ved at anvende den skandinaviske neoinstitutionelle tilgang overordnet og virusmetaforen

i særdeleshed.

Mutationsfasen er således den fase, jeg forholder mig til i analysens første fem hovedafsnit, idet det er

her, jeg analyserer de aktuelle oversættelser af strategisk kommunikation hos de tre kunstmuseer.

Inaktivering og reaktivering

Den betoning og operationalisering af tidslighed i en institutionaliseringsproces, som virusmetaforen

tilfører tænkningen af institutionaliseringsprocesser, får særlig tyngde i virologiens sidste faser, hvor

man åbner op for, at organisationsideer over tid vil lagre sig i organisationen og til forskellige tider

fremstå inaktive, for sidenhen at blive reaktiveret og så fremdeles.

Det mønster, Røvik tegner, er som følger: Når ideen besluttes implementeret, vil der være stor

aktivitet og entusiasme, og ideen vil typisk være meget tydeligt tilstede i både sprog og efterhånden

også handling i organisationen. Dernæst kan der, af forskellige årsager, være en periode, hvor ideen så

at sige går i dvale og inaktiveres. Men det betyder ikke nødvendigvis, at den er skudt ud af

organisationen og afkobles, men blot at den er latent tilstede. På et tidspunkt kan ideen så blive re-

aktiveret, og dette sker typisk via andre aktører end dem, der indførte ideen i første omgang, og ofte

vil der igen her ske en grad af mutation af ideen.

Denne sidste fase i overføringen af virologiens processer til organisationsstudier understreger den

følsomhed, som studier må indbygge, hvis de tilskriver sig Røviks vision for en fremtidig udvikling af

skandinavisk neoinstitutionalisme. Samtidig understreger den, hvor altafgørende en betydning

tidsligheden i forståelsen af institutionaliseringsprocesser må tilskrives. For hvis antagelsen om, at

ideer vil kunne være til stede, inaktive, i en organisation i årevis, accepteres til fulde, stilles der

anderledes metodiske krav til fremtidige studier, hvis man skal kunne indfange dette fænomen.

Hvordan man kan behandle dette metodisk, hvis ikke alle fremtidige studier per automatik skal være

ultralongitunale studier, er en udfordring, som Røvik ikke kommer med nogen løsning på, men som

fremtidige forskere i den skandinaviske neoinstitutionelle tradition må vise, hvordan man løser.

Page 184: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

171

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS I dette afsnit præsenteres de tre kunstmuseer, som er valgt som caseorganisationer i afhandlingen.

Først præsenteres kunstmuseernes respektive lovmæssige status, ejerforhold og økonomiske

rammebetingelser i det omfang at disse forhold har haft betydning for valget og analysen af de tre

kunstmuseer. De tre kunstmuseers økonomiske situation og rammebetingelser er interessante i

forhold til eksempelvis, hvilke interessenter de orienterer sig efter, og endvidere kan det tænkes, at

tallene kan have en sammenhæng med kunstmuseets kommunikationstilgang og vice versa. Det ligger

dog desværre ud over afhandlingens ramme at afgøre hvorvidt dette er tilfældet, men den økonomiske

situation inddrages alligevel, for at give et billede af de tre kunstmuseer og deres forskelligheder.

Dernæst beskrives kunstmuseernes organisation og historik, samt aktuelle situation, igen med fokus på

de oplysninger, som har betydning for udvælgelsen eller, som inddrages i analysen. Endelig gives en

kort motivering for valget af hvert af de tre kunstmuseer, set i forhold til afhandlingens

forskningsinteresse.

7.1.1. Fælles udvælgelseskriterier

Først og fremmest er alle tre cases kunstmuseer, hvilket er et kriterium som udspringer af

forundersøgelsen (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008), hvor det viste sig, at kunstmuseerne som

samlet museumskategori sammenlignet med de kulturhistoriske og naturhistoriske museer var mere

tilbøjelige til at arbejde med og tænke i strategisk kommunikation. Endvidere er alle tre kunstmuseer

statsanerkendte, hvilket er valgt for at sikre en ensartethed i forhold til de lovmæssige og økonomiske

rammebetingelser de tre caseorganisationer opererer under. Endelig har alle tre kunstmuseer defineret

kommunikation som en egen funktion i organisationen, hvilket jeg fandt nødvendigt for at sikre at det

empiriske fænomen, som jeg undersøger, overhovedet rummer kommunikation.137

I forhold til hvilke specifikke ansatte i de tre kunstmuseer der er udvalgt til at medvirke, har jeg søgt

den størst mulige homogenitet i udvælgelsen de tre kunstmuseer imellem. Dette er dog vanskeligt, da

de danske kunstmuseer ikke har en udbredt, entydig organiseringsform, ej heller fælles

137 Her kan man indvende, at jeg kunne have valgt at inddrage museer som ikke har en defineret kommunikationsfunktion for at sikre en sampling, der svarer mere til museumsfeltet, idet langt fra alle danske museer har defineret kommunikation som en selvstændig organisatorisk funktion (jf. Holdgaard & Simonsen, 2011). Men idet afhandlingen ønsker at undersøge hvordan kunstmuseerne forholder sig til strategisk kommunikation som organisationsidé, og ikke om de forholder sig, har jeg altså valgt at udvælge med dette som kriterium.

Page 185: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

172

stillingsbetegnelser som går igen fra museum til museum. Derfor har jeg søgt at indfri følgende

kriterier, samtidig med, at jeg har forholdt mig fleksibelt i forhold til antal og stillingsbetegnelser:

Jeg har valgt at tale med lederen hos alle tre kunstmuseer og i to ud af de tre (ARoS og

Trapholt) også med kunstmuseets administrationschef. I KØS’ tilfælde er leder og

administrationschef én og samme person.

Desuden har jeg ønsket at tale med den ansatte der bærer det overordnede ansvar for

kommunikationen, hvilket i ARoS tilfælde betyder at vedkommende er en del af ledelsen,

mens dette ikke er tilfældet hos Trapholt og KØS.

Endvidere har jeg ønsket at tale med en ansat, der udfører opgaver i

kommunikationsfunktionen, men som ikke nødvendigvis har ledelsesansvar. Hos ARoS er

dette kunstmuseets marketingchef, Hos Trapholt er dette både kunstmuseets

arrangementsansvarlige og Trapguideansvarlige og hos KØS er det kunstmuseets shopleder.138

Endeligt har jeg ønsket at tale med en person med ansvar for kunstmuseets formidling.139 Hos

Trapholt og ARoS er dette henholdsvis blevet kunstmuseernes formidlingsinspektør og

formidlingsansvarlige, hvos KØS er det kunstmuseets billedskoleleder.

Jeg præsenterer herefter de tre kunstmuseer hver for sig og i forbindelse hermed, angiver jeg hvilke

personer der deltager fra hvert af de tre kunstmuseer, således som de er udvalgt efter ovennævnte

kriterier.

7.2. Præsentation af Trapholt

7.2.1. Ejerforhold, lovmæssig status og ansvarsområde

Kunstmuseet Trapholt er en selvejende institution. Trapholts lovmæssigt betingede ansvarsområder er

at være museum for:

”dansk billedkunst, kunsthåndværk og møbeldesign efter år 1900 samt international kunst i det omfang, det

perspektiverer dansk kunst inden for ansvarsområdet” (Kulturstyrelsen, 2012d).

138 Disse personer er udvalgt i samråd med kunstmuseets leder, da det ikke var muligt for mig uden indsigt i organisationen at afgøre, hvilke personer der var relevante i forhold til dette kriterium. 139 Valget af at inddrage formidlingsfunktionen i undersøgelsen er begrundet i min indsigt i det danske museumsfelt og særligt den udvikling som formidlingsområdet har gennemgået i de senere år (jf. kapitel 4 og afhandlingens analyse af de tre kunstmuseers oversættelser af kommunikationselementet (kapitel 8). Afledt heraf finde jeg det væsentligt at formidlingsfunktionen er repræsenteret i form af interviewpersoner med ansvar herfor i hver af de tre kunstmuseer, fordi jeg vurderer, at netop formidlingen kan spille en rolle for den måde de tre kunstmuseer oversætter strategisk kommunikation.

Page 186: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

173

Trapholt er statsanerkendt via Museumslovens § 16 og har således status som kunstmuseum med ”et

landsdækkende ansvarsområde inden for særlige emneområder” (Kulturstyrelsen, 2012c).

7.2.2. Økonomi

Trapholt modtager statsstøtte efter både § 15 og § 16 og Kolding Kommune er kunstmuseets

hovedtilskudsyder.

Af kunstmuseets seneste årsberetning (Trapholt, 2010, p. 46) fremgår det, at kunstmuseet i 2010

modtog:

2.203.000 kroner i statsstøtte

6.712.000 kroner i støtte fra Kolding Kommune

126.000 kroner i sponsorater

1.183.000 i ”andre tilskud”

Og museets samlede egenindtjening, uden offentlige tilskud, men med sponsorater og

fondsbevillinger, udgjorde samme år 3.512.000 kroner140

I Trapholts tilfælde kan man bemærke, at kunstmuseet modtager en forholdsvis stor del af sin samlede

offentlige støtte fra kommunen, og at sponsorstøtten, set i forhold til især ARoS, er forholdsvis lille.

Endvidere er Trapholt det af de tre kunstmuseer, som har den laveste egenindtjening på godt en

fjerdeldel af kunstmuseets samlede budget.

7.2.3. Organisation: Størrelse, ansatte, funktioner

Kunstmuseets har 20 fastansatte og en stor gruppe projektansatte, eksterne omvisere, Trapguider141 og

ansatte i fleksjob. Kunstmuseets direktør er cand.mag. i Æstetik og Kultur, og derudover har

kunstmuseet én kunstfagligt uddannet inspektør, med særligt ansvar for kunstmuseets samling. I

stillinger, der er formelt definerede som kommunikationsfunktioner, har Trapholt, ud over direktøren,

en kommunikationschef, som ikke har ledelsesansvar og en arrangementskoordinator. Kunstmuseet

har også en formidlingsansvarlig.

140 Dette afsnit bygger på oplysninger fra Trapholts årsrapport 2010 (Trapholt, 2010) 141 Trapguiderne er Trapholts korps af omvisere, som kunstmuseet vælger at betegne Trapguider. Den ansvarlige for guiderne har således titlen Trapguideansvarlig.

Page 187: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

174

7.2.4. Historik og aktuel situation

Trapholt blev oprettet i 1981 og indviet i 1988 og er således det ’yngste’ af de tre medvirkende

kunstmuseer. Kunstmuseet er beliggende i Kolding og havde i 2011 61.139 registrerede besøgende

(Danmarks Statistik, 2012b). Kunstmuseet har i en årrække haft særligt fokus på formidling og på at

udvikle formidlingsområdet. Således fokuserer flere af kunstmuseets forskningspublikationer

emnemæssigt på formidling (f.eks. Grøn, 2007). Kunstmuseets nuværende direktør har været en

central drivkraft i dette fokus. Direktøren har været ansat på Trapholt siden 2001, først som

formidlingsinspektør, siden som formidlingschef. Under den indledende research af Trapholt, fortalte

kunstmuseets direktør, at kunstmuseet i dag arbejder med en differentieret formidlingstilgang, som

kombinerer traditionelle formidlingsforståelser med social marketing, i museumsfeltet ofte kaldet

OutReach142.

I forhold til kunstmuseets organisation og processer har Trapholt igennem de sidste seks år haft en del

udskiftning især i inspektør- og direktørstillingen143, hvilket kunstmuseet selv beskriver, har ført til

”underbemanding og ustabilitet” (Trapholt, 2010, p. 43). Særligt i forbindelse med det seneste

direktørskifte i 2010, har der været turbulens, hvilket også har vist sig i en vis mediedækning af

direktørskiftet, både på lokalt og nationalt plan (f.eks. DR.DK, 2010; Jydske Veskysten, 2010;

Kunsten.nu, 2010). Følgelig var der, på det tidspunkt jeg foretog interview med deltagerne fra

Trapholt, fokus på at skabe ro og stabilitet i kunstmuseets organisation.

7.2.5. Deltagere fra Trapholt

De ansatte fra Trapholt, som deltager i afhandlingen er:

Direktør (appendiks 1 og 2)

Ansat i 2001, direktør siden 2009, baggrund som formidlingsinspektør og -chef på kunstmuseet, cand. mag. i æstetik og kultur, Master i Public Management.

Administrationschef (appendiks 5 og 6)

Ansat i 2003, baggrund som direktionssekretær på Trapholt og hos Nestlé, engelsk/fransk korrespondent, samt HR kort uddannelse.

Kommunikationschef (appendiks 3 og 4)

Ansat i 2008, baggrund i corporate communications hos LEGO, cand.mag. i medievidenskab.

Kunstfaglig inspektør Ansat i 2011, baggrund som inspektør v. bl.a. Esbjerg Kunstmuseum

142 Denne beskrivelse er altså udtryk for kunstmuseets egen opfattelse. Men netop sammentænkningen af formidling og marketing gør Trapholt interessant i forhold til afhandlingens forskningsinteresse, fordi der netop her kunne være en sammentænkning af formidling og ekstern kommunikation, som kommunikationsområder. Dette vender jeg tilbage til i analysen af de tre kunstmuseers kommunikationstilgang. 143 Således har kunstmuseet haft tre forskellige direktører siden 2007.

Page 188: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

175

(appendiks 7 og 8) og registrator v. Statens Museum for Kunst, mag.art. i kunsthistorie.

Formidlingsansvarlig (appendiks 9 og 10)

Ansat i 2008, cand. mag. i fransk og kunsthistorie.

Arrangementskoordinator (appendiks 11 og 12)

Ansat i 2008, baggrund som bl.a. meetingdesigner i hotelbranchen, merkonom.

Trapguideansvarlig

(appendiks 13 og 14)

Ansat i 2001.

7.2.6. Motivation for valg af Trapholt

Jeg valgte Trapholt ud som ét af de to første af de tre kunstmuseer,144 der fungerer som cases i

afhandlingen, fordi kunstmuseet af flere grunde er interessant i forhold til afhandlingens

forskningsinteresse: For det første har man defineret kommunikation som en funktion i

organisationen, og for det andet har man i flere år arbejdet med en kombination af formidling og

kommunikation, som adskiller sig fra andre museers, ved at sammentænke marketinglignende

aktiviteter med formidlingsområdet og vice versa. Endvidere er Trapholt interessant i forhold til

afhandlingens forskningsinteresse, fordi kunstmuseet i 2007 fik en direktør, som kom til kunstmuseet

med en Master i Corporate Communication, og i samme periode blev kunstmuseets nuværende

kommunikationschef og arrangementsansvarlige ansat. Siden har kunstmuseet skiftet direktør to

gange. Den nuværende direktør ønsker at omtænke kunstmuseets organisering og processer. Især

udtrykker direktøren et ønske om en mere flad, procesorienteret organisering, og her synes

kommunikationens rolle at have et særligt fokus145.

7.3. Præsentation af ARoS

7.3.1. Ejerforhold, lovmæssig status og ansvarsområde

ARoS er en selvejende institution og ARoS’ lovmæssigt betingede ansvarsområder er, at være museum

for:

”dansk og international kunst fra slutningen af 1700-tallet og frem til nutiden” (Kulturstyrelsen, 2012a).

144 Denne motivering er begrundet ud fra research på kunstmuseet som er foretaget inden den egentlige datagenerering og analyse. 145 Disse oplysninger bygger igen på den indledende research af Trapholt, i form af telefonsamtaler og et møde med direktøren, kommunikationschefen og den kunstfaglige inspektør.

Page 189: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

176

ARoS er ligesom Trapholt statsanerkendt via Museumslovens § 16 og er dermed også et

kunstmuseum med ”et landsdækkende ansvarsområde inden for særlige emneområder”

(Kulturstyrelsen, 2012c).

7.3.2. Økonomi

ARoS modtager statsstøtte efter både § 15 og § 16 og kunstmuseets hovedtilskudsyder er Aarhus

Kommune.

ARoS’ seneste årsberetning (ARoS, 2010, p. 22) viser, at kunstmuseet i 2010 modtog:

17.362.328 kroner i statsstøtte

7.146.000 kroner i støtte fra Aarhus Kommune

7.758.298 kroner i sponsorater og fondsbevillinger

Kunstmuseets samlede egenindtjening udgjorde samme år 32.080.503 kroner, eksklusiv de

offentlige tilskud, men inklusiv sponsorater og fondsbevillinger146

Bemærkelsesværdigt er det, at ARoS’ egenindtjening er meget stor, sammenlignet med KØS og

Trapholt, idet ARoS’ egenindtjening udgør over halvdelen af kunstmuseets samlede budget. Endvidere

adskiller ARoS sig fra de to andre caseorganisationer ved at hovedparten af kunstmuseets offentlige

støttekroner kommer fra Staten.

7.3.3. Organisation: Størrelse, ansatte, funktioner

ARoS er personalemæssigt et af Nordeuropas største kunstmuseer. Kunstmuseet har omkring 140

ansatte (Appendiks 20, p. 1). 12 er fastansatte i kunstmuseets kunstfaglige afdeling, heraf to med

formidlingsopgaver (formidlingsinspektør og omviserkoordinator) og fem kunstfaglige inspektører

(ARoS, 2011). Kunstmuseet har endvidere 12 fastansatte i stillinger med forskellige definerede

kommunikationsfunktioner som marketing, arrangement og sponsorering. ARoS har desuden 3

personer ansat i forskningsstillinger, hvoraf de to er ph.d.-stipendiater (ARoS, 2012).

ARoS deler organisationen op i tre søjler (ikke at forveksle med Museumslovens fem søjler). En

kunstfaglig søjle, hvor formidlingsfunktionen også placeres, en administrationssøjle og en

kommunikationssøjle, hvor i arrangement, diverse klubber, marketing og fundraising placeres (ARoS,

146 Dette afsnit bygger på oplysninger fra ARoS årsrapport 2010 (ARoS, 2010)

Page 190: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

177

2011b). Denne opdeling afspejles i kunstmuseets ledelse, som ligeledes er tredelt, med direktøren, som

er mag.art, administrationschefen og kunstmuseets kommunikationschef.

7.3.4. Historik og aktuel situation

ARoS åbnede oprindeligt som Aarhus Kunstmuseum i 1859 og fejrede således 150 års jubilæum i

2009. I 2004 blev kunstmuseets nye bygning indviet, og i forbindelse hermed skiftede kunstmuseet

navn fra Aarhus Kunstmuseum til ARoS – Aarhus Kunstmuseum. Den nye bygning, som

kunstmuseet flyttede ind i i 2004, er en af de største museumsbygninger i Norden i forhold til

kvadratmeter. Med denne som ramme har ARoS satset på oplevelsesaspektet og ser i dag sig selv som

et ”oplevelseshus”, der rummer en række tilbud ud over udstillinger, f.eks. butik, café og restaurant og

foredragssal(jf. ARoS, 2012). Siden åbningen i den nye bygning er kunstmuseet blevet bemærket for

sine store besøgstal i årene umiddelbart efter åbningen, og igen efter åbningen af kunstmuseets seneste

store erhvervelse, totalkunstværket ”Your Rainbow Panorama” af kunstneren Olafur Eliasson.

Kunstmuseet har en national og international orientering både i forhold til samling og ansvarsområde,

men også i forhold til, hvem man sammenligner sig med og samarbejder med. ARoS er beliggende i

Aarhus og havde i 2011 523.442 registrerede besøgende (Danmarks Statistik, 2012b), hvilket gjorde

det til Danmarks næstmest besøgte museum det år. ARoS’ nuværende direktør har været ansat på

kunstmuseet siden 1984, hvortil han kom fra en inspektørstilling samme sted fra 1979. Kunstmuseet

har haft nogle hektiske år, umiddelbart efter nyåbningen i 2004, hvor staben er blevet udbygget og

udskiftet. På ledelsesniveau har dette resulteret i en tredeling af ledelsen og en parallel tredeling af

organisationen. Endvidere har kunstmuseet haft nogle økonomiske udfordringer, som har givet sig

udslag i en del mediedækning og diskussioner i pressen, hvor især kunstmuseets direktør har markeret

sig (f.eks. Politiken, 2009). Endvidere markerer kunstmuseet sig med en tæt udveksling med fonde og

særligt erhvervsliv, hvilket udmønter sig på flere planer, eksempelvis i i kunstmuseets relativt store

egenindtjening via sponsorstøtte.

7.3.5. Deltagere fra ARoS

De ansatte fra ARoS, der deltager i afhandlingen er:

Direktør (appendiks 15 & 16)

Ansat i 1979 og direktør siden 1984, mag.art. i kunsthistorie.

Kommunikationschef (appendiks 17 & 18)

Ansat i 2004, først som freelance konsulent og siden som kommunikationschef, baggrund som journalist, med kulturjournalistisk som speciale.

Page 191: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

178

Administrationschef (appendiks 19 & 20)

Ansat i 2006, baggrund som administrativ leder v. Aarhus Festuge, cand.scient.pol., journalistisk tillægsuddannelse.

Kunstfaglig inspektør (appendiks 21 & 22)

Ansat i 2009, med tidligere ansættelser på kunstmuseet som omviser og kunstfaglig assistent fra 2001, mag.art. i kunsthistorie, diplomuddannelse i Leisure Management.

Formidlingsinspektør (appendiks 23 & 24)

Ansat 2002, baggrund som museumsdirektør og gymnasielærer, cand. mag. i kunsthistorie.

Marketingchef (appendiks 25 & 26)

Ansat 2004, baggrund som Brand development manager hos Coca-Cola, cand. merc. i afsætningsøkonomi.

7.3.6. Motivation for valg af ARoS

Først og fremmest er ARoS udvalgt til denne undersøgelse, fordi det er et stort kunstmuseum, med en

international orientering og rækkevidde147. Det er interessant at inddrage et stort kunstmuseum, idet et

rationale der bliver fremført, når museerne forholder sig til kommunikation, er, at det er

ressourcetungt og kræver en organisation, hvor der er personalemæssigt råderum til at ansætte

personer med kommunikationskompetencer148. Dernæst er kunstmuseet valgt, fordi kunstmuseets

direktør har et mangeårigt samspil med erhvervslivet og et udtalt ønske om at skabe et kunstmuseum,

som når bredt ud, og som formår at indgå som en aktiv medspiller i forhold til det omkringliggende

samfund (jf. f.eks. dr.dk, 2011; Sørensen & Gottlieb, 1998). Samtidig har ARoS gennemgået et skifte i

forbindelse med åbningen af museumsbygningen i 2004, hvor både organisationen og besøgstallene

voksede. I samme periode synes kommunikationen at blive opprioriteret, således at kunstmuseet i dag

ikke blot har flere definerede kommunikationsfunktioner, men også placerer kommunikationen på

ledelsesplan. Endelig er ARoS interessant, fordi kunstmuseet har haft nogle år med først medvind, så

modvind og nu igen meget medvind i medierne.

7.4. Præsentation af KØS

7.4.1. Ejerforhold, lovmæssig status og ansvarsområde

KØS er en selvejende institution, hvis lovmæssige ansvarsområde er at:

147 F.eks. ligger ARoS nr. otte på listen over de mest besøgte attraktioner i Danmark i 2011 (Politiken, 2012). 148 Denne argumentation er til stede i forundersøgelsen (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008, p. 83), men underbygges eksempelvis også i Skot-Hansen (2008, p. 11).

Page 192: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

179

”opbygge og formidle en samling af skitser, forarbejder og modeller af kunst fra år 1900 og fremefter, således at

man sigter mod at belyse de vigtigste retninger indenfor moderne kunst, specielt monumentaludsmykninger, det vil

sige billedkunstneriske udtryk, etableret i nær kontakt med den omgivende arkitektur” (KØS, 2010

årsregnskab).

KØS er statsanerkendt via Museumslovens § 15.149

7.4.2. Økonomi

KØS modtager statsstøtte efter § 15 og kunstmuseets hovedtilskudsyder er Køge Kommune.

Ifølge KØS’ seneste årsregnskab (KØS, 2010, p. 12) viser, at kunstmuseet i 2010 modtog:

811.846 kroner i statsstøtte

1.477.544 som er anført som ”Gl. amtstilskud”150

4.741.325 kroner i støtte fra Køge Kommune

Kunstmuseets samlede egenindtjening udgjorde samme år 6.137.339 kroner, uden offentlige

tilskud, men inklusiv fondsbevillinger og sponsorater151.

Som hos Trapholt, modtager KØS også hovedparten af sine offentlige støttekroner fra kommunen.

Endvidere er Kunstmuseets egenindtjening, sammenlignet med Trapholt, noget større, idet den udgør

lidt under halvdelen af kunstmuseets samlede budget.

7.4.3. Organisation: Størrelse, ansatte, funktioner

KØS er personalemæssigt det mindste af de tre kunstmuseer, der medvirker i afhandlingen. KØS har

11 fastansatte og ca. 38 ansatte i forskellige løse ansættelser, som fleksjob, time og projektansættelser

(KØS, 2012a). KØS har en ph.d.-stipendiat ansat og desuden udgøres kunstmuseets kunstfagligt

fastansatte af direktøren og den kunstfaglige inspektør. Kommunikationsfunktionen er, udover

direktøren, placeret hos henholdsvis kunstmuseets PR- og arrangementskoordinator og kunstmuseets

shopleder. Endelig har KØS en billedskole, som har fungeret i en længere årrække på kunstmuseet.

149 Her er det væsentligt at bemærke, at kunstmuseet omtaler sig selv som ”Hele Danmarks specialemuseum for kunst i det offentlige rum” (KØS, 2011), men der er altså ikke tale om at KØS er et § 16-museum, som ellers typisk er forståelsen af et specialmuseum. 150 Af regnskabet er det ikke muligt at aflæse hvor disse midler bliver placeret efter nedlæggelsen af amterne. 151 Dette afsnit bygger på oplysninger hentet i kunstmuseets årsregnskab og årsberetning anno 2010. Af regnskabet er det ikke muligt at aflæse det præcise beløb som Kunstmuseet har modtaget, hverken o forhold til sponsoreringer eller fondsbevillinger, da disse ikke angives særskilt.

Page 193: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

180

7.4.4. Historik og aktuel situation

KØS er beliggende i Køge og har eksisteret som Køge Skitsesamling siden 1977. I 2009 fik

kunstmuseet nyt navn: KØS – Museet for kunst i det offentlige rum. Tidligere har kunstmuseet

primært været kendt som skitsesamling, men med navneændringen har man satset på en ny identitet

og position i det danske museumslandskab, som kunstmuseet for kunst i det offentlige rum152. Dette

hænger sammen med, at kunstmuseet tidligere har ansøgt om status som specialmuseum efter § 16,

dog endnu uden held. KØS omtaler i dag sig selv som: ”landets specialmuseum for kunst i det offentlige rum”,

hvilket vidner om, at kunstmuseet fortsat arbejder for at opnå en, om end uformel, position som

specialmuseum i omverdenens bevidsthed. Dette er også blevet bemærket og KØS modtog i 2011

Bikubens Museumspris, hvor en del af begrundelsen netop gik på kunstmuseets redefinering af sin

identitet (jf. ODM, 2012). KØS havde i 2011 52.454 registrerede besøgende (Danmarks Statistik,

2012b).

Organisatorisk har KØS, siden den nuværende direktørs tiltrædelse i 2007, undergået en stor

udskiftning i staben, ligesom organisationen er blevet ændret med nye funktionsdefinitioner og

processer. Kunstmuseet vælger, sammenhængende med positioneringen som specialmuseum, at satse

på forskning og følgelig ansatte man i 2008 en kunstfaglig inspektør, med en ph.d.-grad153.

Kunstmuseet gør ofte brug af eksterne kuratorer i forbindelse med udstillinger, og man forsøger at

indgå i så mange samarbejder som muligt om forskellige opgaver og processer154.

7.4.5. Deltagere fra KØS

De ansatte fra KØS, som medvirker i afhandlingen er:

Direktør (Appendiks 27 og 28)

Ansat 2007, baggrund som bl.a. udstillingsinspektør og international kunstfaglig kurator i Kunststyrelsen, formand for Organisationen af Danske Museer, cand.mag i dansk og kunsthistorie, Master i Museologi.

Kunstfaglig inspektør (Appendiks 29 og 30)

Ansat 2008, baggrund som museumsinspektør på Statens Museum for Kunst m. forskningsansvar, mag.art og ph.d. i kunsthistorie.

152 Disse oplysninger bygger på forundersøgelser af kunstmuseet i form af telefonsamtaler med kunstmuseets direktør og gennemgang af årsberetninger fra før og efter den nuværende direktørs tiltrædelse. 153 Forskning er således et hyppigt anvendt begreb i kunstmuseets kommunikations, f.eks. i årsberetning (f.eks. KØS, 2010, p. 2) og website (KØS, 2012b). 154 Eksempelvis har kunstmuseets shopleder indgået et samarbejde med tøjfirmaet Wood-Wood om design og produktion af forskellige T-shirts med kunstnere som medvirkede i udstillingen Walk This Way. Udgangspunktet for alle disse samarbejder er en co-branding-tankegang, hvor den partnere kunstmuseet samarbejder med vælges ud fra en intention om at skulle matche KØS identitet bedst uligt.

Page 194: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

181

PR- og arrangementskoordinator (Appendiks 31 og 32)

Ansat 2008, baggrund som PR- og marketingansvarlig på bl.a. Kunsthallen Gl. Strand, markedsøkonom, Museumshøjskolens formidleruddannelse.

Shopleder (Appendiks 33 og 34)

Ansat 2009, baggrund som bl.a. indkøber for Ecco, bankuddannet.

Billedskoleleder (Appendiks 35 og 36)

Baggrund som kunstner, cand.phil.art, uddannet på Kunstakademiet i København

7.4.6. Motivation for valg af KØS

KØS blev udvalgt som casemuseum på baggrund af de indledende analyser af data fra ARoS og

Trapholt. KØS er valgt ud, først og fremmest fordi det er et personalemæssigt lille kunstmuseum i

forhold til de to andre kunstmuseer i afhandlingen. Dette er interessant i forhold til den omtalte

argumentation for, at det at arbejde med kommunikation er ressourcekrævende155. Endvidere er KØS

valgt, fordi det er geografisk placeret på Sjælland, modsat de to andre kunstmuseer, som er beliggende

i Jylland156, og fordi det, ligesom de to andre kunstmuseer, har defineret kommunikation som en

funktion i kunstmuseets organisation. KØS er også valgt, fordi kunstmuseets direktør har iværksat en

redefinering af kunstmuseets identitet og dermed har kunstmuseet gennemgået et skifte, i forhold til

personale, omverdensrelationer, selvforståelse osv. (ODM, 2012). Desuden er KØS’ fokus på

indgåelse af strategiske partnerskaber en væsentlig årsag til, at kunstmuseet er valgt ud til afhandlingen,

fordi netop relationen til andre museer er et af de emner, som udspringer af forundersøgelsens

resultater, hvor det viste sig at den kollegiale relation blev vægtet markant højere end en

konkurrencemæssig relation (Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008, p. 50). Samtidig er

samarbejdssmodellen interessant i en kommunikationsstrategisk optik, hvor den relationelle tilgang til

interessenter spiller en væsentlig rolle (jf. kapitel 5). Endeligt er KØS valgt ud, fordi kunstmuseets

direktør er centralt placeret i den politiske del af museumsfeltet, eksempelvis har hun fra 2011 været

formand for Organisationen af Danske Museer. Sidste begrundelse for valget af KØS som det tredje

og sidste casemuseum i afhandlingen er, at KØS’ direktør har fuldført Masteruddannelsen i Museologi

155 Et eksempel på at de indledende undersøgelser hos Trapholt og ARoS er inddraget i udvælgelsen af KØS er, at marketingchefen fra ARoS, i sit interview udtaler, at hun slet ikke kan se, at det kan lade sig gøre at arbejde professionelt med kommunikationen i de mindre museer (appendiks 26, p. 22). Derfor stod det klart, at afhandlingens tredje casemuseum skulle være et mindre kunstmuseum. 156 Dette udvælgelseskriterium udspringer ikke af de indledende undersøgelser, men er alligevel afledt af udvælgelsen af de to første kunstmuseer. ARoS og Trapholt er begge beliggende i Jylland, hvorfor det kunne indvendes at afhandlingen havde en geografisk bias, hvis ikke det tredje kunstmuseum blev fundet uden for Jylland.

Page 195: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Præsentation af cases: Kunstmuseerne Trapholt, ARoS og KØS

182

umiddelbart inden sin tiltrædelse som direktør for kunstmuseet og dermed har hun blandt andet

uddannet sig i strategisk kommunikation157.

157 Direktøren har fuldført Master i Museologi v. Aarhus Universitet i 2007 og en del af denne uddannelse er et modul som omhandler emner som: Ledelse, organisationskultur, forandringskommunikation og -ledelse og strategisk kommunikation.

Page 196: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Intro

183

Analyse

8.1. Intro til analysen I de følgende afsnit fremstilles analysen af de 18 interview med deltagerne fra henholdsvis Trapholt,

ARoS og KØS med henblik på at besvare afhandlingens forskningsspørgsmål.

Indledningsvis finder jeg det relevant at undersøge, hvilke forskellige forståelser af den museale

identitet jeg kan udpege blandt deltagerne i studiet, da dette kan have en væsentlig betydning for

institutionaliseringen af strategisk kommunikation.

Dernæst undersøges det i analysens tre hovedafsnit: Strategi, Interessenter og Kommunikation,

hvordan deltagerne hver især, såvel som de tre kunstmuseer som enheder, oversætter en konstellation

af delelementer af strategisk kommunikation. Konstellationen udgøres af udvalgte delelementer inden

for hvert af de tre hovedelementer: Strategi, interessenter og kommunikation (kapitel 5).

Delelementerne er udvalgt efter følgende tre kriterier, som ikke nødvendigvis vægtes lige meget i

udvælgelsen af hvert enkelt delelement:

De udvalgte delelementer af strategisk kommunikation skal:

1) være centrale for det begrebsapparat og de bagvedliggende rationaler, der kan betegnes som

strategisk kommunikation og dermed for de udvalgte hoved- og delelementer (Afhandlingen

kapitel 5).

2) på forhånd vurderes som enten særligt udfordrende eller kritiske, eller særligt naturlige eller

oplagte for det danske museumsfelt.

3) være identificerbare i datamaterialet i en sådan grad, at det er muligt at sige noget meningsfuldt

og fyldestgørende om dem – alternativt være så bemærkelsesværdigt fraværende, at det er

muligt at gøre det samme.

Hvert delelement behandles først isoleret: Med udgangspunkt i det kommunikationsstrategiske

udgangspunkt ser jeg indledningsvist på de forskellige translationer af det pågældende delelement, som

jeg kan finde verbaliseret hos deltagerne som samlet gruppe. Dernæst ser jeg på mulige tendenser og

mønstre i det samlede deltagerfelts translationer på tværs af de tre kunstmuseer og holder disse op

mod dels min viden om museernes organisatoriske kontekst, dels afhandlingens neoinstitutionelle

Page 197: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Intro

184

teoriramme. Efterfølgende efterprøver jeg, om der er mønstre eller særlige opdagelser, der gør sig

gældende indenfor de tre caseorganisationer. Translationerne af hvert delelement samles endeligt i

figurer, som kondenserer analysen af de respektive delelementer.

Oversættelserne af alle delelementerne samles i analysens konkluderende afsnit. Her samles

resultaterne af alle delelements-analyserne i en samlet analyse af, hvilke translationer af strategisk

kommunikation der findes i den danske museumsverden, som de fremkommer blandt deltagerne i

afhandlingens tre caseorganisationer.

På den måde fungerer det andet, tredje og fjerde analyseafsnit som besvarelse af afhandlingens

forskningsspørgsmål 1: Hvilke translationer af strategisk kommunikation kan identificeres i det danske

kunstmuseumsfelt? Dette forskningsspørgsmål er tildelt hovedvægten i analysen.

De delelementer, jeg har valgt ud på baggrund af ovenstående kriterier, er struktureret efter de tre

hovedbegreber i strategisk kommunikation:

Tabel 8-1: Oversigt over de hovedbegreber og underliggende delelementer i strategisk

kommunikation der inddrages i analysen

Strategi: Strategisk platform, herunder formulering og operationalisering af mission og vision.

Forholdet mellem mission, vision og identitet og værdier.

Interessenter: Med særligt fokus på forholdet til andre museer.

Kommunikation: Kommunikationsforståelse, med fokus på kommunikationsmodeller.

Integreret perspektiv, herunder intern og ekstern kommunikation og relationen herimellem.

Organisering og indførelse af kommunikationen i de museale kerneprocesser.

Hvilken rolle spiller strategisk kommunikation: Herunder forholdet mellem kommunikation og kunstfaglige hensyn

Analysens femte afsnit giver et billede af de tre kunstmuseers respektive oversættelsesprocesser, som

jeg kan begynde at se omrids såvel som underfaser og interrelaterede mekanismer af via de

forudgående analyseafsnit. Røviks virusteori fungerer som strukturerende og i nogen grad forklarende

Page 198: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Intro

185

ramme for denne del af analysen. Denne sidste del af analysen er ikke vægtet i samme grad som de

tidligere dele af afhandlingens analyse, men fungerer som et anslag til videre udforskning. Intentionen

er at demonstrere, hvor jeg ser potentialer i en viderebearbejdning af først og fremmest analysen af

disse tre kunstmuseers oversættelse af strategisk kommunikation, men dernæst også af studier af

institutionaliseringsprocesser i det hele taget. Beskrivelserne af de tre kunstmuseers

oversættelsesprocesser har jeg baseret på de beskrivelser og refleksioner over processen, som jeg kan

finde i interviewene med deltagerne fra de tre kunstmuseer såvel som på de arkivstudier, jeg har udført

på baggrund af afhandlingens sekundære data. Hensigten er at undersøge, hvorvidt der kunne være

materiale såvel som forklaringskraft i at bringe disse emner og opdagelser i datamaterialet sammen

med Røviks virusmetafor og den procesbeskrivelse, som denne indeholder. Analysens sidste afsnit

fungerer således som besvarelse af afhandlingens forskningsspørgsmål 2: Hvordan forløber en

translationsproces, hvor strategisk kommunikation oversættes til museal organisationspraksis og -forståelse?

I analysens afsluttende afsnit besvares det tredje forskningsspørgsmål: Hvilke faktorer influerer på, hvordan

strategisk kommunikation kontekstualiseres og oversættes af danske museer - og hvordan?

8.2. Struktur for analysen I hvert af analysens afsnit placerer jeg endeligt en art neoinstitutionel ekskurs, som diskuterer nogle af

afsnittets opdagelser i relation til specifikke neoinstitutionelle begreber eller rationaler så som:

Afkobling, legitimitet, oversætbarhed og institutionalisering (nederste række i nedenstående tabel).

Afhandlingens analyseafsnit forløber således som følger:

Page 199: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Intro

186

Tabel 8-2: Oversigt over analysen

Selvforståelse Strategi Interessenter Kommunikation Oversættelses-

processen

Konklusion

Kultur-institution eller organisation.

Strategisk platform

(formulering og operationalise-ring)

Forholdet mellem mission, vision og identitet og værdier.

Forholdet til andre museer.

Kommunikations-forståelser.

Integreret perspektiv (intern og ekstern kommunikation).

Kommunikationens placering og rolle i de museale organisationer og kerneprocesser.

Forholdet mellem kommunikation og kunstfaglige hensyn.

Fra smitte til naturalisering.

Samlet oversættelse af strategisk kommunika-tion

Homo- og heterogene elementer i oversættelserne

Strategisk kommunika-tion som organisations-opskrift – hvor stærk er den?

Rollebesætning som strategisk kommunika-tion

Oversættere og oversætter-kompetencer

Omvendt afkobling

Legitimitet Strategisk kommunikation, institutionaliseret og institutionalise-rende

Strategisk kommunika-tions oversætbarhed

Page 200: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

187

8.3. Kunstmuseernes selvforståelse – kulturinstitution eller

organisation?

8.3.1. Identiteten som organisation - institutionaliseret og institutionaliserende

”Forestillingen om at ulike virksomheter har til felles at de er organisasjoner og dermed samme system, er en av

de mest vellykkede og konsekvensrike sosiale konstruksjoner fra det forrige hundredåret. Det kommer først og

fremmest av at denne forestillingen på mange måter har fungert som en selvopfyllende profeti. Det er nemlig ikke

snakk om at faktisk ulike virksomheter bare oppleves som relativt like når de betraktes som organisajoner. Det

er snarere slik at virksomheter de facto bliver betydelig mer like hverandre når – og som følge av at – de forsøkes

utformet og/eller ombygget etter stort sett samme abstrakte modell av en tidsriktig formell organisajon” (Røvik,

2009, p. 98).

Set i lyset af den beskrevne situation i museumsfeltet (kapitel 4), er det yderst relevant at undersøge,

hvorvidt Røviks generelle beskrivelse af den eksplosive udbredelse af identiteten158 som organisation

også gør sig gældende i det danske museumsfelt. Som tidligere beskrevet (kapitel 3) funderede

DiMaggio & Powell (1983) det neoinstitutionelle teorifelt med spørgsmålet: ”What makes

organizations so similar?” (1983, p. 147). Røviks beskrivelse af identiteten som organisation som

”moderne tids kjanske viktigste institusjon” (2009, p. 66) kan dermed ses som et svar herpå:

Organisationerne er så ens fordi de forstår sig selv som organisationer. Røvik argumenterer for, at

identiteten som organisation ikke alene er en af de mest udbredte og gennemgribende

institutionaliserede ideer i sig selv, men at identiteten som organisation samtidig bærer en egen

forandringskraft i sig. Denne kraft åbner for en langt større institutionalisering af forskellige andre

organisationskoncepter på tværs af organisatoriske felter (Røvik, 2009, p. 93). Røviks forståelse af

identiteten som organisation og de forandringer, som denne fører med sig, fremstår meget

overbevisende.159 Derfor bliver spørgsmålet om, hvorvidt danske museer ser sig selv som

158 Jeg anvender i dette afsnit identitetsbegrebet synonymt med begrebet selvforståelse og ikke i en kommunikationsstrategisk forståelse af begrebet, som enten corporate identity (som f.eks. van Riel, 1992, p. 39; van Riel, 2005, p. 24) eller organizational identity (som hos f.eks. Hatch & Schultz, 2008, p. 11). 159 Røvik bygger sin tilgang til institutionaliseringsprocesser op omkring denne argumentation, hvor identiteten som organisation ses som vektor, og i nogen grad også forklarende præmis for institutionaliseringsprocesser, særligt når det gælder institutionalisering på tværs af organisatoriske felter. I Røviks egen fremstillinger heraf (1998, 2009) fremstår identiteten som organisation, og den funktion denne har i institutionaliseringsprocesser, dog empirisk underudforsket. Derfor tager dette studie afsæt i en empirisk undersøgelse af netop udbredelsen af identiteten som organisation i de tre kunstmuseer.

Page 201: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

188

kulturinstitutioner, som organisationer eller noget helt tredje et helt fundamentalt spørgsmål at stille i

denne afhandling. For indoptagelsen af en sådan selvforståelse skal i dette lys ses som en

grundliggende forandring, der kan være med til at forklare, hvorfor kunstmuseerne begynder at søge

uden for deres eget ideologiske felt og egen praksis, når det kommer til det at være kunstmuseum

(Røvik, 2009, p. 347).

”Vi har argumenteret for at en langt mer grunnleggende forutsetning for det observerte fenomenet nettopp er

utviklingen mot en felles systemidenitet som organisasjon for stadig flere virksomheter. Det bidrar til utviklingen

av det vi vil kalle en kognitiv-systemisk infrastruktur, en infrastruktur som er en helt nødvendig forutsetning for

så vel produksjon og spredning som etterspørsel og mottak av organisasjonsoppskrifter” (Røvik, 2009, p. 95).

Røvik beskriver identiteten som organisation som en ”systemidentitet”, med en ”kulturel-kognitiv

systemisk infrastruktur”, hvormed identiteten som organisation ses som forudsætningen for

institutionalisering af organisationsideerer.160 Her skal jeg understrege, at jeg ikke nødvendigvis ser en

betinget relation og rækkefølge imellem kunstmuseernes eventuelle overgang til en identitet som

organisation og deres mulige indoptagelse af strategisk kommunikation, i den forstand at den ene

entydigt betinger og derfor går forud for den anden. Jeg opfatter i højere grad den øjeblikkelige

situation i det danske museumsfelt som en sammenfaldende tilstedeværelse af flere faktorer, der kan

ses som samtidige udtryk for en igangværende forandringsproces i feltet. Jeg forstår derfor

overtagelsen af identiteten som organisation både som en art præmis for, men omvendt også et tegn

på, at de danske kunstmuseer indoptager strategisk kommunikation.

8.3.2. Museernes medfødte immunitet under afvikling

Ud fra overstående har jeg fundet det relevant indledningsvist at etablere en forståelse af, hvorvidt den

samme tendens som Røvik beskriver ud fra sine studier også gør sig gældende i det danske

museumsfelt. Det drejer sig om hvorvidt og hvor meget de danske kunstmuseer forstår sig selv som

organisationer, eller om de stadig primært rammesætter sig selv som kulturinstitutioner, eller i sidste

ende som noget helt andet. Her anvender jeg Thyssens (2000, p. 95) definition såvel som forståelse af

forskellene mellem de to begreber: Institution og organisation. Disse betegner en udvikling i tilgangen til

160 Det kan diskuteres, hvorvidt Røvik modarbejder en af den skandinaviske neoinstitutionelle teoris hovedpointer i sin beskrivelse af identiteten som organisation. Røviks argumentation for organisationsidentiteten som den mest udbredte organisationsidé i nyere tid medfører en udpræget homogeniseringstænkning, frem for den skandinaviske interesse for institutionaliseringsprocessens heterogene udvikling. Dermed kan Røviks fremlæggelse af organisationsidentiteten siges at ligge nærmere en angelsaksisk teoritradition (jf. f.eks. DiMaggio & Powell, 1983) end en skandinaviske, som Røvik ellers indskriver sig i. En yderligere diskussion af denne pointe ligger dog ud over afhandlingens rammer.

Page 202: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

189

kunstmuseerne, som jeg på forhånd forventer at kunne opleve i museumsfeltet qua min indledende

optegning af dette felt (kapitel 4). Jeg ser samtidig betegnelserne som meget præcise beskrivelser af

forandringen fra en tidligere identitet som ikke-organisation til en identitet som organisation, hvorfor

jeg ser en umiddelbar kobling mellem Thyssens begreber og Røviks beskrivelse af

institutionaliseringen af identiteten som organisation.

Identiteten som institution

Thyssen (2000) definerer identiteten som institution som en tilgang, hvor fastlagte, indiskutable

processer og midler menes at føre til indfrielsen af fælles mål, som igen er lige så fastlagte,

traditionsbårne og derfor indiskutable (2000, p. 95). I museernes tilfælde kunne det være opfattelsen

af, at traditionsbårne fagligheder og arbejdsprocesser skal føre til indfrielsen af det overordnede mål,

som det defineres i Museumsloven. Følgelig vil den overordnede logik i en identitet som institution

være, at udefrakommende forventninger og pres for forandring og fornyelse bør afvises, da

institutionens evne til at overleve afhænger af evnen til at modstå og friholde sig fra det

omkringliggende samfundets udvikling (Thyssen, 2000, p. 95). Thyssens definition af identiteten som

institution kan ses som en meget skarp optegning af nogle af de rationaler, der er indlejret i

museumsfeltet, og især i museernes status som kulturinstitutioner. Denne status kommer eksempelvis

til udtryk ved et grundlæggende kulturpolitisk princip: Armslængdeprincippet. Armslængdeprincippet har

blandt andet ført til etableringen af eksempelvis Kunstrådet som en mellemliggende autonom

beslutningstager, der uddeler de økonomiske midler, som stilles til rådighed af Staten. Uddelingen sker

netop med den hensigt at holde kulturinstitutionerne fri af samfundets øvrige fluktuerende

økonomiske og politiske interesser. Armslængdeprincippet er dog blevet diskuteret og kritiseret for

reelt ikke at være gældende, da eksempelvis flere og flere af Statens midler uddeles i form af puljer,

hvorved politiske interesser får en langt mere direkte indflydelse på kulturens institutioner (som f.eks.

Duelund, 2003, p. 576). En behandling af denne diskussion ligger imidlertid ud over rammerne for

denne afhandling, men jeg finder det brugbart at anvende Thyssens forståelse af identiteten som

kulturinstitution i forbindelse med afhandlingens undersøgelse af, hvilke identitetsforståelser der er

fremtrædende i museumsfeltet anno 2012.

Identiteten som organisation

Identiteten som organisation bygger ifølge Thyssen i stedet på en anderledes dynamisk forståelse af

både mål og midler. Her forudsættes der, at for at indfri de givne og ofte foranderlige mål for

organisationen, må midlerne kontinuerligt diskuteres, forbedres og forandres. Modsat

Page 203: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

190

institutionstilgangen, betinges indfrielsen af disse mål af organisationens evne til at orientere sig imod

og agere i forhold til et omkringliggende samfund (Thyssen, 2000, p. 95). I museernes tilfælde vil

denne selvforståelse betyde, at museernes arbejdsprocesser, fagligheder og metoder kontinuerligt skal

udvikles og forandres, og at museerne bør indgå i en dynamisk udveksling med det omkringliggende

samfunds forventninger og udvikling. Denne definition af identiteten som organisation lægger sig tæt

op ad f.eks. Røviks forståelse af, hvad en identitet som organisation indebærer. Dette er igen koblet

tæt sammen med afhandlingens overordnede teoretiske rammesætning i neoinstitutionel teori, hvor

netop præmissen om kontinuerlig forandring er et essentielt, bestemmende rationale (Røvik, 2009, p.

95).

Hvorvidt de tre kunstmuseer, som jeg anvender som cases i denne afhandling, har overtaget en

identitet som organisation, kobler jeg endvidere med virusmetaforen og specifikt immunitetsbegrebet

(Røvik, 2009, p. 346). For hermed får afhandlingen en indgangsvinkel til at forstå, hvorfor og hvordan

strategisk kommunikation institutionaliseres i det danske museumsfelt netop i disse år. Røvik

argumenterer for, at virksomheder, foreninger, institutioner og andre enheder tidligere besad en art

indlejret immunitet overfor organisationsideer som strategisk kommunikation, netop fordi de førhen

ikke blev betragtet, og heller ikke betragtede sig selv, som organisationer. Man forstod sig selv som

noget grundlæggende andet end organisationer, og derfor blev organisationsideer og disses

bagvedliggende rationaler hentet i organisationskontekster automatisk vurderet som ikke relevante

eller brugbare (Røvik, 2009, p. 344). Når disse virksomheder, foreninger og institutioner, som Røvik

peger på, derimod begynder at forstå sig selv som organisationer, ophæves følgelig den medfødte

immunitet overfor organisationsideerne. Således er vejen banet for, at disse organisationsideer og

underliggende rationaler kan trænge igennem det immunforsvar, som førhen ville have afvist dem.

Deri ligger, som det også er tilfældet i Thyssens definition af institutionsbegrebet, måske en del af

forklaringen på, hvorfor organisationsideer udenfor museumsfeltet ikke tidligere har været særlig

anvendte i museumsfeltet. Det forholder sig simpelthen således, fordi museerne har opfattet sig selv

som en særlig kategori, som kulturinstitutioner, med tilhørende særegne metoder og bagvedliggende

ideer. Hvis denne insisteren på at være en særlig type enhed kommer under pres, vil der i følge Røviks

immunitetslogik pludselig være mulighed for udveksling med en lang række organisationsideer, og

dermed er vejen banet for eksempelvis institutionaliseringen af strategisk kommunikation i det danske

museumsfelt (Røvik, 2009, p. 92).

Page 204: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

191

Indledningsvis skal det bemærkes, at dette emne i analysen ikke har været et bevidst intenderet

delelement fra undersøgelsens begyndelse. Her er tale om en opdagelse, der er gjort undervejs i

analysen af materialet. Emnets tilstedeværelse og aktualitet, stod følgelig først klart efter at

størstedelen af interviewene var foretaget. At analyse og datagenerering flyder sammen, og endvidere

at teorier og opdagelser i videst mulig forstand skal udspringe af datamaterialet, er en fundamental

tilgang i et studie, der inspireres af grounded theory (Glaser & Strauss, 1999). På den anden side finder

jeg det alligevel nødvendigt at gøre opmærksom på, at jeg følgelig ikke har været bevidst om min egen

retoriske begrebsliggørelse af ”kunstmuseet” undervejs i interviewene. Derfor har jeg også selv

anvendt flere af de begreber, som deltagerne anvender. Efterfølgende har jeg alligevel valgt at gøre

disse begreber til genstand for en egentlig analyse og kategorisering. I en meget positivistisk influeret

vurdering af datamaterialet og den efterfølgende analyse heraf, kan man følgelig anføre min egen

usystematiske brug af de forskellige begreber som en påvirkning af data, og dermed som en

usikkerhed i analysen. På den anden side, kan man med en socialkonstruktivistisk tilgang argumentere

for, at dette er en del af den kvalitative præmis, når man gør brug af forskningsinterviewet som

datamateriale (Kvale, 1994, p. 226).

Jeg har defineret to forskellige niveauer, som jeg vil anvende til at analysere, hvordan deltagerne i

studiet opfatter et kunstmuseum:

1. Det første niveau er det ubevidste niveau, som kommer til udtryk i passager i interviewene,

hvor deltagerne taler om et andet emne og derigennem ubevidst betegner kunstmuseet som

enten ”museum”, ”institution” eller noget helt tredje. Disse passager betragter jeg som stærke

indikatorer for den egentlige selvforståelse hos den respektive deltager, fordi de udtrykker

deltagerens umiddelbare, ikke redigerede eller ’med-en-hensigt-udtrykte’ forståelse af

kunstmuseet.

2. Det andet niveau er passager i interviewene, hvor deltagerne mere bevidst og eksplicit

reflekterer over eller fremstiller en given forståelse af kunstmuseets identitet. Dette niveau ser

jeg mere som et udtryk for den respektive deltagers bevidsthed om hvilken rolle, man gerne vil

have eller hvilken selvfremstilling, man finder passende og hensigtsmæssig i den givne

sammenhæng.

Page 205: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

192

I analysen af deltagernes forståelser af kunstmuseet, vil jeg løbende diskutere disse to niveauer i

forhold til hinanden, og afslutningsvis markeres de i en samlet figur for de klynger af forståelser af

kunstmuseernes identitet, som jeg identificerer i det samlede datamateriale.

Jeg bygger først og fremmest argumentationen for, at det via analyser af interview med deltagerne kan

forsvares at undersøge, hvilke selvforståelser disse tre kunstmuseer rummer, på afhandlingens

overordnede kvalitative forskningsdesign og de dertilhørende argumentationer herfor, som allerede er

fremført i afhandlingens 6. kapitel. Ydermere ser jeg netop en vigtig pointe i både at undersøge det

ekspliciterede niveau, såvel som det ubevidste niveau, når det kommer til at finde ind til et

kunstmuseums selvforståelse. Her følger jeg Røvik, som mener, at en identitet som enten institution,

organisation eller noget tredje ikke nødvendigvis fastsættes i en formel beslutningsproces, men måske

snarere kommer mere utydeligt til udtryk via snørklede veje og forskelligartede påvirkninger:

”La oss først minne om at virksomheter omtrent aldri formelt vedtar at man skal være organisasjon. Snarere er

dette en systemidé og en identitet som spres og gradvis synker inn via diskurser som utløses og føres på mange og

ulike arenaer og av ulike aktørgrupper” (Røvik, 2009, p. 81).

Derfor er den bevidste og ubevidste retoriske rammesætning af deltagernes forståelse af identiteten,

ikke bare en gyldig, men også en yderst givtig og vigtig kilde i en analyse af hvilke selvforståelser, der

gør sig gældende blandt deltagerne fra de tre caseorganisationer. En forandring i forståelsen af

identiteten ifølge Røvik, vil nemlig ofte manifestere sig her, før en eventuel bevidstgørende og måske

endda formel beslutning herom træffes.

Kunstmuseer er kulturinstitutioner

Når deltagerne ses som én samlet gruppe, er identiteten som kulturinstitution tilstede, og den optræder

hos alle tre kunstmuseer, men den optræder ikke hos alle deltagere. Hvis man ser på, hvem der

udtrykker at de ser kunstmuseet som kulturinstitution, er der en tydelig tendens, som ser ud til at

hænge sammen med deltagernes faglighed og funktion i kunstmuseerne. Forståelsen af kunstmuseet

som kulturinstitution udtales, med to undtagelser, kun af de deltagere, der har en kunstfaglig

baggrund: De kunstfaglige inspektører på alle tre kunstmuseer, direktørerne for både ARoS og KØS

og formidlingsinspektøren på ARoS kalder alle kunstmuseet ”institution” eller ”kulturinstitution” i

løbet af deres respektive interview på det, jeg betegner som første niveau161. Her er tale om, at disse

161 Gældende for alle disse deltagere er, at de alle har en kunstfaglig uddannelsesmæssig baggrund.

Page 206: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

193

deltagere bruger betegnelsen ”kulturinstitution” eller ”institution” i andre sammenhænge, og

identiteten som kulturinstitution er således en naturligt indlejret forståelse af kunstmuseet blandt disse

deltagere. Identiteten som kulturinstitution er fortsat en del af kunstmuseernes selvforståelse. Samtidig

er det klart, at denne særlige selvforståelse overvejende er på færde hos den faglige del af

kunstmuseernes ansatte. Undtagelsen er administrationschefen og kommunikationschefen på ARoS,

der begge bruger institutionsbetegnelsen om kunstmuseet i deres interview. Men når det kommer til

det andet og mere bevidste niveau, altså passager hvor man eksplicit fremsætter en forståelse af, hvad

kunstmuseet er for en størrelse, så anvender især kunstmuseets administrationschef andre betegnelser.

Ingen af de resterende deltagere anvender imidlertid betegnelsen kulturinstitution, hverken på første

eller andet niveau. I det hele taget er der kun én af de deltagere, der konsekvent anvender

institutionsbetegnelsen på det første niveau, nemlig den kunstfaglige inspektør på Trapholt. De øvrige

anvender også andre betegnelser, både på første og andet niveau.162 Selvom selvforståelsen som

kulturinstitution stadig findes i disse tre kunstmuseer, er der altså sideløbende andre

identitetsbetegnelser tilstede, som udtales langt mere eksplicit end identiteten som kulturinstitution.

Disse betegnelser vil jeg komme ind på i de følgende afsnit.

Hvis man undersøger, hvorvidt selvforståelsen som kulturinstitution anvendes på andet niveau, er det

interessant at kun to deltagere udtrykker denne. ARoS’ formidlingsinspektør udtrykker sin opfattelse

af kunstmuseet som noget andet end en virksomhed og andre konkurrerende aktører inden for kultur-

og fritidsområdet. For hende, besidder ARoS herigennem en særlig gunstig positioneringsmulighed,

der i høj grad hænger sammen med en forståelse af kunstmuseet som dannelsesinstitution:

”Jamen, som tingene ser ud i dag med alle de tilbud til folk, (…) jamen, oplevelsesparker, og alting bliver større

og større, sjovere og mere livligt og alt muligt, så tror jeg da, at det er nødvendigt som museum at gøre opmærksom

på sig selv. Og det skal vi ikke gøre for, at vi skal sælge noget, for vi er en dannelsesinstitution, og det synes jeg

faktisk, at vi skal tage meget alvorligt. Der er rigtig mange gode ting for samfundet at hente på et museum”

(Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 13).

162 Her skal det bemærkes, at hos Trapholt er der tre deltagere, der slet ikke udtaler nogen andre betegnelser for kunstmuseet end ”museum” eller ”hus”; nemlig den guideansvarlige, den arrangementsansvarlige og formidleren. Det er svært at afgøre, hvor de tre Trapholt-deltagere, der ikke udtrykker nogen anden betegnelse for kunstmuseet end ”museum” eller ”hus”, står. Set i lyset af, at museet, som det eneste, ikke præsenterer sig som ”organisation” på kunstmuseets website, kunne noget måske tyde på, at der hos Trapholt endnu er enten en uudtalt identitet eller en mere kulturinstitutionspræget identitetsforståelse, hvis man altså tolker valget af ordet ”museum” som et tegn på en mere traditionel museumsforståelse: Det er imidlertid ikke muligt at afgøre entydigt ud fra dette studie.

Page 207: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

194

Den kunstfaglige inspektør på ARoS ser ligeledes kunstmuseet som noget markant andet end de

erhvervsvirksomheder og fritids- og kulturudbydere, som kunstmuseet konkurrerer med, når det

kommer til kampen om de besøgendes opmærksomhed. Identiteten som kulturinstitution giver ifølge

hende kunstmuseet en fordel i denne konkurrence:

”vi er jo stadig en kulturinstitution, og så længe vi er DET, har vi noget, de ikke har” (Kunstfaglig

inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 26).

Samtidig reflekterer hun over, hvorledes netop det at være en kulturinstitution også er en svaghed i

konkurrencen med andre, ikke-museale aktører i det kunstneriske felt:

”Men det er nok fordi, jeg tænker mig meget som museum, og i mine relationer med mit faglige netværk, oplever

jeg jo altid, at jeg er et museum. Vi er bare en langsommere hest på travbanen i det der kunstspil. Så for mig er

det altid meget præsent, at vi er et museum” (Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 27).

Her er det tydeligt, at forståelsen af hvad ARoS er for en størrelse som kunstmuseum for disse to

inspektører i høj grad bygger på en sammenligning med ”andre”, som man enten ikke ønsker at

sammenligne sig med, eller som man ikke oplever at være sammenlignelige med.163

Hvem er ”vi”, hvem er ”de andre”?

Røvik beskriver, hvorledes det, at undersøge hvem en given organisation sammenligner sig med eller

markerer forskellighed fra i en forandringsproces, kan fungere som en detektor for, hvem man gerne

selv vil være:

”Klarest kommer identitetsformasjonen til uttrykk i hvem man i etaterne sammenlikner seg med før og etter

denne transformasjonen. (…) Hvem man sammenlikner seg med, sier bl.a. noe om hvem man ønsker å likne på,

og i noen tilfeller også hvem man ønsker at markere forskjellighet i forhold til” (Røvik, 2009, p. 96).

ARoS’ direktør beskriver meget præcist en lignende opfattelse af et skift, i forhold til hvem man som

kunstmuseum har spejlet sig i før og efter et museums overgang fra en selvforståelse til en anden.

Dette kommer til udtryk, når direktøren skildrer, hvordan museumsvæsnet i sin helhed har forandret

sig fra det indadvendte til det udadvendte:

163 Her ser jeg en pendant til bl.a. Røviks identitetsbegreb, som bygger på en forståelse, der fordrer, at organisationen har en unik identitet og er klart afgrænset fra andre organisationer og omverdenen i det hele taget (Røvik, 2009, p. 93; Brunsson, 2002, p. 30). Dette betyder, at etableringen af en identitet i høj grad foregår i en sammenligning med omgivelserne og med andre organisationer, hvilket Røvik også beskriver (2009, p. 96).

Page 208: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

195

”museerne har været under forvandling de senere år, for vi har jo altid vendt indad. Det har jo ligget i

museumstanken, og langsomt er man begyndt (…) man mangler penge, og så må man prøve at opføre sig ligesom

de andre, der prøver at tjene penge, og det er altså virksomheder, erhvervslivet, og hvordan gør man det? (…) jeg

har selv været med i en VL-gruppe siden 80’erne, så jeg synes, at det er enormt interessant at komme rundt på

alle virksomheder og høre om deres strategier, regnskaber og indsatsområder og hvordan de laver fusioner,

ekspansioner og alt det der. Og det har jeg lært meget af, og måske er det derfor, at man er blevet ret business-

orienteret, men jeg har stadig stor respekt for hele det kunstfaglige” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 5).

I lyset af direktørens udtalelse, ser jeg de to kunstfaglige inspektørers bevidste markering af ARoS’

særegne identitet som kulturinstitution som meget mere end en cementering af, at deres kunstmuseum

blot er en kulturinstitution før noget andet. Det, at de finder behov for at udtrykke identiteten som

kulturinstitution så markant, kan nemlig ses som et udtryk for, at der netop er andre konkurrerende

selvforståelser på spil blandt danske museer, hvilket jeg vil vende tilbage til senere i dette afsnit, hvor

det enkelte kunstmuseums samlede selvforståelse beskrives. Denne betragtning underbygges, når de

resterende deltageres identitetsbetegnelser og forståelser bringes i spil.

Som hos ARoS, er der også deltagere fra de to andre caseorganisationer, som ikke direkte verbaliserer

identiteten som kulturinstitution, men som på andet niveau fremsætter en forståelse af, hvad deres

kunstmuseer ikke er. En forståelse, der i særlig grad markerer identiteten som ikke-virksomheder, altså

som en modsætning til det private erhvervsliv. Det drejer sig om KØS’ PR- og

arrangementskoordinator og administrationschefen hos Trapholt.

Hos KØS ser PR- og arrangementskoordinatoren sit kunstmuseum som meget langt fra en privat

erhvervsvirksomhed, hvilket også hun, mere entydigt end ARoS’ overinspektør, ser som en hæmsko

for kunstmuseerne:

”det er (…) måske til dels afledt af, at museer nu er (…) en branche for sig selv, for det ville aldrig gå i det

private erhvervsliv. Aldrig nogen sinde. Men der har man også været hurtigere til at tage et skift for mange år

tilbage (…). Og jeg ved ikke, om det i sidste ende er det (…) der gør det svært for museerne at få et højere

besøgstal, men der er i hvert fald en eller anden skræk for, at det kunstfaglige er nødt til lige at have (…) ikke en

skræk for…der er en meget klar bevidsthed her også, om at det er fagligheden, der tager over, og det er

fagligheden, der er bestemmende for, hvordan man kommunikerer” (PR- og arrangementskoordinator,

KØS, appendiks 32, p. 13).

Page 209: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

196

KØS’ PR- og arrangementskoordinator synes i det hele taget at drage sammenligningen til

erhvervslivet i et mere positivt lys, i et ønske om fremadrettet at komme til at ligne virksomhederne

mere, hvor ARoS’ to kunstfaglige inspektører i høj grad ønsker at differentiere sig fra virksomhederne.

Ser man på, hvilke andre betegnelser og opfattelser af kunstmuseer der fremkommer, ikke bare i

interviewene med disse tre deltagere, men med alle deltagerne, er det tydeligt, at andre betegnelser for

kunstmuseet træder frem, selvom institutionsbetegnelsen altså er til stede hos mange deltagere. Det

sker, når deltagerne reflekterer over eller er opmærksomme på, at det er deres opfattelse af hvad

kunstmuseet er for en størrelse, der spørges til. Men disse betegnelser træder også frem på et mere

ubevidst niveau. Især er der én identitetsbetegnelse, der dominerer i undersøgelsen. Med undtagelse af

Trapholts tre deltagere164, findes denne betegnelse hos samtlige deltagere på første niveau og også hos

enkelte på andet niveau.

Kunstmuseet er også blevet organisation

Når jeg ser samlet på deltagerne, er der ingen tvivl om, at identiteten som organisation verbaliseres i de

tre kunstmuseer. Samtlige deltagere fra ARoS og KØS samt direktøren og kommunikationschefen fra

Trapholt omtaler på et eller andet tidspunkt deres kunstmuseum som organisation. Faktisk synes

identiteten som organisation så indlejret i retorikken blandt de deltagere, der udtrykker den, at ingen

reflekterer nærmere over begrebet, eftersom det udelukkende anvendes på første niveau:

”Jeg synes da, at vi i mange år har arbejdet med en bevidsthed omkring kommunikation på ARoS, men i de

senere år, der er det da blevet mere struktureret. (…) En større struktur og en højere bevidsthed om, at

kommunikationen skal gennemsyre hele organisationen og alt, hvad vi gør” (Kommunikationschef, ARoS,

appendiks 18, p. 1).

”lige nu hvor vi er nu i en form for (…) sådan dybere undersøgelse af, hvordan vi kan blive bedre til at bruge

hinanden. Og en forståelse af hinandens behov og roller i de der processer. Altså faktisk sådan en kæmpe

interesse for, kan man sige, at tune organisationen op, så vi kommer til at køre endnu bedre” (Direktør, KØS,

appendiks 28, p. 15).

”jeg tror, de der ledelsesskift har været så markante og har været hårde for organisationen”

(Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 19).

164 Trapholts arrangementsansvarlige, og kunstmuseets guideansvarlige anvender udelukkende betegnelserne ”hus” eller ”museum”, og kunstmuseets kunstfaglige inspektør anvender udelukkende institutionsbetegnelsen.

Page 210: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

197

Verbaliseringen af kunstmuseet som organisation er så gennemgribende og fremstår så naturaliseret i

interviewene, at jeg må udlede, at identiteten som organisation er grundfæstet i disse tre kunstmuseer,

om end den synes mindre fremtrædende blandt deltagerne hos Trapholt. Ved at se på de tre

kunstmuseers website, underbygges denne antagelse, da både ARoS og KØS har en fane på websiten

med betegnelsen ”organisation” (ARoS, 2011) og (KØS, 2011). ARoS har ligefrem et

organisationsdiagram (ARoS, 2011)165. Røviks forstår identiteten som organisation, som en væsentlig

faktor for, at organisationsideer kan bane sig vej ind i andre organisatoriske felter, end dem, de er

hentet fra. Med tanke herpå, kan man således argumentere for, at disse tre danske kunstmuseer har

taget det første, afgørende skridt mod en mulig institutionalisering af strategisk kommunikation i

museumsfeltet. (Røvik, 2009, p. 92).

Multiple identiteter - fra kulturinstitution til koncern

Imidlertid udtrykker deltagerne også en række andre betegnelser for deres kunstmuseer. Det gør de

sideløbende med den generelle opfattelse af, at kunstmuseet er en organisation, og hos nogen også

kulturinstitution. Disse betegnelser går fra ”blød” virksomhed, over ikke-kommerciel virksomhed til

virksomhed, forretning og koncern. Selvom identiteten som organisation er meget stærk blandt

deltagerne, og selvom identiteten som kulturinstitution udtrykkes særligt af de kunstfaglige deltagere,

ser det altså ud til, at andre, parallelle selvforståelser samtidig er i spil. Hovedparten af disse parallelle

selvforståelser er hentet i en erhvervs- eller virksomhedssfære, og de optræder både på første og andet

niveau.

Ser man på de tre kunstmuseer hver for sig, synes KØS’ og ARoS’ deltagere at være mest tilbøjelige til

at udtrykke organisationstilgangen i forhold til deres kunstmuseum. Hos Trapholt er der to ud af de i

alt syv deltagere, der placerer sig i en forståelse af kunstmuseet, der står i opposition til den

virksomhedsrettede.166 Hos KØS er der både stemmer, der udtrykker en virksomhedsforståelse167 og

en ikke-virksomhedsforståelse168 af kunstmuseet. Mest bemærkelsesværdig er den tydelige insisteren,

hvormed halvdelen af deltagerne på ARoS ekspliciterer virksomheds-, forretnings- eller

koncernopfattelsen af kunstmuseet. Disse deltagere ytrer en meget udtalt og bevidstgjort forståelse af

165 Her inddrager jeg museets valg af symboler og visuelle selvfremstillinger som en kilde til analyse af kunstmuseets kommunikation og derigennem selvforståelse, hvilket jeg funderer på den kommunikationsteoretiske tilgang, som afhandlingen bygger på (Hatch & Schultz, 2008, p. 29; van Riel, 1992, p. 36). Følgelig skal alle organisationens kommunikative handlinger anskues som en del af en selvkonstruktion af organisationen. 166 Kunstmuseets kommunikationschef og kunstmuseets administrationschef. 167 Kunstmuseets kunstfaglige inspektør. 168 Kunstmuseets PR- og arrangementskoordinator.

Page 211: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

198

deres kunstmuseum, som peger i en virksomhedspræget retning, hvilket umiddelbart står i

modsætning til kunstmuseets kunstfaglige inspektører, der udtrykte den modsatte forståelse af, hvad

ARoS er for en størrelse:

”Så der ligesom er en ensartethed i det, vi kommunikerer ud, og det mener jeg også, der bør være i enhver

professionel virksomhed” (Marketingchef, ARoS, appendiks 26, p. 22).

”Men, vi er altså… en virksomhed, vi skal have til at køre. Sådan er det” (Direktør, ARoS, appendiks

16,p. 15).

”Men vi opfatter os først og fremmest som en koncern, hvor NN (Direktøren), han siger af og til med et glimt i

øjet, at han er sådan set en administrerende direktør, hvor vi har en helt masse forskellige små datterselskaber –

vi har en restaurant, vi har en cafe og vi har en shop, vi har udlejning af lokaler – vi tjener penge på en hel

masse, det hed profitområder før, jeg foretrækker nu at kalde det forretningsområder. Men det er benhård

business, vi er nødt til at tænke på langt hen af vejen” (Administrationschef, ARoS, appendiks 19, p.

17).

Samles de forskellige betegnelser for kunstmuseet, der fremkommer iblandt deltagerne, ser jeg

betegnelserne som et kontinuum, der går fra en opfattelse af kunstmuseet som kulturinstitution,

hvilket udgør den ene pol, over det mere neutrale ”museum” eller ”organisation” til ”koncern”, som

jeg opfatter som et udtryk for den modsatte pol, når det kommer til opfattelserne af hvad kunstmuseer

er:

Tabel 8-3: Et kunstmuseum er…

institution

kulturinstitution

dannelsesinstitution

museumsinstitution

ikke en virksomhed

organisation

(kunst)museum169

hus

”blød” virksomhed

ikke-kommerciel virksomhed

virksomhed

forretning

koncern

169 Deltagerne bruger henholdsvis betegnelsen ”museum” og ”kunstmuseum”, uden at der synes at være nogen systematik eller skelnen mellem de to. Derfor behandler jeg dem også som synonymer i denne opsummerende model.

Page 212: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

199

8.3.3. Selvforståelser hos Trapholt, ARoS og KØS

Figur 8-1 er en oversigt over de forskellige opfattelser af de tre kunstmuseers selvforståelser, som jeg

har udledt af interviewene på både første og andet niveau. Jeg indfører eksemplificerende citater fra

interviewene, fra passager hvor deltagerne eksplicit verbaliserer deres opfattelser af, hvad et

kunstmuseum er (andet niveau er markeret med stiplet linje). Samtidig indføres også de

identitetsbetegnelser, der optræder ubevidst eller naturligt (første niveau er markeret med ubrudt linje).

De deltagere, der ytrer flere forskellige opfattelser af, hvad kunstmuseet er, repræsenteres følgelig flere

steder. Figuren viser dermed, dels hvilke klynger af forståelser, der overhovedet udtales blandt

deltagerne, dels hvilke af disse forståelser, der er stærkest tilstede i studiet, og endeligt også hvilket

niveau, de udtrykkes på:

Page 213: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

200

Figur 8-1: Et kunstmuseum er en…

Organisation

Kulturinstitution

Koncern

Forretning

Virksomhed

”der er så mange andre ting i huset end bare kunsten. Der er en masse aktiviteter, shopping og alt sådan noget, som skal sælges også. Som er en del af det at være en forretning.” (Form.inspek., ARoS, app. 24, p. 17)

Museums-

institution

Kultur-

institution

”…ligesom enhver anden virksomhed skal man jo have et brand og et eller andet form for image” (Form.inspek., ARoS, app. 24, p. 3)

”Men, vi er altså… en virksomhed, vi skal have til at køre. Sådan er det.” (Direktør, ARoS, app. 16, p. 13)

Ikke-

kommerciel

virksomhed

”Blød”

virksomhed

Dannelses-

institution

Ikke en

virksomhed

”jeg synes, at det er et meget vigtigt signal at sende for en museumsinstitution, at man er opmærksom på fagligheden” (Kunst.inspek., Trapholt, app. 8, p. 10)

”det skal vi ikke gøre for, at vi skal sælge noget, for at vi er en dannelsesinstitution, og det synes jeg faktisk, at vi skal tage meget alvorligt” (Form.inspekt, ARoS, app. 24, p. 13).

”Igen fordi vi ikke er virksomheder. Vi har jo brug for hinanden som kunst-museer til at hjælpe hinanden op hele tiden og gøre opmærksomt på os selv”(Form.inspek., ARoS, app. 24, p. 7)

”måske til dels afledt af, at museer nu er den…altså er en branche for sig selv, fordi det ville aldrig gå i det private erhvervsliv. Aldrig nogen sinde.” (PR- og arrangementskoordinator, KØS, app. 32, p. 13)

”Men vi opfatter os først og fremmest som en koncern, hvor [direktøren] siger med et glimt i øjet, at han er sådan set en administrerende direktør, hvor vi har en helt masse forskellige små datterselskaber – vi har en restaurant, vi har en cafe og vi har en shop…” (Adm.chef, ARoS, app. 20, p. 17)

”Jeg tror – vi er jo stadig en kulturinstitution og så længe vi er DET, har vi noget, de ikke har.” (Kunst.inspek., ARoS, app. 22, p. 26)

”Så derfor mener jeg, at der skal være åbenhed i forhold til hele virksomhedens arme (,…) ”(Shopleder, KØS, app. 34, p. 13)

”Men omvendt det kan også være(…) en rigtig god (...) forklaring, hvis man møder nye mennesker, jamen, vi er en ikke-kommerciel virksomhed, man kan ligesom komme af sted med meget, (…)Så på den måde giver det os også et mulighedsfelt, som man ikke har som kommerciel aktør.” (Kom.chef, Trapholt, app. 4, p. 22)

”Men det tror jeg også netop er den store forskel på at være en kommerciel virksomhed og være den her bløde virksomhed, hvor man ikke jagter en bundlinje.” (Adm.chef, Trapholt, app. 6, p. 7)

Page 214: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

201

Hvis man placerer de forskellige betegnelser på et kontinuum, fra kulturinstitution, over organisation

til virksomhed, er det nu muligt at vise, hvordan de tre kunstmuseer placerer sig hver især, hvis man

fokuserer på dem som tre caseorganisationer.

Figur 8-2: Selvforståelsen i henholdsvis Trapholt, ARoS og KØS

Her er det tydeligt, at Trapholt samlet set er det af de tre kunstmuseer, der er den stærkeste fortaler for

den institutionsorienterede opfattelse af kunstmuseet. Kun én deltager fra Trapholt anvender en

enkelt gang en betegnelse, der placeres i den ende af kontinuummet, der er mest

virksomhedsorienteret. KØS placerer sig samlet set midt i dette kontinuum, mens ARoS samlet set er

det af de tre kunstmuseer, som tydeligst udtrykker identiteten som virksomhed. Især ARoS’ ledelse

udtrykker denne selvforståelse meget eksplicit.

8.3.4. Rollebesætning som strategisk kommunikation?

Analysen af de forskellige opfattelser af, hvad et kunstmuseum er, har vist, at der findes en række

sameksisterende selvforståelser blandt deltagerne i undersøgelsen, og at disse optræder i alle tre

kunstmuseer. Man kunne vælge at tolke dette som et udtryk for en igangværende forandringssituation,

hvor opfattelsen af kunstmuseet er under forhandling i omverdenen, hvilket følgelig fører til den form

for intern identitetsdiskussion i kunstmuseerne, som analysen netop har fremvist. Dette kunne i en

Kulturinstitution

Dannelsesinstitution

Museumsinstitution

Ikke en virksomhed

Museum

Hus

”Blød” virksomhed

Ikke-kommerciel virksomhed

Virksomhed

Forretning

Koncern

KØS

Organisation

Trapholt

ARoS

Page 215: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

202

traditionel neoinstitutionel optik anskues som en form for afkobling, hvor der udadtil, på analysens

andet niveau, udtales én identitetsforståelse, mens der indadtil, på første niveau, udtales nogle andre

(Brunsson, 2002, p. 229; Meyer & Rowan, 19, p. 357; Røvik, 2009, p. 320). Men samtidig er der ingen

entydige mønstre i, hvad der siges udadtil, og hvad der siges indadtil. Faktisk konkurrerer de to

opfattelser, der kunne ses som længst fra hinanden i form af institutions- og virksomhedsopfattelsen, i

eksempelvis ARoS’ tilfælde ligefrem om at blive præsenteret på andet niveau, alt efter hvem man taler

med i kunstmuseet. Og ser man på, hvilke af selvforståelserne der findes på det indlejrede, naturlige

første niveau, er både kulturinstitution, organisation og virksomhed repræsenteret.

Hvis man sammenholder det, deltagerne siger, med de ændringer i kunstmuseernes præmisser, som

foregår både på et politisk og økonomisk niveau, er der måske hverken tale om en bevidst afkobling

eller om en øjeblikkelig begrebsforvirring eller konflikt i forhold til forståelsen af, hvor kunstmuseet

skal bevæge sig hen. Måske kan dette også ses som et eksempel på, hvorledes disse tre kunstmuseer

bevidst forsøger at imødekomme de mange forskellige eksterne forventninger til, hvad et

kunstmuseum skal være, som i øjeblikket er til stede i museumsfeltet. Måske reagerer de tre

kunstmuseer netop på de forskellige forventninger ved at svare med flere forskellige stemmer.

I stakeholderteori bliver begrebet ”rolle” ofte brugt i forhold til organisationers interessenter, som

ifølge denne tilgang indtager forskellige roller overfor organisationen, og nogle interessenter indtager

flere forskellige roller på forskellige tidspunkter (f.eks. Freeman, 1984, p. 58). Jeg vender i det følgende

denne relation om og anskuer kunstmuseernes relation til omverdenen og deres forskellige

interessenter som en form for rollespil. Her henter jeg desuden inspiration i Brunssons (2002, p. 27)

ide om politiske organisationer og organisatorisk hykleri. Brunsson beskriver den politiske

organisation som følger:

“The political organization recruits its members – or at least its management – according to a principle of

conflict. People are attached to the organization because they do not share the same views as other members about

what the organization should do (…) the conflict between organizational members is important not only to the

legitimacy of the organization but to the legitimacy of the individual members as well. (…) a good way for the

political organization to maintain and demonstrate conflict is to develop several different organizational

ideologies” (Brunsson, 2002, p. 21)

Med afsæt i ARoS som eksempel, opfatter jeg den interne tilstedeværelse af forskellige forståelser af,

hvad et kunstmuseum er, som jeg finder blandt deltagerne fra ARoS, som et tegn på en

Page 216: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

203

kommunikationsstrategisk håndtering af relationen til interessenter med modsatrettede forventninger

til kunstmuseet. ARoS opfører sig som en politisk organisation i Brunssons definition af begrebet.

Dette bygger jeg blandt andet på følgende passage fra interviewet med ARoS’ direktør, som meget

rammende beskriver, hvad han mener, et kunstmuseum skal være i dag:

”et kunstmuseum er jo i virkeligheden flere ting, og i hvert fald, to store blokke af forskelligheder. Og det ene er

nemlig Museumsloven, hvor man skal registrere, konservere, købe ind og formidle og (…) forske…og jeg har

ligesom måtte erkende, at den del skal vi have nogle eksperter til, kunsthistorikerne (…). Men det er hele den

museale blok det her – det er vigtigt, at den fungerer i et kunstmuseum, for ellers kommer man jo ikke ud af

stedet. Man kan jo ikke stå og sælge de samme bananer år ud og år ind, der må nogle nye bananer til.(…) Men

så er der jo hele virksomhedsdelen, altså, man kan sige, (…) vi er ligesom en erhvervsvirksomhed, vi skal

kommunikere, vi skal sælge et budskab, vi skal kunne lave arrangementer, vi skal kunne styre vores reklamer,

altså marketing, hvordan vi nu gør det, vi skal lave vores klubber, der kan give penge i kassen, vi skal have

sponsorer, vi har også en fundraiser for eksempel, så der er masser af de der kommercielle, strategiske elementer,

der vender ud af, for at kommunikere med folk,(…) så det er virkelig to forskellige ting, som er én virksomhed

her” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 4).

Den beskrivelse, direktøren giver her, viser meget tydeligt en oplevet dobbelthed i forventningerne til

kunstmuseerne. Dernæst kobler direktøren denne dobbelthed med eksterne interessenters ligeså

differentierede forventninger til kunstmuseet:

”når vi får besøg [af] Kulturstyrelsen, når de kommer her og gør os til genstand for en analyse og undersøgelse,

(…) Så er de interesseret i netop [Museumslovens] fem elementer, og derfor er det NN (kunstfaglig inspektør) og

NN (formidlingsinspektør), dem der arbejder med det interne her i huset,(…) [der er] på banen. Men de sælger

ingen billetter – det kan de ikke. Det kan de slet ikke. De vender indad, og de er ekstremt professionelle inden

for deres område, men jeg har jo brug for alt det, der vender udad (…) og i det hele taget, man mangler penge, og

så må man prøve at opføre sig ligesom de andre, der prøver at tjene penge, og det er altså virksomheder,

erhvervslivet, og hvordan gør man det?” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 5).

Selvom det ser ud som om, erhvervstænkningen vejer mindst lige så tungt for direktøren som den

kunstfaglige, og det samme i øvrigt gør sig gældende for de fleste andre deltagere fra ARoS, så er

undtagelsen her de to kunstfaglige medarbejdere fra kunstmuseet, hvilket er meget i tråd med

direktørens egen optegning af de to ”blokke” i kunstmuseet. Set med kommunikationsstrategiske øjne,

operationaliserer ARoS’ direktør dermed det, han opfatter som en ekstern præmis ved at sikre, at

Page 217: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

204

kunstmuseet rummer medarbejdere, som netop spejler disse forskellige eksterne forventninger til

kunstmuseet hvilket eksemplificerer Brunssons idé om den politiske organisation (2002, p. 20).

Relationen til kunstmuseets forskellige interessenter styrkes ved en form for personalemæssig

rollebesætning, som ikke bare imødekommer interessenternes forskellige forventninger til

kunstmuseet på et strukturelt plan. For som analysen har vist, så verbaliseres de forskellige opfattelser,

som direktøren her definerer, af ARoS forskellige deltagere på forbilledlig vis. Det kommer til udtryk

alt efter deres funktion i kunstmuseet i forbindelse med de interview, de har bidraget med til denne

afhandling.

Denne bevidste rollebesætning finder jeg ikke kun hos ARoS, om end den er tydeligst til stede her.

Faktisk går den igen hos alle tre kunstmuseer. For det første optræder alle tre kunstmuseers

kunstfaglige inspektører, som allerede påvist, som de kraftigste stemmer i verbaliseringen af

identiteten som kulturinstitution i denne undersøgelse. For det andet finder jeg også hos direktørerne

for KØS og Trapholt en lignende bevidsthed om, at især den kunstfaglige inspektør og de forståelser

af kunstmuseet som denne udtrykker, har en strategisk funktion i en faglig legitimering af

kunstmuseet.

KØS’ direktør udtrykker det således:

”i forhold til det der med den faglige analyse, så var det så i forbindelse med at jeg fik ansat en fast

museumsinspektør, som er PHD, som jeg med vilje tog – altså med PhD-grad, fordi jeg ved, at vi skal satse på

forskning. (…) og derfor fik jeg også politikerne med på, at forskning var rigtig rigtig vigtig – det har de faktisk

skrevet ind i deres økonomiaftaler, at det vil de gerne støtte. Og derfor har jeg bare gået efter høj faglighed hos min

inspektør” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 3, egen fremhævelse).

Også Trapholts direktør understreger vigtigheden af, at den kunstfaglige inspektør netop er

kunstfaglig, dog i en mere intern optik:

”jeg synes jo, at det er enormt vigtigt at have en rigtig kunsthistoriker. Det er jeg gået benhårdt efter. Jeg skulle

ikke ud og have en eller anden ÆK’er, da jeg skulle vælge inspektør, overhovedet. Vi skulle have en rigtig

kunsthistoriker. (…) Vores skift er udtryk for et forsøg på, at lave en mere effektiv og samlet arbejdende

organisation, hvor man har en faglighed, der er helt klart defineret, og man helt klart er i spil over for nogen, der

har nogle helt andre klart definerede fagligheder. Og det har været ekstremt vigtigt for mig, at [den kunstfaglige

Page 218: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

205

inspektør] hun er kunsthistoriker – hun er kryds og bolle” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 23, egen

fremhævelse).

Fordeles deltagerne i faggrupper på tværs af de tre caseorganisationer, fremstår billedet af en strategisk

rollebesætning meget tydeligt, når man laver en systematisk gennemgang af, hvem der anvender de

forskellige betegnelser170.

Figur 8-3: Selvforståelse i henholdsvis gruppen af kunstfaglige inspektører, gruppen af

formidlingsinspektører, gruppen af kommunikationsansatte og ledelsesgruppen i Trapholt,

ARoS og KØS

Som figuren viser, repræsenterer de tre kunstmuseers forskellige fagligheder præcist de forskellige syn

på, hvad kunstmuseet er for en størrelse, som også de tre direktører optegner. Selv indtager ledelserne

en form for samlende midterposition. Qua den tydelige bevidsthed om den flerstemmighed, der er

manifesteret blandt eksterne interessenters forventninger til kunstmuseerne, ser jeg denne interne

fordeling som et udtryk for en bevidst opbygning af kunstmuseets personale, som søger at spejle de

170 Her er ARoS formidlingsinspektør placeret i gruppen af formidlingsinspektører på trods af, at hun også har en kunstfaglig uddannelsesbaggrund.

Kulturinstitution

Dannelsesinstitution

Museumsinstitution

Ikke en virksomhed

Museum

Hus

”Blød” virksomhed

Ikke-kommerciel virksomhed

Virksomhed

Forretning

Koncern

Kunstfaglig

Kommunikation

Ledelse

Formidling

Organisation

Page 219: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

206

forskellige forventninger, eksterne interessenter udtrykker til kunstmuseerne lige nu. Som sådan kan

man sige, at de tre kunstmuseer, i deres flerstemmige verbalisering af egen selvforståelse, i høj grad

kommunikerer strategisk, idet netop evnen til at afspejle og kommunikere centrale interessenters

forventninger til organisationen er en grundsten i en kommunikationsstrategisk relation til

omverdenen (Cornelissen, 2011, p. 53; Hatch & Schultz, 2008, p. 13; Lynch, 2012, p. 232). Endvidere

kan man med Brunsson opfatte de tre kunstmuseers rollespil som organisatorisk hykleri:

”in the political organization the talk, decisions and actions do not have to be connected (…). On the contrary we

can expect to find inconsistencies, not only within the separate areas of talk or decisions or products but also

between them. In other words hypocrisy is a fundamental type of behavior in the political organization: to talk in

a way that satisfies one demand, to decide in a way that satisfies another, and to supply products in a way that

satisfies a third” (Brunsson, 2002, p. 27).

8.3.5. Opsamling: Identiteten som organisation i udbrud i de tre kunstmuseer

Analysen af identitetsforståelsen i de tre kunstmuseer viser således, at kunstmuseerne i udpræget grad

har overtaget identiteten som organisation, hvilket jeg ser som forklarende eller beskrivende for at

strategisk kommunikation lige nu breder sig i det danske museumsfelt. Analysen af

identitetsforståelserne i disse tre kunstmuseer demonstrerer endvidere en yderst strategisk tilgang til

kommunikationen af denne selvforståelse: Flerstemmigheden internt, i disse tre kunstmuseers

verbalisering af hvad et kunstmuseum er, genspejler flerstemmigheden blandt kunstmuseernes

eksterne interessenter.

Desuden giver analysen, set i lyset af virusteorien (Røvik, 2009, p. 338), et meget entydigt billede af tre

kunstmuseer, der har mistet det medfødte immunforsvar, som fulgte med deres tidligere indiskutable

og unikke identitet som kulturinstitutioner:

”museerne har været under forvandling de senere år, for vi har jo altid vendt indad. Det har jo ligget i

museumstanken, og langsomt er man begyndt…(…) man mangler penge, og så må man prøve at opføre sig

ligesom de andre, der prøver at tjene penge” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 5).

ARoS’ direktør gengiver her netop denne udvikling fra det indadvendte til det udadvendte, som

medfører, at man begynder at orientere sig efter, og ligefrem lade sig inspirere, af andre, ”der tjener

penge” (appendiks 16, p. 5). Denne beskrivelse skildrer præcis det generelle og omsiggribende tab af

erhvervet immunitet hos tidligere ”ikke-organisationer”, som Røvik plæderer for (2009, p. 347).

Page 220: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kunstmuseernes selvforståelse

207

Således viser analysen med al tydelighed, hvordan disse tre kunstmuseer, her tydeligst eksemplificeret

ved ARoS, har opgivet deres medfødte immunitet. Dette åbner imidlertid op for metoder, rationaler

og ideologier fra helt andre brancher, og dermed er vejen åben for en institutionalisering af strategisk

kommunikation i det danske museumsfelt.

Page 221: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

208

Page 222: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

209

8.4. Strategi

8.4.1. Delelement: Mission og vision

Mission og vision kondenserer både organisationens selvforståelse, øvre målsætning og de metoder

som organisationen vil anvende for at opnå disse (Brønn, 2005, p. 111; Cornelissen, 2011, p. 7; Hatch

& Schultz, 2008, p. 231; Lynch, 2012, p. 227; van Riel, 2005, p. 25). Ifølge afhandlingens tilgang til

strategisk kommunikation spejler mission og vision yderligere de vigtigste interessenters

forventningerne til organisationen (Lynch, 2012, p. 232) og fungerer som den hovedåre, hvor ud fra

alle organisationens handlinger og kommunikation løber (Cornelissen, 2011, p. 9; Hallahan et al., 2010,

p. 27; Hatch & Schultz, 2008, p. 68). Missions- og visionsformuleringer er således organisationens

mulighed for at kommunikere sin mission og vision, samt identitet og sine værdier internt som

eksternt, i kort form (Lynch, 2012, p. 16). Derfor er første skridt i afhandlingens undersøgelse af

institutionaliseringen af strategisk kommunikation i det danske kunstmuseumsfelt at undersøge,

hvorvidt og hvordan de tre kunstmuseer arbejder med mission og vision.

I 2011 havde samtlige statslige og statsanerkendte museer formuleret en mission og vision. Men det

betyder ikke nødvendigvis, at museerne samtidig har fået behov for, eller opdaget fordelene ved at

arbejde med sådanne ekspliciterede målsætninger. I en neoinstitutionel forståelse af museumsfeltet må

de forskellige aktører i feltet tænkes ind i en undersøgelse af, hvilke aktører der udøver hvilke former

for pres og dermed optræder som vektorer for institutionaliseringen af givne ideer eller koncepter

(DiMaggio & Powell, 1983; Scott, 2008). En sådan systematisk optegning ligger ud over rammerne for

denne afhandling, men én aktør har haft en uomtvistelig betydning for, at mission og vision optræder i

den museale retorik anno 2012: Kulturstyrelsen, som er museernes øverste tilsynsmyndighed, spiller i

høj grad en rolle, som en instans, der først og fremmest kan lægge et tvangsmæssigt pres, men som

også kan understøtte et mimetisk og normativt pres på museerne (DiMaggio & Powell, 1983, p. 152).

Adskillige deltagere i studiet henviser da også til Kulturstyrelsen, daværende Kulturarvsstyrelsen, i en

efterrationalisering af, hvorfor de arbejder med mission og vision (f.eks. Kunstfaglig inspektør, ARoS,

appendiks 22, p. 1; Administrationschef, Trapholt, appendiks 6, p. 4 og Kunstfaglig inspektør, KØS,

appendiks 30, p. 9).

Alle statslige og statsanerkendte museer i Danmark skal hvert fjerde år indlevere de såkaldte

”arbejdsplaner” til Kulturstyrelsen (Kulturstyrelsen, 2011). Arbejdsplanerne fungerer som en

afrapportering af museernes øjeblikkelige situation, såvel som fremtidige hensigter. I 2010 ændrede

Page 223: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

210

Kulturstyrelsen konceptet for arbejdsplanerne. Tidligere skulle museerne udfylde tre elementer:

”Status”, ”plan” og ”konkrete projekter” i relation til Museumslovens fem definerede virkeområder,

de såkaldte søjler: Indsamling, registrering, bevaring, forskning og formidling. Fra og med 2010 skete

der imidlertid en reformulering af de spørgsmål, som museerne skal besvare i arbejdsplanerne, og

denne ændring kan i høj grad ses som en årsag til, at de danske statsanerkendte museer i dag alle har

formulerede missioner og visioner. I arbejdsplanerne skal museerne som det første nu redegøre for

deres mission og vision og dernæst for, hvordan man vil arbejde med sin vision i den kommende

firårige periode. Dernæst struktureres arbejdsplanernes emner igen ud fra de fem ansvarsområder,

men med den markante drejning, at der spørges ind til, hvordan museet arbejder med mission og

vision i relation til hvert af disse ansvarsområder. Eksempelvis hedder det i forhold til konserverings-

og bevaringsområdet:

”Hvordan forholder museets planer vedr. konservering og bevaring sig til den overordnede vision og strategien for

de øvrige hovedopgaver?” (Kulturstyrelsen, 2011)

Kulturstyrelsens ændring af arbejdsplanerne og krav om formulering af og afrapportering i forhold til

mission og vision er således en direkte årsag til, at samtlige statslige og statsanerkendte museern i dag

har en mission og vision. Endvidere kan ændringen være en medvirkende faktor til et tvangsmæssigt

pres (DiMaggio & Powell, 1983, p. 50), hvilket i sidste ende kan bidrage til institutionaliseringen af

strategisk kommunikation i det danske museumsfelt. Kulturstyrelsens implementering af mission og

vision er således et præcist eksempel på Scotts teori om institutionaliseringens regulative søjle (Scott,

2008, p. 51). Den regulative søjle rummer typer af mekanismer så som love, sanktioner, ekspliciterede

regler eller andre tvangsindgreb, der er juridisk sanktionerede, og som har en instrumentaliserende

effekt:

(Scott, 2008, p. 51)

Page 224: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

211

Netop tvangsmæssig isomorfisme eller regulative indgreb ses ofte som en yderst effektiv og potent

institutionaliseringsmekanisme, som i høj grad sætter institutionaliseringsprocessen på skinner

(DiMaggio & Powell, 1983, p. 155; Scott, 2008, p. 54). Men uden den normative og kulturelt-kognitive

søjle vil institutionaliseringen ifølge nogle neoinstitutionelle teoretikere ofte føre til afkobling på

mikroplan (Scott, 2008, p. 51). På den anden side kan man argumentere for, at netop tilstedeværelsen

af det regulative pres er en kraftigt animerende mekanisme i en eventuel institutionalisering af

strategisk kommunikation i den danske museumsverden. (DiMaggio & Powell, 1983, p. 155). Følgelig

mener jeg, at Kulturstyrelsens ændring af arbejdsplanerne ved den markante fremhævelse af vision,

kan ses som en vigtig medvirkende faktor til institutionaliseringen af strategisk kommunikation blandt

de danske museer. Men for at kunne vurdere, hvorvidt strategisk kommunikation endeligt er

institutionaliseret i de tre kunstmuseer eller ej, bliver det dernæst afgørende at undersøge, hvorvidt og

hvordan kunstmuseerne så anvender mission og vision. Følgende afsnit undersøger derfor, hvordan

deltagerne i de tre kunstmuseer forholder sig til at arbejde med mission og vision, og dermed hvorvidt

det er muligt at udlede, at mission og vision også har fået normativ og kulturel-kognitiv status i

museumsfeltet (Scott, 2008, p. 51).

Mission og vision hos de tre kunstmuseer

Set samlet er der ingen tvivl om, at begreberne mission og vision har grundfæstet sig blandt deltagerne

fra de tre kunstmuseer. Alle deltagere er i stand til at fortælle om deres respektive kunstmuseums

mission og vision, og begreberne synes velkendte hos samtlige deltagere. Der er små variationer blandt

deltagerne i forståelsen af, hvad henholdsvis mission og vision er, og hvordan de forholder sig til

hinanden. Men det er så små forskelle uden klare tendenser, at jeg vælger at se bort fra dette og blot

tillader mig at konstatere, at alle tre kunstmuseer har formuleret mission og vision.

Hvem formulerer mission og vision hos de tre kunstmuseer?

Ifølge centrale teoretikere indenfor strategisk kommunikation er strategisk kommunikation en

ledelsesfunktion (Christensen & Morsing, 2008, p. 26; Cornelissen, 2011, p. 5; Hallahan et al., 2010, p.

12; Hatch & Schultz, 2008, p. 11), og der er bred enighed om ledelsens altafgørende rolle i

formuleringen, såvel som kommunikationen af mission og vision (Cornelissen, 2011, p. 5; Hatch &

Schultz, 1997, p. 357; van Riel, 1995, p. 26). Samtidig er det afgørende, at organisationens

medarbejdere inddrages, om ikke i formuleringen af mission og vision, så i alle tilfælde, at de opnår

ejerskab over mission og vision, for at få mission og vision til at være den afgørende funktion af

bærende, integrerende statement bag alle handlinger og al kommunikation. Medarbejdernes kendskab

Page 225: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

212

til, ejerskab over og understøttelse af mission og vision er afgørende, hvis der skal opnås

overensstemmelse mellem mission og vision og den opfattelse medarbejderne har af organisationen.

Det ses ofte som en afgørende forudsætning for strategisk kommunikation, fordi denne

overensstemmelse ses som en del af præmissen for et stærkt brand (Cornelissen, 2011; Hatch &

Schultz, 2008, p. 12; Melewar, 2008, p. 13). Derfor har jeg undersøgt, hvem der har været involveret i

formuleringen af disse tre kunstmuseers mission og vision, og hvordan medarbejderne har været

inddraget heri.

Trapholt

Hos Trapholt er mission og vision udformet af kunstmuseets daglige ledelse: Direktøren og

administrationschefen. Nogle af deltagerne er lidt i tvivl om hvorvidt kunstmuseets direktør alene har

udformet mission og vision, eller om bestyrelsen og eventuelt kommunikationschefen også har været

inddraget (Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 3 og Trapguideansvarlig, Trapholt,

appendiks 14, p. 2). Direktøren forklarer, at hun selv har udformet mission og vision i samarbejde

med kunstmuseets administrative chef og dernæst i diskussion med kunstmuseets bestyrelse. Samtidig

udtrykker hun, at hun ikke ser den seneste visions- og missionsformuleringsproces som optimal, da

den ikke i tilpas stor grad har involveret kunstmuseets medarbejdere, men at processen blev så top-

down som den gjorde, fordi mission og vision skulle formuleres midt i et ledelsesskifte og midt i en

tumultarisk forandringsproces (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 9). I det hele taget udtrykker

Trapholts direktør eksplicit et ønske om i langt højere grad at inddrage medarbejderne i de strategiske

processer, hvilket er et aktuelt fokusområde for kunstmuseet, som har til formål at ændre tidligere

mere top-downprægede processer i kunstmuseet (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 10).

ARoS

Hos ARoS er mission og vision formuleret af museets daglige ledelse: Direktøren, kommunikations-

og administrationschefen. De tre øvrige deltagere fra kunstmuseet (den kunstfaglige inspektør,

formidlingsinspektøren og marketingchefen) udtrykker samstemmende, at kunstmuseets ledelse

formulerer og udstikker den strategiske retning for kunstmuseet (Marketingchef, ARoS, appendiks 26,

p. 3; Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 4; Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p.

1). Kunstmuseets ledelse siger det samme og forklarer videre, at mission og vision efterfølgende er

fremlagt og godkendt af bestyrelsen (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 6;

Administrationschef, ARoS, appendiks 20, p. 5; Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 14). Samtidig har

ARoS’ direktør fungeret som direktør i en årrække, og det lader til, at den vision, han har for

Page 226: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

213

kunstmuseet, går langt ud over og længere tilbage end den egentlige formulering af ARoS’ nuværende

mission og vision (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 22). Dette underbygges af, at flere af deltagerne

fra ARoS, på ledelses- såvel som medarbejderniveau, henviser til denne historik. En historik som

inkarneres af direktøren (Administrationschef, ARoS, appendiks 20, p. 6) og som fungerer som en

yderligere forankrende og autenticitetsgivende faktor i kunstmuseets formulerede mission og vision

(Christensen & Morsing, 2008, p. 56). Dermed kan ARoS’ formuleringsproces betegnes som en top-

downproces, hvilket måske også hænger sammen med, at kunstmuseets er det største af de tre

kunstmuseer i undersøgelsen.

KØS

Hos KØS har formuleringen af mission og vision haft en processuel, inddragende bottom-up karakter.

Samtlige deltagere, såvel som kunstmuseets direktør beskriver, hvordan de sammen har udviklet

kunstmuseets nuværende mission og vision under ledelse af kunstmuseets direktør (Direktør, KØS,

appendiks 28, p. 7; Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks 30, p. 2)171. Direktøren vægter, at hele

huset er involveret i udformningen og operationaliseringen af kunstmuseets mission og vision, dels

fordi kunstmuseet har så få ansatte som det har, dels fordi hun mener, at det sikrer en stærkere

fællesfølelse og retning, et stærkere udtryk og i sidste ende et stærkt brand (Direktør, KØS, appendiks

28, p. 7). Samtidig er det klart, at formuleringen af mission og vision hos KØS har været del af en

bevidst forandringsproces, hvor direktøren som nyansat direktør, sammen med en medarbejderstab af

overvejende nyansatte, har brugt netop visions- og missionsformulering som et afsæt for og redskab til

at definere en ny retning for kunstmuseet (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 7).

På det foreliggende grundlag kan jeg altså konkludere, at de tre kunstmuseer har været igennem tre

meget forskellige processer i deres respektive formulering af mission og vision. Det mindste

kunstmuseum har haft den mest inddragende proces, mens det største har haft den mest udprægede

top-down proces. Samtidig har både KØS og Trapholt fået nye direktører for ganske nyligt, og det er

tydeligt, at netop visions- og missionsudformningen har været påvirket af dette: Hos KØS har dette

været den direkte anledning til at sætte visions- og missionsudformningen i spil som et forandrings- og

ledelsesredskab, mens Trapholt tilsyneladende har set sig mere presset, og derfor udrykker

kunstmuseets direktør et ønske om på sigt at nærme sig en mere bottom-up lignende proces, når der

er faldet ro på kunstmuseet. Endvidere er det interessant at bemærke, at ARoS som det eneste af de

171 Eksempelvis forklarer museets kunstfaglige inspektør, hvordan direktøren har introduceret medarbejderne til teori og tekster om udformning af mission og vision som oplæg til en længere proces, med både seminarer og diskussionsmøder, der har ledt frem til en endelig formulering af mission og vision (Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks 30, p. 3).

Page 227: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

214

tre kunstmuseer har en mandlig ledelse, mens både KØS og Trapholt ledes af kvinder. Dette er ikke

en uvæsentlig pointe, for netop direktørens køn kan, ifølge f.eks. Martin spille en rolle for hvilken type

struktur og processer organisationen rummer:

“In these feminist organizational structures, hierarchy and division of labour are dramatically reduced, for

example by (…) relying on consensual decision-making practices” (Martin, 2009, p. 76).

Ser man på denne pointe ud fra en ide om forskellige kommunikationstyper, beskriver Tannen en

lignende forskel i de former for kommunikation, som henholdsvis mænd og kvinder foretrækker. Den

mandlige kommunikationsform har ifølge Tannen til formål at give status, samt demonstrere og

distribuere viden, mens den kvindelige bygger på et ønske om at etablere en fællesskabsfølelse og

udvikle sociale relationer (Tannen, 1990, p. 76). En nærmere afdækning af forholdet mellem

direktørernes køn og de tre kunstmuseers strukturer, processer og kommunikationsformer ligger uden

for afhandlingens rammer. Men det synes oplagt at sammenholde Tannens skelnen mellem den

mandlige og kvindelige kommunikationsform, såvel som Martins forståelse af kønnets indvirkning på

organisationens processer og struktur, med den måde ARoS på den ene side og Trapholt og KØS på

den anden har udformet og kommunikeret mission og vision internt.

8.4.2. Missions- og visionsformuleringer for de tre kunstmuseer

I dette afsnit analyseres de tre kunstmuseers respektive mission og vision. Derfor har jeg samlet de tre

visioner og missioner i følgende tabeller. Indledningsvis skal det dog bemærkes, at de ikke alle tre

kommunikerer mission og vision via det samme medie, ej heller i samme form. ARoS har både en

mission og vision i kort form, som er offentligt tilgængelig og kommunikeres på kunstmuseets

website, såvel som en mere udfoldet version, der udelukkende kommunikeres i kunstmuseets

arbejdsplaner til Kulturstyrelsen (Kulturarvsstyrelsen, 2012a). KØS og Trapholt har begge én version

af mission og vision, som kun findes i kunstmuseernes arbejdsplaner (Kulturarvsstyrelsen, 2012b;

Kulturarvsstyrelsen, 2012d). Betydningen af kunstmuseernes valg omkring hvor, og til hvem mission

og vision kommunikeres, vil blive inddraget løbende i analysen, da jeg ser disse valg som udtryk for de

respektive kunstmuseers forståelse af og hensigt med mission og vision. Følgelig har jeg indført alle de

forskellige versioner i tabellerne og angivet, hvilke versioner der er offentligt tilgængelige og hvilke,

der er hentet i de tre kunstmuseers respektive arbejdsplaner og årsrapporter.

Jeg har brugt 3 forskellige markeringsformer i analysen af mission og vision, som jeg eksemplificerer

her:

Page 228: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

215

Passager, hvor formuleringen af mission og vision lægger sig tæt op ad en

traditionel retorik for erhvervsvirksomheder, markeres på denne måde:

Passager, der lægger sig op ad, eller refererer til Museumsloven og/eller

museernes respektive lovmæssigt pålagte ansvarsområder, markeres på

denne måde:

Passager, der gengiver Museumsloven direkte, markeres på denne måde:

Passager, hvor der tydeligt kommunikeres en særegen position eller

tilgang, markeres på denne måde:

Museet vil …

Museet vil …

Museet vil…

Museet vil …

Page 229: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

216

Tabel 8-4: Mission for KØS, ARoS & Trapholt

KØS ARoS Trapholt

Offentlig tilgængelig: Offentlig tilgængelig: Offentlig tilgængelig:

- Som internationalt kunstmuseum er ARoS' mission at

præsentere dansk og international kunst. ARoS er stedet

for den indholdsrige kunstoplevelse med mennesket i

centrum.

-

Formuleret i årsrapport og/eller arbejdsplaner: Formuleret i årsrapport og/eller arbejdsplaner: Formuleret i årsrapport og/eller arbejdsplaner:

KØS Museum for kunst i det offentlige rum skal i

henhold til Museumsloven og museets vedtægter

gennem indsamling, bevaring, forskning,

registrering og formidling sikre, undersøge og

formidle den del af Danmarks kulturarv, der udgør

museets ansvarsområde som hele landets

specialmuseum for kunst i det offentlige rum.

KØS skal gøre sin samling og sin forskning

tilgængelig for offentligheden og derigennem virke

til at belyse tilstande, problemstillinger og

forandringer inden for den del af kunstens historie,

som udgøres af de udtryk kunsten til stadighed

udvikler, når den indgår i det offentlige rum f.eks. i

et tæt samspil med arkitektur og byudvikling -

herunder også de krav og rammer af

samfundsmæssig, politisk, økonomisk eller

funktionel karakter, kunsten møder og påvirkes af i

ARoS’ mission er at forestå driften af et museum for dansk

og international kunst fra slutningen af 1700-tallet og frem

til nutiden. Museet indsamler og udstiller dansk og

udenlandsk kunst og formidler denne nationalt såvel som

internationalt.

Museet skal gennem indsamling, registrering, bevaring,

formidling og forskning indenfor sit ansvarsområde, virke

for sikringen af Danmarks kulturarv – dansk og

udenlandsk kunst – og belyse tilstande og forandringer

inden for dette område.

Museet skal gøre samlingen tilgængelig for offentligheden

og stille den til rådighed for forskning, samt udbrede

kendskabet til forskningsresultater, såvel museets egen

forskning som anden forskning baseret på museets

samling.

Forskning og formidling skal finde sted inden for den tids-

Trapholts formål er gennem indsamling, registrering,

bevaring, forskning og formidling inden for sit

ansvarsområde at virke for sikringen af Danmarks

kulturarv samt at belyse tilstande og forandringer

inden for kunsthistorien og dens beslægtede områder.

Museet skal gøre sine samlinger tilgængelige for

offentligheden og stille dem til rådighed for

forskningen samt udbrede kendskabet til resultaterne

af såvel museets egen forskning som anden forskning

baseret på museets samlinger. Museets ansvarsområde

defineres emne- og tidsmæssigt som: dansk billedkunst,

kunsthåndværk og møbeldesign efter år 1900 samt

international kunst i det omfang, det perspektiverer

dansk kunst inden for ansvarsområdet. (…) Indsamling,

registrering, forskning og formidling skal finde sted

inden for afgrænsningen af museets ansvarsområde.

Museet kan foruden sit ansvarsområde beskæftige sig

med andre kulturformidlende aktiviteter, eksempelvis

Page 230: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

217

det offentlige rum. Hovedvægten er på dansk kunst

efter 1930, men museets forskning og formidling

omfatter også internationale kunststrømninger af

særlig betydning indenfor museets ansvarsområde.

og emnemæssige afgrænsning af Museets ansvarsområde.

Museet skal drage omsorg for samlingens forsvarlige

opbevaring og den nødvendige konservering.

Museet skal ved et aktivt formidlingsarbejde gøre sin

samling og sin viden tilgængelig for alle

befolkningsgrupper, såvel børn som voksne.

særudstillinger og koncertvirksomhed. Sådanne

aktiviteter kan også finde sted i samarbejde med

udefrakommende initiativtagere, når pågældende

arrangement i karakter og omfang kan forenes med

museets egen virksomhed.

Page 231: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

218

Tabel 8-5: Vision for KØS, ARoS & Trapholt

KØS ARoS Trapholt

Offentlig tilgængelig: Offentlig tilgængelig: Offentlig tilgængelig:

- ARoS skal markere sig blandt verdens mest nyskabende og

attraktive kunstmuseer.

-

Formuleret i årsrapport og/eller arbejdsplaner: Formuleret i årsrapport og/eller arbejdsplaner: Formuleret i årsrapport og/eller arbejdsplaner:

KØS skal være kendt og anerkendt lokalt og nationalt

som hele Danmarks specialmuseum for kunst i det

offentlige rum.

(…) at markere sig blandt verdens mest nyskabende og attraktive kunstmuseer. ARoS ønsker at præsentere et varieret udbud af udstillinger på et højt kvalitetsniveau, der vækker international opmærksomhed og skaber optimal publikumsinteresse. I museets erhvervelsespolitik og udstillingspraksis prioriteres den danske og udenlandske samtidskunst højt, og til grund for museets kunstneriske praksis ligger et ønske om at skabe udstillinger af internationalt format, at udvikle og formidle kunstnerisk og kuratorisk nytænkning samt at skabe udstillinger, der har en høj identifikationsgrad med mennesket i fokus og en stor erkendelses- og oplevelsesværdi.

ARoS ønsker, at arbejde i krydsfeltet mellem tradition og nybrud,

at erhverve, udstille og formidle kunst på et højt nationalt og

internationalt niveau, dvs. hovedværker eller værker, der

repræsenterer nytænkning og periodevis stimulere til

totalkoncepter for alle husets aktiviteter.

Trapholt vil være Danmarks mest engagerende,

tilgængelige og responsive møbel-,

kunsthåndværk og kunstmuseum med

internationalt toneangivende og nytænkende

samling og formidling af højeste standard og

kvalitet.

Page 232: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

219

Mission for Trapholt, ARoS og KØS

“A mission is a general expression of the overriding purpose of the organization, which, ideally, is in line with the

values and expectations of major stakeholders and concerned with the scope and boundaries of the organization”

(Cornelissen, 2011, p. 9).

Således definerer Cornelissen missionens formål og indhold, og set i lyset af denne definition er de tre

kunstmuseer meget tæt på at have formuleret kommunikationsstrategiske missioner for deres

respektive museer. KØS’ og Trapholts missioner indeholder begge en længere passage, der udfolder

emner eller tiltag, som kan beskrives som tilstødende og relevante for deres respektive

ansvarsområder. KØS beskriver ansvarsområdets grænseflader, og hvordan ansvarsområdet kan ses

som en del af en større samfundsmæssig orden, mens Trapholt beskriver, hvorledes kunstmuseet kan

iværksætte andre aktiviteter end de strengt museale, såfremt disse understøtter kunstmuseets

ansvarsområde. På den måde indfrier missionerne Cornelissens ideal om en beskrivelse af

organisationens ”scope and boundaries”(2011, p. 9). ARoS’ korte, offentligt tilgængelige mission

indeholder ligeledes en tydelig positionering og hensigt om en særegen tilgang til at være et

kunstmuseum, hvor kunstmuseet markerer en original hensigt om at sætte mennesket i centrum. Men

hvor både Trapholt og KØS binder disse passager op på deres respektive ansvarsområder, synes

ARoS mere frigjort fra dette, og ARoS’ mission fokuserer mere på, hvad kunstmuseet tilbyder den

enkelte besøgende: ”Stedet for indholdsrige kunstoplevelser med mennesket i centrum”.

Det mest iøjnefaldende i de tre kunstmuseers missioner, i forhold til typiske missioner for

erhvervsvirksomheder, er deres udbredte og i lange passager direkte indskrivning af Museumslovens

ordlyd. Den gennemgående brug af lovgivningens ordlyd kan med en kommunikationsstrategisk

tilgang til missionen ses som en svag positionering, fordi de tre missioner dermed bliver meget ens.

Ordlyden er i lange passager identisk i de tre missioner. Samtidig synes det selvindlysende, at disse tre

kunstmuseer opfylder Museumslovens krav. Sammenlignet med erhvervsvirksomheder er det

påfaldende, at man vælger at skrive lovgivningen direkte ind i sin mission, noget som meget sjældent

ses i det private erhvervsliv. Kunstmuseernes vægtning af ansvarsområder og lovmæssige forpligtelser

i deres missionsformuleringer kan måske forklares ved hjælp af Cornelissens idealbillede af en mission.

Ifølge Cornelissen skal missionen være på linje med de vigtigste interessenter (Cornelissen, 2011, p. 9),

og de tre kunstmuseers mission kan dermed give et klart billede af, hvem de betragter som deres

Page 233: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

220

”major stakeholders”: Kulturstyrelsen, andre museer og kunstmuseernes egne medarbejdere må være

de primære modtagere af disse tre missionsformuleringer. Kun sekundært kommunikerer de tre

kunstmuseer til den øvrige offentlighed. Dette synspunkt kan understøttes af, at både KØS og

Trapholt har valgt ikke at offentliggøre deres respektive mission på deres websiter. Man kan således

argumentere for, at disse tre kunstmuseer tager forventningen om, at missionen udtrykker

organisationens eksistensgrundlag (Lynch, 2012, p. 16) meget bogstaveligt, når de alle tre vælger at

føre Museumslovens ordlyd direkte ind i deres respektive missioner.

Grunden til, at de tre kunstmuseers missioner afviger fra en mere traditionel tilgang til formuleringen

af mission, kunne endvidere ligge i det DiMaggio og Powell kalder mimetiske processer:

“Organizations tend to model themselves after similar organizations in their field that they perceive to be more

legitimate or successful” (DiMaggio & Powell, 1983, p. 152).

DiMaggio og Powell mener, at hvis organisationer oplever usikkerhed, eksempelvis usikkerhed overfor

nye teknologier eller tiltag, kan usikkerheden føre til, at organisationerne efterligner andres løsninger:

”Uncertainty is also a powerful force that encourages imitation. When organizational technologies are poorly

understood (…), when goals are ambiguous, or when the environment creates symbolic uncertainty, organizations

may model themselves on other organizations” (DiMaggio & Powell, 1983, p. 151).

Røvik beskriver i sin translationsteoretisk influerede forståelse af, hvad der kræves af den gode,

”dugende” (kapable) (2009, p. 325) oversætter af en given organisationsidé, at flerkontekstualitet er en

nødvendighed for en vellykket oversættelse (2009, p. 328). En nødvendighed, der imidlertid ofte ikke

er mulig, hvorfor løsningen for oversætteren i stedet kan være at finde andre organisationer, der også

oversætter opskriften, som man kan sammenligne sig med. Dermed kan man få et billede af andres

erfaringer med at oversætte den pågældende organisationsidé og anvende denne som model for egen

oversættelse. Her giver Røvik en oplagt forklaring på, hvorfor og hvordan særlige modificeringer af

oprindelige organisationsideer begynder at florere i organisatoriske felter: Feltspecifikke

modificeringer, som måske oprindeligt er blevet oversat modificerende af andre i feltet med et bevidst

formål, kan med tiden overtages mere ubevidst af andre organisationer i feltet som oversætter og

benytter sig af efterligningen som oversættelsesløsning. Dermed overtages også modificeringen uden

at den oversættende organisation nødvendigvis selv er bevidst om den særlige modificering eller det

oprindelige formål hermed. Røviks beskrivelse kunne være en mulig forklaring på, hvorfor disse tre

Page 234: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

221

kunstmuseer udviser en meget ens tilgang til formuleringen af mission. Måske er disse tre missioner

netop udtryk for, at der finder en sådan sammenligning sted blandt kunstmuseerne.

Bemærkelsesværdigt er det i alle fald, at alle tre kunstmuseer afviger fra en normativ tilgang til

missionsformulering, samtidig med at afvigelserne er næsten ens.

Vision for Trapholt, ARoS og KØS

Alle tre kunstmuseer har formuleret en kort vision, som ARoS dog vælger at udfolde flere steder i

prosaform i den version, der indleveres til Kulturstyrelsens via arbejdsplanen. Fælles for de tre korte

versioner er, at de alle fremviser en klar overtagelse af en retorik, som jeg, jf. Bordum og Hansen

(2005, p. 212) vil karakterisere som typisk for erhvervsvirksomheders visioner: KØS vil være: ”kendt

og anerkendt”, ARoS vil være blandt de: ”mest nyskabende og attraktive” og Trapholt sigter mod at

blive: ”internationalt toneangivende og nyskabende”. Samtidig er det gennemgående, at alle tre

visioner markerer det respektive kunstmuseums ansvarsområde som er defineret via

statsanerkendelsen. ARoS er dog ikke så tydelig i den korte version, som i den lange i referencen til

kunstmuseets ansvarsområde, mens KØS og Trapholt skriver deres respektive ansvarsområder direkte

ind i visionen. Endeligt har Trapholt, som det eneste af de tre kunstmuseer, valgt at indføre en

passage, der markerer hensigtserklæringer, som ikke udelukkende handler om lovmæssige krav og

ansvarsområder, men om, hvad kunstmuseet gør særligt i den måde, det agerer overfor sin omverden.

Kunstmuseet skriver, at det vil være det: ”mest engagerende, tilgængelige og responsive museum”.

ARoS gør lidt det samme, men kun i den udfoldede og ikke offentligt tilgængelige version af visionen,

hvor der til sidst står: ”for alle befolkningsgrupper, såvel børn som voksne”. En lignende markering

af, hvad kunstmuseet gør særligt for at opfylde sin lovmæssigt definerede funktion, er fraværende i

KØS’ vision, med mindre man anser det at være ”hele Danmarks specialmuseum for kunst i det

offentlige rum” som sådan.

Sammenholdes de tre kunstmuseers visioner med Cornelissens definition af, hvad en vision skal være,

opfylder alle tre visioner de forventninger til en vision, som kan udledes heraf:

“A vision is the desired future state of the organization. It is an aspirational view of general direction that the

organization wants to go in, as formulated by senior management, and that requires the energies and commitment

of members of the organization” (Cornelissen, 2011, p. 9).

Alle tre tilkendegiver en ”future state” (Cornelissen, 2011, p. 9). ARoS: ”skal markere sig blandt”,

KØS “skal kendes som” og Trapholt ”vil være”. Det samme kan siges om kravet om ”aspirational

Page 235: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

222

view of general direction” (Cornelissen, 2011, p. 9), hvor især KØS’ vision er skarpt formuleret med

intentionen om at blive ”hele Danmarks specialmuseum”. Modsat kan ARoS’ vision, i hvert fald i den

korte version, ses som generel og generisk. Rigtigt mange kunstmuseer i Danmark og i verden kunne

passe til denne vision, og både ARoS og Trapholt anvender i det hele taget en del generiske værdier

som ”nyskabende”, ”nytænkende”, ”attraktive”, ”internationalt toneangivende” og ”høj kvalitet” i

deres respektive visioner, hvilket ikke er tilfældet i KØS’ vision. Denne tendens er ikke udtryk for en

særlig museal håndtering af visionsformulering, men synes at være en generel faldgrube, som også er

observeret i undersøgelser af private virksomheders visionsformuleringer (Bordum & Hansen, 2005,

p. 385; Christensen, Morsing & Cheney, 2008, p. 198). Dermed kan man, i en

kommunikationsstrategisk optik, se disse tre visioner som dækkende for, hvad der teoretisk set bør

være i en vision (Lynch, 2012, p. 226). Især den teoretisk definerede forventning om en formulering af

kunstmuseets ønskede fremtidige udvikling synes at være til stede hos alle tre kunstmuseer, ligesom

der er en tydelig afsmitning af en erhvervsorienteret retorik hos alle tre kunstmuseer, med de

problemstillinger denne fører med sig (jf. Bordum & Hansen, 2005, p. 385).

Lynch argumenterer for, at visionen skal formuleres med så meget fremsyn, at den fremtidige retning

eller udvikling, som udtrykkes heri, løftes ud af den øjeblikkelige situation og markedsposition, som

den givne organisation befinder sig i (Lynch, 2012, p. 266). Visionen skal tvinge ledelse, medarbejder

og eksterne interessenter til at løfte blikket og se organisationen i et langt tidsperspektiv. Desuden skal

visionen indeholde en grad af unikhed, som kan flytte organisationen i uventede retninger (Lynch,

2012, p. 227). Ses de tre kunstmuseers visionsformuleringer i lyset af denne teoretisk formulerede

forventning om, at visionen skal fungere som organisationens ledestjerne (F.eks. Bordum & Hansen,

2005, p. 384), er særligt ARoS’ vision meget almen, hvorimod Trapholts vision byder på en række

mere specifikke intentioner, der markerer kunstmuseets særlige tilgang til at være et kunstmuseum.

Dermed bidrager Trapholts vision til en mere klar fremtidig positionering af kunstmuseet, mens

ARoS’ ikke i samme grad fungerer som sådan, hvis man altså alene anskuer visionerne ud fra et

positioneringsperspektiv, og hvis man vælger at se bort fra, at de lovmæssigt betingede

ansvarsområder i sig selv kan ses som en form for positionering af det enkelte kunstmuseum. KØS’

vision er på den ene side også meget neutral, fordi den også blot gengiver kunstmuseets lovmæssige

ansvarsområde og -opgave som specialmuseum. Dermed kan man mene, at visionen ikke udtrykker

kunstmuseets særlige position, i hvert fald ikke hvis man leder efter et udtryk for kunstmuseets unikke

måde at være kunstmuseum på. På den anden side kan man argumentere for, at netop

Page 236: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

223

kommunikationen af KØS’ status som specialmuseum er en positionering i sin egen ret, og dermed er

kunstmuseets korte, præcise verbalisering af denne særstatus i høj grad et udtryk for

positioneringstænkning. Både Trapholt og KØS’ visioner tilbyder således deres forskellige interne som

eksterne interessenter denne retning mere eksplicit, hvor ARoS’ korte vision, i kraft af den

dominerende generiske terminologi, bliver mere bred og dermed uden en skarp retning. Dette gør sig

derimod ikke gældende i ARoS’ lange version, hvor der betones en inddragelse af mennesket i alle

handlinger, kunstmuseet udfører, f.eks.: ”høj identifikationsgrad med mennesket i fokus og en stor

erkendelses- og oplevelsesværdi”. Her tilbydes modtageren af visionsformuleringen en mere præcis

indsigt i den retning ARoS ønsker at udvikle sig i, men som allerede diskuteret er denne version kun

udformet til Kulturstyrelsen og måske også til intern brug, hvorfor en række eksterne interessenter

ikke opdager denne særlige tråd i den udvikling, som ARoS sigter mod, hvis de alene læser visionen.

Selvom de tre kunstmuses håndtering af visionsformuleringen teoretisk set er problematisk, mener jeg

ikke at den skal ses som et tegn på, at disse tre kunstmuseer angriber opgaven på nogen væsentlig

anderledes måde, end en lang række private erhvervsvirksomheder har gjort det tidligere (jf. Bordum

& Hansen, 2005, p. 406). Men den udprægede vægtning af de lovmæssigt betingede ansvarsområder,

som både forekommer i missions- og visionsformuleringerne, synes derimod at pege på et særligt

musealt oversættelsesgreb.

I en neoinstitutionel forståelse af hvad der er på færde, kan man med Scotts tre søjler argumentere for,

at den retoriske afsmitning fra en mere erhvervspræget kontekst tyder på en normativ eller kulturel-

kognitiv reaktion på Kulturstyrelsens regulative krav om formulering af mission og vision. De tre

kunstmuseer kan se ud til, at have ladet sig inspirere af, hvordan andre formulerer mission og vision,

heriblandt andre organisationer som ikke er aktører i museumsfeltet (Scott, 2008, p. 51). Omvendt er

de tre kunstmuseers mission og vision samtidig meget tæt bundet op på deres respektive

ansvarsområder, hvilket kan læses som en regulativ reaktion på et regulativt krav om mission og

vision, forstået på den måde, at kunstmuseerne afkræves en mission og vision af Kulturstyrelsen og

derfor svarer disse tre kunstmuseer Kulturstyrelsen i et sprog og med et indhold, der matcher den

forventning som Kulturstyrelsen kunne have til dem.

Endeligt er det en væsentlig pointe, at den fordeling af ansvarsområder som følger med

statsanerkendelsen, og som disse tre kunstmuseer lægger til grund for deres formulerede missioner og

visioner, i sig selv kan ses som positionerende. Følgelig oplever disse tre kunstmuseer, måske i mindre

grad end en erhvervsvirksomhed antageligvis gør, et behov for at markere en særlig position i forhold

Page 237: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

224

til deres nærmeste konkurrenter. Dette vil jeg undersøge nærmere i næste afsnit, hvor jeg ser på

deltagernes refleksioner over, hvorfor deres mission og vision er formuleret som den er.

Hvorvidt denne oversættelse af missions- og visionsformulering skal ses som en normativ eller måske

ligefrem kulturel-kognitiv reaktion på Kulturstyrelsens regulative pres, er dog svært at afgøre. Der er

imidlertid ingen tvivl om, at det at indskrive lovgivningen i missionsformuleringen og ansvarsområdet

i visionen er en meningsfuld handling for deltagerne i dette casestudium. Ligesom der ingen

spørgsmålstegn stilles herved.

Rationalet bag formuleringen af mission og vision hos Trapholt, ARoS og KØS – hvem er

modtagerne?

Adspurgt om rationalerne bag formuleringen af de tre kunstmuseers mission og vision, bekræfter

deltagerne især én af de mulige forklaringer på den udprægede indskrivning af Museumsloven og deres

respektive ansvarsområder. Flere deltagere fra både ARoS, KØS og Trapholt svarer således, at

museumslandskabets struktur og de definerede ansvarsområder ér en positionerende mekanisme, der

ikke bare giver sig selv, men også i vid udstrækning overflødiggør yderligere positionering. I det hele

taget synes flere deltagere at opfatte Museumsloven som deres bredt gældende formål, som alle kan

tilskrive sig og som dermed overflødiggør yderligere formuleringer af særegne missioner og visioner:

”vi behøver ikke at finde på, om vi er unikke, fordi vi er unikke. Altså, vi har jo et unikt arbejdsfelt, så det er

jo bare det, vi skal gøre. Og vores mission, det vi er sat i verden til, det er jo det, som er defineret i Museumsloven,

altså vi skal indsamle og registrere osv. inden for vores fagfelt. Så det er jo ligesom vores mål, og så har vi jo vores

metoder til at nå målet, og det er jo blandt andet branding, og det er imødekommenhed, og det er høj kvalitet”

(Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 9).

”altså, vi har fået lavet en superkort vision. (…) Som er at ”KØS vil være kendt og anerkendt som hele landets

museum for kunst i det offentlige rum”, ikke? Og missionen er jo sådan set bare vores

formålsparagraf”(Direktør, KØS, appendiks 28, p. 16).

Selvom der hos Trapholts direktør dukker en henvisning til kunstmuseets særegne tilgang op i

ovenstående citat, er det nærliggende at betragte deltagernes gennemgående henvisninger til

Museumsloven og museumslandskabets struktur som endnu et udtryk for, at man henvender sig til

andre, ligestillede aktører med meget tæt kendskab til museumsfeltet, typisk Kulturstyrelsen og andre

museer. Mission og vision bygger på og viderekommunikerer en udpræget intern forståelse af, hvad

Page 238: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

225

danske museer er, og hvordan deres relation til hinanden er. En forståelse der måske ikke er helt så

selvforklarende og åbenlys for en bred offentlighed; publikum, medier, mulige sponsorer osv.. Igen

adskiller kunstmuseernes oversættelse af formuleringen af mission og vision sig fra en traditionel

kommunikationsstrategisk tilgang, hvor mission og vision netop skal kunne kommunikeres til alle

interessenter og i alle sammenhænge (Brønn, 2005, p. 111). Bordum og Hansen (2005) fremhæver

eksempelvis, at missionen skal rumme en gengivelse af, hvordan ”omgivelserne i en større

sammenhæng ser virksomhedens formål” (2005, p. 386). Her synes to af kunstmuseerne, med ARoS’

offentligt tilgængelige version som undtagelsen, at have valgt en meget snæver tilgang til, hvem

omgivelserne i en større sammenhæng kan være. KØS er stadig vanskelig at vurdere, fordi man her

vælger at bygge visionen så præcist op om kunstmuseets status som specialmuseum, hvilket på den

ene side kan ses som en meget indadskuende handling, imens der på den anden side er en udadvendt

og bredt appellerende retorik i formuleringen ”Hele Danmarks specialmuseum”, som kan ses som et

løfte om en fremtidig position, som indbefatter ”omgivelserne i en større sammenhæng” (Bordum &

Hansen, 2005, p. 386). ARoS synes at være det af de tre kunstmuseer, der hæver sig længst ud over

denne indadskuende orientering i deres formulering af og tilgang til mission og vision. Deltagerne fra

ARoS ser, i højere grad end deltagerne fra de to øvrige kunstmuseer, mission og vision som et redskab

til at kommunikere ARoS’ unikke position ud over Museumsloven. En tilgang som også var aflæselig i

analysen af netop ARoS’ mission og vision:

”missionen, den skal jo være definitionen af, hvad vi egentligt selv mener, vi er. Og visionen, jamen, det er jo en

definition af, hvor vi gerne vil hen. Hvad det er vi stræber efter? Hvad der er for enden af kikkerten”

(Kommunikationschef, ARoS, appendiks 4, p. 6).

”Jeg mener, at vores grundsten er, at vi har respekt for Museumsloven. Den overholder vi. Det er basis. Det er

kernen. Men vi arbejder med den anden [med vision som positionering]. (..) (Museumsloven er) en forudsætning,

og så går vi den anden vej, for selvfølgelig overholder vi Museumsloven, selvfølgelig gør vi de ting, men det er ikke

det vi går ud og bruger vores kræfter på at kommunikere ud og arbejder med ude i verden. Det er grundstenen”

(Marketingchef, ARoS, appendiks 26, p. 5).

Samlet set kan man dermed sige, at disse tre kunstmuseer udviser en klar overtagelse af det

grundelement i strategisk kommunikation, som er mission og vision. Men man kunne samtidig, i en

neoinstitutionel optik, få et billede af en ikke helt fuldkommen institutionalisering i forhold til dette

element. For med det for øje at Kulturstyrelsen både synes at have spillet en væsentlig rolle i

Page 239: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

226

indførelsen af mission og vision i det danske museumsfelt, og at det samtidig ser ud til at være den

samme Kulturstyrelse, der står som primær modtager af disse tre kunstmuseers mission og visioner,

synes mission og vision ikke at fungere helt på samme måde, som de er tiltænkt hvis de ses i et strengt

strategisk kommunikationsperspektiv. ARoS’ kunstfaglige inspektør givet en beskrivelse af dette

forhold, som understøtter analysens billede af, at Kulturstyrelsen ses som den primære modtager af

mission og vision:

”Vi har nogle lovpligtige afrapporteringer, vi skal lave [til Kulturarvsstyrelsen] – handlingsplaner, evalueringer

osv. Og der bruger jeg den da helt sikkert (…) i forhold til nogle af de ting, der er vores mission og vision, også

fordi det er tit det, der bliver SPURGT til. Så på den måde bruger jeg den selvfølgelig som sådan et redskab,

instrument til at se, hvad er det egentligt, vi siger, vi vil gøre, når vi skal evaluere på, hvad det er, vi gør”

(Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 1).

8.4.3. Oversættelser af delelementet formulering af mission og vision hos

Trapholt, ARoS og KØS

Hvorvidt det er fordelagtigt for de tre kunstmuseer at håndtere mission og visionsformulering, som de

gør, er svært at afgøre. Men noget kunne tyde på, at der er nogle særlige strukturer, bindinger eller

hensyn, som kunstmuseerne orienterer sig efter og som giver sig udslag i, at de, trods tegn på

overtagelse af retoriske formuleringer og en grundlæggende forståelse af, hvad mission og vision er i

en kommunikationsstrategisk tilgang, alligevel håndterer formuleringen heraf på en anderledes måde.

Museumsloven synes at spille en central rolle i den særlige museale tilgang til formuleringen af mission

og vision, som viser sig i de tre kunstmuseer, og måske handler dette også om, at kunstmuseerne ser

netop Museumsloven og det, at de efterlever denne, som en særlig positiv og positionerende egenskab.

Statsanerkendelsen, og med den Museumslovens krav, opleves måske som en blåstempling, der i sig

selv giver kunstmuseerne en særegenhed i forhold til andre aktører i fritids- og kulturfeltet.

Set i det translationsteorietiske perspektiv viser de tre kunstmuseers missioner og visioner og

deltagernes refleksioner herover, at strategisk kommunikation ikke nødvendigvis oversættes direkte,

når det kommer til formulering af mission og vision (Røvik, 2009, p. 314).

ARoS er samlet set det af de tre kunstmuseer, der kommer tættest på en reproducerende oversættelse,

især fordi kunstmuseet gør sin mission og vision offentligt tilgængelig, og fordi lovkrav og

ansvarsområder ikke er indskrevet i de versioner, der er tiltænkt en bred offentlighed. Men

kunstmuseet kan alligevel ikke placeres helt i den reproducerende oversættelsesmodus. Det skyldes

Page 240: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

227

dels, at ARoS vælger at operere med to forskellige versioner af mission og vision, dels at kunstmuseet

alligevel har indført Museumsloven og ansvarsområderne i de versioner, der er tiltænkt

Kulturstyrelsen. Trapholts oversættelse kan placeres i en modificerende til radikal oversættelsesmodus,

på grund af den gennemgående vægtning af ansvarsområde og ydermere på grund af, at kunstmuseets

mission gengiver de lovmæssige krav. På den anden side er Trapholt det af de tre kunstmuseer, der

tydeligst udtrykker en særegen tilgang til det at være kunstmuseum, hvilket gør, at Trapholt samlet set

placeres i den modificerende oversættelsesmodus. KØS er mere vanskelig at placere entydigt. Hvis

man anerkender, at opgaven som specialmuseum i sig selv er en unik position, som har en bred

offentlig appel, kan kunstmuseet placeres i den reproducerende oversættelsesmodus. Dermed kan

KØS være det af de tre kunstmuseer, der kommer tættes en direkte overtagelse af en

kommunikationsstrategisk tilgang til formuleringen af mission og vision. Men på den anden side har

også KØS indført Museumsloven i missionen i et sådant omfang, at man, sammen med den

manglende direkte kommunikation af mission og vision på kunstmuseets website, kan argumentere for

en placering i en mere modificerende oversættelsesmodus.

Figur 8-4: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet

formulering af mission og vision

Hvorvidt der er tale om afkobling i nogen af de tre caseorganisationer, er selvsagt ikke muligt at afgøre

endnu. For at komme dette nærmere, må jeg undersøge, hvordan man i de tre kunstmuseer

operationaliserer, kommunikerer og tænker om mission og vision i forhold til kunstmuseets øvrige

praksis.

8.4.4. Som man råber i skoven…

I en erhvervsvirksomhedskontekst anskues missions- og visionsformuleringer som en mulighed for at

kommunikere og skabe en unik position og autonomi i forhold til et felt af konkurrerende aktører.

Her synes de tre kunstmuseer i stedet at cementere relationen til én bestemt interessent:

Reproducerende Modificerende Radikal

Trapholt

t

ARoS

KØS KØS

Page 241: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

228

Kulturstyrelsen. Jeg opfatter disse tre kunstmuseers svar på kravet om mission og vision som en form

for rituelt tautologisk udsagn: Trapholt, ARoS og KØS vælger i store træk at svare på Kulturstyrelsens

opfordring til at tænke i unik positionering og identitet for det enkelte kunstmuseum med en nøjagtig

gengivelse af den placering og rolle, som Kulturstyrelsen har defineret for de tre kunstmuseer via

lovgivningen og statsanerkendelsen (jf. f.eks. Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 1;

Kunstfaglig inspektør, Trapholt, appendiks 8, p. 10).

Dermed kan man overveje, hvorvidt Kulturstyrelsen har været sig sin egen rolle som sanktionerende

tilsynsmyndighed bevidst, da man valgte at indføje mission og vision i arbejdspapirerne og i øvrigt

også i det seneste udkast til kvalitetsvurdering af museerne, hvor Kulturstyrelsen anbefaler at:

”museet har et strategisk grundlag for sin virksomhed i form af en mission og vision, der afspejler museets

ansvarsområde og faglige profil” (Kulturstyrelsen, 2012e, p. 7).

For dette styringsredskab fungerer ikke optimalt som animerende mekanisme, hvis målet var at få

kunstmuseerne til at arbejde mere kommunikationsstrategisk med mission og vision. Det, de tre

kunstmuseer synes at gøre, er at opfatte arbejdspapirerne, og med dem de spørgsmål der stilles heri,

overvejende som en udveksling og især evaluering af dem fra Kulturstyrelsens side, hvilket

kvalitetsvurderingen understøtter. Dermed er de tre kunstmuseers missioner og visioner, trods tegn på

en erhvervsretorisk afsmitning såvel som en grundlæggende opfyldelse af teoretiske forventninger til,

hvad en mission og vision skal indeholde, langt fra en direkte oversat kommunikationsstrategisk

tilgang til mission og vision. For mission og vision skal netop kunne kommunikeres i alle relationer og

sammenhænge som kunstmuseet indgår i, og dermed skal de give mening for alle kunstmuseets

interessenter, interne som eksterne, og det er ikke tilfældet hos disse tre kunstmuseer. Hvorvidt der er

tale om en bevidst modificerende oversættelse eller en mere afsmittede tendens, som den Røvik

beskriver (Røvik, 2009, p. 328), eller om kunstmuseerne blot følger Kulturstyrelsens anbefalinger

(Kulturstyrelsen, 2012e) meget tæt, er imidlertid svært at afgøre entydigt ud fra denne afhandlings data.

I de følgende afsnit vil jeg vende tilbage til denne pointe og diskutere den i forhold til de begreber og

redskaber, som de tre kunstmuseer ser ud til at anvende og kommunikere til andre interessenter i stedet

for mission og vision.

Page 242: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

229

8.4.5. Delelement: Operationaliseringen af den strategiske platform

Mission og vision eller identitet og værdier?

I strategisk kommunikation befinder sig et konglomerat af teoretisk klart adskilte begreber, som, når

de oversættes til praksis, alligevel har en tendens til at flyde sammen og blive brugt som synonymer

(Cornelissen, 2011, p. 7).172 Disse begreber diskuteres og defineres som klart adskilte fænomener af

teoretikere, der beskæftiger sig med strategisk kommunikation (f.eks. Cornelissen, 2011, p. 9; Hübner,

2007). Men undervejs i interviewene og den indledende analyse er det dog blevet klart, at der er en

uensartethed i anvendelsen af disse begreber blandt mine cases. I en teoretisk informeret, deduktiv

undersøgelse af, hvordan strategisk kommunikation oversættes af disse tre kunstmuseer, ville jeg

undersøge, hvordan de tre kunstmuseer henholdsvis operationaliserer og kommunikerer deres mission

og vision, for på den måde at finde ud af, hvorvidt kunstmuseernes mission og vision er integreret i

organisationens handlinger og kommunikation. I denne undersøgelse finder jeg det derimod

nødvendigt at forholde mig til, hvorvidt mission og vision i det hele taget er de rigtige begreber at

arbejde videre med i analysen, eller om jeg skal foretage en justering af dette delelement ud fra de

observationer, som jeg har gjort mig dels i den indledende fase af analysen, dels i ovenstående analyse

af de tre kunstmuseers mission og vision. Jeg mener, at det er nødvendigt at foretage denne diskussion

af begrebernes anvendelighed i museumskonteksten af to årsager: Dels er det tydeligt, at

identitetsbegrebet og værdibegrebet hos nogle deltagere anvendes mere end mission og vision, og at

de to begreber i to af de tre kunstmuseers udtalelser ofte erstatter mission og vision173. Dels kan jeg se,

at deltagerne ofte henviser til identitets- og værdibegrebet som en måde at sikre en integreret tilgang

og ikke alene til mission og vision. Dette er i sig selv ikke problematisk, da identitet teoretisk set netop

kommunikerer organisationens særlige værdier og position (Cornelissen, 2011, p. 9; Hatch & Schultz,

2008, p. 51; van Riel, 1992, p. 33). Men den forudgående analyse af mission og vision viser en særegen

håndtering af mission og vision blandt disse tre kunstmuseer, en håndtering, som måske hænger

172 I deres undersøgelse af de 50 mest omsættende erhvervsvirksomheders vision, mission og værdigrundlag valgte Bordum og Hansen således også at inddrage en række varierende betegnelser for vision, mission og værdier (så som forretningsgrundlag, værdier, værdinormer, kerneværdier og grundlæggende værdier). De valgte videre at inddrage tekstbider fra de undersøgte virksomheders websites, som blev vurderet som beslægtede eller synonyme med indholdet i en teoretisk defineret vision, mission og værdigrundlag. Jeg følger deres eksempel i min undersøgelse og søger bredt, frem for at lede snævert alene efter de udsagn, der benævnes efter de strengt teoretiske betegnelser (Bordum & Hansen, 2005, p. 34). 173 Kun hos KØS synes begreberne mission og vision at optræde hos alle deltagere sammen med identitet og værdier, men når der spørges ind til, hvad der sikrer den fælles forståelse af kunstmuseets retning og position, er det her oftest mission og vision man nævner, hvilket ikke er tilfældet hos ARoS og Trapholt, hvor de forskellige begreber anvendes mere tilfældigt.

Page 243: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

230

sammen med hvor kravet om mission og vision overhovedet er kommet fra. På baggrund af mine

observationer i forbindelse med interviewene og den forudgående analyse vælger jeg derfor, jf.

afhandlingens inspiration i grounded theory (kapitel 6), at lade empirien styre og imødekomme mine

deltagere bedre ved at undersøge både mission og vision og også de beslægtede begreber, identitet og

værdier, som min undersøgelse viser, at deltagerne i højere grad gør brug af.

8.4.6. Operationaliseringen af den strategiske platform hos de tre kunstmuseer

Missions- og visionsformuleringer har i strategisk kommunikation en meget central funktion som den

kerne, der samler og skaber homogenitet og retning i alle organisationens handlinger og

kommunikation. Centralt står et rationale om, at integreret kommunikation betinges af en intern

selvforståelse og fælles retning. En integreret kommunikationstilgang er endvidere forudsætningen for

en overensstemmelse mellem på den ene side organisationens selvforståelse og på den anden

interessenternes opfattelse af organisationen, som den kommer til udtryk internt i

organisationskulturen og eksternt i det image, organisationen har hos dens forskellige

interessentgrupper. I sidste ende er mission og vision således medvirkende til at skabe en stærk

position og et stærkt brand i en holistisk tilgang til strategisk kommunikation (Cornelissen, 2011, p.

70). Hos de tre kunstmuseer har jeg derfor undersøgt, hvorvidt missions og visionsformuleringerne

har denne retningsgivende funktion, og om der er en lignende forståelse af, at integreret

kommunikation, i bredeste forstand vel at mærke, er en nødvendighed. Det er her, jeg finder nogle

variationer i, hvordan de tre kunstmuseer operationaliserer de forskellige begreber, vision, mission,

identitet og værdier i forhold til den teoretiske definition og relationen mellem dem. For analysen har

demonstreret, at mission og vision er formuleret og har en funktion for de tre kunstmuseer, men

samtidig ikke helt den fundamentale, bredt gældende funktion, som en integreret tilgang lægger op til, i

hvert fald hos to ud af de tre kunstmuseer. Samtidig er det klart, at der hos alle tre kunstmuseer

alligevel er en grundlæggende forståelse af behovet for en samlende funktion, som kan skabe

integration, retning og styrke internt som eksternt. Det er blot ikke kun mission og vision, der nævnes

som det, der faciliterer denne integrering, men lige så ofte begreberne værdier og identitet. Hos KØS

formuleres og henvises der til mission og vision blandt medarbejderne, når kunstmuseets fælles

retning beskrives, og samtidig taler man også her meget om kunstmuseets identitet. På ARoS og

Trapholt er det henholdsvis begreberne mantra, identitet og kerneværdier (ARoS) samt værdier og

strategi (Trapholt) der henvises til, og kun ind imellem henvises der til mission og vision. Umiddelbart

ser det altså ud som om, at ARoS og Trapholt bruger begreberne identitet og værdier i stedet for eller

Page 244: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

231

som varianter af mission og vision: Blandt deltagerne fra disse to kunstmuseer er det i høj grad i

begreberne identitet og værdier, man henter en fælles forståelse af kunstmuseets hvem, hvad og

hvorfor (Brønn, 2005, p. 111).

Da afhandlingens udgangspunkt er at studere institutionaliseringen af strategisk kommunikation på

kunstmuseernes præmisser, og derfor lader sig inspirere af grounded theory, vælger jeg derfor at søge

at imødekomme de variationer, jeg således kan observere hos deltagerne i de tre kunstmuseer i forhold

til, hvad det er for begreber, man ser som bærende for en strategisk platform. Derfor analyserer jeg i

det følgende ikke de respektive begreber og deres anvendelse hos de tre kunstmuseer, men i stedet de

tre kunstmuseers operationalisering af rationalet om, at en homogen selvforståelse betinger

homogenitet i kommunikation og vice versa. Herunder inddrager jeg de givne begreber, som det

enkelte kunstmuseum og den enkelte deltager bruger som samlende mekanisme i denne proces uden

at forfølge den teoretisk definerede skelnen yderligere. Følgelig betegnes denne retnings- og

positionsgivende funktion her efter via det samlende begreb: Den strategiske platform.

8.4.7. Operationalisering af den strategiske platform hos Trapholt

Clever place…

På Trapholt arbejder man både med mission og vision, men også med andre parallelle retningslinjer

eller greb, som alle synes at have en funktion i kunstmuseets samlede strategiske platform:

”vi (har) jo haft succes med at dele (gæsterne) ind i fire forskellige gæstetyper, så jeg synes, at vi kan noget

forskelligt til forskellige grupper. Men det det hele tiden vender tilbage til, det er jo det her med det engagerende og

responderende museum” (Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 4, egen fremhævelse).

”NN [Direktøren] (…) vil introducere – de her (…) Clever Place og Aestetic Place og Great Good Place (…)

det er vel mere noget, der indgår i visionen (…) og der er jeg bare nødt til at sige, at det fælles mål det er

selvfølgelig (…) at vi alle sammen har den vision i baghovedet”(Administrationschef, Trapholt appendiks

6, p. 6, egen fremhævelse).

”en af vores værdier er, at vi er legende. (…) men, vi har jo ikke 10 værdier, der er Trapholts – det ved jeg, det

er der mange institutioner og virksomheder, der har…men det har vi ikke. (…) …det har vi nok alligevel,

selvom de ikke er skrevet ned. I hvert fald nogle værdier, som vi identificerer os med.(…) så det [kunne] være

(…) det med den høje kvalitet, og det kunne være…at det overrasker, og det her med, at det er et fedt sted, og vi

Page 245: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

232

er sådan (…) ikke mondæne, men det er ungt og friskt og det er med kant” (Kommunikationschef,

Trapholt, appendiks 4, p. 7, egen fremhævelse).

Deltagerne fra Trapholt refererer til de fire publikumsgrupper, til værdierne og til Clever Place,

Aestetic Place og Great Good Place, til det legende og uhøjtidelige såvel som til den nedskrevne

vision, når de taler om, hvad der sikrer kunstmuseet en fællesforståelse og retning. Der synes således at

være adskillige målsætninger på spil, samtidig med at også kunstmuseets lovmæssige ansvarsområde

verbaliseres som sigtepunkt af den kunstfaglige inspektør i forhold til hendes arbejdsområder:

”i forhold til mission og vision, (…) det er her, at jeg fagligt meget fokuserer på krydsfeltet. Uden egentligt at

bruge ordet ”krydsfelt”, men det er der, hvor vi har mulighed for at gøre os anderledes (…) i måske mere primært

i den kunstfaglige optik” (Kunstfaglig inspektør, Trapholt, appendiks 8, p. 14, egen fremhævelse).

Der er altså en generel forståelse af vigtigheden af den strategiske platform, og samtlige deltagere

beskriver også, hvorledes de anvender den strategiske platform i deres daglige arbejde. Men der er

altså samtidigt adskillige variationer af, hvilken specifik del af den samlede strategiske platform der

refereres til:

”Vi bruger den internt som et værktøj, for eksempel i forhold til det indsamlingsmæssige, indsamlingsarbejdet og

(…) også i forhold til vores udstillingsprofil. Så (…) den er tænkt og lavet som både et eksternt og et internt

redskab, hvor vi fastholder os selv i det, vi laver eller ikke fastholder, men (…) bruger visionen og missionen som

(…) en rettesnor. Men også (…) i forhold til hvordan vi kommunikerer udadtil” (Kommunikationschef,

Trapholt, appendiks 4, p. 9).

”i forhold til samlingen (…) der bruges [mission og vision] jo tydeligt i forhold til vores

indsamlingsområde…Hvad er det, vi satser på her? Så der(…) ligger den i hvert fald tydeligt, og der er

argumentationen i forhold til missionen og visionen i hvert fald vigtig i forhold til, hvorfor indkøber vi det og det”

(Kunstfaglig inspektør, Trapholt, appendiks 8, p. 8).

”jamen, (…) jeg bruger den (…) når jeg taler med alle mine guider, i forhold til (…) hvorfor er de derude?

Hvad menes der med at være guide, og hvad er det, de skal? De skal sørge for, at vi er Danmarks mest

engagerende museum, ikke?” (Trapguideansvarlig, Trapholt, appendiks 14, p. 2).

Det er tydeligt at Trapholts direktør spiller den bærende rolle både for udformningen af den

strategiske platform, men også for fastholdelsen og operationaliseringen af den. Alle kunstmuseets

Page 246: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

233

øvrige deltagere refererer til hende, ikke kun som den person, der formulerer, men også som den

person, der trækker den strategiske platform frem og holder den i hævd internt i kunstmuseet:

”det er jo meget NN [Direktøren], der fortæller om det og relaterer det til de ting, vi laver her i huset. Sådan at

folk, altså…én ting er jo ord (…) men vi er jo mange forskellige faggrupper her i huset. Rigtigt mange. Der er jo

lige fra akademikeren og til, jamen Trap-guider, håndværkere og mig, som kommer fra en helt anden branche.

Så for at alle ligesom forstår, hvad det er, så bliver det sat på nogle handlinger, så man bedre kan se, jamen ok,

hvad er det egentligt, det betyder i virkeligheden?”(Arrangementsansvarlig, Trapholt, appendiks 12, p. 5).

”Jeg tror, at NN [Direktøren] er meget god til at fastholde mission og vision, fordi jeg har haft et meget stort

fokus på det faglige. (…) Og (…) der tror jeg, altså jeg vil gerne fastholde ordet ”dialog”, for det er egentligt det,

der sker…men det sker som en vekselvirkning” (Kunstfaglig inspektør, Trapholt, appendiks 8, p. 4).

Samtidig udtrykker flere deltagerne fra kunstmuseet direkte, at Trapholt er midt i endnu en

forandringsproces:

”men selve det her med at være engagerende, responderende og tilkendegivende museum osv., det (…) altså jo mere

vi kan få det udbredt, jo bedre, altså det kræver selvfølgelig også, at vi evner at leve op til det, men det er jo en

proces. Det er jo en ny vision i forhold til at NN [Direktøren] kom til, der har været skiftende direktører, og

(…) så (…) den tror jeg sådan (…) er en løbende proces” (Administrationschef, Trapholt, appendiks 6,

p. 6).

Den nuværende mission og vision er primært udformet af kunstmuseets direktør, og hun synes at være

meget opmærksom på, at kunstmuseet er undervejs, og på at den strategiske platform og

udformningen såvel som operationaliseringen af den skal spille en væsentlig rolle i at sætte og

effektuere den nye kurs, som hun ønsker:

”hvis du vil have en organisation, der skal fungere udadtil, så bliver den jo også nødt til at fungere indadtil, og de

værdier, vi arbejder efter…hvis det kun er sådan noget skind man har stående på en platte ude foran museet, så

er det heller ikke noget, folk vil opleve. (…) og museet har jo en historie, hvor der har været meget

omskiftelighed, så det (…) allervigtigste indsatsområde i efteråret, det har været at få samlet huset og få ryddet

op” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 10).

Af disse citater fremgår, at Trapholts deltagere udtrykker en forståelse af en nødvendig proces i

forhold til operationaliseringen af den strategiske platform, en proces der kun lige er begyndt. De

Page 247: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

234

deltagere, der har været på kunstmuseet i længere tid, beskriver alle en forudgående periode med

mange lederskift (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 10; Administrationschef, Trapholt, appendiks 5,

p. 6; Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 16). Der er meget stor forskel på, hvorledes

deltagerne har oplevet de skiftende direktørers tilgang til at være et kunstmuseum, men fælles for alle

deltagerne er en oplevelse af omvæltninger, intern uro og meget markante skift. Samtidig udtrykker

deltagerne det synspunkt, at de forskellige direktører har haft meget forskellige tilgange til at være et

kunstmuseum, især til hvorvidt strategisk kommunikation, og dermed arbejdet med at udforme og

operationalisere en strategisk platform internt, er relevant for kunstmuseet.

Deltagerne beskriver, at en tidligere direktør har udført organisatoriske ændringer og introduceret

begrebssættet og rationalerne i strategisk kommunikation som noget nyt for kunstmuseet på

daværende tidspunkt (Arrangementsansvarlig, Trapholt, appendiks 12, p. 32). Kort herefter finder

endnu et direktørskifte sted, og her oplever flere deltagere, at bevidstheden om strategisk

kommunikation i nogen grad er fraværende, i hvert fald som en måde at skabe intern retning og

fællesfølelse (Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 7). Desuden udtrykker flere deltagere, at

den nuværende strategiske platform er den første, som de oplever at blive inddraget i, og som bliver

kommunikeret internt i kunstmuseet:

”det er jo lige præcis det, der er det svære; at tage det strategiske og gøre det operationelt,(…) og det er det, vi øver

os i lige nu, at få det strategiske gjort operationelt. Men det er svært, og det kan du også høre på, at jeg sidder og

tøver her” (Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 1).

Den der synes mest afklaret med at arbejde ud fra den gældende strategiske platform er, ud over

direktøren, kunstmuseets formidlingsinspektør. Hun tilkendegiver meget klart, at den strategiske

platform er hendes absolutte omdrejningspunkt:

”visionen om at gøre det til Danmarks mest responsive og tilgængelige og engagerende museum, det er jo nærmest

omdrejningspunktet for alt, hvad jeg gør” (Formidlingsinspektør, Trapholt, appendiks 10, p. 6).

Samtidig beskriver formidlingsinspektøren meget præcist, hvorledes hun operationaliserer den

strategiske platform til formidlingspraksis:

”altså jeg vil sige, at jeg arbejder altid med det. Missionen. Fordi…netop sådan noget med skoleundervisninger,

det handler jo om at gøre museet tilgængeligt, fortælle børnene, du kan sagtens komme med din egen mening om

det her, og den er ligeså relevant som alt muligt andet, så på den måde at gøre det tilgængeligt for dem og

Page 248: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

235

engagerende ved (…) netop at gøre det relevant og (…) responsivt, fordi jeg også tager det, de siger, seriøst, ikke?

(…) Så det handler meget om, at inddrage gæsterne (…) ligegyldigt hvem det er (…), at inddrage dem og gøre det

relevant for dem og høre, hvad det er, de har at sige, og så (…) reagere på det”(Formidlingsinspektør,

Trapholt, appendiks 10, p. 7).

Hvorfor netop formidlingsinspektøren synes at være så langt fremme i sin operationalisering af

kunstmuseets strategiske platform er svært at afgøre entydigt ud fra afhandlingens data. Men måske

spiller det en rolle, at formidlingsinspektøren har arbejdet tæt sammen med kunstmuseets nuværende

direktør i en årrække, idet direktøren før ansættelsen som direktør, fungerede som kunstmuseets

formidlingschef og altså som formidlingsinspektørens overordnede.174

Denne forklaring underbygger

følgende passage fra interviewet med formidlingsinspektøren:

”Altså (…) nu har jeg jo altid arbejdet under NN [Direktøren], så for mit (…) vedkommende har situationen

måske ikke ændret sig så meget, (…) det som vi hele tiden har gjort er ligesom blevet bredt ud over (…) hele

museet.(…) Jeg arbejdede jo hele tiden hen imod det, fordi det var de (…) stikord, jeg fik fra NN [Direktøren].

Men jeg ved ikke, hvor de andre arbejdede hen [imod], det ved jeg ikke” (Formidlingsinspektør, Trapholt,

appendiks 10, p. 8).

8.4.8. Trapholts direktør som oversætter: Den indefrakommende, tålmodige og

kreative oversætter

Igennem formidlingsinspektørens beskrivelse af sit tætte og flerårige samarbejde med Trapholts

nuværende direktør får man et billede af, at den gældende strategiske platform har været til stede i

kunstmuseet og er blevet afprøvet og modnet over en længere periode. Denne afprøvning og modning

er primært foregået i forhold til Trapholts formidlingspraksis, som den nuværende direktør tidligere

har haft ansvaret for først som formidlingsinspektør, sidenhen som formidlingschef. Man kan, i lyset

af det translatoriske perspektiv på institutionaliseringsprocessen, se dette som et eksempel på, at en

oversætter, som jeg primært ser som kunstmuseets nuværende direktør, har fungeret i kunstmuseet

siden 2001 og således kender kunstmuseet indefra. Dette er en central betingelse for en ”dyb”175

oversættelse, idet den stærke oversætter ifølge Røvik behøver legitimering for at overbevise de berørte

aktører i organisationen om organisationsideens relevans og nødvendighed (Røvik, 2009, p. 337).

174 Den nuværende direktør har været ansat på kunstmuseet siden 2001. Først som formidlingsinspektør, siden som formidlingschef og fra 2010 som direktør. 175 Her anvender jeg Røviks betegnelse for oversættelser, der når særligt langt ind i organisationen, dvs. får betydning for organisationens øvrige praksis og selvforståelse, og som oversætter organisationsideen på en måde, som er meget tæt på ”kilde-ideen” (Røvik, 2009, p. ). Modsætningen til den dybe oversættelse vælger jeg at betegne let.

Page 249: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

236

Legitimeringen, og dermed styrken som oversætter, kommer ifølge Røvik af 3 karakteristika:

1) Indgående kendskab til den opskrift der oversættes.

2) Indgående kendskab til den kontekst der oversættes til.

3) En vis myndighed, som i de fleste tilfælde ækvivalerer en vis organisatorisk status, f.eks. at

oversætteren er placeret på et ledelsesmæssigt niveau (Røvik, 2009, p. 337).

Disse krav til den stærke oversætter kan man overføre til udviklingen hos Trapholt. Den nuværende

direktør synes at have haft evnen og kendskabet til at indføre strategisk kommunikation i et længere

tidsrum jf. formidlingsinspektørens beskrivelse176. Men først i det øjeblik formidlingschefen bliver

direktør, opnår hun den ”myndighed” (Røvik, 2009, p. 337), som ifølge Røvik forudsættes af en stærk

oversætter. Her skal det bemærkes, at jeg opfatter udviklingen mod en oversættelse af strategisk

kommunikation hos Trapholt således, at der faktisk har været flere oversættere på spil, idet en tidligere

direktør introducerede strategisk kommunikation i den periode, hun var fungerende direktør for

kunstmuseet (2007-2008) (Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 10; Administrationschef,

Trapholt, appendiks 6, p. 32). Men dels nåede hun ikke at være direktør for kunstmuseet længe nok,

og dels manglede hun måske også en del af det kendskab til stedet, som ifølge Røvik giver den

legitimitet, der skal til, for at ”få lov til” at oversætte en ny organisationsidé ind i et felt, og i dette

tilfælde ind i det kunstmuseum, der er tale om (Røvik, 2009, p. 337). Jeg ser det, at den daværende

direktør kom udefra, hvorimod den nuværende direktør er fundet i Trapholts eksisterende

personalegruppe, som et eksempel på, at netop manglende kendskab til det konkrete praksisfelt har

spillet en negativ rolle for den tidligere direktørs oversættelsesarbejde. Omvendt spiller den nuværende

direktørs lange historik på kunstmuseet måske en positiv rolle for hendes succes som oversætter.

Den nuværende direktør på Trapholt ser ud til at være en meget bevidst oversætter, der er

opmærksom på de faldgruber og den modstand mod strategisk kommunikation, som kunne være til

stede på grund af kunstmuseets ”reformhistorie” (Røvik, 2009, p. 328). Med kunstmuseets

reformhistorie refererer jeg blandt andet til, at der tidligere har været gjort forsøg på oversættelser,

uden at disse endnu har ledt frem mod en egentlig institutionalisering af organisationsideen. Derfor

opfatter jeg også de mange eksempler på f.eks. ”sprogsættelse” (Røvik 2009, p. 330), som hun gør

brug af, f.eks. ved at operere med det hun kalder en OPIØS, (et akronym der står for Organisation,

176 Endvidere skal det nævnes, at direktøren har en Master i Public Management, hvilket yderligere kan styrke hendes kendskab til den opskrift, der oversættes. Selv om det ikke direkte er strategisk kommunikation, hun er uddannet i, giver det dog en forståelse af strategiske processer og ledelse, som er en del af en kommunikationsstrategisk tilgang.

Page 250: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

237

Projekt, Indhold, Økonomi og Styring).177 OPIØS’en fungerer som en bevidst måde at indlemme

strategisk kommunikation i kunstmuseet. Hermed omgås eller nedbrydes det immunforsvar, som er

opbygget i kunstmuseet qua tidligere mislykkede oversættelsesforsøg.178 Samtidig udviser direktøren

en stor bevidsthed om sprogets betydning for kunstmuseets indoptagelse af strategisk

kommunikation, og hun reflekterer også over, hvor vigtigt det er at skabe ”arenaer for prat” (Røvik,

2009, p. 334), som et afgørende middel i oversættelsesprocessen.179 Direktøren er bevidst om, at tale

og handling er sammenhængende størrelser (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 27). Som sådan ser

jeg direktøren på Trapholt som et eksempel på en tålmodig, men også kreativ oversætter, i Røviks

terminologi (Røvik, 2009, p. 329), som en oversætter, der har haft en bevidst forståelse af, hvad

strategisk kommunikation er og skal være for Trapholt fra begyndelsen.

Oversættelsesprocessen hos Trapholt er altså foregået over længere tid. Derimod eksemplificerer

Trapholts oversættelsesproces det, Røvik ser som en væsentlig pointe i virusmetaforen for

institutionaliseringsprocesser. Man kan forstå det som en utroligt lang inkubationstid, fra strategisk

kommunikation først introduceres i kunstmuseet, til det begyndende udbrud, som jeg mener er i gang

på det tidspunkt, hvor jeg udfører undersøgelse på kunstmuseet (Røvik, 2009, p. 349).180 Dette

forklarer måske nogle af de fokusområder, som man på undersøgelsestidspunktet er opmærksomme

på, eksempelvis den interne bevidstgørelsesproces og vigtigheden af sprogsættelse (Røvik, 2009, p.

330). Men som jeg vil vende tilbage til i afhandlingens sidste analyseafsnit, så forklarer udskiftningen af

direktører og dermed oversættere måske også den store variation i bud på, hvad der egentlig er

kunstmuseets strategiske platform.

OPIØS’en: Et værktøj til operationalisering af den strategiske platform

Som beskrevet er der flere forskellige principper og redskaber i spil i deltagernes forståelse af, hvad

der er Trapholts strategiske platform. Dette er Trapholts direktør fuldt bevidst om:

”der er jo alt for mange ord. Du kan se, jeg prøvede også at liste dem op, ikke? Altså jeg sad her og tænkte ”nå,

men så, er det dem vi bruger, og så er der bundlinjerne, og så er der…” Altså vi har mange forskellige redskaber,

177 Indenfor økonomisk målstyring findes lignende redskaber, der ofte kaldes PØS, ØS eller lignende. Trapholts OPIØS synes således at være en sammensmeltning af økonomi, strategi og processtyring, i stil med f.eks. balanced score card. 178 Eksempelvis opererer man på Trapholt nu med en stillingsbetegnelse som udstillingsproducer, hvilket kan ses som en sprogsættelse af et nyt, mere procesorienteret greb om udstillingsprocessen. 179 Direktøren har eksempelvis iværksat en omstrukturering af udstillingsprocessen, hvor netop verbaliseringen af den strategiske platform kan ses som et eksempel på en sådan arena (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 2). 180 I analysens sidste afsnit vil jeg vende tilbage til denne pointe og analysere hele oversættelsesprocessen hos Trapholt i relation til processerne på KØS og ARoS.

Page 251: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

238

prøv bare at skriv dem op, ikke? Jeg tænkte ”Nååh, der…”. Men de kører jo i huset på forskellige tidspunkter

om forskellige ting – det skal folk da ikke sidde og rode i” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 18).

Derfor har direktøren og nogle at kunstmuseets medarbejdere (Arrangementsansvarlig, Trapholt,

appendiks 5, p. 2) søgt at strukturere alle de forskellige retningslinjer, værdier osv., som er i spil i

deltagernes forståelse af Trapholts strategisk platform i en form for styringsredskab, som man på

kunstmuseet betegner OPIØS’en:

Interviewer: ”Hvordan tænker I så museets (…) øvre målsætning og mission og vision ind i forhold til de enkelte

udstillingsprocesser?”

Direktøren: ”Jamen, vi har jo skrevet dem ind i OPIØS’en (…) for at prøve at tvinge os selv til at tænke over

det” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 6).

OPIØS’en indeholder de fleste af de værdier, sigtelinjer og selvforståelser som deltagerne anvender, og

som allerede er berørt, kombineret med fire bundlinjer, som kunstmuseet også arbejder med:

”de fire bundlinjer vi arbejder med er, at vi taler om en økonomisk bundlinje – det er det her krav, der er til at vi

skal tjene penge og lave en egenindtjening, det er jo meget moderne. Og så er der en faglig bundlinje, det er jo den

opgave, vi har fra staten kan man sige, om at vi skal varetage vores mission. Og så er der en…det vi kalder for

vores publikumsbundlinje, der handler om, at imødekomme dels vores kernepublikum, men måske også andre

publikumstyper. (…) og så har vi en organisatorisk bundlinje, der handler om, hvad vi overhovedet kan magte.

Altså, vi er jo bare et lille hus med store ambitioner” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p 4).

OPIØS’en er Trapholts direktørs forsøg på at rammesætte en udstillingsproces, hvor man

kontinuerligt refererer til de forskellige retningslinjer, målsætninger og evalueringsredskaber, som er i

spil på kunstmuseet, hvilket ser ud til at fungere for de af deltagerne, der allerede er vant til at arbejde

med den:

”Så hver gang jeg skal lave et arrangement, går jeg ind og laver den her OPIØS for at se, hvordan kommer vi

ind omkring mission og vision i det her arrangement, og vi arbejder med de her tre-fire bundlinjer, hvor vi har den

faglige mission, og vi har en økonomisk og en publikumsmæssig og organisatoriske. Og der skal jo i hvert fald

være mindst en af de her ting med, for at man kan sige, at vi kan retfærdiggøre at lave sådan et arrangement. Så

på den måde arbejder jeg jo med den. Altså meget via vores OPIØS’er” (Arrangementsansvarlig, Trapholt,

appendiks 12, p. 1).

Page 252: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

239

Formålet med OPIØS’en synes altså også at være, at sikre en operationalisering af kunstmuseets

strategiske platform internt, såvel som at sikre en evalueringskultur blandt medarbejderne - en form

for strategisk målstyring og strategisk kommunikation i ét.

Således opfatter jeg i høj grad Trapholts direktørs tilgang til og håndtering af arbejdet med den

strategiske platform som meget bevidst. Direktøren er selv meget central og aktiv i processen med at

indarbejde den strategiske platform som styringsredskab i alle kunstmuseets processer, hvilket både

hun og deltagerne underbygger. Men direktøren udtrykker imidlertid, at hendes centrale funktion skal

ændres, når der er faldet mere ro på kunstmuseet. Især ønsker hun at inddrage alle kunstmuseets

interne interessenter i formuleringen af den strategiske platform i langt større grad, end hvad der har

været tilfældet ind til nu (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 10). Dermed synes Trapholt at være på

vej mod at arbejde med den strategiske platform i en form, der ligger sig meget tæt op ad en strategisk

kommunikationstilgang.

Til gengæld kan man overveje, hvorvidt OPIØS’en og de mange forskellige retningslinjer og greb som

deltagerne udtrykker, når de beskriver kunstmuseet strategiske platform, styrker medarbejdernes

fornemmelse for kunstmuseets identitet og retning, eller om det bliver svært at genkende sig selv i

organisationen. Ud fra et strategisk kommunikationsperspektiv kan det virke svært at samle de mange

greb og hensigtserklæringer i et helhedsbillede af, hvem Trapholt er. Et museums identitet skal helst

have en vis præcision og kommunikerbarhed, ligesom den strategiske platform helst skal være med til

at skabe en unik position og sikre fremtidig udvikling (f.eks. Cornelissen, 2011, p. 8; Lynch, 2012, p.

256). I forhold til Trapholt virker det som om, disse primært behandles som interne styringsredskaber

og ikke som noget, der kommunikeres direkte til en bred omverdenen, og i særdeleshed ikke til

gæsterne:

”det er faktisk ikke vores ønske at gøre det overfor gæsterne,(…) at kommunikere det ude i offentligheden, (…)

folk der kommer på besøg på et museum, de vil bare gerne have en dejlig dag for sig selv. (…) Så det er kun

nogle redskaber helt klart internt. Der var en journalist fra Information på et tidspunkt, der kom og lavede en

artikel om…hvor det pludselig stod i Information, hvor jeg bare tænkte ”Puh ha…det skal altså ikke ud. Der

er jo en intern strategi”…men vi vil da gerne fremstå som et museum, som er højtkvalificeret, og som er

imødekommende. Men om det hedder responsivitet eller hygger, scanner eller bundlinjer eller hvad som helst – det

er klart internt” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 9).

”Vi bruger [mission og vision] internt som et værktøj, for eksempel i forhold til det indsamlingsmæssige,

Page 253: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

240

indsamlingsarbejdet og (…) også i forhold til vores udstillingsprofil” (Kunstfaglig inspektør, Trapholt,

appendiks 8, p. 9).

8.4.9. Den strategiske platform i udstillingsprocessen hos Trapholt

Som en del af undersøgelsen af institutionaliseringen af strategisk kommunikation i det danske

museumsfelt, har jeg valgt at sætte særligt fokus på, hvordan strategisk kommunikation, og i dette

tilfælde den strategiske platform, relateres til en af kunstmuseets kerneprocesser og traditionelle faglige

opgaver: Udstillingsprocessen. I en traditionel neoinstitutionel optik vil det netop være her, i mødet

mellem på den ene side organisationens produktionsprocesser, traditionsbårne praksisser og

ideologier, og på den anden side den indkommende organisationsidé, dennes metoder og

bagvedliggende rationaler, at der vil kunne finde en afkobling sted (Meyer & Rowan, 1977, p. 357).

Argumentationen i den traditionelle neoinstitutionelle tænkning er, at for at sikre en vedvarende stabil

produktion og organisation er det nødvendigt at holde de skiftende organisationsideer væk fra at

influere på disse. Hvis ikke denne bevidste afkobling finder sted, vil de kontinuerligt skiftende

organisationsideer forstyrre den givne organisations kerneprocesser og produktion (Meyer & Rowan,

1977, p. 357). Dette ser jeg som et knudepunkt i undersøgelsen af institutionaliseringen af strategisk

kommunikation i disse tre kunstmuseer, og følgelig har jeg spurgt ind til udstillingsprocessen og den

strategiske platforms relation hertil i alle interview. Jeg bruger udstillingsprocessen som eksempel,

fordi jeg formoder, at det er her, i mødet mellem den kunstfaglige hensynstagen, ideologi og proces og

den kommunikationsstrategiske tænkning og rationaler, at en eventuel konflikt kan vise sig.

Blandt Trapholts deltagere var dette et aktuelt emne, som syntes at være meget afgørende og

bevidstgjort i den periode interviewene blev foretaget. Deltagerne diskuterede, hvordan og med

hvilken rolle den kommunikationsstrategiske tilgang skulle kombineres med de kunstfaglige processer

og ideologier i udstillingsprocessen. Dette udsprang af den nye direktørs nyudformning af netop

udstillingsprocessen, som man på kunstmuseet havde gjort de første erfaringer med, umiddelbart

inden jeg interviewede deltagerne:

”når man vil lave en stor udstilling, så samles teamet. (… )ideen er så, at vi tager emnet og så ser vi det fra alle

sider, og så udfylder vi OPIØSEN sammen og siger ”jamen, hvem er egentligt målgruppen for det her?”. (…)

Så man får defineret målgruppen sammen og er enige om, hvem er det egentligt, vi henvender os til? (…) Så det

kommer jo igennem den dialog, hvor hvis de kunstfaglige havde siddet for sig selv, så havde det bare heddet

”Marcel Breuer”” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 7) .

Page 254: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

241

Interviewer: ”[for] nogle af dem jeg har talt med (…) er det (…) en meget stor pointe, at det kunstfaglige (…)

altid skal (…) være det, der vejer tungest.(…) Fungerer det på samme måde her?”

Direktør: ”Nej, det er tre ligebyrdige positioner” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 4).

Direktørens formål med at ændre udstillingsprocessen er altså at få de forskellige fagligheder og

rationaler sat mere i spil overfor hinanden som ligeværdige parter i processen. Men den kunstfaglige

inspektør på Trapholt forholder sig imidlertid tilbageholdende overfor, hvor langt ind i

udstillingsprocessen, det kommunikationsstrategiske hensyn skal bringes:

”men sådan som jeg ser det, så er det jo noget med (…) at formidle kunstfagligheden kommunikativt. (…) og

den er supersvær, og det har jo også noget at gøre med, at det er ekstremt vigtigt, hvornår du indlejrer hvad i

processen. Fordi det er jo klart, at det betyder jo ikke, at vi skal lave en færdigudviklet udstilling, og så

præsenteres den kommunikativt. Altså, det er jo klart, at (…) kommunikationen er jo rigtig rigtig relevant rigtig

rigtig tidligt. (…) Men det jeg synes, der er spændende her i øjeblikket, det er nemlig lige netop, HVORNÅR er

det, den lander?” (Kunstfaglig inspektør, Trapholt, appendiks 7, p. 24).

Også Trapholts kommunikationschef udtrykker en lignede grænsetrækning, efter det første gennemløb

af den nye udstillingsproces som kunstmuseet afprøver:

”Ja, og det er jo også det...det er jo også det den her organisationsændring ligesom har villet, at vi skal prøve at

arbejde mere på tværs...men (…) nogle beslutninger synes jeg skal træffes af de udstillingsansvarlige”

(Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 17).

Dermed ser jeg Trapholts tilgang til, hvor langt ind i den kernemuseale proces den strategisk platform

skal gælde som uafklaret. Men omvendt ser det ud til, at kunstmuseets direktør er fokuseret på, at de

kunstfaglige hensyn og de kommunikationsstrategiske hensyn skal balancere, og derfor kunne man

forestille sig, at en forening af de forskellige rationaler vil blive en realitet fremtidigt.

Trapholts oversættelse af delelementet: Operationalisering af den strategiske platform

Hvis Trapholts tilgang til operationaliseringen af kunstmuseets strategiske platform i sin helhed ses i

forhold til Røviks tre oversættelsesmodi, kan kunstmuseets oversættelse vurderes som tæt på en

reproducerende modus. Dette bygger jeg på den meget klare og fælles bevidsthed om vigtigheden af at

operationalisere den strategiske platform i alle kunstmuseets praksisområder, og endvidere på at alle

deltagere kan give eksempler på operationaliseringen i forhold til deres eget praksisområde. Samtidig

Page 255: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

242

er der mange forskellige elementer, i form af målstyringsgreb, retningslinjer og løfter indlagt i den

strategiske platform. Sammen med deltagernes flerstemmighed i deres beskrivelser, af hvad der er

kunstmuseets strategiske platform, peger dette mod en mere modificerende oversættelsesmodus.

Endeligt synes der at være en vis tilbageholdenhed overfor at operationalisere platformen i form af en

direkte kommunikation heraf overfor især kunstmuseets gæster, men også overfor en bred

offentlighed, hvilket den udpræget implicitte kommunikation af kunstmuseets mission og vision også

demonstrerede. Dette kan være et yderligere argument for, at Trapholt måske lidt nærmere en

modificerende modus end en rent reproducerende i oversættelsen af dette delelement.

8.4.10. Operationalisering af den strategiske platform hos ARoS

Et (kommunikations)menneske kommer ind…

Hos ARoS er deltagerne på såvel ledelsesplan som medarbejderniveau meget opmærksomme på

behovet for en fælles identitet og på kommunikationen som bærende for denne, og de nøgleord, der

går igen, er: ”Internationalt”, ”anderledes” og ”et menneske kommer ind”. Især taler man på ARoS

meget om stedets kerneværdier:

”Den nye visionsplan og kerneværdierne har vi arbejdet med at få implementeret i organisationen værdier, der

skal gøres og ikke blot siges. Kerneværdierne er ikke sådan nogen til søndagsbrug eller til skåltaler og så videre.

(…) Det er nogle, som vi skal bruge til at få en overensstemmelse med det jeg kalder identitet, brand og image.

(…) Er der ikke det, så har du et problem – uanset hvor meget du brander, og uanset hvor mange flotte ord, der

står i en visionsplan” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 7).

Interviewer: ”Hvad er kriterierne, når du arbejder med kommunikation?”

Formidlingsinspektør: ”Jamen, det er kerneværdierne (…) De er tænkt ind. For ellers er vi jo ikke enige om,

hvad der foregår. Det er jo strategien, der ligger under alt det hele” (Formidlingsinspektør, ARoS,

appendiks 24, p. 11).

Ud over mission og vision og de omtalte kerneværdier er især det, som ARoS’ deltagere kalder

kunstmuseets mantra, en bærende fælles retningslinje, som alle refererer til, og nogen ligefrem med et

ironisk glimt i øjet, hvilket kan tolkes som et tegn på, at dette mantra er kommunikeret grundigt

internt:

”altså NN [kommunikationschefen] har jo et mantra – det vil du også høre, når du snakker med ham, – der

Page 256: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

243

hedder ”et menneske kommer ind” (…) Det tror jeg, alle her på museet kender” (Kunstfaglig inspektør,

ARoS, appendiks 22, p. 14).

”jeg håber ikke, at vi gør ret meget her i huset på hverken det strategiske [plan] eller noget som helst andet, som

ikke på en eller anden måde er funderet i, eller har aspekter af det mantra, at her, der handler det altså om

mennesker. Store mennesker, små mennesker, politiske mennesker, virksomhedsmennesker”

(Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 9).

Dette mantra kædes desuden sammen med kunstmuseets direktørs opfattelse af ARoS’ traditionsbårne

fundament, hvilket også er meget klart kommunikeret internt, idet flere deltagere nævner dette:

”men det ligger i baghovedet af os alle sammen at mennesket er i fokus. Ifølge NN [Direktøren] er det jo noget

man har tænkt i Aarhus Kunstmuseum i 152 år, at man har købt kunst efter at det er mennesket i fokus, så

han knytter det meget an på den historiske tradition” (Administrationschef, ARoS, appendiks 20, p. 6).

I det hele taget synes ARoS’ direktør at være hovedarkitekten bag især kunstmuseets mantra om

mennesket i centrum, og selvom han ikke vil kalde sin kommunikation af sine visioner for

kunstmuseet strategisk kommunikation, er der ingen tvivl om, at han anerkender og indtager sin rolle

som direktør, som den, der udstikker denne kurs både overfor sine medarbejdere, eksterne

interessenter og i dette tilfælde overfor mig:

”det er strategisk kommunikation?…nej, det er almindelig menneskelig kommunikation og væren og gøren og

laden, så efterhånden (…) jeg har nogle medarbejdere, som ved LANGT hen, hvad det er, jeg gerne vil”

(Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 13).

Selvom ARoS’ direktør ikke umiddelbart mener, at strategisk kommunikation er noget han beskæftiger

sig med, er det tydeligt, at man på ARoS har fokus på at arbejde med at opnå denne fælles retning, og

det er endnu mere klart, at opmærksomheden herpå i udpræget grad er initieret og båret af

kunstmuseets kommunikationschef, som i dag er en del af kunstmuseets ledelse:

”det har jo meget været NNs [kommunikationschefens] barn, det der med at få de fem [kerneværdier] vi har, ud

i hele huset. Det har han arbejdet meget på” (Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 8).

”vi har et årligt møde – en personaledag (…), og der tager vi sådan de mere overordnede ting op. F.eks. her sidst

(…), der handlede det om (..) kommunikation med gæster, hvor et af vores mantraer - det har NN

[kommunikationschefen] sikkert sagt – det er ”en gæst kommer ind”, og der havde vi to udefra til at komme.

Page 257: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

244

Andre gange har det handlet om vores kerneværdier, som vi har fem af, og det er jo en klassisk fejl i en

organisation – man har nogle kerneværdier, men det bliver bare sådan et eller andet, der står et eller andet sted i

et støvet stykke papir. Men vi arbejder meget med at se, og det har NN [kommunikationschefen] nok også talt

om, hvordan bliver de kerneværdier udmøntet i det daglige” (Administrationschef, ARoS, appendiks 20,

p. 5).

”Min rolle er, synes jeg, at udstikke nogle overordnede retningslinjer og være sparringspartner for dem

[medarbejderne]. Nogle retningslinjer, som for eksempel tager udgangspunkt i, undskyld jeg nævner det een gang

til, i det mantra, som jeg har nævnt nogle gange. Og det nævner jeg meget meget ofte fordi, det er så vigtigt at vi i

alt, hvad vi gør tænker på, at der kommer et menneske ind, som vi skal forholde os til og det er, for mig, en af de

helt overordnede retningslinjer i vores kommunikation” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p.

4).

Alle ARoS’ deltagere henviser til kommunikationschefen, når de taler om, hvem der samler og

kommunikerer kunstmuseets fælles retning og ind imellem tales der ligefrem om

kommunikationschefens mantra og kommunikationschefens ”tour” rundt i huset (f.eks.

Marketingchef, ARoS, appendiks 26, p. 26; Administrationschef, ARoS, appendiks 20, p. 5). Set i

forhold til en teoretisk definition hvor det betones, at strategisk kommunikation skal være et

ledelsesværktøj (Cornelissen, 2011, p. 5; Hallahan et al., 2010; Lynch, 2012), er ARoS således

eksemplarisk. Samtidig er den interne bevidstgørelsesproces som kunstmuseet har været igennem i de

senere år et forsøg på at gøre op med nogle problematikker, der netop synes at have en forbindelse til

f.eks. den måde, kunstmuseet er organiseret, til kunstmuseets størrelse, og måske også til den måde

eksempelvis mission og vision er blevet formuleret. Flere af deltagerne, inklusiv

kommunikationschefen, taler om, at den interne kommunikation af kunstmuseets identitet, mantra og

kerneværdier er et forholdsvist nyt tiltag. Et tiltag der er opstået som reaktion på en manglende fælles

selvforståelse i en stor organisation. ARoS’ kunstfaglige inspektør beskriver således behovet for en

øget bevidsthed om kunstmuseets strategiske platform internt som følger:

”Fordi jeg har haft oplevelser med, at folk ikke har kunne kommunikere den eller ikke har kunnet huske, hvad

vores kerneværdier er og ikke kunne sige (…) det grundlæggende udgangspunkt for vores udstillingsaktivitet eller

vores museumsprofil, fordi det er jo også noget, som er vigtigt ved den, og som er vigtigt i hvert fald for mig i MIT

(…) det er jo også en eller anden måde at identificere museet i forhold til det resterende museumsverden i

Page 258: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

245

Danmark. Det er jo deri, vi ligesom (…) lægger grundlaget for, hvad er det for en identitet, vi gerne vil have som

museum, hvor vi ligger vores retning og vores linje” (Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 3).

Formidlingsinspektøren beskriver en lignende udvikling og udtrykker samtidig en oplevelse af, at de

tiltag, der er gjort, er tæt på at være lykkedes på undersøgelsestidspunktet:

”Huset har fundet sine fødder, tror jeg. Det var jo også noget med, at lige pludselig blev huset tre gange så stort,

og vi var alle sammen fuldstændig skæve af at arbejde og gøre klar til den der åbning, og så har det jo ligesom

skulle falde på plads. Og så tror jeg ligesom, at de der fem år efter og vi får en ny, så er der mere tid til at få det

implementeret hos alle – Ud i alle afdelinger” (Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 4).

ARoS’ direktør skildrer ligeledes udviklingen og giver et billede af en bevægelse fra en forholdsvis

ubevidst, fragmentarisk og overvejende eksternt fokuseret tilgang til kommunikation til en gradvist

omsiggribende, bevidstgjort og mere integreret kommunikationstilgang:

”I gamle dage var det mig, der var pressechef (…) men det her var jo blevet stort (…) Og pludselig måtte man

sige, jeg kan ikke både stå der med pressen, være ude i verden og hente kunst, som jeg også skulle og styre en

restaurant, cafe – der var forvirring. Og derfor måtte jeg have nogen til at aflaste mig, og det der område, som vi

ikke fra starten vidste – den der med kommunikation, det vidste vi ikke – og den har vist sig så,(…) det er

ikke bare er pressen, det voksede mere og mere, for alt er jo kommunikation. Visuel kommunikation eller

verbal, doesn’t matter og skriftlig. Så derfor… NN [kommunikationschefen] kom jo ind og fik en større og

større plads, efterhånden som han påpegede flere og flere ting i museet. Det er også formidling omkring…der har

vi så kunsthistorikere, men altså, han er jo inde over fantastisk mange ting og er nu chef for (…) hele

kommunikationen, og nu også for arrangementsafdelingen og for marketing, ja…(…) og så var det altså, at man

finder ud af, at NN (kommunikationschefen) kan på en eller anden måde få (medarbejderne) motiveret. Der er

en enorm god stemning (til personalemøderne), det skulle man overvære – det er fantastisk. Og alle kommer, det

er blevet en attraktion at komme til personalemøder. Fordi den mand må jo kunne noget med kommunikation og

et glimt i øjet som (…) som vi andre ikke kan” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 3).

Kunstmuseets kommunikationschef forklarer selv, hvordan han i den samme periode, efter sin

indledende tilknytning til kunstmuseet som ekstern konsulent, først har haft til opgave at generere

ekstern omtale, primært pressedækning af kunstmuseet, dernæst er blevet ansat som

kommunikationschef med ekstern kommunikation samt udformning af strategi, ledelsesfunktioner

m.m. som sit fokusområde (appendiks 18, p. 3). Først inden for de senere år er hans fokus blevet

Page 259: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

246

rettet mod den interne kommunikation som udslag af et oplevet behov for en fælles linje hos ham selv

og blandt kunstmuseets medarbejdere:

”Jeg synes da, at vi i mange år har arbejdet med en bevidsthed omkring kommunikation på ARoS, men i de

senere år, der er det da blevet mere struktureret. (…) En større struktur og en højere bevidsthed om, at

kommunikationen skal gennemsyre hele organisationen og alt, hvad vi gør” (Kommunikationschef, ARoS,

appendiks 18, p. 24).

Denne sidste betragtning lægger sig meget tæt op ad den forståelse af, hvad kommunikationens rolle

skal være, som findes i strategisk kommunikations og viser en tydelig forandring i kunstmuseets og

måske især kommunikationschefens syn på dette. En forandring som er gået fra en opdelt

kommunikationstilgang, med særligt fokus på den eksterne kommunikation, frem mod den nuværende

langt mere integrerende opfattelse af kommunikationen som en samlende, integrerende funktion.

Som det var tilfældet med formuleringen af mission og vision, synes også kunstmuseets

kommunikationsfokus i ARoS’ tilfælde i høj grad at udspringe af en ledelsesmæssig interesse for og

igangsættelse af, først en ekstern og siden en intern kommunikation af kunstmuseets selvforståelse.

Igen er tilgangen til processen, der skal gøre kerneværdierne til hele kunstmuseets rygrad, udpræget

top-down. Kommunikationschefen personificerer kunstmuseets kommunikation såvel som måden,

hvorpå den udføres, og der er, trods et stort fokus på arbejdet med at operationalisere f.eks.

kerneværdierne i kunstmuseet, fortsat tale om en proces, der defineres af og rammesættes omkring de

ledelsesmæssigt udstukne rammer. Dette viser sig eksempelvis i vendingerne: ”kommunikeret ud i

organisationen” og ledelsen ”udstikker retningslinjer”:

”Med for eksempel (…) hele den store identitetsproces, (…) Der starter tingene ofte fra toppen. Altså det er

meget top-down –(…) der er det meget en kommunikation, der går oppefra og ned. Altså det her, det er hvad, vi

gør. Frem for, hvordan kan vi gøre det her” (Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 17).

”Det mener jeg er meget meget vigtigt, at vi gør os umage med at få det kommunikeret ud i vores organisation.

(…) når vi f.eks. laver nogle ændringer i vores visionsplan, som vi gjorde, da vi lavede vores vision 2015. Da

lavede vi en strategi for, hvordan vi vil implementere den i organisationen. Ja, ikke engang bare implementere den,

men hvordan vi vil inddrage folk i udformningen af den. For det blev de enkelte medarbejdere involveret i.(…) Og

det var virkelig noget der (…) ikke kun implementerede for så var det ligesom noget, der var givet på forhånd –

det var de fem kerneværdier, for dem fandt VI [ledelsen] frem til – men det at få defineret – (…) begrebet

Page 260: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

247

”anderledes” – at få defineret hvad ligger der egentligt i det, der arbejder vi så her på, at få folk med til at få

defineret” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 16).

Hos ARoS er der ligeledes en gennemgående forståelse af, at kunstmuseets strategiske platform,

særligt kerneværdierne og mantraet, skal have både en bevidstgørende effekt internt og en

positionerende effekt eksternt:

”Fordi hvis vi ikke har det [mantraet] med hele tiden, så ville vi meget hurtigt kunne arbejde os skævt over imod

et andet image end det, vi så har besluttet, at vi skal have” (Formidlingschef, ARoS, appendiks 24, p. 4).

”vi opfylder jo Museumsloven i og med, vi er et statsanerkendt museum, og derfor skal vi selvfølgelig dække de

krav, der ligger til os der. Men jeg tror altid, at vi tænker, at vi er meget og andet end det. Det (…) er ligesom

det, der ligger til grund for alle museer i Danmark (…) det er vigtigt at have en særegen profil bygget ovenpå det

grundlag” (Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 3).

Endvidere er en af kunstmuseets fem kerneværdier begreberne ”nytænkning/utraditionel”. Dette kan

ses som en yderligere markering og vægtning af, at ARoS skal skabe og kommunikere en unik position

i det marked, som det er en del af. Dermed demonstrerer kunstmuseet en gennemgående,

kommunikationsstrategisk fokusering på at skabe en unik position, idet forståelsen af at ville være

anderledes udspringer af og placeres helt inde i kunstmuseets strategiske platform som én af de fem

kerneværdier (Hatch & Schultz, 2008, p. 22; Lynch, 2012, p. 113). Netop begrebet anderledes er en

central grundforståelse hos ARoS, som operationaliseres på flere planer og hos flere deltagere:

”vi har jo hele tiden de her ord, vi arbejder ud fra (…) anderledes det ord bruger vi – vi vil hele tiden twiste

tingene, og vi kigger på det ”kunne vi så gøre det en smule anderledes?” (Marketingchef, ARoS, appendiks

26, p. 4).

”Vi skal være bevidste om det, vi skal prøve at gøre tingene lidt anderledes, hvis vi kan”

(Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 12).

”vi ser os som den frække dreng i klassen, når vi tør lave de der ting med racerbiler, rumskibe og alle de der

mærkelige ting, vi har haft ikke? Så det er helt klart en del af vores selvforståelse, og der er NN [Direktøren] jo

i den grad havkatten i hyttefadet” (Administrationschef, appendiks 20, p. 11).

Page 261: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

248

8.4.11. ARoS’ kommunikationschef som oversætter: Den indefrakommende

simultane oversætter

Når man anskuer ARoS’ måde at håndtere formuleringen og operationaliseringen af den strategiske

platform i lyset af Røviks beskrivelse af oversættere og oversætterkompetencer, er det tydeligt, at

hovedoversætteren på ARoS er og hele tiden har været kommunikationschefen.

Kommunikationschefen har været tilknyttet kunstmuseet siden før åbningen i 2004, og de områder og

processer han har indflydelse på, og hvor kommunikationen følgelig tænkes ind, er sidenhen blevet

udvidet betydeligt (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 3). Set i lyset af Røviks forskellige

oversættertyper kan man argumentere for, at kommunikationschefen er tættest på den oversættertype,

som Røviks betegner: ”Den tålmodige oversætter” (Røvik, 2009, p. 332). Men at

oversættelsesprocessen har strakt sig over en længere periode, ser jeg dog ikke som udtryk for, at

kommunikationschefen fra begyndelsen og med bevidst tålmod har ventet på, at kunstmuseet og dets

felt- og organisatoriske kontekst har været modent til at indoptage strategisk kommunikation, hvilket

synes at være antagelsen i Røviks beskrivelse af den tålmodige oversættertype. Den langsomme

udvidelse ser jeg i stedet, med inspiration fra oversættelsesfeltet, som en art simultan oversættelse:181

”Broadly speaking, simultaneous interpreting is the mode of interpreting in which the interpreter’s rendering is

produced in synchrony with his or her perception and comprehension of the original utterance” (Pöchhacker,

2011, p. 276).

Kommunikationschefen ser ud til at have gennemgået en udvikling i sin egen tilgang til, hvad

kommunikation er for et kunstmuseum, sideløbende med at han har fungeret som den primære

oversætter heraf. Udviklingen er gået fra en snæver journalistisk tilgang, som han kom til kunstmuseet

med (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 3), over en mere bred marketingtilgang, til i dag

at fremstå i den bredeste, mest integrerende tilgang som kunstmuseet endnu har haft. Dette udtrykkes

meget tydeligt i udsagnet: ”kommunikationen skal gennemsyre hele organisationen og alt, hvad vi gør”

(Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 24). Oversættelsesprocessen ser således ud til at

forløbe som en række af adderinger (Røvik, 2009, p. 331), der er foretaget over et forholdsvist langt

tidsspand og som ikke nødvendigvis fra begyndelsen har været båret af en intention om på sigt at ville

indføre strategisk kommunikation i kunstmuseets praksis. I lyset af Røviks virusmetafor for

institutionaliseringsprocessen kan ARoS’ oversættelsesproces måske dermed ses som et eksempel på 181 Jeg tillader mig en vis frihed i terminologien og anvender betegnelsen ”oversætter” frem for tolk i denne forbindelse for at skabe kontinuitet i terminologi og metaforbrug, vel vidende, at disse betegnelser ikke er synonyme, og at Pöchacker beskriver simultantolkning og ikke oversættelse.

Page 262: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

249

organisationsideer, der ligger latent og mere eller mindre synlige i organisationer i lange perioder, for

så på et tidspunkt enten at bryde ud eller blive deaktiverede (Røvik, 2009, p. 332). Samtidig kunne man

argumentere for, at ARoS ikke fra begyndelsen er blevet smittet med eller bevidst har ønsket at

oversætte ét samlet organisationsidé i form af strategisk kommunikation, men at processen i stedet

synes at være foregået som en fortløbende smitte med en række relaterede organisationsideer; først

ekstern kommunikation og marketing, siden intern kommunikation og integrering. Disse forenes over

tid og udvikler sig til den nuværende kombination af tilstedeværende opskrifter, som samlet kan ses

som strategisk kommunikation.182 Hvad der spiller ind på, hvornår disse forskellige koncepter går over

i et egentligt udbrud, der kan karakteriseres som strategisk kommunikation, er i ARoS’ tilfælde svært at

afgøre, og en efterprøvning heraf ligger ud over rammerne for denne afhandling. Men i forhold til

Røviks definition af, hvad der skal til for at fungere som en stærk oversætter af organisationsideer, er

det oplagt, at kommunikationschefen gradvist synes at have fået et andet og mere integrerende syn på,

hvad kommunikation skal have indflydelse på i et kunstmuseum, og at han sideløbende efterhånden

har opnået en mere magtfuld position i organisationen. Dette sker ved, at han bliver en del af ledelsen

efter nogle år for efterfølgende at få stadigt flere ansvarsområder knyttet til sig (Kommunikationschef,

ARoS, appendiks 18, p. 3). Dette er måske et eksempel på en oversætter, der dels kommer udefra og

følgelig ikke umiddelbart kan demonstrere den indgående kendskab til den kontekst, der oversættes til,

i dette tilfælde til kunstmuseet ARoS, og derfor måske ikke lige med det samme har styrken, i Røviks

forstand, til at fungere som oversætter. Desuden kan kommunikationschefens ikke-kunstfaglige

baggrund have spillet yderligere ind herpå.183 Men efterhånden, som kommunikationschefen bliver en

mangeårig ansat på kunstmuseet, får han dette kendskab og kan opfattes som en mand af huset.

Kombineret med kommunikationschefens mere centrale status i ledelsen tilegner han sig ikke alene

det kontekstkendskab men også den myndighed og status, som Røvik påpeger er nødvendig for at

fungere som overbevisende oversætter. Samlet set synes kommunikationschefen ved sin ansættelse

måske at have manglet nogle af de tre karakteristika, som Røvik definerer hos den stærke oversætter

(kendskab til opskriften, kendskab til konteksten der oversættes til og myndighed eller status i

organisationen), men alle tre karakteristika synes han at have oparbejdet i sin tid på kunstmuseet.

182 Igen ser jeg en lighed med den simultane oversættelse, hvor det manglende overblik over ’oprindelsesteksten’ også er en udfordring for oversætteren (Pöchhacker, 2011, p. 280). 183 Kommunikationschefen synes selv at se en udfordring i ikke at have en kunstfaglig baggrund med sig, idet han gør opmærksom på, at han har arbejdet med kunst som emne i sine tidligere ansættelser som journalist: ”Jeg har en kommunikationstilgang, en journalisttilgang. (…) efter jeg havde været journalist i 10 år, arbejdede jeg mig over i en retning, hvor jeg stort set kun arbejdede med billedkunst. Altså de sidste 10 år jeg arbejdede som journalist, skrev jeg stort set kun om billedkunst og anmeldte i øvrigt også billedkunst” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 3).

Page 263: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

250

Derfor finder jeg betegnelsen simultan oversætter meget rammende for kommunikationschefen som

oversættertype.

8.4.12. Den strategiske platform i udstillingsprocessen hos ARoS

Den traditionelle neoinstitutionelle teoris kernespørgsmål om, hvor langt en given organisationsidé

kommer ind i en given organisations kernepraksisser og ideologier eksemplificeres i denne afhandling

via udstillingsprocessen og ved en undersøgelse af, i hvor høj grad de kommunikationsstrategiske

rationaler gives indflydelse på denne. I ARoS’ tilfælde er det netop her, at den strategiske platform

synes at være mindst betydende. Både formidlingsinspektøren og marketingchefen er meget entydige i

deres svar og udtrykker, at den strategiske platform absolut skal gives indflydelse i deres daglige

arbejde (f.eks. ”Det bliver tænkt ind i alt, hvad jeg laver af formidling”, Formidlingsinspektør, ARoS,

appendiks 24, p. 3). Men kunstmuseets kunstfaglige inspektør er mere forsigtig, når det kommer til

den strategiske platforms indflydelse i udstillingsprocessen. Der synes at være en skelnen hos den

kunstfaglige inspektør mellem på den ene side opgaver af kernefaglig art og på den anden side opgaver

og processer, der kan karakteriseres som ikke-direkte kunstfaglige, så som presserelationer,

fondsansøgninger, udformning af arbejdspapirer og markedsføring af udstillingen. I disse opgaver

indføres og kommunikeres den strategiske platform direkte, og her er det den

kommunikationsstrategiske dagorden, der synes at have det sidste ord. Dette beskriver kunstmuseets

kunstfaglige inspektør i en passage, hvor hun skildrer de diskussioner og rollefordelinger, der kan

være, når en udstilling skal kommunikeres eksternt:

Interviewer: ”Hvem har så det sidste ord der? For det er jo (…) noget, man diskuterer rigtig meget, om det (…)

at lave udstillinger, der var der noget der siger: ”Kunsten skal have det sidste ord, og så man alt det der er

udenom ligesom matche ind?”

Kunstfaglig inspektør: ”Det tror jeg ikke gør sig gældende længere. Men hvis vi kigger rent formelt på det, så er

det NN [kommunikationschefen], for han er jo leder.”

Interviewer: ”Men han er ikke leder for dig, vel?”

Kunstfaglig inspektør: ”Nej, men han er alligevel min ledelse. Og nej, NN [Direktøren] han er min

overordnede” (Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 13).

Men i selve den kernefaglige del af udstillingsprocessen, der ofte karakteriseres som kernen og den

strengt kunstfaglige, så som udvælgelsen af udstillingsemne, -fokus, kuratoriske greb og værker, synes

der at være en lidt anden tilgang på færde:

Page 264: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

251

”Når vi sidder og arbejder med vores udstillingsforslag og arbejder med de planer, vi har, så prøver vi da nogen

gange at forholde den [strategiske platform] til ”Jamen, er det nogle udstillinger, der egentligt passer til den profil,

vi siger, vi lægger?” Og hvis de ikke gør det, jamen hvordan kan de så passe ind alligevel? Det er klart, at det er

– det skal og er jo udgangspunktet for vores udstillingsaktivitet, ikke? Men det er ikke en bibel eller en rettesnor

på den måde” (Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 12).

I forhold til de to rationaler der kan være på spil, når kommunikationen og den strategiske platform

skal tænkes ind i udstillingsprocessen, forklarer den kunstfaglige inspektør endvidere:

”Det kan godt være en intern…det kan godt skabe nogle interne konflikter – ikke konflikter men i hvert fald

store diskussioner engang imellem (…), fordi vi i kunstfaglig afdeling kan synes, det er helt hen i vejret, det de

laver i marketing, altså. (…) Og det kan vi have mange gode diskussioner omkring. Så der kan man godt

mærke, at vi kommer fra to helt forskellige verdner. På den anden side så kan det også blive en god dynamik,

når der kommer et andet blik på det kunstfaglige. (…) Udgangspunktet skal være kunsten. Så skal vi lære at

kommunikere den bedre – den er jeg sådan set med på, og det tror jeg også, at vi har været enormt dårlige til i

museumsverden tidligere. Og der kan det også være, at vi bliver nødt til at kommunikere på nogle lidt andre

måder, I vi har været vant til, og nogen gange synes vi, byder meget ind i sådan en mere (…) vareorienteret (…)

kommunikation (…) men det må ligesom være kunsten, der er udgangspunktet”(Kunstfaglig inspektør,

ARoS, appendiks 22, p. 24).

Den kunstfaglige inspektør står ikke alene med denne markering af kunsten og dermed den

kunstfaglige tilgang til udstillingsprocessen som den vigtigste og vægtigste. ARoS’ direktør,

kommunikationschef og administrationschef siger det samme, og også formidlingsinspektøren og

marketingchefen udtrykker en lignende grænsetrækning. Set som et samlet hele synes der at være en

logik hos alle ARoS’ deltagere, som skelner mellem de snævert kunstfaglige kerneprocesser og de

stadigt flere udenomsaktiviteter, som kunstmuseet arbejder med. Den strategiske platform inddrages

og gives mere beslutningskraft i de sidste, mens de rent kunstfaglige områder, trods en øget

inddragelse af kommunikationsstrategiske rationaler og hensyn, stadig opererer ud fra en form for

’kunstens vetoret’, der skal sikre, at kunstens integritet, som flere benævner det, holdes i hævd:

”det er jo ikke kommunikationen der skal være i centrum her. Altså kommunikationen er et redskab til at

opnå noget andet. (…) og når jeg siger, at der er kommunikation i alt, så er det fordi, at kommunikation som

sådan skal være et redskab, til det det egentligt handler om (…) nemlig at give de størst mulige kunstoplevelser til

flest mulige. Det er det, jeg mener, at vi er her for. Det er det, der er hele essensen. Og det er også derfor, jeg

Page 265: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

252

skyndte mig tidligere at pointere, at kunstens integritet, den må vi ikke gå på kompromis med – heller ikke i

vores kommunikation” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 12).

Således ser det ud til, at kommunikationstænkningen i høj grad gennemsyrer ARoS som helhed, men

at der samtidig er en diskussion og udtalt bevidsthed om, at den ikke bør være den vægtigste, når det

kommer til kunstmuseets kernefaglige opgaver. Set i en traditionel neoinstitutionel optik ville man

måske kunne argumentere for, at dette er et eksempel på afkobling, idet man kunne se denne

grænsetrækning som en friholdelse af kunstmuseets kerneprocesser fra den

kommunikationsstrategiske tænkning (Meyer & Rowan, 1977, p. 357). Omvendt kan man med en

skandinavisk neoinstitutionel tilgang argumentere for, at det, der foregår, i stedet skal ses som en

museal oversættelse, hvor det kommunikationsstrategiske koncept modificeres, idet der ikke er tale

om, at man helt afviser at inddrage den strategiske platform i disse processer, men i stedet at den

oversættes, så den fungerer i et dansk kunstmuseum (Czarniawska & Joerges, 1996, p. 24; Røvik, 2009,

p. 331). Den strategiske platform skal ikke være afgørende i de diskussioner, som den kunstfaglige

inspektør beskriver, og udstillingerne skal heller ikke ses som midler til at kommunikere den

strategiske platform, men den skal være midlet til at styrke udstillingerne. Her ser jeg en meget

strategisk afvejning af, hvad deltagerne udtrykker som kunstmuseets ypperste formål. Der er tale om

en afvejning, der i høj grad handler om at kommunikere og dermed sikre kunstmuseets legitimitet, og

som i sidste ende dermed kan ses som strategisk kommunikation. Der er ingen tvivl om, at disse

deltagere ser en vigtighed i at kommunikere ARoS som et kunstmuseum først og fremmest. Kunsten

er kunstmuseets eksistensberettigelse, og derfor tildeles de kunstfaglige hensyn også den stærkeste

stemme i diskussionen med de kommunikationsstrategiske hensyn. Men samtidig gennemsyres

samtlige interview med deltagerne hos ARoS af en udpræget bevidsthed om kommunikationen som

allestedsnærværende faktor, personificeret i kunstmuseets kommunikationschef, en faktor som også

optræder hyppigt i samtlige interview. Derfor er det klart, at afvejningen af, hvornår det kunstfaglige

hensyn skal opveje kommunikationsstrategiske, er en vedvarende diskussion i dette kunstmuseum, en

diskussion som i høj grad også foregår i praksis og som måske ikke falder så entydigt ud, som

deltagerne fremstiller det, når de spørges direkte hertil. I analysens konklusion vil jeg vende tilbage til

diskussionen af, hvad der legitimerer et kunstmuseum, til hvordan kommunikationen spiller ind herpå

og hvordan de tre kunstmuseer opfatter dette.

Page 266: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

253

8.4.13. ARoS oversættelse af delelementet: Operationalisering af den strategiske

platform

Samlet set er deltagerne hos ARoS alle meget bevidste om vigtigheden af at have en fælles

selvforståelse, som man holder sig selv og hinanden op på, og som man kommunikerer internt som

eksternt, om end den interne kommunikation ifølge nogle deltagere ikke er helt udfoldet endnu.

Kunstmuseet lever i høj grad op til det ideal i strategisk kommunikation om, at den strategiske

platform skal udspringe af en ledelsesmæssigt formuleret strategi for kunstmuseet, og ser man på

kunstmuseets tilgang til kommunikationen, imødekommer ARoS i høj grad også intentionen om, at

strategisk kommunikation skal være en ”management function” (Christensen & Morsing, 2008, p. 26;

Cornelissen, 2011, p. 5; Hatch & Schultz, 2008, p. 231). Dette er der samtidig en intern bevidsthed

om:

”altså det er også lidt specielt, at vi HAR en kommunikationschef i vores ledelse – det tror jeg næsten, at vi er

det eneste museum i Danmark, hvor kommunikationschefen er en del af ledelsen. Og det gør selvfølgelig, at vi

måske (…) har mere fokus på kommunikation end andre steder” (Kunstfaglig inspektør, ARoS,

appendiks 22, p. 25).

Dermed ser jeg ARoS’ oversættelse af delelementet operationalisering af den strategiske platform som

en overvejende reproducerende oversættelse, men med den lille translatoriske modifikation at kunsten,

ikke strategien, skal have det sidste ord, når det kommer til kunstmuseets kunstfaglige kerneprocesser.

Denne undtagelse ser jeg som et eksempel på, at oversættelsen søger at tage hensyn til det felt, som

strategisk kommunikation oversættes ind i, og at kunsten og kunstfagligheden således stadig ser ud til

at spille en afgørende rolle i legitimeringen af kunstmuseet.

8.4.14. Operationalisering af den strategiske platform hos KØS

Hele Danmarks!

Hos KØS er det dominerende udgangspunkt for deltagernes forståelse af kunstmuseets retning og

position kunstmuseets identitet184:

184 Den forståelse af identitetsbegrebet som er på spil her, er ikke synonym med de forskellige identiteter som hhv. institution, organisation osv., som blev undersøgt i analysen første afsnit. Identiteten, som KØS arbejder med som fundament for deres strategisk platform, er udtryk for et andet identitetsbegreb, som er hentet fra en corporate communication kontekst, hvor der tales om corporate identity (Cornelissen, 2011, p. 8; van Riel, 1992, p. 28). Altså en form for museumsidentitet, når begrebet overføres til den museale kontekst.

Page 267: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

254

”Jamen, jeg vil sige, at (…) det er der, det hele starter for mig. (…) for mig er det det vigtigste arbejdsredskab

overhovedet. Det er simpelthen, at der er en velfunderet og overvejet og formuleret identitet. At vi ved sådan helt

overordnet, hvad vi er, hvorfor vi er her…” (Shopleder, KØS, appendiks 34, p. 8).

I tråd med KØS’ mission og vision er den særstatus som specialmuseum for kunst i det offentlige

rum, som kunstmuseet har, via statsanerkendelsen og de derigennem udpegede ansvarsområde,

centralt for identiteten og deltagerne fra KØS henviser både til identiteten, brandet, strategien og til vision og

mission, når der tales om, hvad der sikrer kunstmuseets fællesforståelse. Det at KØS’ strategiske

platform således i sin helhed er udformet tæt omkring kunstmuseets lovmæssigt bestemte

ansvarsområde, har for direktøren været en meget bevidst og næsten selvindlysende beslutning qua

den unikke positioneringsmulighed, som dette tilbyder:

”Jeg startede med det faglige for at sige ”OK, hvis vi er det eneste museum i Danmark, der har det her felt, så er

det enten fordi, der overhovedet ikke er brug for os, eller også er det fordi, at vi har det der Unique Selling

Point… Altså vi har simpelthen en markedsværdi, fordi vi er de eneste, så det må handle om at få det bedste ud

af det unikke brand, vi har” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 2).

Bevidstheden om identiteten som specialmuseum for kunst i det offentlige rum er meget udtalt hos

samtlige deltagere hos KØS, og alle er meget optagede af vigtigheden af en præcist formuleret

identitet, mission og vision. Med undtagelse af én deltager185 refererer alle til identiteten, og der synes

at være et stort ejerskab over identiteten, hvilket blandt andet kommer til udtryk i den udprægede brug

af ”vi”, når deltagerne fra kunstmuseet taler om identiteten. KØS fremstår i interviewene som et

samlet ”vi”, og det ”vi” er ”Hele Danmarks specialmuseum for kunst i det offentlige rum”. Den

strategiske platform, i form af identitet, mission og vision, dukker op både provokeret og uprovokeret

i samtlige interview med deltagere fra KØS, ligesom deltagere alle kan fortælle om, hvordan den

strategiske platform har en fundamental status i forhold til deres konkrete arbejdsområde:

”det (…) er noget af det, vi startede med, da jeg begyndte at arbejde her, så definerede vi det allerede fra dengang,

og derfor har det ligesom været en hel fundamental del af alt det, vi gør. Og også alle de der mere overordnede ting,

når NN [direktøren] og jeg vi drøfter mulige udstillinger og sådan nogle ting, så ligger det i det, fordi vi ligesom

har fået det helt ned i fundamentet i vores måde at tænke om museet på, fordi vi arbejdede så grundigt med det

dengang. (…) så det er ikke fordi, at jeg sidder med de der linjer i vores vision i dag og tænker dem igennem i

185 Kunstmuseets billedskoleleder.

Page 268: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

255

forhold til, når vi tænker ny projekt, men det ligger ligesom… i kødet på os i dag…” (Kunstfaglig inspektør,

KØS, appendiks 30, p. 4).

”Det har jo også ramt vores indsamlingspolitik, altså vi køber jo ikke længere skitser, bare fordi (…) det er en

skitse. Vi forholder os til nogle erhvervelseskriterier, hvor vi siger ”er det her et vigtigt kunstprojekt i det offentlige

rum, det repræsenterer? Er det noget, der er vigtigt i kunstnerens oeuvre i forhold til at virke i det offentlige rum?

(…) også der er vi blevet benhårde, og der er hun [kunstfaglig inspektør] også virkelig god. De er faktisk ret gode

til at være hårde alle sammen, synes jeg. Hvad det angår. Og det gør bare, at det bliver sjovere. Altså det gør

ikke ondt, det er sjovt. Jeg synes slet ikke, at det gør ondt. Og det gør det meget nemmere for os alle sammen”

(Direktør, KØS, appendiks 28, p. 18),

Som beskrevet i relation til formuleringen af mission og vision, har alle medarbejdere i kunstmuseet

været involveret i formuleringen af den strategiske platform hos KØS. Til gengæld er der ingen tvivl

om, at processen fra begyndelsen har været initieret og båret af kunstmuseets direktør, og det er også

hende deltagerne henviser til, når der spørges direkte til hvem der sikrer, at der er overensstemmelse

mellem den strategiske platform og kunstmuseets handlinger.

Fra og med kunstmuseets nuværende direktørs tiltræden i 2007, har man således på KØS arbejdet

bevidst og over længere tid med først at spidsformulere denne strategiske platform internt og dernæst

kommunikere den internt som eksternt. Denne proces har inddraget samtlige medarbejdere,

bestyrelsen og eksterne sparringspartnere har også været involveret (Direktør, KØS, appendiks 28, p.

4):

”Altså det er jo en forholdsvis lille (medarbejder)gruppe, så der er ingen grund til, at vi ikke alle sammen skulle

arbejde sammen om at se hvordan, vi bedst muligt bringer KØS videre ud i fremtiden. Så det strategiske, det skal

de alle sammen være med på. Og de bidrager også alle sammen til at, kan man sige, evaluere og kritisere det, vi

gør, hele tiden”(Direktør, KØS, appendiks 28, p. 7).

”Skulle vi være skitsemuseum eller skulle vi være museum for kunst i det offentlige rum? Eller kunne man være

begge dele? Og det har vi diskuteret rigtigt meget internt. Vi har diskuteret det i bestyrelsen. Vi har diskuteret

det med forskellige eksterne personer, som vi har indkaldt” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 4).

Samtidig beskriver KØS’ direktør også en udviklingsproces, der i høj grad har fulgt

kommunikationsstrategiske anbefalinger til, hvordan en strategisk platform skal udformes. For det

første har man taget udgangspunkt i en række interne og eksterne analyser af kunstmuseets situation

Page 269: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

256

(Cornelissen, 2011, p. 70). For det andet har man analyseret centrale interessenters opfattelse af

kunstmuseet (jf. Cornelissen, 2011, p. 70; Lynch, 2012, p. 227; van Riel, 1992, p. 33):

”Jeg startede selvfølgelig med at lave en analyse af, hvordan jeg syntes, at rigets tilstand var (…) en SWOT-

analyse, kan man kalde det. Styrker og svagheder og muligheder og trusler for lige præcis den her institution: (…)

økonomi (…) den politiske analyse, hele det organisatoriske selvfølgelig. Endelig så havde jeg en ide om, at

museet ikke var forstået af sin omverden, (…) Og så fik jeg måske en mistanke om, at det kunne godt have

noget med kommunikationen og omverdensrelation at gøre, og jeg tænke ”OK, det må man da kunne gøre noget

ved-agtigt”. Så det var sådan det første, jeg gjorde. (…) Og så startede jeg egentligt inde fra. Det var en gedigen

kriseanalyse og potentialeanalyse (…) det kunne jeg jo se også på de, kan man sige, meget vigtige faglige

interessenter, som sidder i staten. Altså Kulturarvstyrelsen kunne jo heller ikke forstå museet. Hver gang der var

blevet sendt ansøgninger om en erhvervelse eller et eller andet, så var der jo kommet afslag, fordi ingen fattede,

hvad det der gik ud på. Og derfor så tænkte jeg, hvis man skal argumentere godt, så må man starte med det

faglige. Og hvis ikke engang ens faglige interessenter forstår, hvad det her er, så er der altså noget helt rivende galt,

ikke?” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 2)

Endeligt har man valgt kunstmuseets nye identitet ud fra en fremadrettet analyse af, hvor der ville

være størst muligt udviklingspotentiale for kunstmuseet, hvilket også er en væsentlig pointe i en

teoretisk tilgang til den ideelle udformning af den strategiske platform (Lynch, 2012, p. 227):

”grunden (…) til at jeg har valgt den linje, det er selvfølgelig fordi, at jeg har vurderet, at der ville være et stort

udviklingspotentiale, hvis vi gik i den retning. Og der ville være masse muligheder forskningsmæssigt i forhold til

byudvikling (…) jeg kunne se, at museet ville have en super mulighed – dels for at brande sig og gøre sig vigtig

lokalt – men også nationalt faktisk, (…) og jeg tænkte, at det kunne være en spændende ny rolle for museet, og

hele det der med at være udadvendt og indgå i samfundets øvrige forpligtelser osv., synes jeg jo er relevant og sådan

mere på museologisk og teoretisk plan, er museerne jo simpelthen nødt til at vise, at der er brug for dem”

(Direktør, KØS, appendiks 28, p. 5).

Formuleringen af den strategiske platform førte endeligt til et navneskifte og en ny visuel identitet i

begyndelsen af 2009. Kunstmuseet har fjernet det tidligere ”Køge Skitsesamling” til fordel for

akronymet KØS med undertitlen: ”Museum for kunst i det offentlige rum”, hvilket i høj grad kan ses

som en kommunikationsstrategisk handling, der har til formål at kommunikere kunstmuseets nye

identitet internt som eksternt og forsøge at skabe et visuelt såvel som indholdsmæssigt mere præcist

og genkendeligt navn (Hatch & Schultz, 2008, p. 29; van Riel, 1992, p. 36).

Page 270: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

257

KØS’ direktør og kunstmuseets øvrige deltagere holder fortsat den strategiske platform i hævd, både i

forhold til det daglige museale arbejde og i relationerne til de eksterne interessenter, som kunstmuseet

er i kontakt med. KØS’ identitet, sammen med kunstmuseets mission og vision, ser i det hele taget ud

til at have haft en væsentlig kommunikationsstrategisk funktion, idet den tydeligvis anvendes både

som ledelses- og forandringsredskab, og som pejlemærke i den enkelte deltagers daglige arbejde:

”Jeg synes, at på de der fagmøder, at vi er rigtig gode til at holde hinanden op på, jamen passer det her så ind? Og

det er måske fordi, at det er (…) en ny identitet, vi har skabt – og som vi stadigvæk kæmper for at udbrede – at

vi er så opmærksomme på det, men jeg synes faktisk, at vi alle sammen er godt inde i, jamen læner det her sig op

af det, vi gerne vil have i forhold til identitet? Hvad har det med offentligt rum at gøre? Altså, hvis de her værker

bliver vist, eller det her arrangement blev lavet, eller varerne fra butikken bliver taget ind, (…) har det så nogle

relationer til den identitet, altså som museum for kunst i det offentlige rum, som vi gerne vil have (…) og jeg

bruger det selv meget…og tager den så langt ud som overhovedet muligt…og spørger også (…) jamen, hvad

bidrager det så til eller…hvad skal udstillingen kunne i forhold til vores identitet?” (PR- og

arrangementskoordinator, KØS, appendiks 32, p. 4).

”det der er styrken, og som binder os sammen (…) det er faktisk vores klare mission- og visionspapirer. Og at de

folk der, de også har været med inde over og været med til at tage del i at definere dem. Og for eksempel, at vi i

efteråret holdt et seminar, hvor NN [Direktør] også havde inviteret netop vores butiksleder og vores

kommunikationsmedarbejder og vores Skoletjeneste-leder og vores Billedskole-leder med til sådan et eksternt

seminar på et par dage, hvor vi jo også netop drøftede både mission og vision (…) det er der, jeg vil sige, at

mission og vision og identitet som sådan er et enormt vigtigt redskab til at samle alle de forskellige fagligheder i,

hvor er det, vi skal hen” (Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks 30, p. 25).

”Jeg bruger den helt konkret til…jamen jeg kunne ikke købe ind uden den. Altså jeg ville jo ikke vide (…)

hvad formålet…(…) fordi jeg tænker, at det er der, det starter igen. Det hele” (Shopleder, KØS, appendiks

34, p. 8).

8.4.15. KØS’ direktør som oversætter: Den udefrakommende, stærke oversætter

Igennem de forskellige interview med KØS’ deltagere får man et billede af, at oversættelsen af

strategisk kommunikation og i særdeleshed oversættelsen af formuleringen af den strategiske platform

til museal praksis har været bevidst og forholdsvist hurtigt gennemført på KØS. Direktøren

demonstrerer i det hele taget en bevidsthed om, hvad der skal til for at formulere en strategisk

Page 271: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

258

platform, og hun lægger ikke skjul på, at hun har brugt strategisk kommunikationsteori, metoder og

rationaler i processen, endda med direkte henvisning til de kilder, som hun har hentet inspiration i:

”rent ledelsesmæssigt, der synes jeg, at den der Schein, Organisation, Kultur og Teori er sindssygt interessant,

altså det har jeg virkelig tænkt meget over, hvordan man kan skabe en kultur, og hvor ansvarlig man er over for

en kultur, på en arbejdsplads i forhold til hvad man siger og gør(…) Jeg [har] virkelig brugt Cornelissen rigtig

rigtig meget – det har næsten været min bibel, vil jeg sige. Den der interessent-håndtering, som han gør meget ud

af. Og den har jeg også kopieret fra (…)Og så er der selvfølgelig, altså så er der jo rigtig mange, der har skrevet

om SWOT og…altså det er jo sådan grund, men det synes jeg da også er uundværlige redskaber. (…) Jeg vil

sige, at hele den der tankegang med mission og vision, den synes jeg faktisk er rigtig god” (Direktør, KØS,

appendiks 28, p. 16).

Kunstmuseets øvrige deltagere er ikke bare bevidste om, hvorfra kunstmuseets direktør har sin tilgang

til operationaliseringen af den strategiske platform specifikt og den strategiske kommunikation i det

hele taget. For der synes derudover at være en generel anerkendelse heraf såvel som tenderen mod en

naturalisering af tilgangen, dog mere udpræget hos nogle deltagere end andre.186

Set i lyset af Røviks betegnelse af den stærke oversætter ser jeg i høj grad KØS’ direktør som en

eksponent for denne. Hun har foretaget oversættelsen hurtigt, meget gennemgribende og med stort

opmærksomhed på at demonstrere sit kendskab til den organisationsidé, der skal oversættes, hvilket

citatet overfor understøtter. Samtidig har hun også demonstreret kendskab til den kontekst, der

oversættes til, dels ved at sætte sig meget grundigt ind i kunstmuseets situation og omverden dels ved

selv at komme fra en kunstfaglig baggrund. Det giver hende endvidere en naturlig myndighed, som

ikke alene bygger på hendes egenskab af direktør, men en myndighed og status som hun selv kæder

sammen med netop kendskabet til den kunstfaglige kontekst og evnen til at kunne demonstrere, at

man kender de koder og normer, der gør sig gældende heri:

”det synes jeg hende Ann Heins teori virkelig underbygger, fordi det, der sker i sådan en organisation, hvis det

bliver en ren DJØF-ledelse, det er, at så mister de her super super vigtige kunstfaglige personer, de mister tilliden

til ledelsen rent fagligt, og så dekobler de…altså, så vil de ikke. Så det nytter ikke noget. (…) Så du er nødt til

at have en ædel kunstfaglig respekt omkring en leder. Og det behøver ikke at være, at du er specialist, fordi det er

186 Særligt kunstmuseets kunstfaglige inspektør, butikschefen og kunstmuseets direktør udtrykker en naturaliseret opfattelse af det at arbejde med strategisk kommunikation som kunstmuseum, mens kunstmuseets billedskoleleder endnu ser dette som et nyt tiltag og kunstmuseets PR- og arrangementskoordinator synes at udtrykke en oplevelse af endnu ikke at være helt i hus, hvorfor hun endnu er opmærksom på strategisk kommunikation som et tiltag, der er undervejs.

Page 272: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

259

jeg vitterligt ikke, altså, men du skal vise, at du har forståelse for det faglige og du respekterer det, og det er din

primære prioritet….altså ikke økonomi, men at alt det andet er et redskab til at få kunsten frem, ikke? Så

derfor mener jeg ikke, at man kan have en ledelse uden det kunstfaglige overhovedet” (Direktør, KØS,

appendiks 28, p. 23).

Desuden er det tydeligt, at direktøren på KØS har sat sig for at indføre strategisk kommunikation i

hele kunstmuseets virke, og som sådan har hun også været meget opmærksom på dels sprogets

betydning for oversættelsens succes dels behovet for at etablere de ”arenaer for tale”, som Røvik

udpeger som afgørende for en gennemgribende institutionalisering af et givent organisationskoncept

(Røvik, 2009, p. 334). Gentagne gange gengiver kunstmuseets deltagere, hvordan de alle har været

inddragede i diskussioner af netop greb og teorier, der relaterer sig til indførelsen af strategisk

kommunikation og flere henviser til et seminar om emnet, hvor man også har udviklet en særlig lokal

variant af begreber fra strategisk kommunikation kaldet ”Dragsholmmodellen”, efter den location

hvor seminaret fandt sted (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 13). Direktøren på KØS er som den

eneste af de tre oversættere, jeg identificerer i dette studie, kommet udefra og ind i det kunstmuseum

hun oversætter for, men i hendes tilfælde er det ikke en svækkelse af translatørkompetencen men

måske snarere en styrkelse, fordi hun tydeligt og uden synlig modstand har rammesat oversættelsen

ind i en forandringslogik, som løsningen på en oplevet krisesituation blandt kunstmuseets ansatte.

Denne rammesættelse ville som forventeligt være sværere at anvende som direktør, der kom indefra

og måske havde flere år på stedet bag sig. Dette kan måske også være en del af forklaringen på den

relativt hurtige proces, hvor tidsspandet fra smitte til udbrud synes meget kort og inkubationstiden (jf.

Røvik, 2009, p. 349) stort set ikke er eksisterende, modsat de to øvrige kunstmuseer i dette studie.

Endeligt synes direktøren også at anvende sin store kendskab til den opskrift der oversættes som en

måde at skabe status blandt kunstmuseets medarbejdere, og flere af deltagerne henviser da også netop

til direktørens kendskab som noget, der udspringer af hendes Master i Museologi (Kunstfaglig

inspektør, KØS, appendiks 30, p. 3).

8.4.16. Den strategiske platform i udstillingsprocessen hos KØS

KØS er i det hele taget det af de tre kunstmuseer, der synes at have ført strategisk kommunikations

rationaler, med operationaliseringen og understøttelsen af den strategiske platform, længst ind i den

museale kerneproces: Udviklingen, opbygningen og afviklingen af udstillinger. Hvor der hos både

ARoS og Trapholt tilsyneladende er en grænsetrækning, under henvisning til kunstens integritet, synes

denne grænse ikke at være til stede hos KØS’ deltagere:

Page 273: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

260

”Det har vi været virkelig hårde, og det kan godt være, at vi er mere hårde end andre, fordi vi KAN være det,

fordi vi er et specialmuseum. Fordi vi har nogle gange siddet med nogle udstillingsprojekter, hvor vi har tænkt

”det lyder rigtig spændende, og det kunne også være sjovt, men det understøtter ikke vores brand hårdt nok lige

nu”, fordi der har været for meget forvirring om det der med Køge Skitsesamling og tidligere Køge Skitsesamling

nu et eller andet (…) og så længe, at der stadig er for meget forvirring, der vælger vi nogle udstillinger, som vi

synes er helt hårde i forhold til at sige, (…)…det er os. Vi kunne godt flippe lidt mere ud nogle gange eller have

lyst til at lave noget, der var måske mere publikumsvenligt på en eller anden mærkelig måde, (…) men altså, der

har helt klart været nogle forslag oppe, hvor vi bare har sagt i gruppen – vi sidder og diskuterer det – det lyder

sjovt og sådan noget, men hvor meget understøtter det vores brand lige nu? Nej, det gør det ikke nok, så det må

bare vente, til vi er mere konsoliderede, og der ikke er den tvivl om, hvem vi er. Så på den måde er vi ret strenge

med, hvad vi gør, og hvad vi ikke gør” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 18).

Her beskriver kunstmuseets direktør meget klart, hvorledes hensynet til kunstmuseets brand og

derigennem den internt definerede identitet, altid vejer tungest. Denne afvejning synes at blive

foretaget mere markant og kompromisløst end tilfældet er hos de to andre kunstmuseer. Samtidig

berører direktøren også en vigtig pointe i denne passage, nemlig at KØS anvender en strategisk

kommunikationstilgang også til udstillingsprocessen, simpelthen fordi man kan. Med dette ”kan”

henviser direktøren til kunstmuseets status som specialmuseum, som i sig selv er et løfte om en

særegen identitet og position. Dette ser jeg som en form for strategisk muliggjort kobling mellem på

den ene side det at understøtte kunstmuseets strategiske platform, og dermed en

kommunikationsstrategisk tilgang, og på den anden side det at søge en museal legitimering, og dermed

pejle efter kunsten og kunstfagligheden. Denne kobling bliver netop mulig, fordi KØS har indskrevet

kunstmuseets ansvarsområde direkte i den strategiske platform. På den måde bliver der ikke tale om at

skulle vælge, enten at understøtte den strategiske platform eller den kunstneriske tyngde, for det bliver

én og samme sag. På den måde forener den strategiske platform hos KØS det, der hos de andre

kunstmuseer stadig synes at være forskellige hensyn og tilgange. Dermed bliver selve

udstillingsprocessen en del af understøttelsen af den strategiske platform og vice versa, og dernæst

tager kunstmuseets øvrige aktiviteter og handlinger også udgangspunkt i dette, hvilket beskrives meget

tydeligt i følgende passage fra interviewet med KØS’ shopleder:

”Jeg tænker altså (…) kommunikationen tager udgangspunkt i udstillingerne OG identiteten. Butikken bliver

en forlænget arm…jeg tager hele tiden udgangspunkt i identiteten, men selvfølgelig også i et lag, der kommer

under, nemlig den aktuelle udstilling, som udtrykker igen identiteten, men altid på en ny måde. Så selvfølgelig er

Page 274: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

261

det sådan noget helt grundlæggende overordnet i forhold til vores identitet, men der er også hele tiden nye måder at

udtrykke det i form af udstillingerne. Og der mener jeg altid, at jeg nede i butikken underlægger mig, i positiv

forstand, den udstilling og tager udgangspunkt i det. Så jeg synes, at identiteten kommer først og så kommer

udstillingerne, og så kommer alle vi andre” (Shopleder, KØS, appendiks 34, p. 9).

8.4.17. KØS’ oversættelse af delelementet: Operationalisering af den strategiske

platform

Samlet set er alle deltagerne på KØS meget bevidste om og inddragede i operationaliseringen af

kunstmuseets strategiske platform, og det er meget tydeligt, at alle er optagede af at understøtte den

strategiske platform i målet om at skabe et stærkt museumsbrand. Samtidig er det også klart, at KØS’

direktør meget bevidst og uden modifikationer har implementeret en strategisk

kommunikationstilgang til at være kunstmuseum, som især fokuserer på operationaliseringen af KØS’

museumsidentitet i alle kunstmuseets relationer og handlinger. Der synes ikke at være nogen områder

af kunstmuseets processer eller rationaler, der er uberørt af den formulerede strategiske platform, og

omvendt formulerer den strategiske platform netop en grundlæggende kunstfaglig position. Den

strategiske platform og legitimiteten som kunstmuseum synes på den måde at blive én og samme sag.

Kunstmuseets direktørs præcise henvisning til teoretikere og metoder inden for strategisk

kommunikation, kombineret med dels det strategiske træk, som det således viser sig at være at bygge

den strategiske platform op omkring kunstmuseets særstatus, dels den tilsyneladende kompromisløse

tilgang til operationaliseringen af den strategiske platform gør, at jeg vurderer KØS’ oversættelse af

delelementet operationalisering af den strategiske platform som en direkte, reproducerende

oversættelse.

8.4.18. Oversættelser af delelementet operationaliseringen af den strategiske

platform hos Trapholt, ARoS og KØS

Når de tre kunstmuseer og deres håndtering af den strategisk platform ses i lyset af Røviks tre

oversættelsesmodi, er der en markant ensartethed i valget af oversættelsesmodi, som kun gør sig

gældende i forhold til ét andet af de delelementer, der undersøges i denne afhandling.187 Der er ingen

tvivl om, at netop den strategiske platform, om den så bæres af betegnelserne vision, mission, værdier

eller identitet, er meget stærkt tilstede i alle tre kunstmuseer. Alle tre kunstmuseer arbejder aktivt og

vedholdende med at skabe denne fælles sigtelinje, med KØS som det mest klare eksempel herpå, mens

ARoS og Trapholt er en smule mere modificerende i deres oversættelse af dette delelement. Alle

187 Delelementet kommunikationsforståelse.

Page 275: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

262

deltagere på tværs af de tre kunstmuseer udtrykker en målsætning om, at deres respektive

kunstmuseum skal udtrykke sig i ord og handlinger som én stemme, og alle henviser til den strategiske

platform som det udgangspunkt, der skal sikre, at deres kunstmuseum i sidste ende fremstår som ét

holistisk hele, udadtil som indadtil. Derfor ser jeg den generelle italesættelse af behovet for en fælles

retning, såvel som for en ensartet og gennemgribende kommunikation heraf, som udtryk for, at den

reproducerende oversættelsesmodus i høj grad gør sig gældende i Trapholts, ARoS’ og KØS’

oversættelser af delelementet operationalisering af den strategiske platform:

Figur 8-5: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet

operationalisering af den strategiske platform

8.4.19. Delelement: Kommunikation af den strategiske platform

8.4.20. Kommunikationen af mission og vision hos de tre kunstmuseer

En del af en strategisk kommunikationstilgang til operationalisering af den strategiske platform er at

kommunikere den. Hvis man samler de intentioner, der ind til nu har kunnet udledes af den måde de

tre kunstmuseer tilgår det at formulere mission og vision, kan man opstille følgende tabel over, hvad

der synes at være de primære og sekundære mål med kommunikationen af mission og vision, såvel

som hvem de tre kunstmuseer følgelig må opfatte som de primære og sekundære modtagere heraf (de

primære formål markeres med: X og de sekundære med: (x)). Tabellen bygger således på en antagelse

om, at måden mission og vision formuleres på kan tages til indtægt for intentionerne bag

kommunikationen af disse. Dette kan selvfølgelig diskuteres og særligt i dette tilfælde, hvor analysen

ind til nu viser en særlig måde at håndtere mission og vision blandt disse tre kunstmuseer.

Reproducerende Modificerende Radikal

Trapholt

ARoS

KØS

Page 276: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

263

Efterfølgende vil jeg derfor analysere, hvordan deltagerne forholder sig til at kommunikere den

strategiske platform, for på den måde at tage hensyn til de tre kunstmuseers variationer i valg af

bærende begreber i den strategiske platform, som blev diskuteret tidligere.

Tabel 8-6: Mission og vision skal …

ARoS KØS Trapholt

Kommunikere kunstmuseets lovmæssige position og formelle krav til Kulturstyrelsen og andre museer:

X X X

Kommunikere kunstmuseets lovmæssige position og formelle krav til en bred offentlighed:

X (x)

Kommunikere kunstmuseets lovmæssige position og formelle krav til medarbejderne:

(x) X (x)

Kommunikere kunstmuseets unikke position og aspirationer til Kulturstyrelsen:

X X X

Kommunikere kunstmuseets unikke position og aspirationer til en bred offentlighed:

X (x)

Kommunikere kunstmuseets unikke position og aspirationer til medarbejderne:

(x) X (x)

Som allerede beskrevet i analysen af de tre kunstmuseers formulering af mission og vision behandler

kunstmuseerne mission og vision anderledes, end man kunne forvente set ud fra et traditionelt

erhvervsvirksomhedsperspektiv. KØS og Trapholt har ikke mission og vision placeret på deres

website eller i andre umiddelbart tilgængelige dokumenter, mens ARoS, som det eneste kunstmuseum

af det tre, kommunikerer mission og vision på kunstmuseets website, men altså i en anden version end

den, der er tilgængelig i Kulturstyrelsens arbejdspapirer. Derfor kan det konkluderes, som også antydet

tidligere, at Kulturstyrelsen og evt. andre museer må anses for at være de primære modtagere af den

direkte kommunikation af disse tre kunstmuseers mission og vision, med den lille variation at KØS

som det eneste af de tre kunstmuseer også kommunikerer visionen i en række andre sammenhænge og

til andre modtagere. Dette bygger jeg på analysen af operationaliseringen af den strategiske platform,

hvor deltagerne fra KØS blandt andet nævner visionen som noget, der kommunikeres internt til og

blandt kunstmuseets medarbejdere. Trapholt og ARoS kommunikerer ikke entydigt mission og vision

internt, men derimod henvises der blandt deltagerne fra disse to kunstmuseer til f.eks. identitet og

værdier, når deltagerne taler om hvordan den strategiske platform kommunikeres internt. Derfor vil

Page 277: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

264

jeg i den sidste del af analysen af operationaliseringen af den strategiske platform hos disse tre

kunstmuseer undersøge, hvorledes deltagerne ser på det at kommunikere hele den strategiske

platform.

Kommunikationen som en væsentlig del af operationaliseringen af den strategiske platform

I strategisk kommunikation vil der i operationaliseringen af en given organisations strategiske platform

selvsagt være særligt fokus på, hvordan, til hvem og af hvem den strategiske platform kommunikeres.

I følge den integrerede tilgang til strategisk kommunikation vil den direkte og konsistente

kommunikation af organisationens strategiske platform være en præmis for at skabe sammenhæng

mellem organisationens selvbillede og image (Cornelissen, 2011, p. 71; van Riel, 1992, p. 33). Derfor

har jeg undersøgt denne særlige del af den samlede operationalisering af den strategiske platform hos

de tre kunstmuseer særskilt, for at finde ud af hvordan deltageren forholder sig til dette, og især finde

eksempler på til hvem og hvordan deltagerne rent faktisk kommunikerer den strategiske platform.

Kommunikationen af de strategiske platforme hos de tre kunstmuseer

Hvis man ser på, hvilken tilgang der er til at kommunikere den strategiske platform blandt deltagerne

hos de tre kunstmuseer, er der et klart mønster i, hvorvidt man vælger en implicit eller en eksplicit

kommunikation af den strategiske platform. Dette mønster i de tre kunstmuseers taktiske tilgang til at

kommunikere deres strategiske grundlag synes endvidere at hænge sammen med, hvem der er

modtagere for kommunikationen. Følgende figur illustrerer således, hvilken taktisk form for

kommunikationsstilgang (implicit eller eksplicit), deltagerne mener er passende i relation til de

forskellige interessentgrupper, der nævnes som modtagere for kommunikationen (interne eller

eksterne). Figuren bygger på udsagn, hvor deltagere responderer på spørgsmål om, hvem man

kommunikerer den strategiske platform til. Derfor optræder en række interessenter, f.eks. sponsorer

og medier, ikke i figuren, fordi ingen deltagere nævner dem, når de bliver direkte adspurgt om, hvem

man finder det relevant at kommunikerer kunstmuseets strategiske platform til. Eksempelvis nævner

Trapholts direktør ligefrem, at den strategiske platform ikke skal kommunikeres direkte til medierne,

hvorfor disse ikke optræder i denne figur, hvorimod interessentgrupper, der nævnes som modtagere

for en indirekte, implicit kommunikation af den strategiske platform, er inddraget i figuren:

Page 278: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

265

ARoS: Besøgende, offentligheden,Kulturstyrelsen,

andre museer og kulturinstitutioner, politikere lokalt, fonde, fagfæller

Trapholt: Besøgende, offentligheden,Kulturstyrelsen,

andre museer og kulturinstituioner, politikere lokalt, fonde

KØS: Besøgende, offentligheden,Kulturstyrelsen, andre museer, fonde, politikere lokalt og nationalt, besøgende, faglige netværk, offentligheden

ARoS: Medarbejdere og bestyrelse

Trapholt: Medarbejdere og bestyrelse

KØS: Medarbejdere og bestyrelse, samt eksterne kuratorer

ARoS: Kulturstyrelsen, andre museer og kulturinstitutioner,

politikere lokalt, fonde og fagfæller

Trapholt: Kulturstyrelsen, andre museer og kulturinstituioner,

politikere lokalt, fonde

KØS: Besøgende, Kulturstyrelsen, andre museer, fonde, politikere

lokalt og nationalt, faglige netværk, offentligheden

Figur 8-6: Taktisk tilgang til, og modtagere af kommunikationen af den strategiske platform

hos Trapholt, ARoS og KØS

Implicit

Intern Ekstern

Eksplicit

8.4.21. Den implicitte tilgang – “show it don’t tell it…”188

De interessentgrupper, som man på Trapholt finder det relevant og rigtigt at kommunikere den

strategiske platform direkte såvel som indirekte til, er medarbejdere, bestyrelse, Kulturstyrelsen, andre

museer og kulturinstitutioner, fagfæller, politikere på et lokalt niveau og fonde.189 Deltagerne fra ARoS

nævner også medarbejdere, bestyrelse, Kulturstyrelsen, andre museer og kulturinstitutioner, lokale

188 Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 17. 189 F.eks. Administrationschef, Trapholt, appendiks 6, p. 3; Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 9; Formidlingsansvarlig, Trapholt, appendiks 10, p. 7.

Page 279: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

266

politikere og i et lille omfang fonde190 som eventuelle modtagere for en direkte og indirekte

kommunikation af den strategiske platform. Mest iøjnefaldende er det, at deltagerne hos både ARoS

og Trapholt udtrykker en udpræget forståelse af, at den strategiske platform ikke skal kommunikeres

direkte til hverken besøgende eller en bred offentlighed, herunder til pressen191, hvilket ikke synes at

være gældende for deltagerne fra KØS.

Kommunikationen af den strategiske platform hos Trapholt

På Trapholt synes den implicitte tilgang til kommunikationen af den strategiske platform at hænge

nøje sammen med opfattelsen af, at den strategiske platform alene skal fungere og kommunikeres som

et internt styringsredskab:

Interviewer: ”Bliver den [strategiske platform] kommunikeret direkte?”

Kommunikationschef: ”Nej, det gør den ikke. Aldrig. For man kan sige, at det er den måde…det er det vi

selv…det er det, vi bruger indadtil. Så det er ikke noget, gæsten i den forstand skal tænke nårh, det er det, de vil

på Trapholt.”

Interviewer: ”Hvorfor skal de ikke det?”

Kommunikationschef: ”Jamen, det er fordi, det behøver de ikke (…) jeg tænker det egentligt mest at det vi gerne

vil have visionen til er et internt styringsredskab” (Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 1).

”Jamen, det er faktisk ikke vores ønske at [kommunikere den strategiske platform] overfor gæsterne, og (…) at

kommunikere det ude i offentligheden, (…) folk der kommer på besøg på et museum, de vil bare gerne have en

dejlig dag for sig selv. De kommer ikke for at få at vide, at de er hyggere eller scannere. Det ville være

forfærdeligt, hvis de opdagede, at vi ligesom har et redskab (…) Så det er kun nogle redskaber helt klart internt.

Der var en journalist fra Information på et tidspunkt, der kom og lavede en artikel om…hvor det pludselig stod

i Information, hvor jeg bare tænkte ”Puh ha…det skal altså ikke ud. Der er jo en intern strategi” (Direktør,

Trapholt, appendiks 2, p. 9).

Den tilgang til kommunikationen af den strategiske platform som her præsenteres af direktøren og

kommunikationschefen fra Trapholt er helt i tråd med den tilgang til operationaliseringen af den

strategiske platform, som tidligere blev analyseret blandt deltagerne fra kunstmuseet. Denne forståelse

er således en afvigelse fra en traditionel erhvervsvirksomhedstilgang, fordi der er interessentgrupper

190 F.eks. Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 2; Administrationschef, ARoS, appendiks 20, p. 12; Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 1. 191 F.eks. Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 9; Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 5.

Page 280: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

267

som ikke ses som passende modtagere af en eksplicit kommunikation af kunstmuseets strategiske

platform (Bordum & Hansen, 2005, p. 40). Dette reflekterer Trapholts arrangementschef også over,

idet hun sammenligner sin nuværende håndtering af dette med erfaringer fra sin baggrund i det private

erhvervsliv:

”jeg kommer fra en helt anden branche, og der var det jo meget… altså det stod jo alle steder. Det stod på vores

musemåtte (…) vi flashede det virkelig, ikke? Der er det nok mere et arbejdsredskab, end det er noget, man går

ud og kommunikerer i ord for ord, her i den her verden, for at prøve at lige sammenligne”

(Arrangementsansvarlig, Trapholt, appendiks 12, p. 5).

Den eneste afvigelse fra denne ellers generelle holdning til at kunstmuseets strategiske platform ikke

skal kommunikeres direkte til publikum og en bred offentlighed findes hos kunstmuseets

formidlingsinspektør, der utvetydigt udtrykker en glæde ved at kommunikere platformen også overfor

de gæster, som hun er i kontakt med i formidlingssammenhæng:

”Ja, altså jeg gør det nok ikke ligeså højtideligt, at jeg siger: ”Vores mission er…” (…) men altså jeg holder mig

da ikke tilbage for at sige, at ”det er godt, at du siger, for vi vil gerne være responsive på, hvad vores gæster ønsker

og føler…(…) Jeg synes også, at det er noget, man kan være stolt af” (Formidlingsinspektør, Trapholt,

appendiks 10, p. 8).

Men ser man samlet på deltagerne fra Trapholt findes der, i tråd med tilgangen til den strategiske

platform som internt styringsredskab, følgelig en række eksempler på situationer og praksisområder,

hvor deltagerne udtrykker, at de indirekte kommunikerer kunstmuseets strategiske platform.

Kunstmuseets kunstfaglige inspektør taler således om, at hun bruger kunstmuseets strategiske

platform som rettesnor i forhold til indsamlingen af genstande, hvilket hun samtidig kobler til først en

indirekte kommunikation og dernæst en direkte kommunikation heraf:

Kunstfaglig inspektør: ”klart i forhold til samlingen (…) der bruges de jo tydeligt i forhold til vores

indsamlingsområde…Hvad er det, vi satser på her? Så der (…) der ligger den i hvert fald tydeligt, og der er

argumentationen i forhold til missionen og visionen i hvert fald vigtig i forhold til, hvorfor indkøber vi det og det?”

Interviewer: ”Hvem kunne være målgruppe eller modtager for sådan en kommunikation?”

Kunstfaglig inspektør: ”Jamen, det er selvfølgelig en dialog mellem mig og NN [Direktøren] i forhold til en

indkøbssituation.”

Interviewer: ”Så det er internt?”

Page 281: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

268

Kunstfaglig inspektør: ”Ja. (…) Som jo så udmønter sig eksternt (…) når tingene er bragt i hus, og hvis de vises

eller i eventuelt i en uddybning i en årsrapport eller i en forlængelse af, hvorfor (…) har museet indsamlet, som de

har indsamlet?” (Kunstfaglig inspektør, Trapholt, appendiks 8, p. 8).

Kommunikationen af den strategiske platform hos ARoS

Hos ARoS synes denne præference for den indirekte kommunikation af kunstmuseets strategiske

platform at bygge på en opfattelse af, at den direkte kommunikation er overfladisk og mindre ægte

end den implicitte kommunikation, der består i handlinger (Kommunikationschef, ARoS, appendiks

18, p. 7). Dermed kan man på den ene side se ARoS’ argumentation for den implicitte kommunikation

overfor disse interessentgrupper som udtryk for en bred kommunikationsforståelse, der synes at

orientere sig efter det kommunikationsstrategiske mantra, at alt er kommunikation, hvorfor der skal

være overensstemmelse mellem ord og handlinger. Men på den anden side sidestilles dette

tilsyneladende med en fravælgelse af den direkte kommunikation til fordel for den indirekte, i hvert

fald til nogle interessentgrupper:

”Så altså, jeg mener, det er gørelsen, forstået som: hvordan agerer vi i dagligdagen, der er vigtig i forhold til vores

kerneværdier, mere end det er sigelsen” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 7).

”indirekte gør vi vel. Vi tager imod vores gæster med et stort smil. Vi griner lidt af ARoS-smilet, for det er altid

det, vi får at vide, at vi er sådan et glad hus, og det er så rart at komme ind, og de bliver modtaget godt og sådan

noget. Det står måske ikke lige som overskrift over disken, at et menneske kommer ind, men det er jo det, de

mærker, så på den måde tror jeg, at det bliver kommunikeret” (Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks

24, p. 5).

På trods af en bred forståelse af, hvad kommunikation kan være for et kunstmuseum, som man kan

argumentere for ligger bag udsagnet om ”gørelsen frem for sigelsen” (Kommunikationschef, ARoS,

appendiks 18, p. 7) kan ARoS samtidige fravalg af den direkte kommunikation af kunstmuseets

strategiske platform til gæster og en bred offentlighed omvendt ses om en afvigelse fra en teoretisk

(Cornelissen, 2011, p. 23), såvel som en traditionel erhvervsvirksomhedstilgang (Bordum & Hansen,

2005, p. 407) når det kommer til kommunikationen af den strategiske platform.

Eksplicitet = aggressivitet?

Det er ikke muligt at give nogen entydig forklaringen på fravalget af den direkte kommunikation af

den strategiske platform til publikum og den brede offentlighed hos hverken ARoS eller Trapholt,

Page 282: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

269

hverken på baggrund af afhandlingens data eller den felt- og kontekstforståelse jeg har fremlagt i

afhandlingen. I Trapholts tilfælde understreges fravalget af den direkte kommunikation af

kunstmuseets strategiske platform til publikum og den brede offentlighed desuden af, at websiten

heller ikke rummer en beskrivelse af den strategiske platform, som det også blev beskrevet tidligere.

Modsat er det på ARoS, som faktisk er det eneste af det tre kunstmuseer, der har valgt at

kommunikere den strategiske platform på kunstmuseets website. At man samtidig understreger et

ønske om ikke at kommunikere denne direkte til publikum og offentlighed, må ses som et udtryk for,

at man på ARoS opfatter websitet som en kommunikationsplatform, der når ud til andre end

kunstmuseets gæster og medierne.

Man kunne se denne skelnen som et udtryk for, at disse to kunstmuseer udfører en differentiering i

forhold til deres interessentgrupper og særligt de interesser disse har i kunstmuseet. Hvis dette er

tilfældet kunne man se fravalget af den direkte kommunikation af de respektive strategiske platforme

som et udtryk for, at kunstmuseet vurderer, at netop interessentgrupperne publikum, medier og

”offentligheden” ikke har en interesse i deres kunstmuseum, som går i retning af at vide noget om det

givne kunstmuseums særegne kvaliteter og selvforståelse. Dette synes også at være en underliggende

forklaring i følgende citat fra formidlingsinspektøren på ARoS:

”folk kommer ind til os af egen interesse, man kommer her for at se kunst. Og for at have en god dag og få nogle

gode oplevelser. Så behøver man vel ikke få presset kerneværdier direkte ned i…(…) Fordi man kommer her på

nogle andre præmisser, end hvis du skulle købe en vare, ikke?” (Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks

24, p. 5).

Men omvendt kan man, med henvisning til eksempletvis Lynch (2012, p. 226, argumentere for, at

kunstmuseerne bør bestræbe sig på at kommunikere kunstmuseums strategiske platform til alle

interessentgrupper, hvis man skal gøre sig nogle forhåbninger om at opnå en kohærens mellem vision,

kultur og image og endegyldigt udvikle sig til et stærkt brand (Hatch & Schultz, 2008). Samtidig

opfatter jeg ARoS’ og Trapholts ønske om udelukkende at kommunikere den strategiske platform

indirekte som et symptom på en grænsetrækning, der ser ud til at koble en direkte kommunikation af

den strategiske platform med en lidt for erhvervsvirksomhedspræget position, der synes at bryde for

meget med den opfattelse af kunstmuseet, som man ønsker at give gæsterne og den brede

offentlighed. Dette bygger jeg dels på ovennævnte passage fra Trapholts arrangementsansvarlige, hvor

hun sammenligner med sin tidligere branche og eksempelvis bruger ordene ”flashede” om

Page 283: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

270

erhvervsvirksomheders eksplicitte kommunikation af den strategiske platform

(Arrangementsansvarlig, Trapholt, appendiks 12, p. 5), og dels på ARoS formidlingsinspektørs udsagn

om, at man griner lidt af ARoS-smilet (Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 18, p. 5 ). Der synes at

være en form for grænse, som ikke må overskides. På den ene side vil man gerne være udadvendte og

kommunikerende, men på den anden side ønsker man ikke at blive for pågående og direkte, da dette

tilsyneladende bliver koblet med at være drevet af kommercielle hensyn, hvilket de følgende passager

fra både Trapholt og ARoS underbygger:

”det kan da godt være, at hvis vi skulle til at være lidt mere aggressive, at man ville blive lidt ”åh, nej, det er dem

igen” og ”hvad skal jeg se det der for?” i stedet for…jeg tror meget at det, for vores vedkommende, handler om at

vække en lyst. Det handler det selvfølgelig også om, når man skal sælge mobiltelefoner [griner] men der er

forskellige måder at gøre det på, det har du helt ret i. (…) Men det er sådan lidt marketingsting, er det ikke

det?”(Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 6).

”Men det tror jeg også netop er den store forskel på at være en kommerciel virksomhed og være den her bløde

virksomhed, hvor man ikke jagter en bundlinje. (…) man kan jo ikke tale om Trapholt som et produkt i den

forstand, der skal brandes…jo selvfølgelig , men så er man ligesom ovre i noget markedsføring, nogle andre

tanker, og det er jo ikke noget, vi sælger på den måde…(…) Det har jeg bare ikke indtryk af er kutyme i den

her verden. Jeg kommer selv fra en privat virksomhed, og (…) jo jeg har tænkt på det flere gange…(…) ”jamen,

hvorfor skal vi sætte vores lys under en skæppe?”. Altså det er nok lidt mere det, man gør sådan et sted her end i

privat virksomhed, hvor man simpelthen skal ud over rampen og få lavet de her produkter, hvor man er sådan

lidt mere…lidt mere forsigtig her…der er nogle ting, som egentligt helst bare skal komme af sig selv”

(Administrationschef, Trapholt, appendiks 6, p. 7).

”Angående at fortæller gæsterne om det: Nej – det kan føles intimiderende” (Direktør, Trapholt, appendiks

2, p. 7).

8.4.22. Den eksplicitte tilgang – ”fordi det skal fise ind”

Kommunikationen af den strategiske platform på KØS

På KØS er kommunikationen af den strategiske platform i modsætning til situationen hos ARoS og

Trapholt både implicit og eksplicit og rettet mod alle interessentgrupper, interne som eksterne.

Kunstmuseets direktør er meget opmærksom på nødvendigheden af kontinuerligt og direkte at

kommunikere kunstmuseets særlige identitet, hvilket kædes direkte sammen med navneforandringen:

Page 284: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

271

”det har jo også været noget med for eksempel, når de skulle tage telefonen ”KØS, Museum for Kunst i det

Offentlige Rum”, tør vi sige det (…)? Altså, og der er det jo alle, der lige pludselig skal finde ud af, hvorfor siger

vi det. Så jeg holder nogle lange brandtaler, og jeg gentager mig selv hver eneste gang, jeg skal holde en tale. Altså

Bente Scavenius hun sagde det til mig på et tidspunkt (…) ”hvorfor siger du hele tiden, at I er museum for kunst

i det offentlige rum”? Fordi ved hver en given lejlighed, så siger jeg det igen. Og det er jeg ikke bange for, fordi det

skal fise ind, ikke? Så jeg er også sådan overpædagogisk og siger det igen og igen og igen, også i

personalesammenhænge, også når jeg er til møder, og jeg gør det uden at blive rød i hovedet” (Direktør, KØS,

appendiks 28, p. 20).

”Men (…) det er klart, at vi tænker altid (…) det der med, at vi er et (…) unikt museum, og vi kan noget

særligt, og derfor er der brug for os i museumsverdenen. Det er selvfølgelig noget, vi giver fuld skrue i forhold til

Kulturarvsstyrelsen og sådan, men det er jo også noget, som vi bruger i forhold til alle mulige andre interessenter.

Folk skal tænke ”hvad er det her for noget”, og det er interessant” (Kunstfaglig inspektør, KØS,

appendiks 30, p. 9).

KØS finder det videre relevant at kommunikere den strategiske platform direkte og eksplicit til alle

interessenter og i alle sammenhænge. Dog skal det igen bemærkes, at KØS heller ikke, i lighed med

Trapholt, har valgt at kommunikere den strategiske platform direkte på kunstmuseets website, hvilket

kan siges at være en fravigelse fra et ellers ufravigeligt og gennemimplementeret princip om

vedholdende, direkte kommunikation af den strategiske platform, til alle interessenter, som

kunstmuseet er i kontakt med. Blandt deltagerne fra KØS synes der heller ikke at være nogen form

for grænseoverskridelse i dette. Eksempelvis kommunikerer alle deltagerne fra kunstmuseet således

også den strategiske platform direkte og eksplicit til mig, og flere af dem flere gange i løbet af

interviewene.192 I det hele taget gives der adskillige eksempler på sammenhænge, hvor man ser det at

kommunikere den strategiske platform, ikke bare som nødvendigt, men også som befordrende for

hele kunstmuseets selvforståelse og omdømme:

”jeg synes, at det vi har oplevet ved at tænke på den måde, det er, at pludselig giver tingene mening. Altså det hele

bliver utroligt meningsfyldt. Det bliver meningsfyldt at lave en ny kæmpe registrant, hvor vi jo har fået koblet

fotografier af (…) alle udendørs kunstværker i Danmark med vores egen samling. Helt unikt fantastisk

database, der ligger tilgængelig nu, fordi fra at registrering er et eller andet dødkedeligt noget, så pludselig kan

192 Eneste undtagelse her er interviewet med KØS billedskoleleder, som ikke direkte gengiver kunstmuseets strategiske platform, men som til gengæld gengiver den interne bevidstgørelsesproces, som hun oplever er i gang på kunstmuseet, med henvisning til begreber som vision, mission og identitet (Billedskoleleder, KØS, appendiks 36, p. 10).

Page 285: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

272

man sige ”Gud, det understøtter igen vores særlige unikke position! Og det er det, vi kan sige, når vi fortæller om

den her database, at man kan se sig selv i forhold til [den]. Det giver mening simpelthen. Plus at det er lettere

politisk at forklare, at vi også skal registrere, at vi også skal have (…) alle de der (…) usexede ting som nogle

har dømt dem…at ja, det er også en del af vores (…) vigtige vigtige opgaver, og det er sjovt at være med til at

støtte det” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 12).

KØS gør som det eneste af de tre kunstmuseer jævnligt brug af eksterne kuratorer. Disse eksterne

kuratorer er et særligt fokusområde for kunstmuseets direktør i forhold til kommunikationen af

kunstmuseets strategiske platform og deres forståelse for og loyalitet overfor denne:

”jeg har lavet den virkelig skrappe regel, at hvis pressen henvender sig, så skal jeg have den først. Altid. Og så er

jeg absolut super generøs med at give den videre, fordi folk vil jo rigtig gerne på og ses og høres, og det er jo klart,

når man har lavet et stort stykke arbejde. Men det er min strategiske beslutning, om det er den ene eller den

anden, eller om det er mig selv eller…(…) det er nødvendigt, altså, at være helt klar omkring sin

kommunikation. Med NN [ekstern kurator] har der da helt klart været et tidspunkt, hvor vi tænkte sådan

”OK, nu kører den måske lige lovligt meget på NN og husker hun nu at sige KØS osv.?”. Men så har vi

simpelthen snakket med hende om det. Igen…meldt åbent ud. (…) Men det er helt klart en udfordring, som vi

så er blevet mere bevidste om” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 9).

Hvem kommunikerer den strategiske platform hos de tre kunstmuseer?

Jeg har endvidere set på, hvem der kommunikerer den strategiske platform hos hvert af de tre

kunstmuseer, og om der er tendenser på tværs af kunstmuseerne. Der synes ikke at være nogen klare

tendenser eller forskelle de tre kunstmuseer imellem, og fælles er det, at stort set alle deltagere hos alle

tre kunstmuseer mener at kommunikere kunstmuseets strategiske platform i en eller anden

sammenhæng enten implicit eller eksplicit. Forskellene ser ud til at udspringe af, hvilke

interessentgrupper den enkelte deltager har kontakt til i sin daglige praksis, hvorfor f.eks. de

kunstfaglige inspektører taler om, at de kommunikerer platformen til fonde og Kulturstyrelsen (F.eks.

Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 1; Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks 30, p. 9) og

direktørerne taler om, at de kommunikerer platformen til eksempelvis et politisk niveau (f.eks.

Administrationschef, ARoS, appendiks 20, p. 2; Direktør, KØS, appendiks 28, p. 2). Mest

iøjnefaldende er det, at der igen synes at være en markant større tilbøjelighed hos deltagerne fra KØS

til at give eksempler på sammenhænge, hvor den strategiske platform kommunikeres, såvel implicit

som eksplicit, set i forhold til både deltagerne fra ARoS og særligt Trapholt, som giver færre eksempler

Page 286: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

273

og de fremkommer her heller ikke hos alle uden en vis invitation fra intervieweren. Direktøren fra

Trapholt forklarer dette med, at kunstmuseet endnu er undervejs og foreløbig har haft det primære

fokus på den interne kommunikation af den strategiske platform:

”Måske har det heller ikke været så højt oppe på spejlet, fordi vi måske også har haft oplevelsen af, at det var

noget andet, vi ville end de andre. Det kan også skyldes – grunden til, at det ikke er oppe på spejlet – kunne jo

måske også skyldes, at vi bare ikke har gjort det så meget endnu. Som jeg sagde før, så har vi lavet strategien, og

vi skal jo nu have, hvad skal man sige, programmet på plads i forhold til strategien, og så er det egentligt først

der, at vi for alvor går i gang med fondsansøgningerne, så det kan være, at jeg vil sige noget andet, når vi har

nogle flere erfaringer med det” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 15).

8.4.23. Oversættelser af delelementet operationalisering af den strategiske

platform som den kommer til udtryk hos Trapholt, ARoS’ og KØS’

kommunikationen heraf

Som det var tilfældet med kommunikationen af mission og vision alene kan jeg nu sammenfatte de

tilgange til kommunikationen af den strategiske platform, som jeg har analyseret hos de tre

kunstmuseer. Overordnet set er der en bredt gældende forståelse af vigtigheden af at kommunikere

den strategiske platform, om end der hos Trapholt og ARoS er en række sammenhænge, hvor man

finder det rigtigt udelukkende at kommunikere platformen indirekte. Som sådan synes alle tre

kunstmuseer at udvise en stor forståelse for både det integrerende (Cornelissen, 2011, p. 5) såvel som

det kommunikative aspekt af operationaliseringen af den strategiske platform. Jeg mener derfor, at

man kan argumentere for, at nogle af de forskelle der har vist sig i, hvordan de tre kunstmuseer

arbejder med kommunikationen af den strategiske platform, kunne tænkes at udligne sig over tid.

Dette er med henvisning til, at de tre kunstmuseer ikke synes at være lige langt i eller have gennemgået

en enslydende oversættelsesproces på det tidspunkt, hvor jeg undersøger dem.193 Her tænker jeg især

på, at man på Trapholt udtrykker, at processen endnu er undervejs, hvorfor man følgelig ikke er

kommet helt så langt, som man har sat sig som mål, med at udfolde kommunikationen af den

strategiske platform i alle kunstmuseets praksisområder, mens man på KØS synes at være meget

længere. Men samtidig ser jeg i ARoS’ og Trapholts tilfælde en grænsetrækning i forhold til, hvor

aggressivt man ønsker at kommunikere den strategiske platform, som jeg ikke har kunnet genfinde

hos KØS. Her mener jeg ikke, at man udelukkende kan argumentere for, at eksempelvis Trapholt ikke

er så langt i oversættelsesprocessen endnu, og at der blot er tale om, at den nye tænkning ikke har

193 Dette uddybes i analysen fjerde afsnit.

Page 287: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

274

nedfældet sig i alle praksisområder endnu. For hovedparten af Trapholts deltagere er afvisende overfor

en direkte, eksplicit kommunikation af den strategiske platform overfor en række eksterne

interessenter. Ligesom Trapholt er man på KØS meget bevidste om at man er midt i en vigtig og

omsiggribende forandringsproces. Men hvor KØS synes at se dette som en anledning til en

gennemgribende, og i Røviks terminologi, reproducerende oversættelsesmodi, ser det ud til, at

Trapholt vælger en oversættelsesmodus, der ikke er helt reproducerende men nærmer sig den

modificerende. I ARoS’ tilfælde er det svært at afgøre, om der er tale om en proces, der endnu ikke har

nået et naturaliserende leje, eller om der også her er tale om en egentlig grænsetrækning. Men

sammenholdt med at ARoS’ til gengæld er det eneste af de tre kunstmuseer, der har en offentlig

tilgængelig mission og vision, synes det samlet set mest passende at betragte ARoS’ oversættelse som

en reproducerende til modificerende modi.

Figur 8-7: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet

kommunikationen af den strategiske platform

8.4.24. Opsamling: Oversættelser af hovedelementet strategi hos Trapholt, ARoS

og KØS

Man kan anskue Scotts tre institutionelle søjler som en form for kontinuum fra en bevidst og tvungen

til en ubevidst og taget-for-givet opfattelse af en given institution (Scott, 2008, p. 51).194 Hvis man

anskuer analysen af de tre kunstmuseers håndteringer af den strategiske platform i forhold til analysen

194 Scott argumenterer for en teoretisk opsplitning af de tre søjler og faktisk for, at der er brug for at se på institutionaliseringens mekanismer som adskilte størrelser for at forstå, hvad der gør sig gældende for søjlerne hver især (Scott, 2008, p. 51). Da jeg ikke har samme ærinde med denne afhandling, vælger jeg alligevel at opfatte de tre søjler som interrelaterede og som udtryk for et kontinuum, der går fra bevidste, pålagte former for pres til ubevidste, naturaliserede indoptagelser.

Reproducerende Modificerende Radikal

ARoS

Trapholt

KØS

Page 288: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

275

af de tre kunstmuseers håndtering af mission og vision alene, kan disse søjler måske forklare den

forskellighed, der er fremkommet i disse analyser. Hos ARoS og Trapholt kan man således

argumentere for, at identitet og værdier udspringer af et oplevet behov, indefra, og derfor har disse

også fået en normativ og måske endda kulturel-kognitiv status for deltagerne i de to kunstmuseer,

hvilket følgelig kan føre til, at de institutionaliseres meget stærkt. Derimod kan man opfatte

håndteringen af mission og vision som et udtryk for, at disse begreber er introduceret via Scotts

regulative søjle som et krav fra Kulturstyrelsen, og derfor vil der være en sandsynlighed for, at disse i

nogen grad er afkoblet hos disse to kunstmuseer. KØS er undtagelsen, hvor alle begreber der kan ses

som del af den strategiske platform, synes at være tæt på en kulturel-kognitiv status. Dette ser jeg to

mulige forklaringer på: For det første kan der her være tale om, at kunstmuseet samtidig reagerer på et

regulativt pres fra Kulturstyrelsen men også på et oplevet behov, hvor mission og vision er

introduceret indefra via kunstmuseets direktør og nogle af de ansatte. Følgelig vil der være en langt

større chance for, at mission og vision opnår en lige så normaliseret og accepteret status som identitet

og værdier har opnået (Scott, 2008, p. 57). For det andet er der i KØS’ tilfælde samtidig tale om en

yderst stærk og opskriftkyndig oversætter, hvilket analysen af kunstmuseets direktør som oversætter

har vist. Set ud fra Røviks beskrivelse af den stærke oversætter (2009, p. 334), kan dette også siges at

være en del af forklaringen på den undtagelse, dette kunstmuseum er i den samlede analyse: . Det er

netop den reproducerende modus, der kendetegner KØS’ afvigelse.

Opsummeres analyserne af henholdsvis formulering af mission og vision og operationaliseringen af

den strategiske platform hos Trapholt, ARoS og KØS, kan de forskellige kunstmuseer indplaceres

som følger i forhold til Røviks tre oversættelsesmodi:

Page 289: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

276

Figur 8-8: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af hovedelementet

strategi, som det kommer til udtryk i oversættelserne af delelementet formulering og

operationalisering af hhv. mission og vision og den strategiske platform

Figuren viser, at KØS udviser en ensartet oversættelsestilgang i forhold til begge begrebssæt (mission

og vision versus strategisk platform), mens ARoS og Trapholt er mere varierede i deres

oversættelsesmodi, alt efter om man anskuer deres særlige tilgang til formuleringen og

kommunikationen af mission og vision som et udtryk for en modificering eller en egentlig afkobling.

Dermed kan jeg hos alle tre kunstmuseer finde forskellige begreber, som alle hører hjemme i en

teoretisk forståelse af, hvad strategisk kommunikation er, men som i disse tre kunstmuseers

oversættelse synes at have fået forskellig status. Dette kan forklares ud fra Scotts tre søjler og

yderligere kobles til Røviks forskellige modi for oversættelse. Fordi mission og vision på den ene side

og den strategiske platform på den anden er introduceret via forskellige typer af pres, oversættes de

tilsyneladende ikke på samme måde, ikke endnu i hvert fald. Dette underbygger ikke bare

afhandlingens hypotetiske indgang, som den er defineret i kapitel 4: At strategisk kommunikation i høj

grad er under institutionalisering i den danske museumsverden. Det understøtter også valget af

forskningsdesign og teoretisk ramme for afhandlingen. Netop via den finmaskede, fleksible

undersøgelsestilgang som den skandinaviske neoinstitutionelle teori og translationsteorien specielt

tilbyder, er det muligt at finde frem til variationerne i institutionaliseringsprocesserne og dermed

nuancere forståelsen af, hvorvidt strategisk kommunikation er institutionaliseret eller ej. Tydeligt er

det, at institutionaliseringen er undervejs, at KØS er meget langt i alle fald i de delelementer, der indtil

Reproducerende Modificerende Radikal

Afkobling

Mission og vision(ARoS og Trapholt)

Strategisk platform

(KØS)

Strategisk platform

(Trapholt)

Mission og vision

(KØS)

(

Mission og vision (ARoS og Trapholt)

Strategisk platform (ARoS)

Page 290: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Strategi

277

nu er analyseret. Samtidig er det klart, at spørgsmålet om hvor presset kommer fra spiller en afgørende

rolle på det stadie af institutionaliseringsprocessen, som ARoS og Trapholt synes at befinde sig på

(Scott, 2008, p. 51).195 Afhandlingens metodiske og teoretiske tilgang har altså genereret et komplekst

billede af institutionaliseringen af dette delelement, hvor det på den ene side viser sig, at de tre

kunstmuseer i høj grad udtrykker en forståelse for rationalet bag såvel som de underliggende

praksisser, der knytter sig til at arbejde ud fra en strategisk platform. Men på den anden sider er den

terminologi, der kan identificeres på det retoriske plan, samtidig så varieret og ikke nødvendigvis lig

den teoretisk definerede terminologi, at det ikke ville have været muligt at nå frem til samme

konklusion, hvis afhandlingen havde anvendt en angelsaksisk informeret tilgang til

institutionaliseringsprocessen eller et kvantitativt forskningsdesign.

195 Oversættelsesprocesserne analyseres i analysens sidste hovedafsnit.

Page 291: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres
Page 292: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

279

8.5. Interessenter Interessenter er et af de væsentligste begreber i strategisk kommunikation (Christensen & Morsing,

2008, p. 74; Cornelissen, 2011, p. 39; van Riel, 1992, p. 26 ). Forholdet til kommunikationen med og

forståelsen af interessenterne og deres indflydelse på organisationen og vice versa er et centralt

omdrejningspunkt, og derfor har jeg valgt interessenter som det næste af de tre overbegreber, som jeg

bruger til at udvælge, hvilke delelementer jeg undersøger hos de tre kunstmuseer. Afledt dels af

resultaterne i forundersøgelsen af strategisk kommunikation i danske museer, dels af mine indledende

analyser, har jeg endvidere valgt at fokusere på én særlig interessentgruppe: Andre museer. Her vægter

jeg især det udvælgelseskriterium, der udpeger delelementer, som på forhånd vurderes som enten

særligt udfordrende eller kritiske eller særligt naturlige eller oplagte for det danske museumsfelt. Dette

vil blive udfoldet senere i dette afsnit.

8.5.1. Delelement: Bredde i interessentorienteringen

Deltagerne fra de tre kunstmuseer nævner rigtigt mange forskellige interessentgrupper, og samtidig er

de tydeligvis opmærksomme på, at relationen til de forskellige interessenter er af afgørende betydning

for kunstmuseets succes. Selvom jeg afgrænser dette afsnit til at fokusere på relationen til andre

museer, vælger jeg alligevel først at givet et overordnet billede af bredden i deltagerens

interessentorientering og også af, hvilke interessentgrupper kunstmuseerne samlet set fokuserer mest

på.196

Tabel 8-7 viser hvilke interessentgrupper deltagerne nævner og desuden hvilke 5 interessentgrupper,

der tales mest om i interviewene samlet set (markeret med fed):

196 Jeg har ikke spurgt deltagerne direkte til, hvordan de opfatter en interessent, eller hvilke interessenter de er opmærksomme på, men udleder i stedet dette af, hvem der tales om i interviewene, og i hvilke sammenhænge de forskellige interessentgrupper nævnes.

Page 293: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

280

Tabel 8-7: Interessenter ifølge de tre kunstmuseer

andre kulturinstitutioner og attraktioner

andre museer

bestyrelsen

besøgende

borgere/lokalsamfund

daginstitutioner

eksterne kuratorer og projektansatte

erhvervsvirksomheder

fonde

frivillige el. jobtilskud

kritikere

Kulturstyrelsen

Kulturministeriet

kunstnere

medarbejder

organisationen af danske museer

politikere

presse

projektorganisationer

samlere

skoler

skoletjenesten

sponsorer

universiteter/forskere

Den interessentgruppe, som alle deltagere taler mest om, er besøgende.197 Samtlige deltagere nævner

denne interessentgruppe, hvilket ikke er tilfældet med nogen andre interessentgrupper.198 Derudover

nævnes andre museer, politikere på lokalt og nationalt niveau og medarbejdere også ofte.

Dermed adskiller deltagernes svar i denne undersøgelse sig ikke fra de resultater, vi opnåede i forhold

til spørgsmålet om, hvilke interessentgruppe de danske museer fokuserer på i forundersøgelsen

(Bysted-Sandberg & Kjeldsen, 2008, p. 45).

8.5.2. Delelement: Relationen til andre museer

Det centrale rationale bag fremkomsten af strategisk kommunikation (jf. kapitel 5) og Cornelissen,

2010, p. 15) er opfattelsen af at være i konkurrence, og af at strategisk kommunikation kan styrke

organisationers konkurrencedygtighed. Følgelig vil man i en strategisk kommunikationstilgang til det at

være et kunstmuseum anskue andre museer som direkte konkurrenter i et større felt af konkurrenter,

hvad angår f.eks. besøgende, økonomiske midler, ansatte, faglig anerkendelse og generel

opmærksomhed fra offentligheden. Men i den danske museumsverden er der imidlertid en lang og

stærk tradition for, at museerne først og fremmest italesætter hinanden som kolleger. En tradition der

understøttes via krav i den danske Museumslov hvor det lyder:

197 De betegnelser, de enkelte deltagere anvender for netop denne interessentgruppe, er et interessant emne, idet deltagerne anvender forskellige termer så som besøgende, publikum og brugere. Henholdsvis ”publikum” og ”brugere” kan ses som yderpolerne i museernes tilgang til de besøgende, hvor publikum markerer en meget lille inddragelse og således en meget lidt relationel tilgang, mens ”bruger” antyder det modsatte. Denne diskussion finder sted i det museologiske teorifelt (f.eks . Doering, 1999), og det kunne være oplagt at følge op på den i forlængelse af denne undersøgelse. Jeg vælger dog at afgrænse mig fra dette i denne afhandling. 198 Samme tendens har vist sig i tidligere studier af museers kommunikations- og interessenttilgang, f.eks. Capriotti, 2009.

Page 294: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

281

”Lovens formål er at fremme museernes virksomhed og samarbejde med henblik på at sikre Danmarks kultur-

og naturarv samt adgang til og viden om denne og dens samspil med verden omkring os” (Kulturministeriet,

2006, § 1).

Den kollegiale relation ligger således indlejret i museumslandskabets struktur, hvor en række

hovedmuseer har til opgave at fungere som faglige fyrtårne og sparringspartnere for de øvrige statslige

og statsanerkendte museer (Kulturministeriet, 2006, § 12). Yderligere manifesterer traditionen for

kollegiale relationer museerne imellem sig i f.eks. faglige arrangementer og fora for erfaringsudveksling

blandt museumsansatte.199 Endelig er der i museernes praktiske virke flere sammenhænge og

funktioner, hvor den kollegiale tilgang til relationen til andre museer er afgørende. Det gælder særligt i

opbygningen af særudstillinger, hvor ind- og udlån af genstande fra samlingen er en livsnødvendig

udveksling for alle museer, en udveksling der foregår både nationalt og internationalt. Men også hele

udstillinger, forskningssamarbejder, samt formidlings-, indsamlings- og bevaringsaktiviteter kan foregå

i mere eller mindre tætte samarbejder med andre museer. På den anden side agerer det enkelte

museum i en række andre sammenhænge, hvor man kan argumentere for, at museerne er hinandens

konkurrenter: Når der ansøges om eksempelvis fonde eller om de puljemidler, som Kulturstyrelsen

uddeler, når der indgås sponsoreringsaftaler, i forhold til rekruttering af medarbejdere og i en bred

offentlighed, hvor f.eks. medierne sammenligner museerne på besøgstal og økonomi. Teoretikere og

observatører der beskæftiger sig med museumsfeltet udtrykker således også museernes interne relation

som en udpræget konkurrencesituation:

”Museerne konkurrerer i stigende grad med hinanden, med andre attraktioner og i det hele taget om

befolkningens tid i et stresset hverdagsliv” (Skot-Hansen, 2008, p. 51).

Det samme gør Kulturstyrelsen:

”Konkurrencen om at tiltrække brugere er stærkt stigende, og som den nationale brugerundersøgelse viser, kører

folk gerne langt for at besøge et museum. Det vidner om vigtigheden af det enkelte museums individuelle profil.

Med de seneste års udvikling er det et vilkår, at det lokale kulturhistoriske museum eller regionens kunstmuseum

skal konkurrere med kultur- og oplevelsestilbud overalt i verden” (Kulturarvsstyrelsen, 2011c, p. 14).

199 Det årlige formidlermøde på Fuglsø, MIK - museumsformidlere i Danmark, konservatorernes forening, og en række arrangementer og kurser i regi af ODM – Organisationen af Danske museer, der er museernes interesseorganisation.

Page 295: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

282

Der er også stemmer blandt museerne selv, der er begyndt at udtrykke relation til andre museer i en

konkurrenceretorik, om end det hovedsageligt er i relation til konkurrence om besøgende:

“Konkurrenceforholdene har ændret sig voldsomt det seneste år i Københavnsområdet. Det, at Statens Museum

for Kunst har indført gratis adgang, betyder skærpet konkurrence for os. Vi lever af billetsalget. Det er jo det, vi

betaler husleje, lønninger og drift med. (…) Det forvrider konkurrencen for museer i Københavns område”

(Gether, 2007).

Set i et strategisk kommunikationsperspektiv har museerne derfor brug for at positionere sig i forhold

til hinanden såvel som orientere sig om hverandres formåen, udvikling og position, og i forlængelse

heraf er konkurrencetænkningen en naturlig reaktion på et sådant behov. Derfor vælger jeg at

undersøge deltagerne i de tre kunstmuseers verbaliseringer af relationen til andre museer i lyset af i

første omgang konkurrence- og næste omgang positioneringsrationalet i strategisk kommunikation

(Cornelissen, 2011, p. 24).

I forundersøgelsen undersøgte vi også, hvilken opfattelse de danske museer havde af deres relation til

andre museer, og her trådte den kollegiale tilgang til relationen meget tydeligt frem (Bysted-Sandberg

& Kjeldsen, 2008, p. 50). Sammenholdes dette resultat med de ovennævnte strukturer og normative

forventninger, der er til museerne, bliver museernes oversættelse af netop dette delelement af

strategisk kommunikation derfor yderst interessant at undersøge i afhandlingens neoinstitutionelle

perspektiv. For umiddelbart kunne man herigennem tolke den forudgående undersøgelses resultater

som et tegn på, at museernes oversættelsesevne er udfordret betydeligt, netop når det kommer til den

måde, de italesætter relationen til andre museer. Konkurrence- og positioneringstænkning er et

knudepunkt i strategisk kommunikation, men spørgeskemaundersøgelsen viste, at denne tænkning på

daværende tidspunkt ikke var udtalt tilstede blandt museerne, når det kommer til relationen til andre

museer, på trods af de mange situationer, hvor man rent faktisk er hinandens konkurrenter. Derfor

kunne man argumentere for, at museerne måske ikke opfatter de ideologiske rationaler som strategisk

kommunikation bygger på som kompatible med deres egne værdier og ideologiske grundlag (Røvik,

2009, p. 346), hvilket kunne føre til et konfrontativt møde mellem på den ene side museernes

etablerede praksis og ideologi og på den anden side den indkommende organisationsidés rationaler. Et

sådant sammenstød vil i en neoinstitutionel logik kunne forårsage, at museernes indre forsvarsværk

(Røvik, 2009, p. 347) aktiveres, og at strategisk kommunikation, eller i alle fald dette delelement,

følgelig afvises som en mulig vej at gå for et dansk kunstmuseum. Altså kan konkurrence- og

Page 296: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

283

positioneringstænkningen i strategisk kommunikation anskues som et særligt kritisk delelement, der

fordrer en vis grad af modificering eller ligefrem radikalitet i oversættelsen (Røvik, 2009, p. 315), hvis

den oprindelige organisationsidé skal oversættes og give mening i den danske museumskontekst. I

yderste tilfælde kan opfattelsen af relationen til andre museer give et hint om, hvorvidt der faktisk er

tale om afkobling i disse tre kunstmuseers måde at håndtere strategisk kommunikation, hvilket

umiddelbart var den konklusion, som kunne drages hvis den forudgående spørgeskemaundersøgelse

anskues via en neoinstitutionel optik.

Følgelig har jeg derfor været interesseret i at spørge ind til, hvordan de forskellige ansatte i

afhandlingens tre caseorganisationer opfatter andre museer. Jeg har spurgt ind til deres syn på

relationen overordnet set for at fremkalde det, man kunne kalde det idealistiske svar eller

overfladesvaret, hvis man anvender det neoinstitutionelle begrebssæt. Endvidere har jeg forsøgt at

finde ind til, hvorvidt den kollegiale relation er gennemgående, eller om den gør sig mere gældende i

nogen sammenhænge, eller hos nogle respondentgrupper eller museer, end andre. Det har jeg gjort

ved at få deltagerne til at tale om relationen til andre museer i sammenhæng med en række konkrete

praksissituationer, så som fondsansøgninger, udstillingsplaner, mediekontakt osv.. Dermed har jeg

indlejret en mulighed for at opfange eventuelle skismaer eller variationer i opfattelsen af relationen hos

den enkelte såvel som i organisationen som helhed. Endeligt har jeg forsøgt at få interviewpersonerne

til at reflektere over, hvorvidt der er sket en ændring i måden de selv, såvel som museumsansatte

generelt, opfatter andre museer og museumsansatte.

Konkurrence – om lokale besøgende

Indledningsvis viser analysen af interviewene, at de tre kunstmuseer demonstrerer en udtalt

konkurrencetænkning men kun i nogle ganske bestemte sammenhænge og primært i forhold til andre

ikke-museale aktører i fritids- og kulturfeltet. At deltagerne udtrykker konkurrencetænkningen ligger

meget fint i tråd med eksempelvis den politiske retorik omkring museernes øjeblikkelige situation,

hvor eksempelvis Kulturstyrelsen i Udredning om Det Danske Museumslandskab

(Kulturarvsstyrelsen, 2011), slår fast:

”Et nyt kommunalt landskab stiller krav om organisatorisk tilpasning, museerne udsættes for stigende

konkurrence” (Kulturstyrelsen, 2011, p. 4).

Når jeg har talt med deltagerne om, hvem de anser for at være deres konkurrenter, fordeler svarene sig

som følger:

Page 297: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

284

Koldinghus (Trapholt)

Den Gamle By (ARoS)

Silvan (Trapholt) Butikscentre (Trapholt/ARoS)

Musikhuset (ARoS) Kulturhuset (ARoS)

IKEA (ARoS) Tivoli (ARoS)

Dyreparker (ARoS) Djurs Sommerland (ARoS)

Biografer (ARoS)KØS) Svømmehal (KØS)

ARoS (Trapholt)

Arken (Trapholt og KØS)

Louisiana (ARoS)

Statens Museum for Kunst (ARoS)

Figur 8-9: Hvem ser Trapholt, ARoS og KØS som konkurrenter

Konkurrenter lokalt

Andre museer Andre brancher

Konkurrenter nationalt

Figuren viser de konkurrenter, som bliver udpeget af deltagerne samlet set, og desuden er det angivet,

hvilket kunstmuseum udpegelsen af en respektiv konkurrent kommer fra. Her er den mest markante

opdagelse hvor få museer, der nævnes overhovedet, og endvidere i hvor høj grad kulturhistoriske

museer er fraværende i det konkurrencebillede, som deltagerne tegner. Ser man på, hvem og hvilke

brancher det er, de tre kunstmuseer udpeger som konkurrenter, kan man for det første udlede, at

deltagerne fortrinsvis orienterer sig mod en lokal kontekst, og for det andet er det tydeligt, at de

primært tænker i konkurrence om besøgende, da der er en klar overvægt af brancher, der lever af et

lokalt kultur- og fritidsforbrug. Disse to tendenser gør det derfor så meget desto mere

Page 298: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

285

bemærkelsesværdigt hvor få kultur- og naturhistoriske museer, der nævnes som mulige

konkurrenter.200

Den eneste, der af sig selv beskriver konkurrence blandt museerne som noget andet en kamp om

besøgende, er ARoS’ kunstfaglige overinspektør, der beskriver hvordan man holder øje med hinanden

blandt museerne, når der søges om puljemidler hos f.eks. Kulturstyrelsen:

”der kan jeg godt mærke, at når jeg taler med mine kolleger ”Nå, søger I også til den” og ”åh nej” og ”nu er vi

rigtigt mange store museer, der byder ind denne her gang” og… der er det klart, der tænker man måske lidt mere

over, hvordan man skal gribe det an. Men ikke så meget i forhold til fonde”(Kunstfaglig inspektør, ARoS,

appendiks 22, p. 11).

Men det overordnede billede er, at blandt deltagerne fra de tre kunstmuseer er der en bred enighed

om, at konkurrence er noget, der primært foregår på lokalt plan mellem museet og lokale, ikke

museale aktører i kultur- og fritidsbranchen, og det, der konkurreres om, er besøgende:

”vi konkurrerer, kan man sige, synes jeg, med forlystelsessteder som Tivoli og dyreparker og sådan noget, mere

end vi konkurrerer med de andre kunstmuseer” (Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 7).

Stadig kolleger – og samtidig…

Når jeg ser helt overordnet på, hvilken af de to yderpunkter i relationen til andre museer, der

fremkommer hyppigst i interviewene samlet set, konkurrent eller kollega, er den kollegiale relation

markant mere tilstede i datamaterialet end den konkurrenceorienterede. På tværs af de tre kunstmuseer

og på tværs af faggrupperne italesættes den kollegiale forståelse af andre museer stadig som den

umiddelbare tilgang blandt mine deltagere, og særligt gør den kollegiale version af relationen til andre

museer sig gældende, når jeg har spurgt overordnet til, hvordan man anskuer andre museer og dermed

har rammesat spørgsmålet på et idealistisk niveau. Her er der kun én respondent, der nævner

konkurrencerelationen som den umiddelbare reaktion på spørgsmålet201, mens ingen andre deltagere

umiddelbart fremsætter den konkurrencemæssige relation, når jeg har spurgt direkte dertil:

200 At de kulturhistoriske museer er meget lidt præsente i de tre kunstmuseers bevidsthed, når de tænker i konkurrenter, bliver endnu mere tydeligt, når man ser på, hvordan de to museer, der trods alt dukker op, nævnes: ”Men er det jul, så tænker vi på at differentiere os i forhold til, hvad de andre kan. Vi kan ikke slå Den Gamle By, og vi kan ikke slå Kulturhuset, for de er bare drøndygtige til jul. Men så er vi pausen.” (Marketingchef, ARoS, appendiks 26, p. 10). 201 Adspurgt om sin opfattelse af hvilken relation, man har til andre museer, siger direktøren for ARoS: ”Jamen, det er vi jo sådan set også, for det er en fælles interesse for at bevare kunsten og formidle kunsten, så på den måde – den ene halvdel der, det museale, der er vi alle kolleger. På den anden, er vi alle konkurrenter” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 16). Hans forståelse og italesættelse af

Page 299: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

286

”Altså jeg opfatter dem helt sikkert som kollegaer – det gør jeg. Fuldstændigt.” (Formidlingsinspektør,

ARoS, appendiks 24, p. 6)

”Nej. Jeg tænker ikke på, hvad de andre museer laver, nej. Jeg må indrømme, at det tænker jeg faktisk slet ikke

på, for jeg tror vitterligt ikke på, at de er konkurrenter. Og det er slet ikke noget degraderende – jeg tror bare, at

er du i det område, så går du på Trapholt. Og har vi [Asger] Jorn, så kører de fra Trapholt og hertil”

(Marketingchef, ARoS, appendiks 26, p. 10)

”Jeg har IKKE indtryk af, at vi konkurrerer. Det tror jeg ikke, at vi gør. Og det tror jeg faktisk ikke, at man

gør i museumsverdenen ret meget, fordi vi er meget forskellige, ikke? Så det er ikke mit indtryk. Vi ved jo godt

her på Trapholt, hvad vi er gode til, og det ved de også på Silkeborg…”(Trapguideansvarlig, Trapholt,

appendiks 14, p. 7).

Efterfølgende har jeg spurgt ind til, hvorfor man anskuer relationen ud fra det kollegiale perspektiv, og

her finder jeg en række genkommende forklaringer blandt mine deltagere:

Konkurrencesituationen ophæves på grund af den struktur og opdeling i afgrænsede, særegne

ansvarsområder, som følger med statsanerkendelsen:

”jeg vil sige, at der er jo ikke andre, der har kunst i det offentlige rum som speciale (…) og det lå jo i museet her,

det er jo ikke noget, vi har defineret, (…) det har ligget i museets (…) grundlag helt fra starten (…). Så derfor

er det heller ikke noget nyt, som vi har fundet på. (…) Så på den måde vil jeg sige,(…) grundlæggende, så

oplever vi jo ikke, at der er andre, der kommer og gør det, vi gør” (Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks

30, p. 11).

Det er sådan, man bør agere qua den politiske rammesættelse af og indvirkning på museumsfeltet:

”Jamen, fordi, at vi på den ene side har den her kulturpolitik, som er blevet ekstremt fokuseret på samarbejdet,

og det tror jeg bare er så…det kommer man bare ikke udenom” (Kunstfaglig inspektør, Trapholt,

appendiks 8, p. 15).

”Kulturstyrelsen, der snakker om Museum Danmark, ikke? Altså vi bliver jo i hvert fald ovenfra betragtet som

én stor hat – altså vi er dannelsesinstitutioner” (Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 8).

relationen vil jeg vende tilbage til, da jeg ser en pointe i, at netop han, er den der tydeligst italesætter konkurrenceparameteret blandt det tre caseorganisationer og de forskellige deltagere i de tre organisationer.

Page 300: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

287

Kulturforbrug er selvforstærkende, hvorfor konkurrence om besøgende ikke er en egentlig præmis:

”Nej, vi tænker helt klart, at jo mere folk går på museum, jo mere går de på museum” (Direktør, Trapholt,

appendiks 2, p. 13).

”Men jeg tror egentligt også, at det i virkeligheden har at gøre med, at det handler jo ikke om, at der er ét bestemt

antal publikum, og hvis vi ikke får dem, så får de andre dem. Det handler jo om, at jo mere godt kultur der er,

jo mere får folk lyst til at se på kultur, og jo mere bliver der set på kultur. Og derfor er det, at vi i virkeligheden

alle sammen arbejder sammen mod det samme mål. Jeg tror, at det er ret vigtigt. En del af, hvorfor vi ikke

tænker sådan hele tiden” (Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks 30, p. 13).

Kulturforbrug foregår primært i lokalområdet, hvorfor kunstmuseerne typisk ikke er i konkurrence, da

de geografisk er placeret relativt langt fra hinanden:

”Altså jeg hører nok til dem der mener, at de andre museer i Danmark, de er nok ikke så meget konkurrenter

som de er kolleger. Vi har et vist samarbejde (…) vi har jo brugt hinanden til nogle oplysninger og sådan

noget…jeg vil sige her i byen har vi jo ikke som sådan en konkurrent, synes vi selv. Den Gamle By er selvfølgelig

et endnu større museum, end vi er, målt på besøgstal og omsætning og sådan noget, men vi opfatter os jo som

kolleger og har jo også lejlighedsvis møder med dem på ledelsesplan – ikke så tit som vi burde, men... Og vi har

et årligt hyggearrangement (…) hvor vi spiller bowling og spiser sammen, og det er alle medarbejdere, der er

inviteret til det, så…Men det var nok værre, hvis der var et kunstmuseum 10 km herfra, så ville vi være i

direkte konkurrence. Så jeg opfatter ikke de andre museer som konkurrenter på den måde”

(Administrationschef, ARoS, appendiks 20, p. 10).

Vægtningen af den kollegiale relation udspringer af de forskellige fora for erfaringsudveksling og

samarbejder, som feltet indeholder:

”Man kan sige, der findes jo også en brancheorganisation, og der er jo nogle tiltag, der gør, at man føler sig

tættere på de andre museer (…) og en vidensudvikling og (…) vi går på de samme kurser og deltager i de samme

ting…der er jo rigtig meget udvikling, der også foregår i de grupper, som går på tværs af museerne. Jeg tror, at det

er derfor, at det er svært at se dem som en (…) direkte konkurrent, og du har ret i, at det burde man…” (PR-

og arrangementskoordinator, KØS, appendiks 32, p. 9).

”Vi har jo ERFA-gruppen med alle museer i Danmark på markedsføring og på ARoS Klub, jeg har også

ansvaret for klubben. (…) og de – jeg synes, de er (…) de er dygtige. De store er dygtige, og de små følger med,

Page 301: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

288

kan man sige på den måde. Men der er slet ingen opfattelse af…så snart du er et relativt stort sted, så arbejder

du inden for de midler, du har – det er jo hele vores udfordring, du har jo ingen penge – vi har jo budgetter, der

siger knappenål, så selvfølgelig optimerer vi også meget via samarbejde” (Marketingchef, ARoS, appendiks

26, p. 9).

Den stærke kultur omkring samarbejderne, som er oparbejdet i museerne over lang tid, beskrives

ligefrem af en formidlingsansvarlig som noget, der gradvist erstatter den konkurrenceorienterede

tilgang hos nye medlemmer i den gruppe af museumsformidlere, som hun selv er medlem af:

”Man kan tydeligt mærke, når der bliver skiftet en eller anden ud et eller andet sted, så skal man sådan

liiige….vedkommende skal lige hjælpes ind i gruppen og sådan nogle ting. Så man får den her udveksling af

erfaring i stedet for at folk sidder og holder på det. Det tager lige lidt tid at få den der konkurrence-ting ud af...”

(Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 8).

Denne kollegiale kultur synes i det hele taget meget stærk, og selvom nogle deltagere udtrykker, at de

ikke nødvendigvis altid har set denne som naturlig, så er kulturen tilsyneladende så stærk, at den ikke

umiddelbart lader sig ændre af udefrakommende faglige indfaldsvinkler og rationaler. I stedet synes

fremkomsten af yngre generationer i blandt de ansatte at spille en rolle på dette område:

”Ja, det har jeg da også studset over og synes, at det var pudsigt. Og jeg kan huske, da jeg startede, at jeg tænkte,

at Koldinghus var nok Trapholts nærmeste konkurrent, men så fandt jeg hurtigt ud af, at det var storcentret. Jeg

ved ikke, om det er en del af det her med, at det har typisk været en lille faggruppe, der sidder på de her museer,

man kender hinanden fra studietiden, og så i takt med nu, at jeg er selv et eksempel på, at der er kommet en ny

fagkompetence ind, og vi kender jo ikke helt… jeg er jo ikke kunsthistoriker så… men jeg tror, at det har lidt

at gøre med den her måde, at man har gået på studie med hinanden, man kender hinanden, det er en lille verden”

(Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 8).

”Jeg ser, at det er ekstremt vigtigt, at vi samtidig fastholder (…) en institutionsmæssig identitet, som har et

særpræg. Og (…) der er vi begyndt at differentiere nogle ting, som ikke har ligget i en tidligere generation (…), og

det er egentligt ikke fordi, at jeg skal gøre mig selv til fortaler for, at vi måske kan agere bedre kollegaer end

andre og bedre konkurrenter end andre, men jeg tror bare, at det er netop i kraft af, at der er sket en

differentiering af museale og udstillingsmæssige opgaver, så gør det, at vi kan sige, ”jamen, så samarbejder vi på

nogle mindre opgaver eller nogle dechifrerede opgaver, hvor en hel udstilling og en hel identitet har været sådan

en… det særegne… hvis du kan følge mig?” (Kunstfaglig inspektør, Trapholt, appendiks 8, p. 15).

Page 302: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

289

Her er det i øvrigt interessant, at den, der i dette eksempel udviser det, man kunne se som en form for

assimilation ind i den etablerede kultur, er en kommunikationsansvarlig, der kommer fra et andet felt

og med en anden faglighed end museumsverdenens kernefaglighed, hvorimod den, der italesætter

behovet for fornyelse og som stiller spørgsmålstegn ved den kollegiale tilgang til relationen, er den

museumsfaglige og yngre museumsinspektør. Dette kunne ses om et eksempel på, hvorledes

institutionaliseringen af strategisk kommunikation i nogle tilfælde må komme indefra og via aktører,

der er centralt placeret i praksis og i fagligheden og ikke - som man måske kunne forvente - komme

udefra, som følge af indførelsen af nye fagligheder og dermed andre rationaler. Måske er dette også et

eksempel på en art fagligt hierarki, som endnu består, og som måske ikke nødvendigvis er

selvopretholdende, men også i høj grad opretholdes af de nytilkommende fagligheder. Et hierarki eller

en magtforståelse, der opfatter den kunstfaglige og museale måde at forstå sin egen rolle som

kunstmuseum på som den vægtigste, frem for de nye fagligheder som formidling og kommunikation.

Dette betyder, at de nye fagligheder ikke udfordrer de museale rationaler og tænkninger som disse

konfronteres med i samme grad, som de kunne gøre, fordi de opfatter sig som et supplement eller en

tilføjelse til den kernefaglighed, som de kunsthistoriske inspektører og direktører besidder. Endvidere

kan dette givet et hint om, hvem der vil være de stærkeste oversættere af strategisk kommunikation for

disse kunstmuseer. For selvom eksempelvis en nytilkommen ansat med kommunikationsfaglig

baggrund har et stort kendskab til opskriften, har denne hverken en position eller kendskab til den

museale kontekst, der muliggør, at hun kan optræde som oversætter. Her kræves en oversætter med en

stærk position i museet organisationskontekst; en ’insider’, som Røvik betegner dette (Røvik, 2009:

282). I kunstmuseernes tilfælde kunne det være en kunsthistoriker eller lignende, som forstår og

kommunikerer opskriften, men også formår at tilføre oversættelsen den resonans af museal praksis og

ideologi, der kan legitimere oversættelsen som relevant for det pågældende kunstmuseum -

sandsynligvis også en person med en ledelsesmæssig placering (Røvik, 2009, p. 337), hvilket også er

det billede der tegner sig i to af de tre kunstmuseer.

En dobbeltbundet relation

Selvom man umiddelbart kunne forvente det modsatte, peger noget altså på, at det, at museerne er

begyndt at tage andre fagligheder ind i organisationerne, faktisk ikke nødvendigvis er med til at skubbe

på en overgang til den konkurrenceorienterede tilgang til relationen. Behovet for faglig sparring og

erfaringsudveksling på tværs af museumsorganisationerne opvejer ganske enkelt

konkurrencetænkningen, og dette behov er særligt udtalt hos de nye grupper af fagligheder, fordi disse

Page 303: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

290

i hovedparten af de danske museer ofte kun er repræsenterede ved en eller ganske få personer i det

enkelte kunstmuseum.202 I blandt deltagere i dette studie er denne situation gældende for formidlerne

og de kommunikationsansatte i to ud af de tre museer. En formidlingsansvarlig beskriver

dobbeltheden meget rammende:

”Man er jo altid konkurrenter om gæsterne, og man vil jo altid gerne lave de udstillinger, som trækker flest

mennesker til. Men når det så er gjort, så er der jo også mange måder at arbejde på, hvor man også bliver

nødt…altså (…) for eksempel når vi sidder her, ikke, så har jeg jo ikke nogen kolleger, der arbejder med præcist

det samme, som jeg gør. Altså selvfølgelig arbejder vi sammen om rigtig mange ting, men derfor bliver jeg jo også

nødt til at finde mine kolleger ude i museumsverden, ikke? Og ligesådan med NN [Kommunikationschefen],

som arbejder med kommunikation – altså, hun har jo også en helt anden baggrund og en helt anden viden, end

jeg i hvert fald har. Og de ting, som hun konkret sidder med, der kan hun måske også bedst blive inspireret ved

folk fra andre museer eller folk fra andre steder med kommunikation – eller med kommunikationschefer i hvert

fald. Så altså…så jo, man er da både konkurrenter, men man er samtidig også kolleger”

(Formidlingsinspektør, Trapholt, appendiks 10, p. 12).

I det hele taget er både-og-tilgangen til relationen til andre museer tydeligt verbaliseret blandt de fleste

af deltagerne:

”Altså, jeg synes jo både, at de er kollegaer, og jeg synes, at de er konkurrenter. Men jeg forsøger at arbejde med

dem som kollegaer, men samtidig så (…) tænker jeg dem jo også som konkurrenter i forhold til hvad vi (…)

hvad vi gør udstillingsmæssigt. (…) Selvfølgelig også i forhold til samlingen” (Kunstfaglig inspektør,

Trapholt, appendiks 8, p. 14).

”Jamen, det er vi jo sådan set også, for der er en fælles interesse for at bevare kunsten og formidle kunsten, så på

den måde – den ene halvdel der, det museale, der er vi alle kolleger. På den anden, er vi alle konkurrenter”

(Direktør, ARoS, appendiks 2, p. 16).

”museumsbesøg handler om kultur – en lærende og oplevende kultur avler endnu mere lærende og oplevende

kultur. Jeg forventer i højere grad sneboldseffekt frem for afkrydsningseffekt. Jo mere man går på museum, jo mere

vil man gå på museum i fremtiden, for hvert besøg gør næste besøg bedre. Det er opbygning af habitus. (…) Men,

hvis du taler i forhold til fondsansøgninger eller i forhold til at få en blockbuster, kunne det måske være (at andre

202 Hovedparten af de danske museer er af en sådan størrelse mht. antallet af fastansatte, at der ofte kun vil være én repræsentant for eventuelle alternative fagligheder end de traditionelt museale.

Page 304: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

291

museer er konkurrenter), men det ville jo være sjældent, at man går efter den samme blockbuster (…) så

det…men fondsansøgninger, der er man jo konkurrenter på den…hvem er dygtigst til at (…) men det er jo en

faglig konkurrence internt, der handler om, hvorvidt man har dygtige medarbejdere” (Direktør, Trapholt,

appendiks 2, p. 14).

At man samtidig opfatter hinanden som kolleger og konkurrenter, er på sin vis en klar afspejling af

den virkelighed, som de danske museer befinder sig i, og som sådan er det ikke overraskende, at både-

og-relationen også træder frem i blandt deltagerne. Men interessant er det, hvordan man vægter og

retfærdiggør de to yderpoler i relationen. Ydermere er det interessant i hvilke sammenhænge, man

italesætter den kollegiale relation, og i hvilke man verbaliserer konkurrentrelationen samt på hvilket

niveau; et ideologisk eller et praksisniveau.

Omvendt kan man set i lyset af strategisk kommunikation overveje, hvorvidt det faktisk er en mulig

vej at gå for de danske museer at holde fast i og kommunikere den kollegiale relation endnu mere, end

man gør i dag. Det kollegiale forhold kan måske i sidste ende være den bedste overlevelses- og

positioneringsstrategi for de danske museer, fordi det samler dem som en art corporate brand, som

”Museum Danmark”, under hvilket, det enkelte museum kan eksistere i en egen ret samtidig med, at

man kan læne sig op ad og hente positioneringskraft fra moderbrandet i konkurrencen med aktører fra

andre brancher. Dette kræver dog, at konkurrenceparameteret nedtones mere, end det trods alt ser ud

til at være i blandt deltagerne i dette studie, for ellers vil der være fare for det, man indenfor corporate

branding betegner som kannibalisering, hvilket betyder, at de enkelte underbrands udkonkurrerer

hinanden.

Konkurrencerationalet manifesteret

Selvom den kollegiale forståelse af relationen er tydeligst til stede i interviewene, finder jeg altså også

verbaliseringer af relationen, der går i den konkurrencemæssige retning. Disse træder især frem, når jeg

spørger mere ind til konkrete og praksisorienterede sammenhænge som udstillingsprogrammer og

emner i forhold til nogle typer af fondsansøgninger og overordnet i forhold til at få flest mulige

besøgende:

Konkurrence om udstillingsemner:

”Jeg ville gerne have, at det var mine kolleger, men jeg synes også at (…) at det er ret tydeligt, at der ligger nogle

konflikter i den danske museumsverden, fordi den er så lille, som den er. Eller der ligger ikke nogle konflikter,

Page 305: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

292

men der er potentiale for nogle konflikter. Det har vi jo også oplevet blandt andet med vores [Asger] Jorn-

udstilling. At det er klart, at vi kan gå ind og træde nogen over tæerne i forhold til de udstillinger, vi laver. (…)

Jeg synes ikke selv, jeg har oplevet det i forbindelse med de udstillingsprojekter, jeg har lavet. Der har altid været

fint samarbejde, villighed til at låne værker, selvom det var hovedværker fra de andre museer. Og der er også en

god kommunikation i mellem i hvert fald de lidt større museer om udstillingsprogram og om, at vi selvfølgelig

ikke skal gå hinanden alt for meget i bedene, for så er Danmark jo heller ikke et større land”(Kunstfaglig

inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 10).

”Vi oplevede det jo også med en [Per] Kirkeby udstilling, vi lavede, (…) det var i anledning af hans 70 års

fødselsdag, og der var der selvfølgelig store manifestationer af ham, og der var vi mange om det. Og der oplevede vi

jo konkret, at pressen var simpelthen ikke interesseret i at anmelde udstillingen, fordi at de synes ligesom, at de

(…) havde jo skrevet om Per Kirkeby, ikke? Og det er jo sådan en situation, ikke? Og det er jo noget, vi tager

til efterretning, at (…) vi skal være meget opmærksomme på, hvornår vi kommer ud med sådan en udstilling i

forhold til, hvis det er sådan et jubelår for en kunstner, hvor vi ligger tidsmæssigt i rækken, ikke? (…) Og det er

da klart, det er da en konkurrencesituation. Man kan sige, hvis der ikke havde været andre store

manifestationer, så havde vi formenligt fået mere presseomtale, og deraf måske også mere publikum, ikke?”

(Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks 30, p. 11).

Konkurrence om fondsmidler:

”måske i forhold til Statens Kunstfond (…) Ja, der kan jeg godt mærke, at når jeg taler med mine kolleger

”Nå, søger I også til den” og ”åh nej” og ”nu er vi rigtigt mange store museer, der byder ind denne her gang”

og… der er det klart, der tænker man måske lidt mere over, hvordan man skal gribe det an” (Kunstfaglig

inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 11).

Konkurrencer om besøgende:

”Altså, jo, det er man selvfølgelig. Man er jo altid konkurrenter om gæsterne, og man vil jo altid gerne lave de

udstillinger, som trækker flest mennesker til”(Formidlingsinspektør, Trapholt, appendiks 10, p. 11).

”Vi konkurrerer på lige fod med svømmeland og biograf og alt muligt andet, og hvis vi ikke har den position

her, så kan vi ligeså godt lade være” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 3).

Den mest markante artikulation af konkurrencerelationen finder jeg hos direktøren af det største

kunstmuseum af de tre. Han synes ligefrem at fremsætte den konkurrencemæssige relation før den

Page 306: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

293

kollegiale og hvis man ser på udvekslingen i følgende passage af interviewet med ham, er det da også

evident, at netop konkurrencetænkningen dominerer hos ham, ikke bare i det han siger, men også i

den måde han reagerer på mine udsagn i dialogen:

Interviewer: ”Hvordan tænker du om andre museer? Hvad er de for dig?”

Direktør: ”De vil gerne være anderledes.”

Interviewer: ”Der er rigtig mange, der gerne vil være anderledes.”

Direktør: ”(griner)”

Interviewer: ”Det vil de fleste gerne – det er nummer et. Og nummer to er, at vi er alle sammen kolleger.”

Direktør: ”Jamen, det er vi jo sådan set også, for det er en fælles interesse for at bevare kunsten og formidle

kunsten, så på den måde – den ene halvdel der, det museale, der er vi alle kolleger. På den anden, er vi alle

konkurrenter.”

Interviewer: ”Ja, men det er der ikke ret mange, der vil sige højt.”

Direktør: ”Nå? Jamen, det vil jeg da gerne sige. Vi er alle konkurrenter – jeg vil da gerne slå Louisiana i

besøgstal. Og ikke mindst Statens Museum for Kunst – og det gør jeg måske også, men selvfølgelig er man da

det” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 16).

En særlig variation – det strategiske samarbejde

En særlig variant af relationen til andre museer, som dukker op i interviewene, er en verbalisering af

andre museer som strategiske samarbejdspartnere:

”vi (…) har lavet en bevidst strategi omkring samarbejder. Vi kalder det sådan ”Aldrig Alene”-strategien,

(…) men det der med at sige ”gammeldags markedsføring, det går meget på, at det bare er KØS og KØS og

KØS og KØS”, ikke? Men vi har fundet ud af, at der er… med det lille museum, vi er, så er der jo utrolige

begrænsninger i vores økonomi og også vores fysiske rammer osv.. Men en måde vi ligesom kan udbrede os selv

på, det er i samarbejde med andre. Hvis vi finder de rigtige samarbejdspartnere” (Direktør, KØS, appendiks

28, p. 9).

”generelt så ser vi dem som samarbejdspartnere, men det er da klart, at vi altid også tænker, hvad får DE ud af

det, og hvad får VI ud af det, og hvis vi står i en situation, hvor vi kan mærke, at vi får for lidt ud af det her,

altså det bliver for dyrt for os i udgifter og for tidskrævende og sådan noget, jamen så (…) revurderer vi … vores

samarbejde, og hvad vi vil med det” (Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks 30, p. 10).

”altså NN (Direktøren) og jeg har fundet sådan en meget god måde at (…) hvad skal man sige (…) sparre

omkring på… jamen, hvis man skal knytte kommunen tættere til sig, eller hvis man skal have (…) noget lokalt

eller noget andet til at fungere, hvordan kan vi så fremstå så attraktivt som muligt… også at have totalt ejerskab

Page 307: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

294

med det, vi kommer med. Eller blive ved med at have ejerskab på noget, vi måske leverer, så selvom vi sender en

udstilling til ARoS… kan vi så stadigvæk sige, ”jamen, det er jo OS, der har lavet den.” Men på den gode

måde, og så… også give ARoS credit for det, de laver. Og selv tjene point på det samtidig. Så på den måde kan

man sige, at… og det er måske også… nu har jeg beskæftiget mig meget med retorik...og hele tiden se på, jamen

hvordan fremstår vi? Og det bruger jeg meget” (PR- og arrangementskoordinator, KØS, appendiks 32,

p. 9).

Ved ikke bare at se andre museer som enten kolleger eller konkurrenter, men i stedet som strategiske

samarbejdspartnere, sker der en høj grad af professionalisering af samarbejdet, som jeg vurderer

trækker denne særlige variant af relationen i en mere strategisk retning.203 Rammesættelsen af

relationen som strategiske samarbejder vender på én gang, de præmisser, der allerede ligger indlejret i

feltet i form af strukturer og kulturer, og det konkurrencerationale, som strategisk kommunikation

bringer med sig til noget positivt. Hvis man sammenligner med de øvrige italesættelser af relationen i

interviewene, synes det strategiske samarbejde at være en mere aktiv måde at håndtere skismaet, fordi

man her positivt gentænker den påtvungne og traditionsbårne kollegiale side af relationen i en

kommunikationsstrategisk forståelsesramme. Dermed kan man anskue det retoriske greb, det er at

kalde samarbejderne for strategiske, som en bevidst tilnærmelse mod en mere konkurrenceorienteret

tænkning, uden dermed at afvige eller opgive den etablerede kollegiale relation. Anskuet i det

translatoriske perspektiv er der her tale om en form for versionering i oversættelsen á la Røviks

modificerende modus (Røvik, 2009, p. 311), fordi den oprindelige opskrift oversættes med det formål

at modificere den, så den matcher den organisatoriske såvel som den ydre feltkontekst, der oversættes

til. Anskues verbaliseringen ”strategiske samarbejdspartnere” endvidere via Røviks virusmetafor, ser

jeg en parallel til mutationsbegrebet og måske særligt den bevidste omdøbning, som Røvik placerer

her, fordi det er tydeligt, at denne begrebssætning er foretaget bevidst hos de deltagere, der fremsætter

begrebet:

”vi (…) har lavet en bevidst strategi omkring samarbejder. Vi kalder det (…) ”Aldrig Alene”-strategien”

(Direktør, KØS, appendiks 28, p. 9).

203 Betegnelsen ’strategiske samarbejder’ dukker også op i Kulturstyrelsens Udredning om Det Danske Museumslandskab som en af de centrale anbefalinger til en fremtidig udformning af det danske museumslandskab. Hvorvidt KØS har hentet betegnelsen hos Kulturstyrelsen eller andets steds, eller om det er omvendt, er svært at afgøre. Men betegnelsen dukker dog op i KØS’ strategipapirer før udgivelsen af nævnte rapport. Under alle omstændigheder, er bevidstheden om det strategiske samarbejde meget ekspliciteret hos alle deltagere fra KØS.

Page 308: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

295

Her ser jeg en oplagt pendant til Røviks beskrivelse af årsagerne til, at opskrifter muterer – eller

muteres i form af lokale omdøbninger: Der kan være tale om et ønske om at markere, at man som

organisation har sat sit eget præg på den oprindelige opskrift og dermed demonstrere selvstændighed

og oversættelsesevne (Røvik, 2009, p. 355). Det kan meget vel være tilfældet her, da dette

kunstmuseum i det hele taget er meget bevidst om sin indoptagelse af strategisk kommunikation og

udviser flere eksempler på lokal omdøbning. Men der kan også være tale om et mere eller mindre

bevidst forsøg på at omgå det organisatoriske, og måske i dette tilfælde særligt det organisatoriske felts

immunsystem, ved at kalde opskriften noget andet, som er mere acceptabelt enten for ledelsen, de

ansatte eller for eksterne observatører (Røvik, 2009, p. 357). Denne mulighed er absolut også til stede i

dette tilfælde, fordi der netop er et tydeligt udefrakommende såvel som indre pres for at forholde sig

til hinanden som kolleger i museumsfeltet, hvilket allerede har vist sig tydeligt i de forskellige

forklaringer på, hvorfor man holder fast i den kollegiale relation. Set i lyset af nyere teoriudvikling i

neoinstitutionel teori, er der måske her et eksempel på, hvorledes kommunikation, i dette tilfælde den

bevidst retoriske rammesættelse af konkurrent-kollegarelationen, kan fungere institutionaliserende

(Suddaby, 2010, p. 17).

8.5.3. Omvendt afkobling?

I mine tre cases er der altså tydelige spor, og især jo tættere vi kommer praksisplanet, på, at

konkurrence- og positioneringstænkningen alligevel er til stede blandt mine deltagere. Dette

underbygger min overordnede argumentation for behovet for en kvalitativ skandinavisk tilgang til

dette studie, fordi jeg i kraft af afhandlingens metode såvel som teoretiske ramme kan påvise en

tilstedeværelse af delelementet konkurrence, som ikke var særligt synlig i forundersøgelsens

kvantitative undersøgelse, og som dermed kunne have ledt frem mod en konklusion om, at dette

element af strategisk kommunikation ikke er institutionaliseret i den danske museumsverden. Med

valget af såvel metode som teoretisk ramme for afhandlingen, fremstår således et mere komplekst

billede af, hvor mange forskellige versioner af dette delelement i strategisk kommunikation, der er at

finde blot i mine tre caseorganisationer.

Overordnet set er det interessant, at direkte adspurgt om relationen til andre museer er mine deltagere,

med en enkelt undtagelse, hurtige til at tale ind i den kollegiale relation, men når jeg spørger ind i

praksissituationer, er deltagerne samlet set mere tilbøjelige til at tale om andre museer som

konkurrenter, og der dukker også flere varianter af, hvordan man kan håndtere denne dobbeltrelation,

frem i interviewene. Set med skandinaviske neoinstitutionelle øjne, er der måske her et eksempel på, at

Page 309: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

296

opskriften er trængt ind i organisationens praksis uden umiddelbart at kunne spores på overfladeplan.

Dermed kan mine resultater anskues som et øjebliksbillede af en igangværende

institutionaliseringsproces.

Endvidere ser jeg undersøgelsen af, hvordan kunstmuseerne oversætter dette delelement af strategisk

kommunikation som et eksempel på, at organisationsideen ikke altid kommer ind i organisationen via

ledelsen og i form af tale, sådan som den typiske translationsproces foregår ifølge Røvik (Røvik, 2009,

p. 333). Måske viser dette studie et eksempel på, at organisationsideer også kan komme ind ad

bagdøren igennem spredning af praksis. For som nedenstående citat antyder, er der et skisma mellem,

hvad man siger ud ad til, og hvad der så rent faktisk gør sig gældende i de daglige handlinger og

processer:

”Jeg tror, at det er fordi, (…) at der jo er rigtig rigtig mange samarbejder på tværs. Der er jo rigtig mange

grupper, der er rigtig mange ERFA-grupper, der er… altså jeg kender jo alle kommunikationschefer næsten, og

(…) presseansvarlige og markedsføringsmennesker på de andre museer… Og det gør måske, at man er tættere på

(…). Jeg opfatter dem ikke som kolleger, og jeg går ikke ud og sparrer med dem om noget, som er… altså, som

jeg hellere vil holde tættere til kroppen, men (…) på en eller anden måde, så er der jo opstået sådan et vakuum

inden for museumsverdenen, hvor at alle godt ved, at vi er konkurrenter, men at vi samtidig sparrer og udvikler

og forsker og deler udstillinger og sælger og køber og låner af hinanden. Jeg tror, at det er det, der bløder op for, at

konkurrencemomentet måske ikke bliver taget så alvorligt. Men jeg ved da godt, at hvis man sætter sig i toget, så

kan man ligeså godt stå af ved Arken, som man kan stå af her” (PR- og arrangementskoordinator,

KØS, appendiks 32, p. 9).

”Nej, men folk opfatter jo næsten sig selv som kolleger. Altså NN [Direktøren] ville jo også til enhver tid (…)

omtale andre direktører på museer som kolleger. Det er simpelthen et megaskisma i den her branche, tror jeg”

(PR- og arrangementskoordinator, KØS, appendiks 32, p. 9).

Det at deltagerne alle fremstiller relationen til andre museer som en kollegial relation, når jeg først

spørger hertil på et overordnet plan, og dernæst med en enkelt undtagelse204 alligevel giver en række

eksempler på situationer i den museale hverdagspraksis, hvor andre museer snarere anskues som

konkurrenter eller som strategiske samarbejdspartnere, kunne endvidere ses som en indre, mere eller

mindre bevidst skelnen mellem, hvad man siger, og hvad man gør. Med en neoinstitutionel

204 Formidlingsinspektør, ARoS.

Page 310: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

297

begrebsramme kunne man opfatte dette skisma som en form for omvendt afkobling, hvor museerne ud

ad til stadig holder fast i den traditionsbårne ideologiske tilgang til relationen som hinandens kolleger,

hvilket man jo også skal qua lovgivning osv.. Men samtidig træder en mere konkurrenceorienteret

tilgang til relationen tydeligt frem og især i de tilfælde i interviewene, hvor vi kommer ind på konkrete

praksissituationer og dagligdagshandlinger.

8.5.4. Oversættelser af delelement relation til andre museer hos de tre

kunstmuseer

Hvis jeg ser på alle deltagere og deres artikulationer af relation til andre museer, kan jeg ud af

kodningerne og den samtidige analyse således kondensere fire overordnede klynger af oversættelse af

relations- og konkurrenceelement i strategisk kommunikation:

Tabel 8-8: Andre museer er…

1. Kolleger

2. Konkurrenter

3. Både konkurrenter og kolleger

4. Strategiske samarbejdspartnere

Jeg har i figur 8-10 sat disse op ud fra, hvordan jeg ser deres relation til hinanden og har indført

udvalgte citater, der eksemplificerer de fire klynger. Jeg indfører ikke alle passager men vælger

eksemplificerende citater ud, som viser den enkelte persons typiske forståelse af relationen til andre

museer og i de tilfælde, hvor personen har udtrykt forskellige standpunkter, har jeg valgt citater ud, der

repræsenterer disse. Samtidig viser figuren hvor i de tre cases, i organisationerne og i faggrupperne, de

forskellige oversættelsesversioner træder frem. Figuren fungerer således som en empirisk illustration af

de forskellige translationer af delelementet konkurrence, som jeg har fremanalyseret i de forudgående

afsnit:

Page 311: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

298

Figur 8-10: Andre museer er…

Kolleger

Strategiske samarbejdspartnere

Konkurrenter

”generelt så ser vi dem som samarbejdspartnere, men det er da klart,

at vi altid også tænker, hvad får DE ud af det, og hvad får VI ud af det,

og hvis vi står i en situation, hvor vi kan mærke, at vi får for lidt ud af

det her, altså det bliver for dyrt for os i udgifter og for tidskrævende

og sådan noget, jamen så (…) revurderer vi … vores samarbejde, og

hvad vi vil med det.” (Kunst. inspekt, KØS, appendiks 30, p. 10)

”Altså jeg hører nok til dem der mener, at de

andre museer i Danmark, de er nok ikke så

meget konkurrenter som de er kolleger.”

(Adm.chef, ARoS, appendiks 20, p. 9)

”Det er ud fra troen på, at jo mere kultur, vi kan få

kommunikeret, så bruger borgerne og gæsterne

også endnu mere kultur, så der synes jeg

egentligt, at det kører rigtigt godt” (Kom.chef,

Trapholt, appendiks 4, p. 6)

”vi har lavet en bevidst strategi omkring

samarbejder. Vi kalder det (…) ”Aldrig Alene”-

strategien” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 9)

”Jamen, (kolleger) er vi jo sådan set også, for det er en fælles

interesse for at bevare kunsten og formidle kunsten, så på den

måde – den ene halvdel der, det museale, der er vi alle kolleger.

På den anden, er vi alle konkurrenter” (Direktør, ARoS,

appendiks 16, p. 16)

”…måske i forhold til Statens Kunstfond

(…) Ja, der kan jeg godt mærke, at når jeg

taler med mine kolleger ”Nå, søger I også

til den” og ”åh nej” og ”nu er vi rigtigt

mange store museer, der byder ind denne

her gang.” (Kunst.inspekt, ARoS,

appendiks 22, p. 11)

”Vi sidder jo ikke i vores egen lille boble her

og er blinde for, at ARoS gør sådan og sådan,

Arken gør… og der er jo i Danmark ufatteligt

mange museer. Altså der er jo i virkeligheden

på den konto rigtig mange konkurrenter.”

(Adm.chef, Trapholt, appendiks 6, p.14)

”Man er jo altid konkurrenter om

gæsterne, og man vil jo altid gerne lave de

udstillinger, som trækker flest mennesker

til. Men når det så er gjort, så er der jo

også mange måder at arbejde på (…) man

er da både konkurrenter, men man er

samtidig også kolleger.” (Form.ansvarlig.,

Trapholt, appendiks 10, p.12)

”Jeg ville gerne have, at det var mine kolleger, men jeg

synes også at (…) at det er ret tydeligt, at der ligger

nogle konflikter i den danske museumsverden, fordi den

er så lille, som den er.”(Kunst.inspekt, ARoS, appendiks

22, p.10 )

”Nej, vi tænker helt klart, at jo mere folk går

på museum, jo mere går de på museum.”

(Direktør, Trapholt, appendiks 2, p.13 )

” i virkeligheden (arbejder vi) alle

sammen sammen mod det samme mål.

Jeg tror, at det er ret vigtigt.”

(Kunst.inspekt., KØS, appendiks 30, p.13)

)

”Nej. Jeg tænker ikke på, hvad de andre museer

laver, nej. Jeg må indrømme, at det tænker jeg

faktisk slet ikke på, for jeg tror vitterligt ikke på, at

de er konkurrenter.” (Marketingschef, ARoS,

appendiks 26, p. 10)

”Altså jeg opfatter dem helt sikkert som kollegaer

– det gør jeg. Fuldstændigt.” (Form. inpsekt, ARoS,

appendiks 24, p. 6)

”Jeg har IKKE indtryk af, at vi konkurrerer. Det tror

jeg ikke, at vi gør. Og det tror jeg faktisk ikke, at

man gør i museumsverdenen ret meget, fordi vi er

meget forskellige, ikke?”(Guideansvr., Trapholt,

appendiks 14, p. 7)

”Altså, jeg synes jo både, at de er kollegaer, og jeg

synes, at de er konkurrenter. Men jeg forsøger at

arbejde med dem som kollegaer, men samtidig så (…)

tænker jeg dem jo også som konkurrenter i forhold til

hvad vi (…) hvad vi gør udstillingsmæssigt. (…)

Selvfølgelig også i forhold til samlingen” (Kunst.

inspekt., Trapholt, appendiks 8, p. 14)

”Så jeg tror, vi ser jo meget hinanden som

samarbejdspartnere, ikke som konkurrenter. I hvert fald

for min side, absolut.”(Arrangementsansvarlig,

Trapholt, appendiks 12, p. 8)

”Jeg opfatter dem ikke som

kolleger, og jeg går ikke ud og

sparrer med dem om noget,

som (…) jeg hellere vil holde

tættere til kroppen, men (…)

på en eller anden måde, så er

der jo opstået sådan et

vakuum inden for

museumsverdenen, hvor at

alle godt ved, at vi er

konkurrenter, men at vi

samtidig sparrer og udvikler

og forsker og deler udstillinger

og sælger og køber og låner af

hinanden.” (PR- og

arrangement, KØS, appendiks

32, p. 8)

”Vi er alle konkurrenter – jeg vil da

gerne slå Louisiana i besøgstal. Og ikke

mindst Statens Museum for Kunst – og

det gør jeg måske også, men

selvfølgelig er man da det.”(Direktør,

ARoS, appendiks 16, p. 16)

”Vi konkurrerer på lige fod med

svømmeland og biograf og alt muligt andet,

og hvis vi ikke har den position her, så kan vi

ligeså godt lade være.” (Direktør, KØS,

appendiks 28, p.3)

”Nej, men folk opfatter jo næsten sig selv

som kolleger. Altså NN (Direktøren) ville jo

også til enhver tid (…) omtale andre

direktører på museer som kolleger. Det er

simpelthen et megaskisma i den her

branche, tror jeg.” (PR- og arrangement,

KØS, appendiks 32, p.9 )

Page 312: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

299

8.5.5. Delelement: Konkurrence

Strategisk kommunikation udspringer i en konkurrencetilgang til andre aktører, der opererer i samme

felt som man selv gør, og som udbyder de samme ydelser eller produkter, som man selv gør. Denne

tilgang vil medføre en positionerings- og konkurrencetilgang til relationen med disse aktører (Lynch,

2012, p. 74). Derfor vælger jeg at undersøge delelementet konkurrence som en del af hovedelementet

interessenter.

Trapholts oversættelser af konkurrenceelementet

Hos Trapholt er det tydeligvis den kollegiale relation, der er stærkest verbaliseret, og der er her

deltagere, der udelukkende verbaliserer den kollegiale relation. Det er kun kunstmuseets kunstfaglige

inspektør, der af sig selv kommer ind på konkurrenceaspektet, og selvom museets direktør og

formidlingsansvarlige begge verbaliserer en mulig både-og-tilgang til relationen, er det meget svagt og

kun, da jeg udfordrer deres rammesættelse af relationen med det konkurrencemæssige forhold. En

enkelt undtagelse er dog kunstmuseets administrationschef, som ud over at rammesætte relationen

som et kollegialt forhold også mere markant udtaler et konkurrenceorienteret perspektiv. Det er det

altså den kunst- eller museumsfaglige del af deltagerne, der italesætter den kollegiale relation hos

Trapholt. Samtidig er det klart, at Trapholt rummer flere rationaler, som bærer opfattelsen af den

kollegiale relation. Nogle udtrykker en forståelse af en egen unik position, der ophæver

konkurrencesituationen. Centralt er dog rationalet om, at kulturforbrug er selvforstærkende, og denne

argumentation fremkommer flere gange i interviewene med Trapholts deltagere og hos flere af dem.

Trapholt anfører, som KØS, ikke mange konkurrenter, heller ikke uden for museumsfeltet. Men ved

at se på hvem deltagerne fra kunstmuseet nævner, kan man igen udlede, at kunstmuseet har et lokalt

fokus, og konkurrencerationalet bringes primært i spil i forhold til konkurrence om besøgende.

Kunstmuseets direktør peger dog som den eneste af samtlige deltagere på fondsansøgninger og

indirekte også medarbejdere, som noget der også kan konkurreres om:

”men fondsansøgninger, der er man jo konkurrenter på den…hvem er dygtigst til at (…) men det er jo en faglig

konkurrence internt, der handler om, hvorvidt man har dygtige medarbejdere” (Direktør, Trapholt,

appendiks 2, p. 14).

Set som en oversættelse af delelementet konkurrence er også Trapholts oversættelse flertydig. Der er

en lille del af kunstmuseets deltagere, der verbaliserer relationen som konkurrencemæssig og dermed

en reproducerende oversættelsesmodus, men hovedparten taler ind i den kollegiale relation. Ser man

Page 313: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

300

på disse samlet, så synes Trapholts translationer af dette delelement primært at ligge i en afkoblende

eller radikal modus (Røvik, 2009, p. 307) alt efter, om man opfatter det at fastholde den kollegiale

relation som en afvisning af det kommunikationsstrategiske delelement, eller om man ser det som en

radikal translation heraf. Det er svært at afgøre hvad årsagen er til den overvejende kollegialt

orienterede tilgang til relationen hos Trapholt. De rationaliseringer, jeg finder hos Trapholt, når det

kommer til dette delelement, kredser mest om argumentationen for kulturforbrugets selvforstærkende

effekt. Så umiddelbart synes kunstmuseets oversættelse af dette delelement, isoleret set, i højere grad

at være i den afkoblende modus frem for den radikale oversættelsesmodus.

ARoS’ oversættelser af konkurrenceelementet

Når det gælder en generel forståelse af konkurrencesituationen, er ARoS det kunstmuseum af de tre,

der udviser størst variation i de mulige konkurrenter, de er opmærksomme på, og ARoS er samtidig

det kunstmuseum af de tre, der nævner absolut flest potentielle konkurrenter overhovedet. Ligesom

de to andre kunstmuseer udviser ARoS en primær orientering mod en lokal konkurrencesituation, og

deltagerne fra ARoS angiver en lang række af lokale fritids- og kulturudbydere, og samtlige deltagere

fra museet beskriver disse som nogen, man er i direkte konkurrence med. At ARoS ikke nævner

udenlandske kunstmuseer som mulige konkurrenter, er en smule overraskende, museets størrelse og

forpligtigelse taget i betragtning. Museets mission og vision forpligtiger så at sige kunstmuseet til at

have et internationalt udsyn, som også forplanter sig til i hvert fald direktørens verbalisering af

interessante kolleger og udvekslingsparter. Disse udpeges i høj grad blandt udenlandske

kunstmuseer,205 men adspurgt om konkurrencerelationen er det altså udelukkende danske

kunstmuseer, han nævner. Det er til gengæld ikke overraskende, at kunstmuseets direktør nævner

Louisiana og Statens Museum for Kunst som direkte konkurrenter. Direktøren siger lige frem, at det

er dem, han gerne ”vil slå” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 16). For hos ARoS er forståelsen af egen

position i museumsfeltet helt åbenlyst, at kunstmuseet er et af de få store kunstmuseer på nationalt

plan, og det er primært denne gruppe, man orienterer sig såvel som måler sig op imod. Sekundært taler

man om mindre kunstmuseer, og disse anses primært, som nogen man hjælper og kan dele sin erfaring

med. Det er især i forhold til disse, at den kollegiale relation udtrykkes, og derfor er det også

symptomatisk, at det primært er formidlingsinspektøren, marketingschefen og den kunstfaglige

inspektør, der omtaler disse mindre kunstmuseer. Som det gør sig gældende for de to øvrige

kunstmuseer, er de lokale kultur- og naturhistoriske museer kun meget svagt tilstede i museets

205 Her nævnes både Metropolitan NY, Kunsthalle Køln, samt Guggenheim NY og Bilbao.

Page 314: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

301

kollektive konkurrencebevidsthed og det på trods af, at der er flere store, nationalt som internationalt

anerkendte kulturhistoriske museer placeret i museets lokalområde.

I forhold til relationen til andre museer fordeler ARoS’ deltagere sig både i konkurrent, kollega og

både-og-relationen. Det er her, jeg finder den mest markante artikulation af konkurrenceelementet set

i forhold til de andre to museer, men der er samtidig nogle meget stærke og urokkelig stemmer i dette

kunstmuseum, der primært, og i et enkelt tilfælde udelukkende,206 taler om andre museer som kolleger.

De deltagere, der italesætter konkurrencerelationen, er også de deltagere fra ARoS, der samtidig taler

ind i både-og-relationen. Iøjnefaldende er det også, at de to begge har udelukkende kunstfaglig

baggrund,207 mens to af de øvrige ARoS-deltagere, som taler for den kollegiale relation, er ansat i mere

kommunikative eller administrative funktioner.208 Modsat KØS er der igen her et tegn på, at det ikke

er fra de nye fagligheder, at en eventuel bevægelse mod den konkurrenceorienterede relation kommer.

Det er samtidig gennemgående blandt de stemmer i organisationen, der ytrer den kollegiale tilgang til

relationen, at de bygger på en oplevelse af at være sparringspartner og især hjælpende kolleger til

andre, særligt mindre museer. Her træder en dynamik frem, der har med størrelsen af kunstmuseet at

gøre, hvilket - set i sammenhæng med, at de kunstmuseer i Danmark, der har samme størrelse som

ARoS alle ligger på Sjælland - forklarer tilbøjeligheden til ikke at se andre museer som konkurrenter.

Som museets administrationschef siger:

”Men det var nok værre, hvis der var et kunstmuseum 10 km herfra, så ville vi være i direkte konkurrence. Så

jeg opfatter ikke de andre museer som konkurrenter på den måde” (Administrationschef, ARoS,

appendiks 20, p. 10).

Her af kan man ydermere udlede, at hos ARoS orienterer man sig primært inden for fagkategorien

kunstmuseer, når man taler om ”andre museer”, og at man samtidig ser konkurrencen om besøgende

primært i en lokal-geografisk kontekst, hvilket også udtales direkte af flere af deltagerne.209

206 Der er her tale om museets formidlingsinspektør der er kunsthistoriker. 207 Her er tale om museets direktør og kunstfaglige overinspektør. 208 Her er tale om administrationschefen, marketingschefen og formidlingschefen. Sidstnævnte er kunstfagligt uddannet og er også organisatorisk placeret i museets kunstfaglige søjle, men hun varetager museets formidling og har som sådan ikke en rent kunstfaglig indfaldsvinkel. 209 Dette bygger jeg blandt andet på, at de alternative konkurrenter som de ARoS tre fortalere for den kollegiale relation nævner, er lokaler aktører i tilstødende brancher som f.eks. Tivoli, Djurs Sommerland og butikscentrene samtidig med, at f.eks. museets marketingansvarlige direkte siger, at de fleste besøgende ikke er tilbøjelige til at rejse efter kunstoplevelser, men opsøger de museer, der nu er, der hvor de befinder sig.

Page 315: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

302

Samtidig med at ARoS har den deltager, der mest entydigt italesætter den kollegiale relation, er

kunstmuseets direktør den absolut stærkeste stemme i konkurrencerelationen, set i relation til samtlige

deltagere på tværs af de tre kunstmuseer. Igen skal dette måske ses i sammenhæng med kunstmuseets

status og størrelse i det samlede museumslandskab og måske også direktørens egen personlige position

i museumsfeltet. ARoS er et af de største og bedst kendte kunstmuseer i Danmark, og som sådan kan

kunstmuseets direktør også tillade sig at udtrykke konkurrencerelationen så meget desto tydeligere, set

i forhold til nogle af de mindre og mindre markante museer i Danmark. ARoS har en status og

position som tillader, at direktøren taler imod det indre og måske især det ydre pres for kollegiale

relationer, som f.eks. ligger i Kulturstyrelsens betegnelse ”Museum Danmark”. Samtidig er der ingen

tvivl om, at kunstmuseets direktør bærer en grundlæggende ambition om at nå bredt ud som

kunstmuseum, og flere steder i interviewet med ham fremstår da også eksempler på en ambition om at

være det største, mest besøgte og videst anerkendte kunstmuseum. Endvidere beskriver direktøren en

stærk udveksling med og fascination af det private erhvervsliv, hvilket kan forklare hans tilbøjelighed

til at tale ind i den konkurrencemæssige relation først og fremmest (Direktør, ARoS, appendiks 16, p.

16). Endelig er direktørens konkurrenceorientering måske også et udtryk for en intern rivalisering de

store kunstmuseer imellem, hvor han gerne vil iscenesætte sit eget kunstmuseum, og måske også sig

selv, som den frække – jyske – dreng i klassen overfor de tre store sjællandske kunstmuseer.210

Samlet set er ARoS’ oversættelse af delelementet strategisk kommunikation mere flerstemmig end

tilfældet var hos KØS. Set i forhold til Røviks tre oversættelsesmodi kan den stemme i kunstmuseets

oversættelse, som taler i ind i den kollegiale kontekst, enten ses som en afvisning eller afkobling af

konkurrenceelementet, eller som en meget radikal oversættelse heraf. En afvisning, hvis man betoner

det ene af rationalerne bag den kollegiale relation hos ARoS, som går på, at ”man jo er inden for

samme branche”(Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 7). For dette rationale må siges at

være meget langt fra en strategisk kommunikationstilgang til relationen til andre museer. Men

omvendt kan man tolke den markante fastholdelse af den kollegiale relation netop som en radikal – og

meget kontekstpræget – oversættelse af relationen. For man kunne se fastholdelsen og især

kommunikationen af den kollegiale relation, også til mig i rollen som interviewer, som et udtryk for, at

kunstmuseet genspejler et emne, som man ved betyder noget for de betydningsfulde aktører i det

organisatoriske felt lige nu, særligt for Kulturstyrelsen. Faktisk nævner den samme deltager netop

210 Det er i alle fald de tre, Louisiana, Arken og Statens Museum for Kunst, som han nævner, når han taler om andre museer, som han mener at være i konkurrence med.

Page 316: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

303

Kulturstyrelsens ”Museum Danmark”-betegnelse som en forklaring på fastholdelsen af den kollegiale

relation til andre museer.211 Dermed kan man se hendes reaktion på mine spørgsmål om relationen til

andre museer som et lille stykke praktiseret strategisk kommunikation. Dette placerer denne del af

ARoS’ oversættelse af delelementet af strategisk kommunikation i den radikale oversættelsesmodus.

Den anden stemme i ARoS’ oversættelse af relationen til andre museer, som taler meget direkte ind i

konkurrencerelationen, kan man se som en næsten direkte oversættelse af dette delelement i strategisk

kommunikation.

KØS’ oversættelse af konkurrenceelementet

Hvis jeg ser på, hvordan deltagerne fra de tre kunstmuseer fordeler sig i forhold til de fire klynger af

oversættelser af delelementet konkurrence, er der én klar opdeling; nemlig at det udelukkende er

ansatte fra KØS, der verbaliserer relationen til andre museer som strategiske samarbejdspartnere.

Samtidig er KØS’ deltagere også mindst tilbøjelige til at italesætte den kollegiale relation og både-og

relationen, og ingen udtrykker nogen af de tre som den eneste måde at forstå relationen. Ydermere er

der hos KØS en klar bevidsthed om det dobbelte i relationen. En bevidsthed, der uprovokeret kædes

sammen med en refleksion over den usagte konkurrencerelation blandt museerne, hvilket ikke er

gennemgående hos de to andre museer. Konkurrencerelationen bringes dog både i spil af museets

direktør og af museets PR- og marketingchef.

Det strategiske samarbejde kommer ikke kun til udtryk i relation til andre museer, men udtrykkes i

forhold til alle relationer, som kunstmuseet indgår i. Samtlige deltagere refererer til strategien ”aldrig

alene”, som de også alle retorisk benævner en som en strategi, og bevidstheden om, at kunstmuseet

hele tiden indgår i relationer, der skal afvejes og behandles som strategiske samarbejder, er markant.

Kunstmuseets direktør forklarer de strategiske samarbejder som en art ”fusionsbrands” (Direktør,

KØS, appendiks 16, p. 9) og markerer dermed en tydelig kobling til en strategisk

kommunikationsforståelse og håndteringen af disse samarbejder:

”Men en måde vi ligesom kan udbrede os selv på, det er i samarbejde med andre. Hvis vi finder de rigtige

samarbejdspartnere. Og så er det sådan lidt hånd i hånd med Katrine Ring, eller det er hånd i hånd med Wood

Wood, vi har for eksempel lavet T-shirts i butikken, hvor vi udvælger nogen, som vi synes er det rigtige for os. Og

så indgår vi et ligeværdigt samarbejde med det, hvor de brander os, og vi brander dem. Så det er sådan noget

fusionsbrand, kalder vi det faktisk.(…) Så vi hele tiden vælger med omhu, (…) nogle samarbejdspartnere, men

211 Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 8.

Page 317: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

304

det der jo så sker, det er, at de samarbejdspartnere, de markedsfører os, og vi markedsfører dem” (Direktør,

KØS, appendiks 28, p. 9).

Når man ser på kunstmuseets individuelle deltagere, og hvordan disse placerer sig, er der ingen direkte

modsigelser eller klare markeringer af afstande internt i museet, hvad angår forståelsen af relationen til

andre museer. Den klareste og mest markante stemme i konkurrencerelationen er kunstmuseets PR-

og arrangementskoordinator, og hun er også den blandt kunstmuseets deltagere, der stiller sig mest

kritisk overfor den dobbeltbundethed, som ligger i museernes kollegiale og konkurrenceorienterede

tilgang til hinanden. Tydeligvis opfatter hun situationen som problematisk og ser den måske heller

ikke helt som dækkende for, hvordan man reelt agerer overfor hinanden i museumsverdenen.

Kunstmuseets direktør taler også om konkurrenter, men udelukkende i forhold til lokale

fritidsudbydere. Når det kommer til andre museer, afvæbner KØS’ direktør spørgsmålet om en

potentiel konkurrencesituation ved at udtrykke de strategiske samarbejder, eller alternativt

kunstmuseets unikke position i museumsverdenen, som en forklaring på, hvorfor konkurrence med

andre museer ikke er en reel situation for KØS. Denne positioneringslogik går igen hos hovedparten

af deltagerne fra KØS, f.eks. her hos den kunstfaglige inspektør, der adspurgt om, hvorvidt andre

museer ikke også kan anskues som konkurrenter, svarer:

”Som konkurrenter? Jamen (…) jeg vil sige, at der er jo ikke andre, der har kunst i det offentlige rum som

speciale, så vi har jo ikke [konkurrenter]” (Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks 22, p. 10).

Den kunstfaglige inspektør er også den deltager hos KØS, der vægter det kollegiale forhold mest, men

kunstmuseets direktør udtaler også denne tilgang til relationen og udbygger med en opfattelse af

relationen, hvor KØS gerne skulle opnå en rolle som forgangsmand og aktør i museumsfeltet på et

fagligt såvel som et politisk niveau.

Hvis man ser på hele kunstmuseet som en samlet translatør, er der i forhold til delelement

konkurrence en udpræget kohærens deltagerne imellem, som gør, at jeg vil betegne KØS’ translation

af relationen til andre museer som én entydig translation. Jeg ser en meget klar bevidsthed om

håndteringen af den ellers dobbeltbundne relation, som fører til, at kunstmuseets deltagere

reformulerer konkurrencesituationen. Dette understøttes yderligere af den store betoning af

kunstmuseet unikke position, og samlet set demonstrerer kunstmuseets deltagere en bevidst

håndtering af skismaet kolleger eller konkurrenter til fordel for det mere fremadrettede og

analyserende ”strategiske samarbejdspartnere”. Derfor ser jeg KØS’ translation som en meget dyb

Page 318: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

305

oversættelse af dette delelement af strategisk kommunikation, der demonstrerer en strategisk

kommunikationstænkning såvel som håndtering af situationen. Hvis man dernæst ser på, hvorledes

KØS’ oversættelse af delelementet kan placeres i Røviks kontinuum af oversættelsesmodi fra en

reproducerende, over modificerende til radikal oversættelse, vurderer jeg, at KØS’ oversættelse her

indplacerer sig i det reproducerende til modificerende modus.

8.5.6. Opsamling: Oversættelser af hovedelementet interessenter hos Trapholt,

ARoS og KØS

Hvis de tre kunstmuseers translationer af konkurrenceelementet i strategisk kommunikation ses helt

overordnet, kan de indplaceres som følger i forhold til de fire klynger, jeg har identificeret:

Figur 8-11: Relationen til andre museer, som den kommer til udtryk hos Trapholt, ARoS og

KØS

(Egen tilvirkning)

KØS er det eneste af de tre, der entydigt placerer sig i én klynge, mens ARoS balancerer mellem alle

de tre resterende klynger. Trapholt har hovedvægten på den kollegiale relation.

Kombineres kunstmuseernes vægtninger af de fire relationstyper med Røviks tre modi for

oversættelse, fra reproducerende over modificerende til radikal modus, kan man, alt efter om man ser

fastholdelsen af den kollegiale relation som en afkobling af konkurrenceelementet eller som en radikal

translation af elementet, placere de tre kunstmuseers respektive oversættelser af delelementet

konkurrenceorientering således (Røvik, 2009, p. 307):

Kolleger Både-og Konkurrenter

Strategiske samarbejds-

partnere

Trapholt

ARoS

KØS

Page 319: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Interessenter

306

Figur 8-12: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af hovedelementet

interessenter som det kommer til udtryk i delelementet relationen til andre museer

Dermed kan jeg identificere eksempler på alle tre oversættelsesmodi, såvel som på en afkobling, i den

måde, de tre kunstmuseer og deres respektive deltagere har oversat relationen til andre museer. I en

strengt kommunikationsstrategisk tænkning ville relationen til andre museer være en udpræget

konkurrencesituation, men som analysen af disse tre kunstmuseers oversættelse af relationen til andre

museer viser, bliver relationen mere nuanceret og forskelligartet, når den oversættes af de tre

kunstmuseer og deres respektive deltagere, uden at det nødvendigvis gør den mindre strategisk.

Reproducerende Modificerende Radikal

Afkobling

Trapholt,

kolleger

KØS,

strategiske

samarbejdspartnere

ARoS,

kolleger ARoS,

kolleger

Trapholt,

kolleger

ARoS,

konkurrenter

Trapholt,

konkurrenter

Page 320: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

307

8.6. Kommunikation Kommunikation er det tredje og sidste definerende hovedelement i afhandlingens tilgang til strategisk

kommunikation (Hallahan et al., 2010, p. 16). Derfor er det sidste analytiske hovedafsnit en

undersøgelse af, hvorledes de tre kunstmuseer oversætter hovedelementet kommunikation og specifikt

delelementerne kommunikationsforståelse og kommunikationsperspektiv.

Kommunikationsforståelsen undersøges ved at holde etablerede teoretiske modeller for

kommunikationsprocessen op imod deltagernes opfattelse af selve kommunikationsprocessen.

Kunstmuseernes kommunikationsperspektiv undersøges med afsæt i det perspektiv, som kan siges at

være bærende for strategisk kommunikation; det integrerede perspektiv (jf. Hallahan et al., 2010, p. 9;

Cornelissen 2010, p. 22; van Riel, 1992, p. 18, 2005, p. 22). Med dette perspektiv integreres alle

organisationens kommunikationsområder og -aktiviteter i en ”effective coordination of all internal and

external communication” (Cornelissen, 2011, p. 5). Endelig undersøger jeg i dette sidste hovedafsnit,

hvordan formidlingen, som den udvikler sig i den museologiske tænkning og i kunstmusernes praksis,

kan siges at spille en rolle for oversættelsen af delelementet integreret kommunikationsperspektiv og

af hovedelementet kommunikation i det hele taget.

8.6.1. Delelement: Kommunikationsforståelse – transmission eller ritual?

Strategisk kommunikation indebærer en orientering med en rituel kommunikationsforståelse (Carey,

2009, p. 15; Cornelissen, 2010, p. 5; Hallahan et al., p. 21; Hatch & Schultz; 2008, p. 210). Derfor er

det oplagt at undersøge, hvilken forståelse deltagerne fra de tre kunstmuseer har af selve

kommunikationssituationen, og det gør jeg (jf. kapitel 5) med afsæt i en overordnet skelnen mellem på

den ene side den lineære, transmissionsorienterede kommunikationsmodel (Shannon & Weaver, 1949,

p. 7), og på den anden side den rituelle forståelse af kommunikationsprocessen, hvor

kommunikationssituationen forstås som dialog, interaktion og fælles meningsskabelse (Carey, 2009, p.

19; Hallahan et al., 2010, p. 21). Her er det væsentligt at understrege, at en entydig afvisning af

transmissionsmodellen for kommunikationsprocesser ikke ses som en præmis for strategisk

kommunikation, men at det omvendt er afgørende, at der ikke udelukkende er tale om

transmissionsforståelsen i en strategisk kommunikationsoptik (Lorange, 2005, p. 52).

Kommunikationsforståelsen hos Trapholt, ARoS og KØS

Hos alle tre kunstmuseer er der eksempler på, at deltagerne beskriver kommunikationsprocesser på en

måde, der kan betegnes som transmission af informationer (f.eks. Direktør, Trapholt, appendiks 2, p.

Page 321: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

308

13; Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 3; Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks 30, p. 8). Men på

tværs af de tre kunstmuseer og i forhold til kommunikation med mange forskellige interessenter, er

den kommunikationsforståelse, som hyppigst optræder blandt deltagerne, en forståelse, der vægter det

rituelle og den fælles meningsskabelse. Særligt fremtrædende er forståelsen af kommunikation som

relation. Deltagerne beskriver eksempelvis kommunikationsprocessen som:

Relationsarbejde:

”Altså [direktøren] er faktisk den, der kommunikerer (…) KØS overordnet ud…massivt i sine relationer”

(PR- og arrangementsansvarlig, KØS, appendiks 32, p. 12).

Gensidig meningsskabelse:

”jeg prøver hele tiden at inddrage både interne og eksterne folk omkring museet for at tale med dem om, hvad

kan man med det her museum?” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 20).

”Jeg har introduceret bundlinjeretorikken – altså i sproget – og det er noget, kommunen har taget til sig. (…)

der har jeg da brugt sproget til, at vi så får et fælles sprog til at forstå, hvad der foregår. (…) de der fire

bundlinjer, jeg opererer med, er i virkeligheden en meget forenklet model af min arenamodel. Og kan bruges også

både internt og eksternt til at hjælpe os med at forstå hinanden – hvad for nogle bundlinjer, vi er på” (Direktør,

Trapholt, appendiks, 2, p. 27).

Overtalelse af interessenter:

”kan DU kommunikere (…) et budskab, er du i stand til at begejstre [erhvervsvirksomhederne], eller på en

eller anden måde fortælle dem, at den her institution, (…) den er vigtig for dem, den er vigtig for byen, for deres

medarbejdere, ikke? Den er vigtig for kunsten – og der er ligesom den lille urankerne, der kan lyse et helt

samfund op? ” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 10).

Der synes at være en udbredt og stærk bevidsthed blandt deltagere fra alle tre kunstmuseer om, at

kommunikationsprocessen kan angribes ud fra en vifte af forskellige kommunikationsmåder og

interaktionsformer:

”vi taler sammen om, hvad er det for nogle strategier, vi vil have i forhold til den måde, vi kommunikerer med

dem på. (…) Eller en kommunikation/pleje-af-interessenter-strategi (…) Når vi f.eks. (…) inviterer alle

Page 322: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

309

taxachauffører fra Aarhus og de omliggende byer sammen med hotelreceptionister ind til en gratis aften, hvor de

også skal i ringen osv., jamen så er det jo også en del af en kommunikationstænkning og

markedsføringstænkning” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 9).

Deltagerne giver også eksempler på, at kommunikationsprocessen foregår på andre måder end

traditionel envejskommunikation. Formålene hermed kan være:

At opbygge og understøtte gode relationer til indflydelsesrige interessenter:

”der har været en del mere pleje, en del mere face-to-face kommunikation med dem, der har været vores gode

støttegivere i den periode for at opretholde det gode forhold, men også for at sige, det er ikke den synkende skude, I

hjælper. Der tror jeg helt klart at de har måttet ændre lidt i deres kommunikation, ikke?” (Kunstfaglig

inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 10).

”Jeg har brugt meget tid på at få et godt forhold til det presse, (…) fordi lokalpressen har om muligt endnu mere

magt end (…) nationale aviser. (…). Alle dem, som vi skal huske at pleje; alle dem, vi kender i forvejen. (…)

Jeg er opmærksom på uddannelsesinstitutionerne også her i Køge, at vi har kontakt til dem hele tiden på den ene

eller anden måde, så på den måde prøver jeg egentligt at holde kog i mange gryder i (…) Køge plus omegn.

Samtidig med, at jeg prøver at skabe nogle relationer, der trækker lidt længere tråde, så der også kan komme

nogle københavnere forbi eller nogle andre mennesker fra rundt omkring” (PR- og

arrangementskoordinator, KØS, appendiks 32, p. 7).

At indfri kunstmuseets strategiske platform:

”man får det jo sjovest i livet både privat og professionelt, hvis man kan forstå, hvordan en situation bliver bedst

for begge parter. (…) hvis man nu har for eksempel en kommune, som har en agenda, jamen (…) det er da

vigtigt at forstå den, fordi at det ville (…) være en rigtig rigtig dum ide at modarbejde den agenda, man har

dernede på kommunen. (…) Hvilken glæde ville nogen som helst få af det? (…) forsøge at få det største match

imellem (…) museets og kommunens agenda” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 26).

8.6.2. Oversættelsen af delelementet kommunikationsforståelse hos Trapholt,

ARoS og KØS

Når man ser de tre kunstmuseers tilgange til kommunikationsprocessen i lyset af Røviks forståelse af

institutionaliseringsprocesser som oversættelse, kan de tre kunstmuseers oversættelser af delelementet

kommunikationsforståelse alle siges at være meget tæt på en direkte, reproducerende

Page 323: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

310

oversættelsesmodus. Denne vurdering bygger jeg først og fremmest på, at den rituelle

kommunikationsmodel tydeligt er til stede hos deltagere fra alle tre kunstmuseer og på, at der hos alle

tre kunstmuseer er en udbredt forståelse af, at alt hvad man gør og ikke gør som kunstmuseum kan

opfattes som kommunikation. Ydermere er der også en klar bevidsthed om, at kommunikation kan

forstås og udføres på mange forskellige måder, og at forskellige kommunikationstilgange fungerer i

forskellige sammenhænge (jf. Brønn, Ruler & Verčič, 2005, p. 76). Endelig ser jeg en forståelse af, at

kommunikation kan være løsning på problemer, f.eks.:

”så fik jeg måske en mistanke om, at grunden til at man måske skar ned på museets bevillinger, og grunden til

at der måske var alle de økonomiske problemer osv. (…), kunne godt have noget med kommunikationen og

omverdensrelation at gøre” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 1).

Her argumenteres der for behovet for kommunikation ud fra et rationale om, at problemer kan løses

via kommunikation. Dette ser jeg som et eksempel på det, som Røvik betegner ”Problembetinget

søkning etter løsninger” (Røvik, 2009, p.294). Denne argumentation tilhører ifølge Røvik en rationel

tilgang til implementeringsprocessen, og dermed ser jeg en eksplicit argumentation for den

kommunikationsstrategiske tilgang til kommunikationen blandt deltagerne.

8.6.3. Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af

delelementet kommunikationsforståelse:

Jeg vurderer altså, at alle tre kunstmuseer placerer sig i det reproducerende oversættelsesmodi i de

aktuelle oversættelser af delelementet kommunikationsforståelse:

Figur 8-13: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet

kommunikationsforståelse

Reproducerende Modificerende Radikal

Trapholt

ARoS

KØS

Page 324: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

311

8.6.4. Delelement: Integreret perspektiv

Den integrerende tilgang til kommunikationen er definerende for strategisk kommunikation

(Cornelissen, 2011, p. 17; Hallahan et al., 2007, p. 4; van Riel, 1992, p. 18, 2005, p. 23). Det

integrerende perspektiv samler og anskuer al organisationens kommunikation under ét og endemålet

er, at al kommunikation, som udgår fra organisationen, arbejder mod organisationens definerede mål:

”communicating purposefully to advance its mission” (Hallahan et al., 2011, p. 4). Derfor har jeg

undersøgt, hvordan deltagerne fra tre kunstmuseer opfatter henholdsvis intern og ekstern

kommunikation, og særligt har jeg spurgt til deltagernes interne og eksterne kommunikationspraksis.

Med en kommunikationsstrategisk tilgang til dette delelement kunne jeg, jf. Hallahan et al. (2007, p. 6)

vælge at definere de underdiscipliner, som kan siges at udgøre kunstmuseets hele kommunikative

apparat på anden vis, og eksempelvis se på ledelseskommunikation og PR. Opdelingen i intern og

ekstern kommunikation synes dog at være bredt udtalt blandt deltagerne, idet flere anvender

betegnelserne i interviewene. Derfor vælger jeg at forfølge underinddelingen i intern og ekstern

kommunikation i den første del af analysen af delelementet: Integreret perspektiv. Hovedinteressen i

dette analyseafsnit er dog at undersøge deltagernes beskrivelser af, hvordan kommunikationen gribes

an og forstås i de respektive kunstmuseer, for dermed at finde ud af, om der er tegn på et integreret

perspektiv blandt deltagerne og i de tre kunstmuseer.

Ser man overordnet på museumsfeltet er der ingen tvivl om, at både den interne og eksterne

kommunikation er sat på dagsordenen op gennem 1990’erne og frem til i dag. Man kan argumentere

for dette, ved at se den allerede nævnte (kapitel 4) bølge af internationale udgivelser212 om især ekstern

kommunikation i og for museer, der forekommer i denne periode, som et symptom herpå.213 Dette

bliver særligt understreget af 1998-udgivelsen: Museum Strategy and Marketing (Kotler, Kotler & Kotler,

2008), som er en ’museumsversion’ af den vidt udbredte lærebog (Nielsen, 2009, p. 261) Marketing

Management (Kotler, 2003) fra 1967. Samtidig udkommer der også en række udgivelser med et

212 F.eks. Kotler, Kotler & Kotler, 2008; McLean, 1997; Wallace, 2006. 213 Det er naturligvis en diskussion i sig selv, hvilke symptomer der kan lægges til grund for anskuelser om, hvorvidt de nævnte kommunikationsdiscipliner og -opfattelser er på vej ind i museumsfeltet eller ej, og en diskussion, som i høj grad kan placeres i et neoinstitutionelt informeret studie (f.eks. DiMaggio & Powell, 1983). Her kunne jeg eksempelvis også have valgt at se på, at der i den samme periode sker en voldsom vækst i stillinger i den danske museumsverden, med definerede arbejdsopgaver som markedsføring, PR og arrangementskoordinering (”mimetic isomorphism”, DiMaggio & Powell, 1983, p. 151). Et andet belæg i argumentationen for, at forståelsen og opmærksomheden på interne og eksterne kommunikationsaktiviteter vokser i museumsfeltet i disse år, kunne være, at en central udbyder af efteruddannelse til danske museumsfolk, ODM i denne periode udbyder kurser om markedsføring og ledelse (”normative isomorphism”, DiMaggio & Powell, 1983, p. 152). Men for eksemplets klarhed og for at begrænse afhandlingens omfang vælger jeg her blot at se på, hvad der publiceres i relation til museumsverdenen og kommunikationsforståelsen her, i årene frem til undersøgelsestidspunktet.

Page 325: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

312

overordnet fokus på museumsledelse214 og herunder intern kommunikation. Dermed dukker også den

interne kommunikationsdimension op i museumsfeltet. Formidlingsområdet kan i denne

sammenhæng anskues som et parallelt musealt udviklingsområde, hvor kommunikationsbegrebet

efterhånden også kommer til at spille en væsentlig rolle. Her udkommer der også mange og væsentlige

udgivelser, som har fokus på formidlingen og dennes rolle i museet,215 og i 1990’erne og begyndelsen

af det nye årtusind anvender flere centrale museologiske teoretikere indenfor formidlingsområdet

begrebet ”kommunikation” (bl.a. Doering, 1999; Hein, 1998; Hooper-Greenhill, 1994), og endvidere

argumenterer flere også for en mere holistisk tilgang til musernes kommunikative aktiviteter

(Holdgaard & Simonsen, 2011, p. 115; Hooper-Greenhill, 1994, p. 40; Jung, 2011, p. 331). Heri ser jeg

en udvikling, hvor formidlingsområdet på den ene side åbner for en mere integreret

kommunikationstilgang sideløbende med, at en række kommunikationsbegreber og funktioner af mere

organisatorisk art synes at sprede sig i museumsfeltet. På den måde føjes tidligere adskilte

kommunikationsfunktioner i museerne som formidling, markedsføring og ledelse sammen i én samlet

kommunikationstilgang:

“Up until now, in many museums, communication has been left to chance. Communicative activities have

certainly happened, but often in isolation from each other, even when in the same museum. Education for schools

and adults, exhibitions for whoever cares to come and advertising through leaflets and posters have all been

organizes in a communication policy vacuum. A framework of institutional commitment has not often supposed

and inspired these activities. Many happen because of enthusiasm of one individual, and without the help and co-

operation required across the institution. This is clearly wasteful and frustrating (…) If strong links to a variety

of publics including the governing body, visitors, new audiences, schools, the media and industry are required to

sustain the museum in its work, then the communication functions of the museum will need to be better

understood, and better managed” (Hooper-Greenhill, 1994, p. 40).216

Man kan således argumentere for, at intern og ekstern kommunikation synes at være definerede som

mulige discipliner og kommunikationsfunktioner for museer, i alle fald på internationalt plan og af

aktører, der kan siges at være en del af et muligt normativt pres på museerne (Scott, 2008, p. 55;

DiMaggio & Powell, 1983, p. 152). Med et internationalt museologisk fokus på en holistisk tilgang til

214 F.eks. Ambrose & Paine, 2006; Lord & Lord, 1997; Moore, 1994; Sandell & Janes, 2007. 215 F.eks. Doering, 1999; Falk & Dierking, 2000; Hein, 1998; Hooper-Greenhill, 1994; Roberts, 1997; Watson, 2007. 216 En interessant betragtning i forhold til Hooper-Greenhills udsagn er, at hun her, i 1994, netop efterlyser politikker og normative tiltag, der kan understøtte kommunikationen i museumsfeltet, hvilket jf. kapital 4 netop er det, der er ved at ske i det danske museumsfelt, hvilket jf. Scott, (2008, p. 51) peger på en institutionalisering.

Page 326: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

313

kommunikationen (Anderson, 2004, p. 6; Holdgaard & Simonsen, 2011; Hooper-Greenhill, 1994;

Jung, 2011) kan man endvidere argumentere for, at der findes en pendant til den integrerede

kommunikationstilgang (Cornelissen, 2011, p. 22; Hallahan et al., 2007, p. 5), som er central for

strategisk kommunikation i museumsfeltet. Det er endvidere interessant, at denne holistiske tilgang til

museernes kommunikation i høj grad kan siges at være motiveret indefra217, idet den udspringer af et

defineret musealt praksisområde; formidlingen.218 Dette kan, med henvisning til bl.a. Scott (2008, p.

57) ses som en faktor, der skubber yderligere på institutionaliseringen af strategisk kommunikation i

museumsfeltet. For med en indefrakommende motivation for strategisk kommunikation understøttes

institutionaliseringen ikke bare af den normative søjle, men også af den kulturelt-kognitive søjle (Scott,

2008, p. 51). Følgelig er institutionaliseringen af strategisk kommunikation mere sandsynlig, end hvis

udviklingen alene var opstået qua et ydre regulativt eller et ydre normativt pres (Scott, 2008, p. 57).

I en neoinstitutionel optik er det særligt interessant at undersøge disse tre kunstmuseers tilgang til den

interne og eksterne kommunikation og forholdet imellem de to, fordi en strategisk

kommunikationstilgang vil fordre en integrering - for det første af den interne og eksterne

kommunikation, sådan som de tidligere typisk er defineret i en erhvervsvirksomhedskontekst

(Johansen, 2009, p. 552), men for det andet vil den måske også kunne indbefatte kunstmuseets øvrige

kommunikative aktiviteter (Cornelissen, 2009, p. 27). En fuld organisatorisk integrering kunne således

også indbefatte den kommunikation, som udspringer i og udføres som kunstfaglige aktiviteter, typisk i

regi af udstillingen og formidlingen heraf, fordi den fagligt funderede kommunikation, ud fra en

strategisk kommunikationstilgang, også kan siges at bidrage til den samlede kommunikation af

kunstmuseet (Hatch & Schultz, 2008, p. 80). Spørgsmålet er imidlertid, om en sådan integrering vil

foregå fuldstændigt og uden modstand, eller om kunstmuseerne vil søge at holde de kunstfaglige

processer fri af de ydre kommunikative processer. Med henvisning til eksempelvis Meyer og Rowans

(1977, p. 357) argumentation om mekanismer, der fører til afkobling, vil den integrerede tilgang i

kunstmuseernes tilfælde kunne forårsage en bevidst eller ubevidst adskillelse mellem den

217 Her henviser jeg til Scotts beskrivelse af de tre institutionelle søjler, hvor den sidste kulturelt-kognitive repræsenterer det, Scott ser som indre motivationer, som endvidere fordrer en dybere institutionalisering, end de to øvrige søjler, regulativer samt den normative, der ses som ydre pres (Scott, 2008, p. 51). Man kan selvfølgelig diskutere en så klar skelnen mellem indre og ydre, men jeg vælger at afstå fra denne diskussion og understreger blot, at indre/ydre mekanismer altid påvirker og påvirkes af hinanden, hvorfor skellet forbliver af mere analytisk karakter. Dog ser jeg på linje med Scott den kulturelt-kognitive søjle og de mekanismer, den indeholder, som et tilstedevær af en dybere institutionalisering end hvad der er tilfældet hos de to øvrige søjler (jf. kapitel 4). 218 Jeg vender tilbage til denne pointe senere i dette afsnit, i forbindelse med analysen af kommunikationsperspektivet hos de tre kunstmuseer.

Page 327: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

314

indkommende organisationsidés integrerede perspektiv og de traditionelle kommunikative

kerneprocesser, som foregår i den daglige praksis i de tre kunstmuseer (jf. Meyer & Rowan, 1977, p.

357). For hvis det integrerede perspektiv bliver opfattet som en forstyrrelse eller uønsket påvirkning af

de museale kerneprocesser, som blandt andet er udstillingsopbygning og formidling, vil disse tre

kunstmuseer måske søge at lade dem ”forbli relativt uberørt av det som ofte er flyktige og dårlige

ideer” (Røvik, 2009, p. 320). Dette vil, med afkoblingsteorien in mente, føre til, at det integrerede

perspektiv enten forbliver på overfladen som ren tale (Røvik, 2009, 353) eller alene indføres i forhold

til de kommunikationsprocesser, der kan betegnes som organisatoriske eller ’udenoms’ i forhold til

kerneprocesserne. Derfor finder jeg, at det er væsentligt at undersøge det integrerede perspektiv som

delelement i denne undersøgelse, fordi det kan være her afkoblingen viser sig (Brunsson, 2002, p. 229;

Meyer & Rowan, 1977, p. 357; Røvik, 2009, p. 333). Jeg vælger derfor delelementet integreret

perspektiv som det sidste af de udvalgte træk ved strategisk kommunikation i min undersøgelse af,

hvordan disse tre kunstmuseer oversætter. Det integrerede perspektiv sætter så at sige

institutionaliseringen af strategisk kommunikation i disse tre kunstmuseer, og særligt den mulige

afkobling heraf, på spidsen.

I de følgende afsnit ser jeg derfor først på den interne kommunikation og så på dem eksterne

kommunikation for at undersøge, hvordan deltagerne anskuer disse. Dernæst ser jeg på forholdet

mellem den interne og ekstern kommunikation.219 I de sidste afsnit ser jeg nærmere på det integrerede

perspektiv i den bredeste forstand i forhold til integrationen af alle kunstmuseets kommunikative

processer, også de kommunikationsprocesser, som er indlejret i udstillingsprocessen. Det drejer sig

især om formidlingen, og det er i denne forbindelse, afhandlingens neoinstitutionelle tilgang for alvor

bringes i spil, da det er her, de tre kunstmuseer for alvor synes at oversætte strategisk kommunikation

på en særlig museal facon.

219 Her er det vigtigt at understrege, at jeg (jf. f.eks. Christensen & Morsing, 2008, p. 22; Cheney & Christensen, 2001, p. 231) ikke ser intern og ekstern kommunikation som klart afgrænsede størrelser, da de to i praksis flyder sammen og influerer gensidigt på hinanden. Adskillelsen er således en analytisk adskillelse, som dog i nogen grad afspejler en opfattelse af de to som selvstændige områder blandt deltagerne i afhandlingen.

Page 328: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

315

8.6.5. Intern kommunikation i de tre kunstmuseer

Intern kommunikation hos Trapholt, ARoS og KØS

Alle deltagere fra de tre kunstmuseer taler enten direkte eller indirekte om intern kommunikation som

noget, der arbejdes med i deres respektive kunstmuseum.220 Ledelserne fra alle tre kunstmuseer

(Administrationschef, ARoS, appendiks 6, p. 2; Direktør, KØS, appendiks 28, p. 15; Direktør,

Trapholt, appendiks 2, p. 27; Administrationschef, Trapholt, appendiks 6, p. 2), samt de kunstfaglige

inspektører fra KØS (appendiks 30, p.24) og ARoS (appendiks 22, p. 18), kommunikationscheferne

fra Trapholt (appendiks 4, p. 10) og KØS (appendiks 32,p. 19), formidlingsinspektøren fra ARoS

(appendiks 24, p. 2) og billedskolelederen fra KØS (appendiks 36, p. 11) giver alle konkrete eksempler

på, hvordan de selv arbejder med intern kommunikation i deres daglige praksis.

Interne kommunikationsformer og kanaler hos de tre kunstmuseer:

Hvis man ser på, hvilke former for intern kommunikation deltagerne beskriver i interviewene samlet

set, er mødet det eksempel, der hyppigst beskrives:

”Vi har jo mange måder at kommunikere internt (…) først og fremmest (…) har vi struktureret nogle møder,

sådan at vi én gang om måneden har personalemøder – det er NN [Kommunikationschefen], der står for dem.

Så har vi et afdelingsledermøde, hvor alle afdelingsledere (…) NN [Kommunikationschefen] og jeg mødes med

alle de afdelingsledere (…). Og de møder det er en gang om måneden, og det er mig, der står for dem.

Strukturerer dem og styrer de møder” (Administrationschef, ARoS, appendiks 6, p. 2).

”Jeg synes, at på gruppe…de der fagmøder, at vi er rigtig gode til at holde hinanden op på, jamen passer det her

så ind?” (PR- og arrangementskoordinator, KØS, appendiks 32, p. 4).

”i sidste uge havde vi det, der hedder vidensdag, hvor vi arbejder med…altså vi har tre gange om året, har vi en

vidensdag, hvor vi arbejder med at fortælle, hvilken viden, der er i huset og introducere efterårsudstillingen for

eksempel, men også at diskutere vores handlingsplaner og visioner og mission” (Direktør, Trapholt,

appendiks 2, p. 27).

Ser man fremdeles på de eksempler på mødeaktiviteter og formål hermed, som deltagerne giver, kan

møderne deles op i to typer af intern kommunikation; henholdsvis opadgående og nedadgående

kommunikation (Cornelissen, 2011, p. 164; Ruck & Welch, 2012, p. 295). Deltagerne giver eksempler

220 Koden intern kommunikation er således kodet i NVivo i alle 18 interview, (appendiks 37).

Page 329: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

316

på ledelsens kommunikation til medarbejderne221 om eksempelvis strategi, nyheder og projekter, som

tager sig ud, som det Cornelissen betegner ”downward communcation” (2011, p. 164)222. Der gives

også eksempler på mere dialogprægede møder, hvor medarbejdere, og ofte også ledelsen, enten

diskuterer og i høj grad planlægger konkrete projekter eller diskuterer eksempelvis strategi og identitet

i relation til medarbejdernes respektive praksisområder. Disse møder kan ses som det, Cornelissen

betegner ”upward communication” (2011, p. 165)223. Endelig taler direktøren hos KØS specifikt om

medarbejdersamtaler og medarbejdertilfredshedsundersøgelser som en særlig variant af positiv

opadgående intern kommunikation (Morrison, 2011, p. 378; Ruck & Welch, 2012, p. 295), der giver

mulighed for at rammesætte og sikre den gensidige interne udveksling, som hun anser for meget

afgørende:

”jeg har haft MUS-samtaler igen (…) og der kunne jeg sådan høre noget nyt, synes jeg, i år, når man sådan

lytter. (…) og vi har i øvrigt lavet også en medarbejdertilfredshedsundersøgelse, som var helt i top. (…) men det

jeg kunne høre i år, det var, at de savner måske, altså hvad skal man sige…lige nu hvor vi er nu en form for

(…) sådan dybere undersøgelse af, hvordan vi kan blive bedre til at bruge hinanden. Og en forståelse af

hinandens behov og roller i de der processer. Altså faktisk sådan en kæmpe interesse for, kan man sige, at tune

organisationen op, så vi kommer til at køre endnu bedre” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 15).

Mail nævnes også af en del deltagere som eksempel på intern kommunikation og især som eksempel

på mere ad hoc-præget kommunikation:

”så har vi selvfølgelig, som jeg også plejer at skrive, ad hoc har vi jo en intens intern kommunikation mail og alt

det der” (Administrationschef, ARoS, appendiks 6, p. 7).

221 I ARoS’ tilfælde er der tale om flere ledelseslag, idet kunstmuseet er så stort, at der er afdelinger og følgelig afdelingsledere, som står for en række mødeaktiviteter, der kan indregnes under denne type af intern kommunikation. I det hele taget giver deltagerne fra ARoS mange eksempler på netop denne interne kommunikationsform. 222 F.eks.: ”Så jeg holder nogle lange brandtaler, og jeg gentager mig selv hver eneste gang, jeg skal holde en tale.” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 20), ”min rolle er, synes jeg, at udstikke nogle overordnede retningslinjer” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 4). 223 Her giver særligt deltagerne fra KØS adskillige eksempler på de dialogbaserede mødeformer, hvor alle inddrages og der er tale om positiv ”upward communication” i Cornelissens forståelse af betegnelsen (2011, p. 165). F.eks. ”vi har jo så også vores ugentlige morgenmøder, der tirsdag morgen, og der…er det jo også typisk (…) i sådan nogle sammenhænge, hvis vi drøfter noget nyt, en ny mulighed eller et eller andet, nogen byder ind med et eller andet” Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks 30, p. 4, ”så har vi så et månedligt møde, hvor vi sidder en mindre gruppe her (…) og informerer hinanden om…giver hinanden noget sparring” (Leder for billedskole og billedskolens grunduddannelse, KØS, appendiks 36, p. 3).

Page 330: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

317

”Men ellers er det primært på mail, hvis det er internt” (PR- og arrangementskoordinator, KØS,

appendiks 32, p. 10).

Særligt for ARoS nævnes her også intranet som intern kommunikation (jf. Corporate information and

communication systems (CICS), Cornelissen, 2011, p. 165). Her nævner administrationschefen og

kommunikationschefen begge kunstmuseets intranet og en særlig satsning herpå som eksempel på,

hvordan kunstmuseet har sat fokus på den interne kommunikation i de senere år. Selvom intranettet

ikke synes at være fuldt implementeret endnu, hvilket fremgår af følgende passage fra

administrationschefens interview, beskriver administrationschefen i høj grad udformningen og

formålet med kunstmuseets intranet på en måde, som lægger sig op ad Cornelissens definition af

CICS:

”Så har vi gjort meget ud af vores intranet – vi er meget stolte af vores intranet. (…) som i princippet hører under

NN [Kommunikationschefen], men hvor det mest er nogle af mine afdelinger, der bruger det. Så det er sådan et

samarbejde mellem NN [Kommunikationschefen] og mig. Og vi prøver hele tiden at få folk til at bruge det

intranet noget mere. Jeg er for eksempel den, der lægger flest nyheder på, og NN [Kommunikationschefen], har

fået sine assistenter til at gøre den sjovere hele tiden. Hver anden dag kommer der nye billeder derind og sådan

noget – vi prøver – … gulerødder først og fremmest for at få folk til at bruge det noget mere.(…) og der ligger for

eksempel oplysninger om, hvor mange gæster, vi havde inde dagen før, som er det første NN

[Kommunikationschefen] og jeg og mange andre kigger på hver dag – og glæder sig over, (…) Men derudover så

er der alle mulige faner derinde, hvor folk kan gå ind og se vores personalepolitikker, som vi har arbejdet enormt

meget med. Vores rygepolitikker, vores email-politikker” (Administrationschef, ARoS, appendiks 6, p.

7).

De forskellige interne kommunikationsformer og kanaler, som deltagerne nævner, kan opdeles i

henholdsvis formel intern kommunikation og uformel intern kommunikation. Samlet set giver

deltagerne følgende eksempler herpå:

Page 331: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

318

Formel intern kommunikation: Uformel intern kommunikation

Taler (ledelse)

Personalepolitikker224

Møder

Intra

Mail

Medarbejderudviklingssamtaler

Seminarer/personaledage/vidensdage

”Komme rundt i organisationen hver dag” (leder)225

Kontorlandskab (åbne døre)226

Møder

Mail

Ser man på deltagernes eksempler på intern kommunikation i forhold til, hvad der kommunikeres om,

kan man jf. struktureringsprincipper for intern kommunikationsflow (Aggerholm et. al, 2009, p. 146),

endvidere finde eksempler på alle fire struktureringsprincipper for internt kommunikationsflow, idet

der både nævnes kommunikation med udgangspunkt i:

medarbejdernes liv i kunstmuseet (f.eks. Direktør, KØS, appendiks 28, p. 15, MUS-samtaler)

kunstmuseets kalender (f.eks. Arrangementsansvarlig, Trapholt, appendiks 12, p. 17,

planlægning)

kunstmuseets udviklingshistorie (f.eks. Direktør, KØS, appendiks 28, p. 12,

identitetsudvikling)

kunstmuseets ”produkter” (f.eks. Direktør, Trapholt, appendiks 2, p.1, udstillingsudvikling)

Hvem har ansvaret for den interne kommunikation hos de tre kunstmuseer?

Ansvaret for den interne kommunikation synes i alle tre kunstmuseer primært at være placeret hos

ledelsen, dog er dele af ansvaret i ARoS’ tilfælde uddelegeret til de respektive afdelingsledere.

Direktørerne for de tre kunstmuseer, Trapholts administrationschef og i ARoS’ tilfælde også

administrationschefen og kommunikationschefen, er alle meget opmærksomme på den interne

kommunikation - og her særligt ledelseskommunikationen som en afgørende ledelsesopgave og

præmis for at skabe en sammenhængende kultur og selvforståelse i deres respektive kunstmuseum:

224 Administrationschef, ARoS, appendiks 20, p. 7. 225 Administrationschef, ARoS, appendiks, 20, p. 9. 226 Direktør, Trapholt, appendiks, 2,p. 10.

Page 332: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

319

”Og hvis det at man føler, at man får en god intern kommunikation eller i hvert fald har mulighed for det (…)

kan være med til at øge ens arbejdsglæde, så vil jeg være glad for det” (Kommunikationschef, ARoS,

appendiks 18, p. 17).

”rent ledelsesmæssigt, der synes jeg, at den der Shein, ”Organisation, Kultur og Teori” er sindssygt interessant,

altså det har jeg virkelig tænkt meget over, hvordan man kan skabe en kultur, og hvor ansvarlig man er over for

en kultur, på en arbejdsplads i forhold til hvad man siger og gør” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 15).

”[Jeg] benytter (…) mig af sproget (…) for at skabe nogle fælles forståelser” (Direktør, Trapholt, appendiks

2, p. 28).

Det er tydeligt, at de tre kunstmuseer er opmærksomme på og vægter den interne kommunikation.

Men ingen af de tre kunstmuseer har valgt at ansætte personer med særlig ekspertise til at varetage den

interne kommunikation. Antageligvis kunne dette på den ene side hænge sammen med, at ansvaret for

den interne kommunikation defineres som værende primært ledelsens, og på den anden side kræver

Museumsloven, at museumsledere har en museumsfaglig uddannelse (Kulturministeriet, 2006).

Følgelig er de personer, der skal varetage den interne kommunikation i disse tre kunstmuseer,

kunsthistorikere eller lignende. Til gengæld har alle tre ledelser tilegnet sig kompetencer, som kan siges

at nærme sig intern kommunikation: Direktøren for KØS har en Master i Museologi, hvor ledelse,

kommunikation og organisationskultur indgår (appendiks 27). Direktøren for Trapholt har en Master i

Public Management (appendiks 1), og på ARoS har man en tredelt ledelse, hvor administrationschefen

(der dog ikke formelt har ansvaret for den interne kommunikation men alligevel udfører den,

appendiks 20, p. 2) har en baggrund som administrationschef (appendiks 19) og

kommunikationschefen har en baggrund som journalist (appendiks 17).

Hvilken status har den interne kommunikation hos Trapholt, ARoS og KØS?

Trapholt

Blandt Trapholts deltagere er der en generel forståelse af, at tiltrædelsen af den nuværende direktør i

2010 har medført et øget fokus på den interne kommunikation både som kommunikation af

kunstmuseets strategiske platform, men også som videndeling og udveksling mellem kunstmuseets

forskellige fagligheder og funktioner (f.eks. Arrangementsansvarlig, Trapholt, appendiks 12, p. 17;

Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 2; Trapguideansvarlig, Trapholt, appendiks 14, p. 20).

Page 333: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

320

Deltagerne fra Trapholt synes at opleve, at kunstmuseet før den nuværende direktørs tiltrædelse var

opdelt, også kommunikativt, i afdelinger, som ikke havde nogen særlig kontakt med hinanden (f.eks.

Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 15), hvilket flere deltagere beskriver som

frustrerende, fordi viden og informationer ikke blev kommunikeret rundt i kunstmuseet, hvilket

følgelig komplicerede planlægning og gensidig forståelse (f.eks. Arrangementsansvarlig, Trapholt,

appendiks 12, p. 17; Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 2).

Denne problematik synes den nye direktør at være meget opmærksom på. Hun udtrykker, at den

interne kommunikation skal styrkes, blandt andet via sin egen ledelseskommunikation:

”jeg er jo i meget tæt dialog med de fleste, der sidder på nøglepositioner. Det er sådan at, NN

[Trapguideansvarlig] og NN [Arrangementsansvarlig], (…) er jo sådan set i den administrative og

frontpersonaleafdelingen, men når vi er inde omkring kommunikationsopgaver, altså jeg har et ugentligt møde

med NN [Arrangementsansvarlig], hvor vi gennemgår arrangementskalenderen, og hvad vi vil og hvilken

målgruppe og hvorfor det og…Og det samme med NN [Trapguideansvarlig], har jeg også dialog omkring Trap-

guiderne. Og sammen med hende kører jeg et servicekursus hvert halve år” (Direktør, Trapholt, appendiks

2, p. 17).

Den interne kommunikation skal imidlertid også styrkes ved at opbygge nye teams, mødestrukturer og

særligt ved at skabe en ny udformning af udstillingsprocessen opbygget omkring OPIØS’en - her især

et nyt fagligt team bestående af direktøren, den kunstfaglige inspektør, den formidlingsansvarlige og,

som noget nyt, kommunikationschefen (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 2). Dette har tilsammen til

formål at skabe en mere åben organisation, hvor informationer flyder, og hvor de forskellige

afdelinger og funktioner hele tiden er i dialog med hinanden:

”Så har jeg lavet ny organisation, og jeg har gennemskrevet alle stillinger og lavet mødestruktur, og det har mest

af alt været for at lave en struktur, man kunne se sig selv i. (…) Og så har jeg konkret også flyttet hele

organisationen sammen, så man sidder sammen fysisk. Og jeg åbnede alle dørene” (Direktør, Trapholt,

appendiks 2, p. 10).

Den interne kommunikation synes altså at være et særligt indsatsområde på Trapholt, som er udløst af

et oplevet behov herfor hos alle deltagerne fra kunstmuseet og særligt kunstmuseets nuværende

direktør.

Page 334: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

321

ARoS

På ARoS udtrykker deltagerne, at den interne kommunikation er noget, man har haft fokus på i tiden

frem til undersøgelsestidspunktet (Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 10;

Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 2; Marketingchef, ARoS, appendiks 26, p. 27). Dette

synes at hænge sammen med den gradvise udvidelse af kommunikationschefens ansvarsområder og

måske også af hans kommunikationsopfattelse, som synes at være gået fra en snævert defineret opgave

som presseansvarlig til et mere bredt ansvar for al ekstern kommunikation. Ansvaret for den interne

kommunikation er således ifølge kommunikationschefen selv (appendiks 18, p. 3) og kunstmuseets

direktør (appendiks 16, p. 3) den sidste funktion, som kommunikationschefen har tilføjet sin stilling,

men samtidig har også administrationschefen en del af ansvaret (Administrationschef, ARoS,

appendiks 6, p. 2).

At der er blevet sat fokus på den interne kommunikation, ses i følgende passage, hvor den

kunstfaglige inspektør beskriver en oplevet mangel på intern fælles forståelse af kunstmuseets

strategiske platform:

”Det (…) som nogen gange har været problematisk, det er, at den ikke altid internt har været kommunikeret.

At det ikke er alle i huset, og der mener jeg helt ned til omviserniveau, der har kendskab til den. Og det mener

jeg er ligeså vigtigt, fordi at man som organisation helst skal kunne tale med én stemme i hvert fald, når det

kommer til det overordnede strategiske niveau” (Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 2).

Man kan tolke passagen som forklaringen på den ”rejse rundt i museet”, som kommunikationschefen

beskriver, han har været på i de senere år netop for at kommunikere kunstmuseets strategiske platform

ud i alle kroge af den store organisation:

”Jeg synes måske, at hvis jeg nævner det mantra, som jeg selv jo har rejst med i et par år nu på museet, og gør det

stadig glad og gerne, fordi jeg synes det er utroligt vigtigt, så er det det mantra, der hedder; et menneske kommer

ind” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 2).

Således ser den interne kommunikation ud til at være blevet en del af kommunikationstilgangen på

ARoS, om end den først er blevet sat i fokus efter en årrække, hvor fokus primært har været på

kunstmuseets eksterne kommunikation.

Page 335: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

322

KØS

Blandt deltagerne fra KØS synes den interne kommunikation at være et meget centralt element i

kunstmuseets hverdag, som alle er bevidste om (Kunstfaglig inspektør, KØS, appendiks 30, p. 7;

Leder for billedskole og billedskolens grunduddannelse, KØS, appendiks 36, p. 3; PR- og

arrangementskoordinator, KØS, appendiks 32, p. 10; Shopleder, KØS, appendiks 34, p. 7). I

interviewet med kunstmuseets direktør er der mange eksempler på, at den interne kommunikation har

hendes bevågenhed både som en måde at sørge for distribution af informationer, og især som en

måde at opbygge, forandre og vedligeholde den særlige kultur, som hun sigter imod:227

”nu fik vi så Bikuben Fondens Specialpris, (…) der kunne jeg mærke, hold da op, det er noget, folk kan forstå.

Der er ikke et øje tørt, altså. Hold kæft det virker internt. Fordi det er sådan en Schein, hvor man kan sige

”OK, nu bevidste vi, at vi kan gøre det rigtigt, så nu faktisk ved den pris, kan vi faktisk ændre vores kultur til

at sige, vi tror på det her”. Altså vi får selvtillid, og vi kan se, at vi har gjort det rigtigt, fordi vi får ekstern

anerkendelse, ikke? Sådan en pris, den er bare…hvis man bruger den rigtigt, så er den bare guld værd faktisk”

(Direktør, KØS, appendiks 28, p. 17).

Den interne kommunikation synes både at være meget bevidstgjort og samtidig implementeret på

KØS. Dette er tilsyneladende resultatet af en udvikling, som blev sat i gang med direktørens tiltrædelse

i 2007, hvor en ændring af en uhensigtsmæssig organisationskultur og den interne identitetsproces var

det første direktøren prioriterede - i første omgang frem for den eksterne kommunikation (Direktør,

KØS, appendiks 28, p. 3).

”Så i forhold til at få kommunikeret noget ud, så startede jeg egentligt inde fra, altså det var ikke bare noget med

at sætte annoncebudgettet op eller sådan noget, eller sige, hvor er I dumme alle sammen, nu skal I bare høre …”

(Direktør, KØS, appendiks 28, p. 2).

8.6.6. Ekstern kommunikation i de tre kunstmuseer

Alle deltagerne fra de tre kunstmuseer udtrykker, at ekstern kommunikation er noget, som deres

kunstmuseum arbejder med og fokuserer på. Men der er forskel på, hvilke deltagere der selv mener, at

de arbejder med ekstern kommunikation i deres daglige praksis, og hvilke der ikke gør. Direktørerne

for alle tre kunstmuseer (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 27; Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 8;

227 Her bygger jeg dels på direktørens tydelige henvisninger til organisationsteoretikeren Schein (1994) og dennes model for kultur i organisationer, som optræder flere steder, dels på den overordnede bevidsthed om organisationskulturens betydning i forandringsprocesser, som direktøren flere gange verbaliserer (f.eks. Direktør, KØS, appendiks 28, p. 17).

Page 336: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

323

Direktør, KØS, appendiks 28, p. 20), kommunikationscheferne hos både ARoS (appendiks 18, p. 15)

og Trapholt (appendiks 4, p. 15), marketingchefen hos ARoS (appendiks 26, p. 3), den PR- og

arrangementsansvarlige hos KØS (appendiks 32, p. 1), den arrangementsansvarlige hos Trapholt

(appendiks, 12, p. 11) og shoplederen hos KØS (appendiks 34, p. 9) giver alle eksempler på, at de

arbejder med den eksterne kommunikation. Endvidere nævner den kunstfaglige inspektør hos både

ARoS (appendiks 8, p. 2) og KØS (appendiks 30, p. 18) blandt andet fondsansøgninger, interview til

medier, katalogtekster og årsrapporter som eksempler på ekstern kommunikation, som de udfører.

I modsætning hertil mener ARoS’ administrationschef, direkte adspurgt herom, umiddelbart ikke, at

han arbejder særligt med ekstern kommunikation (appendiks 20, p. 1).228 Heller ikke

administrationschefen hos Trapholt mener, at hun arbejder med den eksterne kommunikation

(appendiks 6, p. 15). Formidlingsinspektøren hos ARoS udtaler, at ekstern kommunikation primært er

noget, kunstmuseets kommunikationschef og marketingchef tager sig af (appendiks 24, p. 10), og den

kunstfaglige inspektør på Trapholt ser primært den interne kommunikation som en del af sit

arbejdsområde, om end dette udmønter sig indirekte eksternt. Men ekstern kommunikation som sådan

synes hun ikke at se som noget, hun udfører (Kunstfaglig inspektør, Trapholt, appendiks 8, p. 8).229

Ser man på denne opdeling, er det klart, at de deltagere, der har kommunikation som primær opgave i

deres stillingsfunktion så som kommunikationschef, marketingchef eller arrangementsansvarlig, alle

mener, at ekstern kommunikation er en del af deres arbejdsopgaver. Men samtidig er der overordnet

set ikke noget helt entydigt mønster i forhold til, hvilke deltagere fra andre faggrupper eller funktioner,

især kunstfaglige inspektører og formidlingsansvarlige, der ser den eksterne kommunikation som en

del af deres arbejdsopgaver, og hvilke der ikke gør. Fordelingen synes således ikke at være entydigt

afledt af den respektive deltagers faglige baggrund eller funktion i kunstmuseerne. Men måske kan

man i stedet aflæse denne fordeling som et udtryk for, hvilken forståelse de respektive deltagere har af,

hvad ekstern kommunikation er. Opdelingen afspejler måske, om deltagerne enten har en snæver

marketinglignende tilgang, der ser ekstern kommunikation som noget, der overvejende henvender sig

til publikum og med den endegyldige hensigt at tiltrække disse, eller en bred tilgang, der opfatter alle

228 Efterfølgende kommer administrationschefen dog ind på en række sammenhænge, hvor han kommunikerer med eksterne interessenter, f.eks. kommunalpolitikere (appendiks 20, p. 2). Men direkte adspurgt reagerer han umiddelbart ved at sige, at ekstern kommunikation er kommunikationschefens bord (appendiks 20, p. 1). 229 De resterende deltagere, den formidlingsansvarlige og Trapguideansvarlige på Trapholt og billedskolelederen på KØS er ikke entydige i deres interview, hvad angår ekstern kommunikation og kommer kun ind på spørgsmålet i så indirekte en form, at jeg vælger at se bort herfra.

Page 337: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

324

kommunikative handlinger mellem kunstmuseet og dets eksterne interessenter som en form for

ekstern kommunikation, der endegyldigt kommunikerer kunstmuseet som helhed.

Denne skelnen eksemplificeres og diskuteres meget præcist af ARoS’ formidlingsinspektør, som netop

ønsker at trække en grænse mellem på den ene side den marketinglignende kommunikation, som hun

ideelt set ikke mener at varetage, og på den anden side den kommunikation, der drejer sig om kunsten,

som hun selv står for:

”I virkeligheden vil jeg jo gerne skelne der, hvor vi snakker formidling og kommunikation, altså jeg ved godt, at

det hele er samme hat, men alligevel har jeg en fornemmelse af, at kommunikation, det kan jeg godt lide at

tænke, at det er NN [kommunikationschefen] og marketing og arrangement og sådan noget. At de ligesom kører

kommunikationen omkring museet, hvorimod formidlingen omkring det kunstfaglige ligger hos mig. (..) Også

fordi jeg hører under den kunstfaglige stab, og NN [kommunikationschefen] har sin egen søjle. Så det har ikke

været noget problem på den måde at få de fordelinger gjort. Så har vi nogle fantastiske overlap, som vi får en

masse ud af – afdelingerne på tværs. Når arrangementsafdelingen og marketing og jeg går sammen, så kan vi jo

få det hele til at folde sig ud” (Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 2).

Selvom formidlingsinspektøren her verbaliserer et skel mellem de kunstfagligt relaterede

kommunikationsaktiviteter på den ene side og kommunikationen ”omkring museet” på den anden,

udtrykker hun en samtidig bevidsthed om et bredt kommunikationssyn: ”altså jeg ved godt, at det hele

er samme hat”. Denne samtidige tilstedeværelse af både en snæver og en bredt favnende tilgang til den

eksterne kommunikation synes ikke blot at gælde formidlingsinspektøren her, men kan måske siges at

være til stede i blandt flere af deltagerne, hvis man ser dem samlet. Måske er den lidt tilfældige

fordeling blandt deltagerne i forhold til de to tilgange netop en afspejling af en samtidig tilstedeværelse

af disse to tilgange til den eksterne kommunikation i alle disse tre kunstmuseer. Dette synes

eksempelvis de to kunstfaglige inspektører fra ARoS og KØS at underbygge, idet de nævner

fondsansøgninger, årsrapporter osv. som eksempler på ekstern kommunikation i deres daglige praksis,

hvilket kan siges at være udtryk for en bred tilgang til ekstern kommunikation. Omvendt siger den

kunstfaglige inspektør på Trapholt, at hun ikke i første omgang udfører ekstern kommunikation

(Kunstfaglig inspektør, Trapholt, appendiks 8, p.8).

I det hele taget synes der at være en mere eller mindre bevidstgjort og mere eller mindre optrukken

grænse mellem den kunstfagligt relaterede kommunikation og de øvrige kommunikationsaktiviteter,

som ikke har direkte udspring i kunstfaglige processer. En grænse, som hos nogle deltagere, så som

Page 338: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

325

formidlingsinspektøren på ARoS, trækkes bevidst op, mens den hos andre, som eksempelvis ARoS’

kommunikationschef, synes at blive problematiseret og ophævet:

”Jeg synes da, at vi i mange år har arbejdet med en bevidsthed omkring kommunikation på ARoS, men i de

senere år, der er det da blevet mere struktureret. (…) En større struktur og en højere bevidsthed om, at

kommunikationen skal gennemsyre hele organisationen og alt, hvad vi gør” (Kommunikationschef, ARoS,

appendiks 18, p. 24).

Opdelingen synes ikke at være entydigt case-specifik, ej heller gensidigt relateret deltagerne imellem

indenfor de respektive cases, i hvert fald ikke hos Trapholt og ARoS. Hos ARoS udtrykker

formidlingsinspektøren ét syn på den eksterne kommunikation, mens kommunikationschefen

udtrykker et andet. Det samme ses hos Trapholt, hvor direktøren udtrykker en bred tilgang til den

eksterne kommunikation (appendiks 2, p.28 ), mens den kunstfaglige inspektør udtrykker et snævert

(appendiks 8, p. 8). Jeg vender senere i dette afsnit tilbage til denne grænsetrækning i forhold til

deltagernes hele kommunikationssyn og især i forhold til de tre caseorganisationers tilgang og

oversættelse af delelementet integreret perspektiv.

I en neoinstitutionel optik er det netop interessant, at der er en form for opdeling deltagerne imellem i

forhold til, hvad man ser som ekstern kommunikation. Nogle holder den eksterne kommunikation

adskilt fra de kernemuseale processer, og andre ser i nogen grad ud til at tænke den eksterne

kommunikation sammen med den eksisterende kernemuseale praksis. Overføres dette til en

neoinstitutionel afkoblingsoptik, der argumenterer for, at indkommende organisationsideer ofte vil

blive søgt friholdt fra organisationens kerneprocesser (jf. Meyer & Rowan, 1977, p. 357), er dette

måske et tegn på, at der ikke er tale om fuldstændig afkobling, som det ville være forventeligt. Men

omvendt er der heller ikke tale om en fuldstændig indoptagelse af det brede perspektiv på ekstern

kommunikation i de tre kunstmuseer, hvilket i en kommunikationsstrategisk optik skulle være

tilfældet. Måske er dette netop et tegn på en institutionaliseringsproces, der er undervejs, og hvor den

eksterne kommunikation, som ét af delelementerne i strategisk kommunikation, kan ses som et

brændpunkt i den oversættelsesproces. De forhandlinger, der synes at pågå mellem de to tilgange til i

dette tilfælde den eksterne kommunikation, kan dermed opfattes som eksempler på punkter, hvor

oversættelsen er særligt udfordret, og hvor der skal træffes valg om graden af reproducering kontra

radikalisering.

Page 339: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

326

Endeligt er det interessant at bemærke, at alle tre kunstmuseer har valgt at ansætte personer med en

faglig baggrund i marketing, journalistisk eller lignende i den funktion, der skal varetage den eksterne

kommunikation. Trapholts kommunikationschef har en baggrund I corporate communications hos

LEGO (appendiks 3), og kunstmuseets arrangementsansvarlige har en baggrund i hotelbranchen

(appendiks 11). ARoS’ kommunikationschef har journalistisk baggrund (appendiks 17), og

kunstmuseets marketingchef har en baggrund som brand development manager hos Coca Cola

(appendiks 25). I KØS’ tilfælde har shoplederen en baggrund hos bl.a. Ecco (appendiks 33), mens PR-

og arrangementskoordinatoren oprindeligt er markedsøkonom, men modsat de to andre kunstmuseer

har hun yderligere en baggrund i museumsfeltet, i det hun har været PR-koordinator for en kunsthal i

en længere periode og har en videreuddannelse i museumsformidling (appendiks 31). I modsætning til

den interne kommunikation, som primært varetages af ledelsen230 eller af de kunstfaglige inspektører,

der har en mellemlederlignende placering (formidlingsinspektør på ARoS, kunstfaglig inspektør på

ARoS og KØS, billedskoleleder på KØS)231, vælger alle tre kunstmuseer altså at indføre nye

fagligheder i organisationen, når det gælder varetagelsen af den eksterne kommunikation. Dette

reflekterer flere deltagere også over, og tydeligt er det, at i forbindelse med at den eksterne

kommunikation er blevet en del af kunstmuseernes praksis, har der været et oplevet behov for

professionalisering i forhold til dette område. Dette står umiddelbart i modsætning til den interne

kommunikation, hvor der ikke indføres personer med en særlig faglig ekspertise i interne

kommunikation:

”De ansatte en marketingschef, og det signal er også et stærkt signal [om at] den verden jeg kom fra var også

interessant for dem, for jeg havde nogle redskaber med mig, jeg havde nogle ting med mig, som jeg var vant til at

arbejde med” (Marketingchef, ARoS, appendiks, 26, p. 18).

”jeg synes, at det er rigtig vigtigt, at der er forskellige fagligheder repræsenteret, også når det handler om

kommunikation i sådan et hus som vores (…) det er godt, at der er en anden faglighed end den kunstfaglige

faglighed. (…) jeg mener også det er vigtigt, at der kommer nogle som, det kan være med den profil, jeg har eller

lignende, som har en anden tænkning omkring modtagergrupper og måske en mere bevidst tænkning omkring

modtagergrupper, end man har i det kunstfaglige studie” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p.

2).

230 Her er undtagelsen ARoS’ kommunikationschef, der har en journalistik baggrund. 231 Hos Trapholt er der også en undtagelse, idet den Trapguideansvarlige ikke har en kunstfaglig baggrund (appendiks 13).

Page 340: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

327

”Men det er jo igen tiden og konkurrencen blandt attraktioner, at hvis ikke man har noget, man kan brande sig

på eller få kommunikeret ud på professionel vis, så halter man hurtigt bagefter. Hvor inspektører tidligere selv

sad og lavede pressemeddelelser, de sad selv og skulle forsøge at få de lokale medier og hvem de ellers kunne måske

få fat i, ud at dække begivenheder – især udstillinger – jamen, de har jo ikke haft samme belæg for det,

prioritet…(…) endda som NN [Kommunikationschefen], der sidder og meget mere fokuseret kan lave en (…)

taktik på, hvordan gør vi det her bedst?” (Administrationschef, Trapholt, appendiks 6, p. 9).

Eksterne kommunikationsformer og kanaler hos de tre kunstmuseer

På tværs af de tre kunstmuseer nævner deltagerne mange eksempler på, hvornår og hvordan de mener,

at deres respektive kunstmuseum arbejder med den eksterne kommunikation. Der er en meget stor

spændvidde i de forskellige former for ekstern kommunikation, som deltagerne beskriver, fra

eksempler, der udspringer direkte af eller omtænker traditionelle museale processer og udtryk i en

ekstern kommunikationsoptik, eksempelvis udstillingen som en form for ekstern kommunikation

(Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 13), til eksempler, der er mere løsrevne fra de

kernemuseale praksisser og måske kan betegnes som tilhørende en mere traditionel

marketingtænkning så som nyhedsbreve (Formidlingsansvarlig, Trapholt, appendiks 10, p. 22).

Eksemplerne på eksterne kommunikationsformer og kanaler er blandt andet:

Markedsføring

Pressekontakt

Nyhedsbreve

Mail

Facebook/nye medier

Website

Visuel identitet

Logo

Navn

’Word of mouth’

Personlig kommunikation232

Arrangementer i og uden for museet

Ansøgninger til fonde, sponsorer og

offentlige instanser som

Kulturstyrelsen.

Årsrapporten, årsberetninger og

arbejdspapirerne til Kulturstyrelsen.

Kontakt til eksterne interessenter

(f.eks. politikere, kolleger,

lokalsamfundet233)

Museumsbesøget

Guider og øvrigt frontpersonale

Udstillingen

232 Eksempelvis giver ARoS’ kommunikationschef et eksempel på, hvorledes kunstmuseet arbejder med at opbygge et image i lokalmiljøet ved at invitere alle byens taxachauffører og hotelreceptionister ind til en gratis aften på kunstmuseet (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 9). 233 Eksempelvis giver KØS direktør et eksempel på, hvorledes hun arbejder med hele tiden at kommunikere kunstmuseets identitet, blandt andet i faglige sammenhænge (appendiks 28, p. 20).

Page 341: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

328

Der er således ingen tvivl om, at det at arbejde med den eksterne kommunikation er en bevidstgjort og

udbredt praksis i disse tre kunstmuseer. Den eksterne kommunikation ser ikke ud til alene at fungere

som et ad-on (Hooper-Greenhil, 1994, p. 41) men tænkes også i nogle sammenhænge og hos nogle

deltagere ind i de traditionelle museale processer og praksisformer så som formidling og udstilling.

Endvidere synes det hos alle tre kunstmuseer at være en prioritet, at varetagelsen af den eksterne

kommunikation placeres hos en person med en faglig og (kommunikations)professionel baggrund,

hvilket kommer til udtryk i, at alle tre kunstmuseer har ansat personer med en

kommunikationsprofessionel baggrund, frem for personer med stort kendskab til museumsfeltet -

med den ene modificering at KØS’ PR- og arrangementskoordinator har begge dele.

Hvem har ansvaret for den eksterne kommunikation hos de tre kunstmuseer?

Når det kommer til ansvaret for den eksterne kommunikation, er der bred enighed blandt deltagerne

om, at denne primært ligger hos ledelsen, hvilket i ARoS’ tilfælde specifikt er hos

kommunikationschefen. Sekundært placeres ansvaret for den eksterne kommunikation hos de

kommunikationsansvarlige, som hos Trapholt er kommunikationschefen, hos ARoS marketingchefen

og hos KØS PR- og arrangementskoordinatoren.234

Hvilken status har den eksterne kommunikation hos Trapholt, ARoS og KØS?

Trapholt

Blandt deltagerne fra Trapholt er der en bred anerkendelse af den eksterne kommunikation som en

uundværlig del af kunstmuseets praksis. Kunstmuseets kommunikationschef har været ansat siden

2008 med særligt ansvar for den eksterne kommunikation, og kunstmuseets direktør har

opmærksomheden rettet mod den eksterne kommunikation i en bred forstand, hvilket vil sige alle de

sammenhænge, hvor hun selv eller kunstmuseet som sådan er i kontakt med eksterne interessenter.

Endvidere har direktøren kort inden undersøgelsestidspunktet gennemført en ændring af

kunstmuseets udstillingsproces, hvor kommunikationschefen som noget nyt er indført i det faglige

team, hvilket kan ses som en yderligere betoning af den eksterne kommunikation.

234 Det er i øvrigt interessant at lægge mærke til hvilke stillingsbetegnelser, der findes i disse tre kunstmuseer i forhold til kommunikationsfunktionen: Der er både ”Kommunikationschef” (ARoS og Trapholt), ”Marketingchef” (ARoS), ”PR- og arrangementskoordinator” (KØS) og ”Arrangementsansvarlig” (Trapholt). I det hele taget kunne et studie af både de aktuelle, men også tidligere stillingsbetegnelserne i relation til kommunikationsfunktioner i kunstmuseer, være en oplagt videreudvikling af dette studie, idet disse betegnelser kan siges at være udtryk for eller symptom på (Røvik, 2009, p. 351) den måde, kommunikationen forstås. Et sådant studie kunne indgå som en naturlig forlængelse af undersøgelsen af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation i et historisk perspektiv.

Page 342: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

329

”vi har jo puttet…kommunikationschefen (…) ind i det faglige team, sammen med vores [kunstfaglige inspektør

og formidlingsinspektør] (…) og ideen er, at de sådan set skal lære at arbejde med hinanden alle sammen inde i

det her team, men at de skal huske perspektivet, altså, hvad det er, man arbejder med. Men at de så udfordrer

hinandens, hvad skal man sige, positioner og siger, ”jamen, jeg vil lave sådan en her” ”Nåh men, hvad kan den

så bruges….og hvad vil de andre gæster sige til det?”, ”holder det fagligt?”, ”hvem interesserer sig for det?”

(Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 2).

Samtidig arbejder Trapholt med en differentieret forståelse af, hvad den eksterne kommunikation skal

føre til:

”vi taler meget om to typer kommunikation. Vi taler om markedsføring, og så taler vi om social marketing. Og

markedsføring det er det, som handler om…hvad skal man sige, at få kunder i butikken. Social marketing,

det er meget audience development, det af adfærdsændrende indsatser, såsom OutReach-projekter, skoletjenesten,

altså hvor man er inde og putte penge i, hvor den anden gerne skulle generere en økonomi”(Direktør, Trapholt,

appendiks 2, p. 2).

Endeligt synes det i Trapholts tilfælde, som om den eksterne kommunikation har en mere cementeret

status i kunstmuseet end den interne, som jf. det tidligere afsnit er et aktuelt indsatsområde for

kunstmuseet. Dette kan måske siges at afspejle sig i kunstmuseets arrangementsansvarliges refleksion

over forskellen på museumsverdenen og hendes tidligere branche, hotelbranchen, i forhold til

kommunikationen:

”Jeg synes, at den [museumsverdenen] er anderledes. Det må jeg sige. Jeg synes, at man er måske bedre til ekstern

kommunikation end intern kommunikation” (Arrangementsansvarlig, Trapholt, appendiks 12, p. 17).

ARoS

Hos ARoS synes den eksterne kommunikation at være et veletableret og funderet område i

kunstmuseets praksis. Alene ved at se på kunstmuseets organisation og på hvor mange forskellige

kommunikationsområder, der er defineret heri (ARoS, 2011, organisationsdiagram), bliver det tydeligt,

at ARoS vægter den eksterne kommunikation højt (marketing, arrangementer, fundraising, klub og

ambassadører).235 Deltagerne fra kunstmuseet udtrykker ligeledes, at den eksterne kommunikation er

vægtet højt, og at den har været det i en årrække (Marketingschef, ARoS, appendiks 26, p. 16;

235 Et andet tegn på at den eksterne kommunikation vægtes højt hos ARoS, er antallet af stillinger i kommunikationssøjlen, som på undersøgelsestidspunktet tæller 13 ansatte (ARoS, 2011).

Page 343: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

330

Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 17). I denne sammenhæng er det også

bemærkelsesværdigt, at ARoS’ kommunikationschef er en del af kunstmuseets ledelse, for i

beskrivelserne af hans virke og rækkevidde i forhold til kunstmuseets processer, og især i relationerne

til kunstmuseets eksterne interessenter, synes han at fastholde og udmønte en kommunikativ optik på

alle disse sammenhænge (Administrationschef, ARoS, appendiks 20, p. 6; Kommunikationschef,

ARoS, appendiks 18, p. 1):

”Når de handler om sponsorer, i erhvervslivet osv. (…) så er det mig, for det er en del af min søjle. Jeg sidder

med fundraising, det ligger under mig. (…) det aspekt som for eksempel er de interessenter, som hedder

politikerne. Altså det er noget, som jeg også er en del inde over, fordi det er noget vi har oppe i ledelsen (…), men

vi taler sammen om, hvad er det for nogle strategier, vi vil have i forhold til den måde, vi kommunikerer med dem

på. (…) når vi, både ifm. Your Rainbow Panorama og i forbindelse med nogle andre udstillinger, vi har haft

her, inviterer Byrådet over med koner, så er det jo også et led i en kommunikationsstrategi”

(Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 9).

KØS

Hos KØS synes den eksterne kommunikation at være lige så bevidstgjort og prioriteret som den

interne. Igen synes bevidstheden og den måde den eksterne angribes på at være meget afledt af

direktørens tiltrædelse og hendes forståelse heraf. Direktøren ser den eksterne kommunikation som en

afgørende mekanisme i den forandringsproces, som kunstmuseets nye identitet markerer. Interessant

er det, at KØS’ direktør i første omgang har nedprioriteret den eksterne kommunikation til fordel for

en intern analyse- og bevidstgørelsesproces, som ender ud i formuleringen af KØS’ identitet. Dette

sker med direktørens ansættelse og de organisatoriske forandringer, som er sket umiddelbart herefter -

især som følge af nødvendige nedskæringer:

”Så i forhold til at få kommunikeret noget ud, så startede jeg egentligt inde fra, altså det var ikke bare noget med

at sætte annoncebudgettet op eller sådan noget, eller sige, hvor er I dumme alle sammen, nu skal I bare høre,

altså…Det var en gedigen kriseanalyse og potentialeanalyse, forstået på den måde, at jeg startede med det faglige

for at sige ”OK, hvis vi er det eneste museum i Danmark, der har det her felt, så er det enten fordi, der

overhovedet ikke er brug for os, og der burde være nul. Eller også er det fordi, at vi har det der Unique Selling

Point”(Direktør, KØS, appendiks 28, p. 2).

Dernæst vælger direktøren at satse på relationsarbejdet i forhold til de forskellige, især økonomisk

betydningsfulde, eksterne interessenter som KØS har:

Page 344: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

331

”Og efter sådan det første år, som var meget oprydning og meget politisk, altså jeg gik lige i kødet på Køge

Kommunes kulturpolitikere og fik skabt en rigtig rigtig god relation (…) Og så havde jeg jo så fyret nogle

forskellige personer af nød, fordi, at der ikke var råd til at have dem, hvilket var superbarskt efter tre måneder at

komme ind og (…) sige nogle mennesker op. Der var en vakant inspektørstilling, men der var en

markedsføring/sådan arrangementsinspektør, som havde været her i syv år, som jeg sagde op, fordi jeg måtte ind

til kernen og sige, vi har ikke råd til at have sådan en markedsføringsperson lige nu. Vi er nødt til først at få

økonomien i orden, (…) Så der var så mange svage punkter i organisationen, og det beskrev jeg også over for

politikerne i Køge. Jeg beskrev (…) hvad siger Museumsloven – hvad er der simpelthen krav om, at vi har

personalemæssigt, sådan at vi kan leve op til vores forpligtelser og dermed kan beholde vores statstilskud? Og

derudover, så er der altså noget, der hedder oplevelsesøkonomi…Jeg sad med sådan en bog af Christian Have –

den er virkelig dårlig, men på forsiden af den står der ”Synlighed er eksistens”. (…) og det vil sige, jeg sagde, at

nu har jeg fyret min PR- og markedsføringsansvarlige…er det ikke at save den gren over, vi selv sidder på? For

hvis vi bliver usynlige, så kan vi ligeså godt bare lukke museet. Vi konkurrerer på lige fod med svømmeland og

biograf og alt muligt andet, og hvis vi ikke har den position her, så kan vi ligeså godt lade være” (Direktør,

KØS, appendiks 28, p. 2).

Hos KØS er den eksterne kommunikation således et prioriteret og ifølge direktøren uundværligt

praksisområde på undersøgelsestidspunktet:

”Så jeg gik igen tilbage til noget mere klassisk med en PR- og markedsføringsansvarlig. Jeg ansatte så NN [PR-

og arrangementskoordinator], som har dels en hel masse uddannelsesmæssig baggrund for at have den stilling, og

dels en hel masse erfaring fra kunstverdenen” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 6).

8.6.7. Forholdet mellem intern og ekstern i de tre kunstmuseer

Ser man samlet på forholdet mellem den eksterne og interne kommunikation i de tre kunstmuseer,

synes den eksterne kommunikation at fremstå mere etableret end den interne. Dels udtrykker alle

deltagere, at ekstern kommunikation er en uundværlig del af et kunstmuseums praksis anno 2011, dels

er der blandt deltagerne en bred anerkendelse af behovet for professionalisering af dette område.

Dette afspejler sig i, at alle tre kunstmuseer har ansat professionelle kommunikationsfolk til at varetage

den eksterne kommunikation. Her over for synes de tre kunstmuseers interne kommunikation som

selvstændigt kommunikationsområde at være en smule mere ’på vej’. Den interne kommunikation

forstås blandt deltagerne som noget, kunstmuseerne skal arbejde med, og der er en aktuel bevidsthed

om behovet for at fokusere mere på den interne kommunikation, særligt i den ledelsesmæssige optik.

Page 345: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

332

Men i forhold til den eksterne kommunikation ser den interne kommunikation i mindre grad ud til at

blive opfattet som en specifik kompetence eller faglighed - og i højere grad som noget, man ’gør’.

Dette afspejler sig i, at der ikke er den samme brede tendens, som gør sig gældende i forhold til den

eksterne kommunikation, til at inddrage professionelle kommunikationsfolk til at løfte den interne

kommunikation i de tre kunstmuseer.236 Som allerede anført, har dette måske noget med de

lovmæssige krav til især ledelsen af et kunstmuseum i Danmark at gøre. For ifølge Museumsloven skal

lederen af et kunstmuseum have en ”relevant museumsfaglig baggrund” (Kulturministeriet, 2006), og

samtidig er det primært ledelsen, der udfører og bærer ansvaret for den interne kommunikation i disse

tre kunstmuseer. Dette kan antageligvis være en del af forklaringen på, hvorfor der ikke er samme

tilbøjelighed til at indføre specifikke kompetencer i form af udefrakommende specialister i intern

kommunikation i disse tre kunstmuseer. Især de mindre kunstmuseer, som Trapholt og KØS, har ikke

de samme ressourcer til at udvide ledelsen som de større. Symptomatisk herfor har netop ARoS, som

er et forholdsvist stort kunstmuseum i dansk sammenhæng, valgt en tredelt ledelse, hvor den interne

kommunikation er placeret formelt hos kommunikationschefen, men også varetages af kunstmuseets

administrationschef.

8.6.8. Integreret perspektiv hos Trapholt, ARoS og KØS

Centralt for strategisk kommunikation er en integreret tilgang til kommunikationen (Cornelissen,

2011, 5; Hallahan et al. p. 4), og denne tilgang synes i høj grad at være til stede hos de tre kunstmuseer.

Hos alle deltagere udtrykkes således en klar opfattelse af, at alle kunstmuseets handlinger og al

kommunikation, intern som ekstern, har betydning for interessenternes oplevelse af kunstmuseet:

”fordi jeg måske opfatter (…) også kommunikation som meget holistisk. Og det vil sige, at i virkeligheden

kommunikerer alle jo, alt hvad der er både inde og ude af huset, det sender jo et eller andet form for signal” (PR-

og arrangementskoordinator, KØS, appendiks 32, p. 4).

”Jeg tror, at det betød det for arbejdsgangene, at bevidstheden om (…) at der er kommunikation i alting i sådan

et hus som det her, blev skærpet” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 4).

236 Denne tendens til ikke at ansætte professionelle kommunikatører til varetagelsen af den interne kommunikation er ikke et særligt musealt træk, men omvendt kan man, jf. f.eks. Moreno, Zerfass, Tench, Verčič & Verhoeven (2009, p. 81) og Verčič, Verčič & Sriramesh (2012, p. 227) indenfor kommunikationsfeltet se en klar bevidsthed om behovet for professionalisering af den interne kommunikation og hermed behovet for ledere der ikke bare besidder en høj faglighed indenfor organisationens felt, men som også besidder en høj kommunikationskompetence. Samme bevidsthed synes at begynde at gøre sig gældende i det danske museumsfelt, idet der i ”Udredning om fremtidens museumslandskab” netop peges på et behov for professionalisering af museernes ledelse i forhold til ledelsesmæssige og kommunikative kompetencer (Kulturstyrelsen, 2011, p. 16).

Page 346: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

333

”tidligere – sådan nogle år tilbage – der har museet været meget mere søjleopdelt, siloopdelt, og der synes jeg

faktisk, at min opgave er at køre på tværs og lave noget kit mellem...også sådan at være med til, at vi er mere en

enhed og gøre tingene på tværs” (Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 15).

Den integrerede tilgang til kommunikationen synes hos alle deltagerne at være nært sammenhængende

med den ligeså bredt gældende bevidsthed om vigtigheden af, at alle handlinger og kommunikation

understøtter den strategiske platform (jf. afsnit om operationalisering af den strategiske):

”Altså jeg mener, at vi skal kommunikere, at vi har eet produkt, og folk er jo bevægelige. Så jeg tror til enhver

tid på, at vi skal servere det samme mærke og den samme kommunikation, men den kan raffineres ind i

forskellige situationer og forskellige målgrupper” (Marketingchef, ARoS, appendiks 26, p. 18).

”der er fem søjler, og (…) dem er vi forpligtet til at arbejde med alle sammen. Men der er faktisk en sjette søjle,

som vi ikke kan undvære. Den står ikke i loven, men den er fuldstændig essentiel vigtig for, at vi kan fungere.

Og det er kommunikation og markedsføring. (…) der skal være den faglighed, men (…) jeg mener, at det er

noget, som skal gå igen i alle de ting, vi laver. (…) Hvad er det, det bidrager til den samlede KØS-

brandidentitet? Så derfor er det noget, som berører alle funktioner. Og det er både cafeen, og butikken, og

Billedskolen, og Skoletjenesten, og et eller andet registreringsprojekt” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 12).

”lige nu er vi i en proces, hvor vi arbejder meget med vores corporate identitet for at få den lidt mere alignet. (…)

det det handler om, er at ramme noget, som er vores værdier” (Kommunikationschef, Trapholt, appendiks

4, p. 7).

8.6.9. Organisatorisk placering af kommunikationsfunktionen hos Trapholt,

ARoS og KØS

Man kan se den placering som kommunikationsfunktionen har i det respektive kunstmuseum som et

udtryk for, hvilket perspektiv der lægges på kommunikationen (Cornelissen, 2011, p. 22; Hallahan et

al., 2010, p. 5, Holdgaard & Simonsen, 2011). Et af udvælgelseskriterierne for denne undersøgelses

caseorganisationer var, at de har defineret kommunikation som egentlige praksisområder i deres

organisation. Men det er en yderligere og interessant tendens, at alle tre kunstmuseer videre vælger at

placere kommunikationen og ansvaret herfor på ledelsesplan. Dette kan ses som en understregning af

kommunikationens integrerende funktion (Cornelissen, 2011, p. 5; Hallahan et al., 2010, p. 27; van

Riel, 1992, p. 152).

Page 347: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

334

Trapholt

Hos Trapholt er kommunikationen strukturelt placeret dels hos direktøren, dels hos

kommunikationschefen, som i første omgang har haft primært fokus på den eksterne kommunikation,

men som efter det seneste direktørskifte også har fået den interne kommunikation tilføjet til sit

ansvarsområde. Dermed har hun også fået en samlende funktion for hele kunstmuseet, hvilket i høj

grad kan ses som et tegn på, at kunstmuseet nu arbejder ud fra et integreret perspektiv

(Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 15). Endvidere har Trapholts direktør, ifølge egen og

de øvrige deltagere fra kunstmuseets udsagn, det overordnede ansvar for al kommunikation, og hun

fungerer i høj grad også som samlingspunkt for alle processer og al kommunikation. I det hele taget

synes direktøren på Trapholt at indtage den bærende funktion som den, der holder det strategiske

fokus, samtidig med at de mere taktiske og operationelle kommunikationsniveauer varetages af

kommunikationschefen, den arrangementsansvarlige og den Trapguideansvarlige:

”Jamen, hun er utroligt strategisk i sit hoved og tænker hele tiden det der skridt ekstra. Nu skal du tænke på,

at jeg dækker utroligt mange opgaver, så jeg har travlt, og jeg laver rigtigt meget. Og det gør også, at jeg engang i

mellem synes, at det kan være svært at komme op i helikopteren, fordi jeg er simpelthen så operationel, og der

skal jo simpelthen laves de der pressemeddelelser og skrives de der annoncer, og der er...der skal leveres”

(Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 15).

I det hele taget synes kommunikationen at være en grundlæggende del af Trapholts selvforståelse,

hvilket ser ud til at være den foreløbige realisering af en udvikling, som blev sat i værk af en tidligere

direktør (f.eks. Administrationschef, Trapholt, appendiks 6, p. 27), og som er blevet løftet og styrket af

den nuværende direktør:

”Altså den store forskel er vel egentligt mest, at kommunikationsfunktionen nu er så forankret en del af museet,

fordi de andre funktioner har jo været der hele tiden” (Administrationschef, Trapholt, appendiks 6, p.

22).

ARoS

Hos ARoS er kommunikationen både placeret i sin egen organisatoriske søjle (ARoS, 2011,

organisationsdiagram), som rummer en række kommunikationsfunktioner, blandt andet kunstmuseets

marketingafdeling, sponsorafdeling og presseafdeling. Endvidere er kommunikationen placeret i

ledelsen, via kommunikationschefen, som dels er leder for alle funktioner i kommunikationssøjlen,

Page 348: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

335

men som også i nogen grad fungerer som leder for de øvrige afdelinger, især den kunstfaglige, i de

sammenhænge hvor han vurderer, at et kommunikativt perspektiv er relevant:

Kommunikationschef: ”Jeg synes jo ikke overraskende, at det er meget vigtigt, at kommunikationen er centralt

placeret i organisationen. Det er den i og med, at jeg har fået lov til at være en del af ledelsen. Jeg er så også en

person - det tror jeg også de mener i kunstfaglig afdeling - der blander mig i mange ting. Og det gør jeg fordi, at jeg

mener, at der er kommunikation i alt. Jeg holdt et foredrag her for nyligt, hvor overskriften simpelthen var

”Pervasive Communicating” (…) Altså, alt hvad man gør, er der en eller anden form for kommunikation i, og

derfor synes jeg, at det er vigtigt, at kommunikationsaspektet ikke bare er inde over, men er inde over på et meget

tidligt tidspunkt. (…)”

Interviewer: ”Hvornår er der et kommunikativt aspekt og hvornår er der ikke?”

Kommunikationschef: ”Udgangspunktet er, at det er der altid. Så derfor har jeg tit, efter egen opfattelse, belæg for

at blande mig” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 1).

Dermed synes også ARoS’ strukturelle organisering af kommunikationen at afspejle et integreret

perspektiv på kunstmuseets kommunikation.

KØS

Hos KØS er kommunikationsfunktionen strukturelt placeret både hos kunstmuseets PR- og

arrangementsansvarlige, kunstmuseets shopleder og endegyldigt hos direktøren. Også i KØS’ tilfælde

synes det integrerede perspektiv at være udgangspunktet for den måde, de forskellige

kommunikationsfunktioner placeres og fungerer i forhold til hinanden. Direktøren indtager en

funktion som den, der har det endegyldige ansvar og som samler alle kunstmuseets

kommunikationsaktiviteter og tænkninger. Men de øvrige kommunikationsfunktioner synes også at

være tænkt på en sådan måde i forhold til hinanden, som udtrykker et integreret perspektiv. Dette

fremgår tydeligt af følgende passage, hvor direktøren beskriver baggrunden for ansættelsen af

kunstmuseets shopleder:

”Og skranken blev opfattet som sådan noget…meget nemt lille job, hvor man skulle tage telefonen, og det er jo i

mine øjne virkelig sådan et knudepunkt for et museum. Det er der, alting samler sig, og det er der, der skal

koordineres mellem den indre faglighed og det ydre møde med publikum. (…) Så derfor fandt jeg ud af, at hvis

jeg kunne få koblet butik og skranke, kustode, service sammen med det strategiske, så kunne det være sjovt at se,

hvad det kunne give. Og igen det der med, at alle skal trække i den samme retning, så det kan ikke nytte noget,

Page 349: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

336

at butikken ligner en isenkram, altså den skal strutte af, at det her er Danmarks specialmuseum for kunst i det

offentlige rum, og det skal cafeen ligesom også gerne pege på. Så NN [Shopleder], som kommer fra en helt anden

branche (…) hun har arbejdet i mode- og tøjbranchen, som har hele det der kommercielle med sig, og som er

virkelig virkelig god til at tænke på hvordan…altså en ting er, hvad laver en udstilling? En anden ting er, hvad

sker der så med den, når den er færdig? Hvor alle vi andre ligesom allerede er videre til den næste…det er der,

hun tager over” (Direktør, KØS, appendiks 28, p.7).

Integreret perspektiv hos alle tre kunstmuseer

Således synes alle tre kunstmuseer at afspejle en integreret tilgang til kommunikationen i den måde, de

forskellige kommunikationsfunktioner er defineret og placeret i organisationen, og særligt ved at

kommunikationen i alle tre kunstmuseer er samlet på og udgår fra ledelsesniveauet (jf. Cornelissen,

2011, 22).

I en neoinstitutionel optik på den strukturelle placering af kommunikationen i disse tre kunstmuseer er

det oplagt at vende tilbage til Scotts normative søjle (2008, p. 55) og se den aktuelle strukturelle

organisering af kommunikationen i relation hertil. Man kan overveje, hvorvidt ansættelsen af

kommunikationsfolk i disse tre kunstmuseer kan ses som et udtryk for et ønske om legitimering, idet

det at definere kommunikation som en funktion således signalerer udadtil som indadtil, at dette

kunstmuseum lever ”opp til normer i omgivelserne om å være en forandringsorientert, moderne

organisasjon” (Røvik, 2009, p. 248).

Ser man på kommunikationens placering og varetagelse hos de tre kunstmuseer i lyset af Scotts

kulturelt-kognitive søjle, kan man argumentere for, at når alle tre kunstmuseer netop har valgt at

indføre kommunikation som et defineret område i organisationen, så er der måske ikke blot tale om

en normativ reaktion. Måske begynder der også at være tale om en mimetisk reaktion (Scott, 2008, p.

51). For selvom det langt fra er alle danske museer, der har en kommunikationsafdeling eller blot en

kommunikationsansat (Holdgaard & Simonsen, 2011, p. 107), synes der blandt deltagerne i dette

studie at være en generel opfattelse af, at en kommunikationsansvarlig bør ethvert kunstmuseum have:

”Altså, man kan slet ikke sammenligne med, hvad der sker i dag i forhold til da jeg startede. Slet ikke. Der er

jo en helt anden fokus på netop kommunikation. Altså bare det, at det får lov til at være en funktion. Det var

det jo ikke dengang” (Administrationschef, Trapholt, appendiks 6, p. 8).

Page 350: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

337

”hvis vi bliver usynlige, så kan vi ligeså godt bare lukke museet. Vi konkurrerer på lige fod med svømmeland og

biograf og alt muligt andet, og hvis vi ikke har den position her, så kan vi ligeså godt lade være” (Direktør,

KØS, appendiks 28, p.3).

Med ovennævnte kan man argumentere for, at kommunikation som organisatorisk funktion ikke

længere blot er en normativ forventning men mere og mere synes at få status som et oplevet behov -

og i nogen grad som noget, man tager for givet hos deltagerne fra de tre kunstmuseer.

8.6.10. Formidlingen: Vektor for institutionalisering eller del af en afkobling?

Sideløbende med den beskrevne bølge af udgivelser om ekstern og intern kommunikation i

museumsfeltet, har jeg beskrevet, hvorledes udgivelser indenfor formidlingsområdet for det første gør

kommunikationen til et emne og for det andet nærmer sig et holistisk perspektiv på kommunikationen

(f.eks. Hooper-Greenhill, 1994). Med udgangspunk heri kan man antage, at formidlingen kunne spille

en rolle i forhold til institutionaliseringen af strategisk kommunikation i disse tre kunstmuseer, fordi

den på én gang er fagligt funderet og orienteret mod en kommunikationstænkning, der er nært

beslægtet med den strategisk kommunikations integrerede perspektiv. Samtidig synes formidlingen

som funktion i de tre kunstmuseer umiddelbart at være adskilt fra de interne og eksterne

kommunikationsfunktioner, som indtil nu er blevet analyseret, hvilket kan aflæses i den måde, som

disse tre kunstmuseer placerer henholdsvis formidling og intern/ekstern kommunikation

organisatorisk. Mest udtalt synes den strukturelle opdeling at være hos ARoS, som samtidig også er det

absolut største af de tre kunstmuseer. Derfor vil jeg i det følgende undersøge, om denne

tilsyneladende adskillelse på det strukturelle plan afspejler en adskillelse i processer og

kommunikationstænkningen i disse tre kunstmuseer, hvilket allerede er blevet berørt tidligere i dette

afsnit i forbindelse med ekstern kommunikation.

På tværs af de tre kunstmuseer er kommunikationen strukturelt placeret to steder i organisationen: På

den ene side er der det, man kunne betegne den organisatoriske kommunikation (intern og ekstern

kommunikation og herunder ledelse), som eksempelvis i ARoS’ tilfælde er defineret og struktureret i

kunstmuseets kommunikationssøjle. På den anden side er den kunstfaglige kommunikation, der

hænger nært sammen med udstillingen, så som katalog- og rumtekster, udstillingsopbygning og

formidlingen, som i ARoS’ tilfælde er strukturelt placeret i den kunstfaglige søjle (ARoS, 2011,

Page 351: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

338

organisationsdiagram).237 Det er tydeligt, at der på tværs af de tre kunstmuseer er en strukturel skelnen

mellem disse to kommunikationsområder, om end der er nogen variation i hvor markant skellet

opfattes: I ARoS er skellet meget tydeligt verbaliseret og også illustreret i form af kunstmuseets

opdeling i tre søjler (Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 2; Kunstfaglig inspektør, ARoS,

appendiks 22, p. 7). Men også hos Trapholts og KØS’ deltagere synes den faglige kommunikation at

have en lidt anden strukturel placering end den organisatoriske (f.eks. Kunstfaglig inspektør, Trapholt,

appendiks 8, p. 24; Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 16; Kunstfaglig inspektør, KØS,

appendiks 30, p. 22; PR- og arrangementskoordinator, KØS, appendiks 32, p. 3).

I et teoretisk perspektiv på strategisk kommunikation vil alle kunstmuseets kommunikative aktiviteter

blive opfattet som en del af den eksterne kommunikation, og dermed ville der ikke blive skelnet

mellem eksempelvis formidling (som af kunstmuseerne ses som en kunstfaglig kommunikationsopgave)

og ekstern kommunikation (som af nogle af deltagerne ses som en ”udenoms” kommunikationsopgave,

der relaterer sig til organisationen) (Hatch & Schultz, 2008, p.10). Men i kunstmuseernes tilfælde er

skellet mellem den faglige og den organisatoriske kommunikation et brændpunkt, som ikke ser ud til

entydigt at kunne indordnes i en ren intern/ekstern opdeling af kommunikationen (Jung, 2011, p. 320;

Holdgaard & Simonsen, 2011). Opdelingen af kommunikationen i henholdsvis faglig- og

organisationskommunikation er da også langt fra en unik strukturering for disse tre kunstmuseer

(Holdgaard & Simonsen, 2011, p.108). Samtidig kan man anskue den aktuelle opdeling som en

pendant til den adskillelse, som tidligere er blevet diskuteret og problematiseret i museumsfeltet;

mellem på den ene side de strengt kunstfaglige processer, som kuratorerne udfører, og på den andens

side formidlingen heraf, som traditionelt varetages af andre personer i kunstmuseet. Denne diskussion,

som det holistiske perspektiv udspringer af og kan ses som svaret på, har ført til at

formidlingsfunktionen med tiden er blevet ført tættere sammen med den kunstfaglige funktion i

mange museer (Anderson, 2004, p.2; Holdgaard & Simonsen, 2011; Hooper-Greenhill, 1994; Hooper-

Greenhill, 2000, p. 28; Jung, 2011). Derfor kunne den aktuelle opdeling mellem den faglige

kommunikation og den organisatoriske kommunikation på sigt blive mindre markant og måske helt

forsvinde.

237 Betegnelserne organisatorisk og faglig kommunikation anvender jeg udelukkende af hensyn til tekstens klarhed, og derfor skal de ikke ses som et udtryk for hverken, at den ene form for kommunikation er mere faglig end den anden, eller at der reelt kan skelnes mellem organisatoriske kommunikation og andre kommunikationsområder.

Page 352: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

339

I de tre kunstmuseer er den aktuelle opdeling mellem den faglige kommunikation og organisationens

kommunikation et emne, som flere deltagere er opmærksomme på, som diskuteres på alle tre

kunstmuseer og som måske er under forandring:

”det er meget nemt for mig: jeg er placeret det rigtige sted. Og det er en kunsthistoriker, der laver en udstilling

også. NN [Formidlingsinspektøren] ER nok den person i vores organisation, der er placeret sværest. (…) For

hun ER kunsthistoriker, og hun refererer jo ind til alt, hvad der hedder kunst, men ja, hun har jo et ligeså stort

ben i NN (Kommunikationschefens) univers, men refererer ikke ind til ham” (Marketingschef, ARoS,

appendiks 26, p. 25).

”der er nok en tendens til – både her og sikkert også mange andre steder – at man tager udstillingsområderne, og

så sætter man sig fast på nogle udstillinger, og så begynder man at koble de forskellige ting på den udstilling, når

man er et vist (…) sted i processen. (…) Men det kræver bare meget organisatorisk, tror jeg, at vende den.(…)

Så det ligesom bliver emnet, der afleder kommunikationen og ikke en udstilling, der bliver kommunikeret” (PR-

og arrangementsansvarlig, KØS, appendiks 32, p. 18).

Således ser jeg den øjeblikkelige placering af kommunikationen, og især den strukturelle opdeling i den

organisatoriske kommunikation og den kunstfaglige kommunikation, som resultatet af, at disse tre

kunstmuseer måske netop har fulgt den gradvise udvikling i kommunikationstilgangen, hvor først

ekstern kommunikation, typisk kaldet markedsføring, marketing og arrangementer, dukker op og

følgelig defineres som stillinger og funktioner hos kunstmuseerne. Dernæst bliver intern

kommunikation sat i fokus, og særligt ledelse bliver et kommunikativt område. Men simultant hermed

er også formidlingen blevet et institutionaliseret praksisområde for danske kunstmuseer (Holdgaard &

Simonsen, 2011), og dermed er også formidlingsfunktioner indført som selvstændige funktioner i

kunstmuseerne. Men først indenfor de senere år er den integrerede tilgang, som den defineres inden

for strategisk kommunikation, begyndt at dukke op, hvilket i første omgang synes at blive ”løst” ved,

at ledelsen ses som den samlende, integrerende faktor. Dette giver måske de små og mellemstore

museer en fordel, fordi man her ofte ikke er så siloopdelte som i de lidt større. Dette ser i alle fald ud

til at være tilfældet hos disse tre kunstmuseer, hvor den skarpeste opdeling strukturelt netop synes at

være ARoS’.

Spørgsmål er, hvorvidt formidlingen qua den holistiske tilgang til kommunikationen enten kommer til

at fungere som en vektor for institutionaliseringen af strategisk kommunikation, eller om den bliver en

del af årsagen til en afkobling, hvorved skellet mellem formidlingens holistiske kommunikationstilgang

Page 353: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

340

og det kommunikationsstrategiske integrerede perspektiv trækkes endnu skarpere op end det, der

synes at være tilfældet lige nu. Derfor bliver det også relevant at undersøge, hvilke deltagere i disse tre

kunstmuseer, der argumenterer for en opdeling, og hvilke der argumenterer for en integrering, fordi

det antageligvis vil have en indflydelse på, om det integrerede perspektiv afvises, jf. Røvik (2009,

p.321).

8.6.11. Kommunikationsfunktionens rolle i udstillingsprocessen hos Trapholt,

ARoS og KØS

Som et naturligt næste skridt i undersøgelsen af, hvorvidt den integrerede tilgang til kommunikationen

gør sig glædende i disse tre kunstmuseer, har jeg derfor afslutningsvis valgt at fokusere på, hvilken

rolle deltagerne mener, at kommunikationsfunktionen spiller og skal spille i udstillingsprocessen. Dette

vælger jeg, fordi en klassisk neoinstitutionel tænkning typisk vil forvente, at det netop er her, i mødet

mellem den indkommende organisationsidé og organisationens kerneprocesser personificeret ved

henholdsvis det kunstfaglige personale og de kommunikationsansatte, at en eventuel afkobling vil

opstå og være tydeligst identificerbar (Meyer & Rowan, 1977, p. 356). Derfor bliver det særligt

væsentligt i et skandinavisk informeret studie at forfølge denne argumentation.

Derfor har jeg spurgt alle deltagerne fra de tre kunstmuseer om, hvilken rolle de mener, at

kommunikationen og kommunikationsfunktionen har eller skal have i de kunstfaglige processer, og

igen har jeg brugt udstillingsprocessen som eksempel.

Figur 8-14 samler de passager i interviewene, som omhandler dette spørgsmål. Jeg har adskilt

deltagerne i tre grupper efter hvilket kunstmuseum de hører til, med Trapholt øverst, ARoS i midten

og KØS nederst (markeret med horisontale stiplede linjer). Derudover har jeg markeret deltagernes

tilhørsforhold til enten den kunstfaglige gruppe af deltagere, (markeret med en ubrudt linje omkring

citatboksen) eller gruppen af kommunikationsansatte (markeret med en citatboks uden linje). Figuren

illustrerer altså for det første, hvordan de tre kunstmuseer hver især placerer sig i et kontinuum fra et

helt integreret perspektiv til et helt opdelende perspektiv på kommunikationens rolle i de kunstfaglige

processer. For det andet illustrerer figuren, hvorledes deltagerne samlet set fordeler sig i forhold til

deres faglige baggrund. Nogle deltagere optræder flere gange, enten fordi de udtrykker flere forskellige

opfattelser af kommunikationens rolle i de kunstfaglige processer (Kunstfaglig inspektør, ARoS; PR-

og arrangementskoordinator, KØS), eller fordi de er særligt vedholdende i deres opfattelse af

spørgsmålet (Kommunikationschef og Direktør, Trapholt; Kommunikationschef, ARoS).

Page 354: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

341

Figur 8-14: Hvilken rolle spiller kommunikationsfunktionen i kunstmuseets kunstfaglige

processer

Integreres i processen

Adskilles fra processen

”det betyder jo ikke, at vi skal lave en færdigudviklet udstilling, og så præsenteres den kommunikativt. (…) kommunikationen er jo rigtig rigtig relevant rigtig rigtig tidligt (…) men der er (…) nogle kunstfaglige rammer, som måske heller ikke hedder kunstfaglige rammer, men der er nogle projektmæssige rammer, som er nødt til at ligge fast – et eller andet sted” (Kunst. insp, Trapholt, app.8, p. 23).

”kommunikationschefen er jo sat ind i det faglige team” (Direktør, Trapholt, app. 2, p. 2).

”hvis det netop var omvendt af det, jeg sagde før. At kerneproduktet pludselig var min afdeling – men det er det ikke. Jeg er support” (Marketingchef, ARoS, app. 26, p. 21).

”Det er rigtig vigtigt…at søge efter en organisationsform, der gør, at de forskellige afdelinger kommer ind så tidligt, at de kan nå måske…at sætte deres præg på tankerne omkring udstillingen” (PR-og arr., KØS, app. 32, p. 15).

”Jeg synes simpelthen ikke, at jeg har været nogle steder, hvor det har været tidligt nok ikke til at kunne nå og præge det kommunikationsmæssigt. Men (…) altså som sagt, er vi meget godt på vej her” (PR- og arr., KØS, app. 32, p. 15).

”en ligeværdig samarbejds-partner i stedet for at komme sådan (efter)” (Direktør, KØS, app. 28, p. 13).

”(kunstfagligheden og kommunikationsfagligheden) det er (…) ligebyrdige positioner” (Direktør, Trapholt, app. 2, p. 4).

”kommunikationen (skal) på en eller anden måde (…) være integreret i alle fem søjler, eller spille en rolle for alle fem søjler i hvert fald” (Kunst. insp., ARoS, app. 22, p. 25).

”der bliver ved med at være områder, som jeg kan snappe op og tage med mig og prøve at få inkorporeret på en eller anden måde, så…jo det kan man godt sige, at den hele tiden udvides.” (PR- og arr., KØS, app. 32, p. 2 ).

”I virkeligheden vil jeg jo gerne skelne der, hvor vi snakker formidling og kommunikation. Kommunikation, (…) marketing og arrangement og sådan noget (…) de kører kommunikationen omkring museet, hvorimod formidlingen omkring det kunstfaglige ligger hos mig” (Form.insp., ARoS, app. 24, p. 2).

(Formdilingsinspektør, AROS)

”kommunikationen er et redskab til at opnå noget andet. (…) kunstens integritet, den må vi ikke gå på kompromis med – heller ikke i vores kommunikation” (Kom.chef, ARoS, app. 18, p. 12).

”alle vi andre er sådan groft sagt hjælpefunktioner til kunsten” (Kom.chef, ARoS, app. 18, p. 17).

”dybest set har jeg ikke belæg for at sige, om det skal være den ene udstilling frem for den anden sådan, (…) det er igen den her faglighed, hvor (…) det er enormt vigtigt, at der er den bund, (…) hvis man sætter de to over for hinanden, så synes jeg, at det er det faglige, der skal vægte højest, trods alt” (Kom.chef, Trapholt, app. 4, p. 21).

”Jeg (…) kan give nogle kommunikative indspark, så kan (kunstfaglige) tage dem og gøre med dem, som de vil” (Kom.chef, Trapholt, app. 4, p. 17 ).

” derfor synes jeg stadigvæk at den der faglighed, det skal være der, og det skal vi ikke klandres for efterfølgende, at det er blevet for gøglet. (…) fagligheden skal være der. Og den faglighed er mine kolleger garant for” (Kom. chef, Trapholt, app 4, p. 21).

”det kan godt skabe nogle interne (…) store diskussioner engang imellem (…), fordi vi i kunstfaglig afdeling kan synes, det er helt hen i vejret, det de laver i marketing, altså. Og den måde de kommunikerer kunsten på. Og det kan vi have mange gode diskussioner omkring. (…) På den anden side så kan det også blive en god dynamik, når der kommer et andet blik på det kunstfaglige. (…) Og jeg tror er nødvendigt også at få nogle med en anden baggrund (…) altså nogen der kender til kommunikationsstrategier og (…) vide, hvordan folk aflæser” (Kunst. insp., ARoS, app. 22, p. 23).

”Men hvis vi kigger rent formelt på det, så er det NN (kom.chef), for han er jo leder, (…) han er alligevel min ledelse. Og NN (Direktør) han er min overordnede” (Kunst. insp. ARoS, app. 22, p. 13).

”aldrig i de fysiske udstillinger og heller ikke i udstillings-formidlingen, kan man sige. Nej. Det er jeg ikke en del af” (PR- og arr, KØS, app. 32, p. 3 ).

Page 355: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

342

Trapholt

Trapholts direktør udtaler flere gange et ønske om at opbygge en organisation, der bygger på et

integreret perspektiv, og som fører den faglige kommunikation og organisationskommunikationen

sammen i én samlet udstillingsproces (f.eks. appendiks, 2, p. 2). Endvidere taler hun om, at

Museumsloven burde ændres således, at kommunikationen bliver en søjle i loven hvorunder

markedsføring, audience development, udstillinger og forskning placeres (appendiks 2, p. 20). På det

tidspunkt hvor jeg udførte undersøgelser på Trapholt, havde deltagerne således netop gjort sig den

første erfaring med de nye tiltag som direktøren har iværksat for at skabe den tilsigtede integrering.

Følgelig fremkom der en del refleksioner over det hensigtsmæssige i denne proces, især i relation til

det, at det faglige team nu også indbefatter kunstmuseets kommunikationschef:

”Jeg er meget på det her med, at vi har hver vores spidskompetencer, og det ved vi – og at vi skal respektere

hinandens fagligheder. Og det er faktisk også derfor, at jeg synes, at lige præcis det her med (…) hvis vi (…)

beslutter den ene udstilling frem for den anden, (…) det er kunstfagligheden, der vægter højest”

(Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 23).

”synergien mellem de to felter er ekstremt vigtigt. (…) Men med mine briller er jeg jo selvfølgelig meget optaget af,

at kunstfagligheden bliver fastholdt. Og det skal ikke forstås som om, at jeg bare ser det kommunikative som et

supplement (…) men som en integration (…). Men jeg er en meget meget stor fortaler for fastholdelsen. (…) og

selvfølgelig vejer (…) kunstfagligheden tungest (…), så er det jo noget med (…) at formidle kunstfagligheden

kommunikativt. (…) og den er supersvær, og (…) det er ekstremt vigtigt, hvornår du indlejrer hvad i processen.

Fordi det er (…) klart, at det betyder jo ikke, at vi skal lave en færdigudviklet udstilling, og så præsenteres den

kommunikativt. (…) kommunikationen er jo rigtig rigtig relevant rigtig rigtig tidligt. (…) Men det jeg synes, der

er spændende her i øjeblikket, det er nemlig lige netop, HVORNÅR er det, den lander?” (Kunstfaglig

inspektør, Trapholt, appendiks 8, p. 24).

Både Trapholts kommunikationschef og den kunstfaglige inspektør diskuterer tydeligvis, hvor

grænsen går mellem på den ene side kommunikative målsætninger og hensyn og på den anden side

kunstfaglige målsætninger og hensyn. Begge underbygger kunstmuseets direktørs intention om at

inddrage kommunikationsfagligheden mere i udstillingsprocessen, og dermed understøtter de også det

integrerede perspektiv i den bredest mulige forstand. Men samtidig synes der at være en tilbøjelighed

til at opfatte kunstfagligheden som mere tungtvejende end de kommunikative hensyn hos dem begge.

Dette giver sig hos kommunikationschefen udslag i vendinger som: ”vi skal ikke klandres for at være

Page 356: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

343

for gøglede”, ”jeg har ikke belæg for” og ”det er enormt vigtigt, at der er den bund” (appendiks 4, p.

21). I det hele taget er det særligt kunstmuseets kommunikationschef, der taler mest for en

afgrænsning mellem de kunstfaglige processer og kommunikationen, og endvidere udtrykker hun en

opfattelse af, at kunstfagligheden er kunstmuseets legitimerende faktor overfor omverdenen

(appendiks 4, p. 21).

ARoS

På ARoS ser kunstmuseets marketingchef meget entydigt sig selv som uden for de kunstfaglige

processer:

”Nej, jeg er slet ikke med i produktudviklingen, som jeg vil vælge at kalde det, som er produktet – udstillingen –

den er jeg slet ikke en del af, for jeg er ikke kunsthistoriker og vil ikke kunne byde ind i det univers”

(Marketingchef, ARoS, appendiks 26, p. 2).

Marketingchefen markerer meget klart, at hendes funktion bør være at kommunikere udstillingen, når

den er udviklet. Dette kommer eksempelvis til udtryk, når hun beskriver sig egen rolle i forhold til den

kunstfaglige gruppe med vendinger som: ”jeg er jo bare en hjælpefunktion” (appendiks 26, p. 2), ”det

er ikke min boldgade” (appendiks 26, p. 13) og ”jeg er support” (appendiks 26, p. 2).

ARoS’ formidlingsansvarlige inspektør søger ligeledes at sondre mellem den faglige kommunikation

og organisationens kommunikation (Formidlingsinspektør, ARoS, appendiks 24, p. 2). Dette gør hun

vel vidende, at kunstmuseet overordnet arbejder mod et mere integreret perspektiv, som især bæres af

kommunikationschefen og via hans placering i ledelsen, hvilket følgende passage fra interviewet med

kunstmuseets kommunikationschef giver et eksempel på:

”Jeg er så også en person - det tror jeg også de mener i kunstfaglig afdeling - der blander mig i mange ting. Og det

gør jeg fordi, jeg mener, at der er kommunikation i alt. (…) det er vigtigt, at kommunikationsaspektet ikke bare

er inde over, men er inde over på et meget tidligt tidspunkt. (…) Så derfor har jeg tit, efter egen opfattelse, belæg

for at blande mig. Jeg mener selv, og håber, at de [kunstfagligt personale] opfatter min indblanding som et forsøg

på at gøre tingene bedre (…) Og hvis ikke de mener det, så er det som udgangspunkt den enkelte ansvarlige

kurator, som har det sidste ord. Med mindre vi i ledelsen finder ud af, at det har vedkommende ikke. (…) Men

jeg går ind og sparrer med dem” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 1).

Page 357: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

344

Formidlingsinspektørens både-og tilgang synes dog ikke kun at gælde hende men genfindes også hos

kunstmuseets kunstfaglige inspektør, som også diskuterer forholdet mellem de kunstfaglige områder

og kommunikationen og nogen steder taler mest for en afgrænsning og andre steder for en integrering:

”men jeg ville synes, at det var underligt, hvis der kom en Handelshøjskole-uddannet og skulle sidde her altså

med en helt anden faglig baggrund og skulle lave udstillinger. Fordi at det fra starten ville handle om noget andet

end kunsten. Og det er jo ligesom det, der skal blive ved med at være udgangspunktet” (Kunstfaglig

inspektør, ARoS, appendiks 22, p. 23).

”jeg tror faktisk de skal ligge integreret i alle funktionerne. Ej, registrering, der ved jeg ikke, hvor vigtigt, det er –

men alligevel – der kan man jo også se, at kommunikationen af samlingerne er vigtig i forhold til hele det her

projekt med at lægge det digitalt, så altså, kommunikationen på en eller anden måde skal være integreret i alle

fem søjler, eller spiller en rolle for alle fem søjler i hvert fald, ikke?” (Kunstfaglig inspektør, ARoS,

appendiks 22, p. 25).

Som det var tilfældet hos Trapholts kommunikationschef, synes også ARoS’ kommunikationschef at

udtrykke en bevidsthed om, at der er en grænse, som ikke skal overskrides mellem på den ene side at

tage kommunikative hensyn og på den anden side at varetage kunstens interesser:

”vi siger lige til hinanden engang i mellem, (…) at vi skal lige huske, hvad det egentligt handler om her i huset.

Det er kunsten. (…) Altså alle vi andre er sådan groft sagt hjælpefunktioner til kunsten, og når jeg siger, at vi

engang i mellem lige må minde hinanden om det (…) jamen så er det måske fordi, (…) at når man vægter andre

afdelinger så meget, som vi f.eks. gør her i huset, så er der en risiko for, at det kan komme til at ske på

bekostning af det, det egentligt handler om; nemlig kunsten” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18,

p. 17).

Som det var tilfældet hos især kommunikationschefen og den kunstfaglige inspektør på Trapholt, ser

jeg også blandt deltagerne fra ARoS en opfattelse og kommunikation af, at de kunstfaglige processer

og ”kunstens integritet”, som deltagerne på kunstmuseets udtrykker det, fungerer som en

legitimerende faktor indadtil men i høj grad også udadtil. Dette bygger jeg eksempelvis på, at

kommunikationschefens kontinuerligt ekspliciterer denne pointe i interviewet, når der spørges til

kommunikationens rolle på kunstmuseet (f.eks. appendiks 18, p. 5, p. 12 og p. 17).

Page 358: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

345

KØS

KØS’ direktør udtrykker, på linje med Trapholts direktør, et ønske om at integrere

kommunikationsfunktionen, personificeret ved kunstmuseets PR- og arrangementskoordinator og

shopleder, i de kunstfaglige processer (appendiks 28, p. 12). I det hele taget synes der at være et

generelt ønske om en integration af de to fagområder i de kunstfaglige processer blandt KØS’

deltagere. Men samtidig er der flere, der beskriver en afgrænsning mellem de to funktioner, når de

beskriver hvorledes udstillingsprocessen konkret forløber. Dette træder især frem hos den PR- og

arrangementsansvarlige (appendiks 32, p. 3), shoplederen (appendiks 34, p. 13) og den kunstfaglige

inspektør (appendiks 30, p. 22). Afgrænsningen synes ikke at optræde i forhold til indledende

idégenererings- og konceptuelle faser i udstillingsprocessen, men udtales især i forhold til kurateringen,

og udformning af udstillingstekster, hvilket alle mener, udelukkende varetages af kunstmuseets

kunstfaglige personale.238 Men i modsætning til Trapholts og ARoS’ deltagere, er der ingen af KØS’

deltagere, der stiller spørgsmålstegn ved, at de kommunikationsansatte ideelt set bør være inddraget i

processen. Dette viser sig eksempelvis i de passager, hvor kunstmuseets PR- og

arrangementskoordinator reflekterer over spørgsmålet. For selvom hun svarer meget klart nej til at

være en del af udformningen af den fysiske udstilling og formidlingen i selve udstillingen, er dette

samtidig noget, hun ønsker sig fremtidigt (jf. de fire passager fra interviewet med KØS PR- og

arrangementskoordinator, figur 8-14, nederst), og som hun og kunstmuseet i det hele taget arbejder sig

gradvist hen imod:

”Der forsøger jeg at byde ind med (…) dels min holdning til, (…) hvordan vi kan kommunikere det, og hvordan

man måske kan vende det lidt, sådan så det bliver en ensartet kommunikation. Hvis vi sidder og snakker om en

udstilling, hvor alle skal putte noget ind, og butikken skal komme med sit og Skoletjenesten osv., så forsøger jeg

at bidrage med (…) en ensartethed eller nogle måder eller nogle forslag, hvor man kan få det ind under samme

hat, så vi har en udstilling, der har kernen og så fra kernen, stikker de forskellige områder ud” (PR- og

arrangementsansvarlig, KØS, appendiks 32, p. 3).

Altså forholder deltagerne på KØS sig anderledes til spørgsmålet om, hvilken rolle

kommunikationsfunktionen skal spille, hvilket illustreres i figur 8-14. KØS synes at stræbe mod en

organisationsform, hvor de to områder integreres endnu mere end tilfældet er på

undersøgelsestidspunktet, og modsat både Trapholts og ARoS’ kommunikationsansatte synes KØS’

238 Ud over de fastansatte kunstfaglige personale, gør kunstmuseet også hyppigt brug af eksterne kuratorer.

Page 359: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

346

PR- og arrangementskoordinator at være ligeså åben for denne integrering, som kunstmuseets

kunstfaglige personale er:

”Jamen, det oplever jeg også, at i forhold til Statens Museum for Kunst, hvor jeg kom fra, der var det jo meget

sådan en hellighed omkring (…) at kunsthistorikere (…) sad meget med kunsthistorien, og ikke med de

kommercielle aspekter og kommunikationsaspekter, (…) der kunne være et meget tæt, hvad skal man sige,

tradition omkring, at vi måtte aldrig gå på kompromis med noget som helst. Og det var jo en øde ø, på en eller

anden måde. Sådan kan tingene jo ikke fungere. Og der er det nu meget mere noget med, at vi hele tiden tænker

ind, jamen, hvem er vores målgrupper og hvem, vil vi have ind, og kan vi få nogle ind på det her? Og kan vi ikke

det, så skal det bare ikke være en udstilling her, for det kan vi ikke leve af. (…) Så jeg oplever da meget, at vi

tager højde for, (…) at man godt må tage nogle kommercielle hensyn, men det er klart, at i sidste ende, skal vi

kunne stå inde for det. Og vi har jo også en strategi, der går på, at vi skal levere forskning. Det skal vi ikke på

alle vores udstillinger, og det er vigtigt. (…) jeg oplever egentligt ikke ret meget, at de der kommercielle hensyn

behøver at gå på kompromis med det kunstfaglige. Hvis jeg skal være helt ærlig. Men det var sådan en stor følelse

for 10-15 år siden, hvor man også var meget sartere. Men jeg synes egentligt ikke, at jeg oplever, at jeg står i ret

mange situationer i dag, hvor de rent faktisk kolliderer, de to ting” (Kunstfaglig inspektør, KØS,

appendiks 30, p. 15).

I ovenstående passage viser der sig også en anden forskel mellem KØS’ samt Trapholts og ARoS’

deltagere i forståelsen af, hvad der skaber legitimering for kunstmuseet, og hvad der truer den. KØS’

kunstfaglige inspektør synes ikke at opfatte kommunikationen og de kommercielle hensyn som noget,

der kan svække kunstmuseets legitimitet. Samtidig henviser hun heller ikke, som tilfældet er hos både

Trapholts og ARoS’ kommunikationsansatte, overordnet til kunstfagligheden eller til kunstens

integritet som det, der skal sikre legitimitet, men i stedet specifikt til forskning. Dette gælder også

kunstmuseets direktør (appendiks 28, p. 7) og PR- og arrangementsansvarlige (appendiks 32, p. 6).

8.6.12. De kommunikationsansatte trækker grænser og de kunstfaglige

integrerer

Ser man på de beskrevne diskussioner og holdninger til, hvor langt ind i udstillingsprocessen den

kommunikationsfaglige funktion må komme hos de tre kunstmuseer, går det igen, at det ikke er de

kunstfaglige inspektører ej heller direktørerne, der er de mest markante stemmer i denne diskussion.

Hvis man sammenholder dette med Røviks beskrivelser af, hvorledes opskrifter kan blive blokeret af

organisationers immunforsvar, fordi de opfattes som upassende for den givne organisation, er dette en

Page 360: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

347

meget interessant og ikke umiddelbart forventelig tendens. Det ville forventeligt være kunstmuseernes

kunstfagligt ansatte, der var de stærkeste stemmer i en opsplitning mellem faglig og organisatorisk

kommunikation jf. Røviks argumentation (2009, p. 332), og omvendt burde de

kommunikationsansatte være de stærkeste ambassadører for den integrerede tilgang. Men sådan

fordeler deltagerne sig imidlertid ikke i dette studie. De kommunikationsansatte, som i nogen grad kan

anskues som personificeringen af strategisk kommunikation i disse tre kunstmuseer, er overraskende

dem, der trækker den skarpeste grænse, hvorimod de kunstfaglige deltagere er de mest åbne for at

grænsen forhandles og diskuteres (jf. figur 8-14, citatbokse uden linje).

En udtømmende forklaring af årsagerne til denne tendens ligger ud over rammerne for afhandlingen,

men der er tegn hos nogle deltagere, der peger på en opfattelse af magtforhold og af kernefagligheder

vs. udenomsfagligheder (jf. særligt Trapholts og ARoS’ kommunikationschefer: ”ikke belæg for”, ”ikke

min boldgade”, ”der skal være en bund”, ”jeg er bare en hjælpefunktion/support” osv.). Påfaldende er

det i alle fald, at det netop er de kommunikationsansatte, der trækker grænsen og tilsyneladende

opfatter sig som mindre betydningsfulde end de kunstfagligt ansatte, hvilket følgende passage

underbygger:

”Altså, da jeg kom her var jeg jo ekstremt ydmyg overfor opgaven, for jeg havde sådan lidt præsentationsangst

overfor området. Jeg synes jo, ligesom så mange andre, at det var et fint kunstmuseum, og uha, man skal også

vide en masse om kunst. Og jeg er jo ikke kunstfaglig eller designuddannet, så jeg har skullet sådan finde min

faglighed, og det har været noget af det, jeg synes har været svært (…) Og der synes jeg sådan, at det har ændret

sig ret meget faktisk over tid. At det er blevet nemmere at være mig” (Kommunikationschef, Trapholt,

appendiks 4, p. 19).

Endvidere kan Røviks beskrivelse af, hvilke kompetencer den gode oversætter af organisationsideer

skal besidde, måske tænkes ind som en del af forklaringen (Røvik, 2009, p. 337). Røvik taler om, at

den gode oversætter skal besidde opskriftkyndighed, hvilket de kommunikationsfagligt ansatte

antageligvis besidder, men Røvik beskriver også, at den gode oversætter samtidig skal besidde en vis

status eller myndighed for at ’få lov’ til at oversætte (Røvik, 2009, p. 337). Måske er netop dette sidste

krav det, der gør at de kommunikationsansatte trækker grænser, mens de kunstfagligt ansatte udviser

åbenhed overfor, hvor langt ind i kerneprocessen kommunikationen må komme. Dette kunne læses

som et billede af, dels hvem der besidder den højeste status i disse tre kunstmuseer, og følgelig hvem

Page 361: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

348

der har status til at åbne, og hvem der ikke har, dels hvilken af oversætterkompetencerne der vægtes

højest i disse tre kunstmuseer.

8.6.13. Formidlingen som foden i døren…

En anden forklaring på, at det er de kommunikationsansatte der trækker skellet hårdest op, hvorimod

de kunstfaglige deltagere er mere åbne overfor integrationen, kunne være den omtalte udvikling i

formidlingsfeltet, og dermed kunstfagligheden, mod et holistisk kommunikationsperspektiv.

Dermed kan man antage, at disse tre kunstmuseer er nærmere en direkte oversættelse af det

integrerede perspektiv som delelement, fordi de deltagere, der synes at have den største magt, de

kunstfaglige, også er dem, der taler stærkest for integrationen.

Selvom strategisk kommunikation som organisationsidé udspringer i et helt andet felt, hvorfor det

integrerede perspektiv ikke umiddelbart matcher kunstmuseernes virkelighed, er det langt fra sådan at

dette fører til, at kunstmuseernes immunforsvar afviser opskriften (Røvik, 2009, p. 347). Udviklingen

indenfor formidlingsområdet medfører tilsyneladende en stadigt stærkere udtalt argumentation for et

holistisk perspektiv på kommunikationen i museumsfeltet, hvilket måske kan siges at fungere

afvæbnende på kunstmuseernes immunforsvar. Formidlingen bliver dermed en indefrakommende,

kulturelt-kognitiv motivation, som ønsker at tænke kunstmuseernes hele kommunikative apparat

sammen. Dette åbner kunstmuseerne for en udvidelse og indoptagelse af det integrerede

kommunikationsperspektiv, sådan som det formuleres i strategisk kommunikation, fordi strategisk

kommunikation hermed opfattes som nært beslægtet med formidlingsområdets holistiske perspektiv

(Røvik, 2009, p. 349).

8.6.14. Oversættelser af delelementet integreret perspektiv i Trapholt, ARoS og

KØS hvad skaber legitimitet for kunstmuseerne?

Når de tre kunstmuseers forståelser af, hvorvidt de forskellige kommunikationsfunktioner skal

integreres eller ej, ses i lyset af Røviks oversættelsestilgang til institutionaliseringsprocesser, er der altså

nogle karakteristika ved den museale kontekst, som gør, at oversættelserne ikke bliver helt

reproducerende. Disse karakteristika synes at hænge sammen med kunstmuseernes kerneprocesser -

her eksemplificeret ved udstillingsprocessen, og den faglighed denne bygger på. Kunstmuseernes

udstillingsproces indeholder kommunikative aspekter, der på én gang kan fungere som en åbning mod

strategisk kommunikation og som en barriere. En åbning, fordi formidlingsfeltet allerede har

introduceret ikke bare kommunikationsbegrebet men også den holistiske tænkning i

Page 362: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

349

udstillingsprocessen og en barriere, fordi der tilsyneladende er et hierarki eller et magtforhold i

kunstfaglighedens position overfor den indkommende kommunikationsfaglighed, som her

personificeres af kunstmuseernes kommunikationsansatte. Samtidig bærer museumsfeltet en historik,

eller en ”hukommelse” (Røvik, 2009, p. 348), i forhold til at indoptage andre fagligheder end den

strengt kunstfaglige i udstillingsprocessen (jf. formidlingsområdets udvikling). Igen kan dette ses både

som en åbning for strategisk kommunikation eller som en mulig afvisning. En åbning, fordi der nu er

åbnet for at andre fagligheder end de rene museumsfagligheder, som f.eks. kunsthistorie, kan bidrage

til udstillingsprocessen. En barriere, fordi den debat og optrækning af faglige grænser, som også er

foregået i forbindelse med formidlingsfeltets fremvækst, kan blive reaktiveret og overført til

indoptagelsen af strategisk kommunikation.

Den aktuelle situation i de tre kunstmuseer, som afdækkes i analysen af deres oversættelser af

delelementet integreret perspektiv, rummer også en bagvedliggende forståelse blandt deltagerne af, at

kunstmuseer har et særligt ansvar og nogle særlige værdier, som er legitimerende for deres eksistens

som kunstmuseer. Dette kan ifølge Røvik have betydning for, hvorvidt kunstmuseerne finder det

muligt at indoptage strategisk kommunikation, fordi:

”ideene som skal implementeres, må passe i forhold til eventuelle normer, verdier og overordnede samfunnshensyn

som noen organisasjoner har ansvar for å vareta” (Røvik 2009, p. 346).

Ser man på deltagernes refleksioner over det integrerede perspektiv og kommunikationens rolle i

udstillingsprocessen, er udsagn om legitimering da også centrale. Jeg ser i disse udsagn en tendens som

hænger nært sammen med forholdet mellem kommunikationen og de værdier, som kunstmuseerne

bygger på og fremsætter som legitimerende for deres eksistens (Scott, 2008, p. 59). Værdier, som ikke

er helt de samme, når man sammenligner de tre kunstmuseer.

I ARoS’ og Trapholts tilfælde verbaliseres netop en afvejning mellem på den ene side kunsten,

kunstfagligheden og kunstens integritet og på den anden side kommunikative hensyn. Her optræder

kommunikationen som noget, der kan kompromittere kunstmuseets legitimitet (Direktør, Trapholt,

appendiks 2, p. 4; Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 5). I KØS’ tilfælde er der ikke tale

om en sådan afvejning, idet man her taler om, at hvis ikke kunstfagligheden og kunsten kan

kommunikeres, så kan kunstmuseet ikke argumentere for sin eksistens (Direktør, KØS, appendiks 16,

p. 3). Her bliver kommunikationen i samspil med kunstfagligheden legitimerende.

Page 363: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

350

Jeg vil derfor argumentere for, at de tre kunstmuseers oversættelse af delelementet integreret

perspektiv kan ses som en afspejling af to forskellige fortolkninger af, hvad der skaber legitimitet for

et kunstmuseum anno 2011.

8.6.15. Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af

delelementet integreret perspektiv

Ser man på, hvordan de tre kunstmuseer reagerer på delelementet integreret perspektiv i relation til

Røviks tre oversættelsesmodi, er det tydeligt, at KØS er det af de tre kunstmuseer, der kommer

nærmest en reproducerende oversættelse af delelementet, mens Trapholts og ARoS’ oversættelser

fremstår mere modificerende:

Figur 8-15: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet

integreret perspektiv

8.6.16. Opsamling: Oversættelser af hovedelementet kommunikation

Kommunikationselementet er stærkt tilstede hos Trapholt, ARoS og KØS.

Kommunikationsforståelsen er meget tæt på en direkte oversættelse af den kommunikationsforståelse,

som er teoretisk defineret i strategisk kommunikation, og særligt træder dels den rituelle

kommunikationsforståelse dels forståelsen af, at alt er kommunikation, at kommunikation er

relationsarbejde, tydeligt frem hos deltagere fra alle tre kunstmuseer. De tre kunstmuseer har

definerede kommunikationsaktiviteter indenfor både intern og i særdeleshed ekstern kommunikation.

Endeligt er det integrerede perspektiv, som er centralt for strategisk kommunikation, tilstede i de tre

kunstmuseer, og samtidig er det i forhold til dette, at de mest modificerende oversættelsesmodi

anvendes.

Reproducerende Modificerende Radikal

ARoS

Trapholt

KØS

Page 364: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Kommunikation

351

8.6.17. Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af

hovedelementet: Kommunikation

Vurderes de tre kunstmuseers samlede oversættelser af hovedelementet kommunikation i forhold til

Røviks tre oversættelsesmodi, placerer de sig således som følger:

Figur 8-16: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af hovedelementet

kommunikation

KØS er meget tæt på en reproducerende oversættelse, og man fornemmer at den sidste modificering,

som forekommer i forbindelse med den praktiske udstillingsproces, hvor kunstmuseets

kommunikationsansatte endnu ikke er fuld integreret, er på vej mod fuld integration. Trapholt og

ARoS placerer sig i den modificerende oversættelsesmodus, fordi begge endnu trækker en grænse for,

hvor langt ind i kerneprocessen kommunikationsfunktionen og kommunikative hensyn skal føres.

Opfattelsen af, hvad der skaber legitimitet for et kunstmuseum, og hvordan kommunikationen er en

del heraf, synes at være det springende punkt, som har betydning for, hvilken oversættelsesmodus det

respektive kunstmuseum vælger. Dette er i tråd med tidligere studier af institutionaliseringsprocesser

(jf. Scott, 2008, p. 59). Det, der er overraskende, er, at i Trapholt og ARoS er der både en opfattelse af,

at kommunikation er legitimerende, men også at den samtidig kan kompromittere kunstfagligheden,

som opfattes som den stærkeste legitimation for kunstmuseet. KØS ser derimod kommunikationen og

kunstfagligheden som to elementer, der i gensidig afhængighed legitimerer kunstmuseet.

Reproducerende Modificerende Radikal

KØS ARoS

Trapholt

Page 365: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres
Page 366: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

353

8.7. Oversættelsesprocessen hos de tre kunstmuseer som virus

8.7.1. Et første blik på oversættelsesprocessens forløb hos ARoS, Trapholt og

KØS

Den primære forskningsinteresse for denne afhandling har været de tre kunstmuseers aktuelle

oversættelser af strategisk kommunikation. Undervejs i analysen af disse aktuelle oversættelser har jeg

imidlertid løbende berørt de oversættelsesprocesser, som de en del af. Endvidere har jeg givet en

beskrivelse og kategorisering af de tre forskellige oversættertyper, der synes at være på spil hos de tre

kunstmuseer i forbindelse med analysen af kunstmuseernes operationaliseringer af deres respektive

strategiske platforme. Fordi oversættelsesprocessen som sådan ikke er det egentlige omdrejningspunkt

for denne afhandling, har jeg fravalgt en systematisk og dybdegående analyse heraf, men på den anden

side kan den aktuelle oversættelse af strategisk kommunikation betragtes som et momentant udtryk

for en igangværende oversættelsesproces. Derfor dukker processen, og især tidligere faser heraf,

naturligt op i analyserne og i den data, der er genereret for at kunne besvare afhandlingens centrale

forskningsspørgsmål. Dette er for mig at se nært sammenhængende med, at jeg studerer

oversættelsesprocesser. Processer der er i gang, og som jeg, jf. kapitel 2 i øvrigt ikke mener, at det giver

mening at betragte som lukkede, afsluttede forløb. Jeg opfatter dem jf. kapitel 3 derimod som

fortløbende udviklinger, der smelter sammen med andre processer i en fortsat udvikling. Det

øjebliksbillede af institutionaliseringsprocesserne som er afhandlingens primære analysegenstand, er

dermed i høj grad indlejret i, og betinget af processer før og efter og disse processer er på tilsvarende

vis betinget af de nuværende institutionaliseringsprocesser

På den måde læner jeg mig op af en skandinavisk neoinstitutionel forståelse af

institutionaliseringsprocessen i min forståelse af de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser, og

følgelig bliver en fuldstændig analyse heraf langt mere omfattende, end hvad denne afhandling kan

rumme. Jeg kan således blot vise et øjebliksbillede ikke en fuldstændig optegning af hele processen og

alle de sammenføjninger og sideforløb som den, ifølge den skandinaviske neoinstitutionelle position

(jf. kapitel 3), vil være indflettet i og påvirket af.

Samtidig har det vist sig, at de deltagere, jeg interviewer, endnu synes at være så tæt på

oversættelsesprocesserne, at det er vanskeligt for dem at hæve sig over dem og se dem udefra. Følgelig

besvares mange af de spørgsmål, som jeg stiller deltagerne, om eksempelvis den aktuelle

operationalisering af den strategiske platform, ved at sætte den nuværende situation i relation til enten

Page 367: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

354

forudgående situationer og processer eller til forventede fremtidige udviklinger. Dette ser jeg ikke som

en unik reaktion hos deltagerne i dette studie. Interview, der sigter mod en afdækning af igangværende

processer og forståelser, vil ofte indeholde lige så mange refleksioner over tidligere processer, fordi det

ganske enkelt ikke er muligt for respondenterne at se sig selv udefra i den øjeblikkelige situation.

Følgelig har afhandlingens forskningsinteresse igennem datagenereringen og analysen kontinuerligt

afsløret konturerne af det, der på sigt kunne udvikles til et studie af oversættelsesprocessen i disse tre

kunstmuseer.

På trods af at det altså ikke er afhandlingens primære forskningsinteresse, ser jeg alligevel et potentiale

i at bygge videre på nærværende afhandlings opdagelser, som de er fremlagt i analysens tidligere afsnit.

I første omgang ligger et sådant studie i sin fulde udfoldelse dog ud over afgrænsningen for denne

afhandling. Derfor vælger jeg i stedet, som afslutning af analysen, at samle de spor af

oversættelsesprocesserne i de tre kunstmuseer, som jeg har berørt løbende igennem analysen, men

endnu ikke anskuet samlet eller som primært undersøgelsesobjekt. Jeg vælger endvidere at anvende

Røviks virusteori som den strukturerende og forklarende ramme for denne sidste del af analysen:

Strukturerende på den måde, at virusteorien anvendes som konceptuelt ramme for de spredte spor af

oversættelsesprocesserne, som jeg allerede har identificeret i form af deltagernes refleksioner over og

oplevelser af oversættelsesprocessen, som den er forløbet frem til undersøgelsestidspunktet.

Forklarende fordi jeg mener, at virusteorien, qua dens forbundne underbegreber, tilbyder en måde at

forstå processen og den indvirkning som tidligere processtadier kan have på de aktuelle oversættelser.

Virusteoriens ramme, og særligt de syv centrale kendetegn ved virus239 som Røvik (2009, p. 341)

definerer, søger jeg således at anvende i deres helhed i en analyse af de tre kunstmuseers

oversættelsesprocesser. Dette vælger jeg at gøre, fordi jeg igennem analysens tidligere afsnit har

oplevet et stort generativt potentiale i virusteoriens begrebsliggørelse af de tre kunstmuseers aktuelle

oversættelser af strategisk kommunikation. Herudaf er følgelig vokset et ønske om at videreudvikle

virusteorien som forståelsesramme i studier af hele institutionaliseringsprocessen. Desuden er jeg

interesseret i at samle de spredte spor af oversættelsesprocessen, som ligger i de tidligere analyseafsnit,

til en samlet procesanalyse. Med denne analyse gøres et første forsøg på at afprøve virusteoriens styrke

i afdækning og forklaring af effektrelationer mellem de syv kendetegn og dermed give en gryende

239 1. form, indhold og oprindelse, 2. smitte, 3. immunitet, 4. inkubationstid, 5. symptomer, 6. mutation og 7. in/reaktivering (Røvik, 2009, p. 341).

Page 368: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

355

forståelse af, hvad der har haft betydning for de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk

kommunikation:

”i lys av virusmetaforen b.l.a. kan avlede et mer differensiert og komplekst begreb om effekter, et begreb som i

større grad enn etablerte teorier fanger inn et mangfold av tilsyneladende sprikende observasjoner av hvordan

adopterte ideer virker i moderne organisasjoner” (Røvik, 2009, p. 339).

De forudgående dele af analysen hvor jeg har indført og analyseret den aktuelle oversættelse af

strategisk kommunikation i relation til Røviks virusteori, har allerede vist et stort potentiale i at tænke

institutionaliseringsprocesser i lyset af virusteorien. Derfor finder jeg det oplagt at videreudvikle og

udfolde anslagene af denne tænkning endnu mere, således at virusteorien i sin helhed kommer til at

fungere som ramme for en analyse og tænkning af disse tre kunstmuseers oversættelsesprocesser.

Først og fremmest synes de tre indledende faser af virusteorien (smitte-inkubationstid-udbrud) meget

lovende, idet disse tilbyder en nuancering, kompleksitet og indre sammenhæng i forståelsen af, hvad

der ligger forud for institutionaliseringen af en given organisationsidé. Dernæst oplever jeg i den

forudgående analyse, at virusteorien tilbyder en forklaringskraft til de empiriske spor af

oversættelsesprocesser, særligt knyttet til effekttænkningen (Røvik, 2009, p. 339). Derfor ser jeg det

som et oplagt næste skridt, at samle disse i en egentlig procesanalyse ud fra virusteorien, men dog med

det forbehold, at jeg begrænser mig til alene at samle og strukturere de allerede berørte spor af

oversættelsesprocessen, jeg finder i datamaterialet. Dermed skal dette afsluttende analyseafsnit:

Kaste nyt lys på de forudgående analyser af de aktuelle oversættelser hos de tre kunstmuseer

ved at se dem i en bredere tidsmæssig ramme og ud fra virusmetaforen

Fungere som et oplæg til en videre udvikling af analysen af oversættelsesprocessen i disse tre

kunstmuseer

Være en første afprøvning af virusteoriens forklaringskraft og -potentiale i relation til studier

af oversættelsesprocesser.

Som følge af ovennævnte argumenter vælger jeg at analysere de oversættelsesprocesser, som

henholdsvis Trapholt, ARoS og KØS står midt i. Disse kan jeg i første omgang udlede af de allerede

fremlagte analyser af de tre kunstmuseers aktuelle oversættelser af de udvalgte delelementer i strategisk

kommunikation. Hovedvægten for denne del af analysen lægges overvejende på de forudgående faser

af oversættelsesprocessen, der har ledt frem til den aktuelle oversættelse, samt på en vurdering af,

Page 369: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

356

hvordan den aktuelle oversættelse kan beskrives og dermed forklares igennem kendetegnene i Røviks

virusteori (2009, p. 341). Hermed indeholder denne sidste del af analysen også en refleksion over, hvor

langt de tre kunstmuseer er i deres respektive institutionaliseringsproces, hvis man anerkender, at

Røviks betegnelser for viras udvikling i organismer kan sige noget om, hvordan organisationsideer

udvikler sig og muterer i organisationer. Afslutningsvis berøres den umiddelbare fremtid for

oversættelsesprocessen i disse tre kunstmuseer som den kunne udvikle sig, hvis man anskuer

kendetegnene som delfaser i Røviks virusteori. Afsnittet har således til formål at give en fornemmelse

af det potentiale, jeg ser i virusteorien, først og fremmest i relation til denne afhandlings

forskningsinteresse, men fremdeles også i en videre forstand som videreudvikling af et skandinavisk

perspektiv på institutionaliseringsprocesser.

8.7.2. Oversættelsesprocessen hos Trapholt, ARoS og KØS

Følgende figur er en empirisk illustration af de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser, som de kan

udledes af datamaterialet og de fremlagte analyser ved at:

1) Samle de spredte spor af processerne som jeg allerede har defineret i de tidligere analyser af

datamaterialet.

2) Betegne og forstå disse spredte spor med virusteoriens kernebegreber.

3) Strukturere og relatere de respektive kernebegreber i forhold til hinanden således, at de forstås

som gensidigt afhængige stadier i en samlet fremadskridende proces (jf. effekter, Røvik, 2009,

p. 339).

Figuren skal ses som en mulig analyse, der for mig at se bærer potentialet til at nuancere den teoretiske

forståelse af institutionaliseringsprocessens væsen og indre mekanismer i et skandinavisk perspektiv:

Page 370: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

357

Figur 8-17: Oversættelsesprocessen fra smitte til udbrud hos Trapholt, ARoS og KØS

(Egen tilvirkning)

Først og fremmest er det tydeligt, at der er tale om tre meget forskellige oversættelsesprocesser i disse

tre kunstmuseer. Dernæst tydeliggør det at se de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser via Røviks

virusteori, at der her er tale om en undersøgelse af tre kunstmuseer, der befinder sig i forskellige faser

af oversættelsesprocessen:

Trapholt kan ses om værende på kanten af udbrud.

ARoS synes at være midt i et udbrud.

KØS kan betragtes som værende på vej videre fra udbrud mod naturalisering.240

240 Røvik beskriver, hvorledes institutionaliseringsprocessen endegyldigt kan føre til, at den givne organisationsidé opnår en status, hvor den tages for givet og følgelig bliver usynlig (Røvik, 2009, p. 354). Dette vælger jeg at kalde naturalisering. Når organisationsideen når dette stadie, kan man således argumentere for, at institutionaliseringen er fuldbragt. Tolbert & Zucker (1996, p, 181) betegner dette ”sedimentation”:

Page 371: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

358

Endeligt springer det i øjnene, at hvor det ene af de tre kunstmuseer synes at gennemgå en meget

lineær og direkte proces fra smitte over udbrud og frem mod tilsyneladende naturalisering (KØS),

synes de to andre kunstmuseer (Trapholt og ARoS) at have gennemgået en længere periode, som kan

forklares via virusteoriens ”inkubationstid” (Røvik, 2009, p. 349), og som dermed får status som

betydende forstadier til et endeligt udbrud af strategisk kommunikation.

I det følgende vil jeg beskrive de tre processer med Røviks virusteori og på den måde give konkrete

eksempler på, hvordan jeg mener at kunne koble Røviks virusteoretiske betegnelser og

rammeforståelse af oversættelsesprocessen sammen med de empiriske spor efter

oversættelsesprocessen, som kommer frem i deltagernes refleksioner over de tre kunstmuseers

oversættelsesprocesser. Eksemplerne hentes således primært i interviewene, mens den overordnede

opfattelse af oversættelsesprocessernes samlede forløb udledes af analysen af de tre kunstmuseers

aktuelle oversættelser af strategisk kommunikation i kombination med Røviks virusteori. Dermed kan

jeg ikke afvise, at der eksempelvis er sket smitte af nogen af de tre kunstmuseer tidligere, end jeg kan

udlede af denne foreløbige analyse. Antageligvis kan der også være sket smitte fra anden hånd, end

hvad jeg beskriver her, men da analysen af de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser alene bygger på

de interview, jeg har foretaget i forbindelse med denne afhandling, og i enkelte tilfælde på arkivdata

om især deltagernes uddannelses- og ansættelsesmæssige fortid, begrænses den forståelse, jeg kan opnå

heraf, følgelig. En eventuel videreudvikling af dette perspektiverende anslag bør afgjort udformes som

et langt mere dybdegående og længere tilbageskuende studie af de tre kunstmuseers

oversættelsesforløb. For klart står det, at en systematisk og empirisk velfunderet analyse af disse tre

kunstmuseers oversættelsesprocesser i lyset af virusmetaforen vil kræve en yderligere analyse af de

eksisterende data med dette spørgsmål som hovedfokus, samt eksempelvis en retrospektiv analyse af

arkivdata, observationer af nuværende praksis og eventuelt yderligere opfølgende interview med

nøgleinformanter.241

8.7.3. Oversættelsesprocessen hos Trapholt

Hos Trapholt synes der at være tale om en proces, hvor strategisk kommunikation for alvor kan have

smittet kunstmuseet i forbindelse med et direktørskifte på et tidligt tidspunkt (2007), i forhold til især

KØS’ smittetidspunkt og proces (Kommunikationschef, Trapholt, appendiks 4, p. 17;

241 Nøgleinformanter kunne i dette tilfælde være personer, der har været ansat i kunstmuseet over en længere periode, og som følgelig besidder en indsigt, om end retrospektiv, i oversættelsesprocessen. En metode, det kunne overvejes at anvende i sådanne interview, kunne være critical incident tecnique (f.eks. Chell, 2004).

Page 372: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

359

Arrangementsansvarlig, Trapholt, appendiks 12, p. 25; Trapguideansvarlig, Trapholt, appendiks 14, p.

32). Efter en længere årrække med den samme direktør (1999-2006), som ifølge deltagernes ganske få

refleksioner herover (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 19)242 tilsyneladende ikke har udvist nogen

gennemgribende interesse for eller tiltag til at indoptage strategisk kommunikation eller lignende

tænkninger og metoder i kunstmuseets praksis og forståelse, ansættes der i 2007 en ny direktør med

direkte kendskab til strategisk kommunikation som organisationsidé (Kommunikationschef, Trapholt,

appendiks 4, p. 17; Trapguideansvarlig, Trapholt, appendiks 14, p. 32). Følgelig introduceres begreber

inden for strategisk kommunikation i kunstmuseets retoriske og processuelle vokabular samtidig med,

at der foretages en række strukturelle ændringer, hvor især ansættelsen af kunstmuseets nuværende

kommunikationschef i 2008 springer i øjnene som et muligt symptom på, at strategisk kommunikation

bringes ind i kunstmuseets selvforståelse og praksis (Appendiks 3). Set i lyset af virusteorien kan alle

disse tiltag anskues som symptomer på, at kunstmuseet her første gang bliver smittet med noget, der

sidenhen bryder ud som strategisk kommunikation. Faktisk ser det ud til, at denne direktør kan

opfattes som den første oversætter i kunstmuseets oversættelsesproces. Hun har formegentlig haft et

meget stort kendskab til opskriften strategisk kommunikation, og dermed har hun besiddet mindst én

af Røviks kvalificerende karakteristika ved den stærke oversætter af organisationsideer (Røvik, 2009, p.

337).243 Kort tid efter at denne første oversætter af strategisk kommunikation tiltræder som direktør

for kunstmuseet, fratræder hun imidlertid igen, og kunstmuseet ansætter derefter i 2008 en ny direktør.

Med denne direktør oplever flere af deltagerne, at den igangsatte oversættelsesproces nærmest bringes

til ophør, hvilket særligt beskrives i forhold til den interne kommunikation og operationaliseringen af

kunstmuseets strategiske platform (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 19; Kommunikationschef,

Trapholt, appendiks 4, p. 17; Trapguideansvarlig, Trapholt, appendiks 14, p. 32)244.

242 Denne tidligere fase i Trapholts oversættelsesproces er der meget få spor efter i datamaterialet, og derfor er beskrivelsen heraf kun antydet og følgelig også båret af de relativt få tilkendegivelser herom fra primært den nuværende direktør. Hvis analysen skulle kunne sige noget velfunderet om denne tidlige fase, og om hvorvidt der faktisk har været anslag til en indoptagelse af tænkninger og metoder fra strategisk kommunikation i denne periode, skal der udføres en egentlig arkivanalyse og eventuelt også interview med tidligere medarbejdere og den pågældende direktør, og dette ligger ud over rammene for denne afhandling. 243 Denne antagelse bygger jeg primært på konstateringen af, at den pågældende direktør kom til Trapholt med en Master i Corporate Communication fra det daværende Aarhus School of Business, hvorfor hun må formodes at bære en meget stærk oversætterkompetence i Røviks forstand, hvad angår kendskab til opskriften. 244 Hvorvidt dette har været en bevidst, intenderet tilgang fra den nye direktørs side, skal jeg naturligvis afholde mig fra at komme ind på i denne afhandling, da jeg alene forholder mig til den oplevelse, de medvirkende deltagere har af situationen.

Page 373: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

360

Inkubationstiden hos Trapholt

Med virusteorien vil man kunne anskue disse to direktørskift som betydende faser i Trapholts hele

oversættelsesproces, og set i lyset af den senere udvikling på kunstmuseet er det da også oplagt at

forstå tiden fra 2008 og frem til ansættelsen af kunstmuseets nuværende direktør (2010) som en form

for latensperiode. Den første direktør (2007) ses dermed som den første markante oversætter, eller

som den der bringer kunstmuseet i kontakt med smittekilden, og den der accelererer det

kommunikative fokus i en sådan grad, at man kan forstå denne korte fase som en egentlig smittefase.

Ansættelsen af den anden direktør (2008) markerer derpå en in-aktivering af den initierede

oversættelsesproces, som blev indledt af den tidligere direktør. Men når man sammenholder denne in-

aktiveringsfase med den efterfølgende udvikling, særligt med ansættelsen af den nuværende direktør

(2010), synes der ikke at være tale om en afvisning af strategisk kommunikation men derimod om en

videremutation af organisationsideen. Dette baserer jeg på følgende observationer: Dels forbliver den

ansatte kommunikationschef på kunstmuseet og set i kombination med, at hovedparten af

medarbejderne forbliver på kunstmuseet i denne periode, kan det antages, at tiltag og tankegange, som

introduceredes af den tidligere direktør (2007), i en eller anden grad bæres videre af disse

medarbejdere og af kommunikationschefen især:

Arrangementsansvarlig: ”Jeg var her kun en måned sammen med NN [Direktør, 2007], så jeg kan ikke rigtig

udtale mig så meget om…men NN [Direktør, 2007] var jo meget åben overfor…det var også hende, der fik

ansat NN [kommunikationschefen]. Så hun var jo selv…hun havde jo selv en kommunikationsbaggrund, så

det var hun jo enormt åben overfor. Så jeg tror, at milepælen nok var ved NN [Direktør, 2007].”

Interviewer: ”Hvad så da NN [Direktør, 2007] forsvandt?” Arrangementsansvarlig: ”Jamen, så var NN

(Kommunikationschefen) her jo, og så blev hun jo… det var jo hendes fokusområde, og så kørte det jo egentligt

bare. Det synes jeg. Så var det bare en stor del af Trapholt, så jeg synes egentligt bare, at det har været en ting,

der har været her hele tiden.” (Arrangementsansvarlig, Trapholt, appendiks 10, p. 25)

Særligt ser jeg imidlertid den måde, hvorpå den nuværende direktør (2010) forholder sig til strategisk

kommunikation og til sine to forgængeres tilgange hertil som et tegn på, at der fra 2007 og frem til

undersøgelsestidspunktet faktisk er tale om én samlet oversættelsesproces, hvor den in-aktiveringsfase,

som direktøren fra 2008-10 markerer, skal ses som det, man med Røviks virusteori kan betegne som

inkubationstid frem for afvisning af virussen.

Page 374: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

361

Som allerede beskrevet (andet analyseafsnit) har kunstmuseets nuværende direktør fungeret som

formidlingsinspektør og siden formidlingschef for kunstmuseet fra 2001, og frem til sin ansættelse

som direktør i 2010. Tidligere har jeg skildret, hvorledes hun allerede synes at fungere som det, man

kunne opfatte som en form for parallel smittebærer i organisationen allerede på det tidspunkt, hvor

direktøren i 2007 tiltræder (andet analyseafsnit). Det bygger jeg på, at den nuværende direktør synes at

have fastholdt og videreudviklet en række af de tankegange og tiltag, som direktøren fra 2007

introducerer for hele organisationen men kun i forhold til de medarbejdere og arbejdsområder, hun

har ansvaret for (Formidlingsansvarlig, Trapholt, appendiks 10, p. 8).245 Den nuværende direktør

videreudvikler i den periode, hvor kunstmuseet som helhed synes at befinde sig i en egentlig

inkubationsfase (2008-2010), de tiltag, som blev introduceret med direktøren i 2007, og som den næste

direktør in-aktiverer. Men denne videreudvikling foregår primært i relation til den nuværende direktørs

daværende arbejds- og ansvarsområde, formidlingen, som praksisudvikling og i samspil med andre

opskrifter, som hun f.eks. møder i kraft af sin videreuddannelse som Master i Public Management

(appendiks 1).246 På det tidspunkt hvor jeg har udført interviewene med deltagerne fra Trapholt, mener

jeg følgelig, at man med virusteorien kan argumentere for, at den nuværende direktør er i gang med at

re-aktivere strategisk kommunikation. Dette synes i høj grad at foregå og blive kommunikeret som et

aktivt og bevidst opgør med den forudgående inkubationstid og de mange skift, der har fundet sted

her indenfor, jf. lokal omdøbning som en måde at omgå det organisatoriske immunsystem (Røvik,

2009, p. 357). Dette baserer jeg naturligvis på den forudgående analyse af Trapholts oversættelser af

den udvalgte konstellation af delelementer af strategisk kommunikation, hvor det har vist sig, at de

udvalgte delelementer er til stede i kunstmuseets praksis- og selvforståelse, og samtidig at de

oversættelser, der kan udledes heraf, synes at være placeret indenfor primært en reproducerende eller

modificerende oversættelsesmodus.

245 Det skal her bemærkes, at jeg ikke har haft mulighed for at afdække, hvorvidt den nuværende direktør viderebearbejder tiltag og tænkninger omkring strategisk kommunikation, som hun får fra direktøren i 2007 og som sådan videreoversætter den initierede smitte herfra, eller om hun arbejder ud fra en anden smittekilde. Men klart er det, at den nuværende direktør fortsat oversætter i den periode, hvor den tredje direktør i rækken (2008-2010) fungerer, og hvor det øvrige kunstmuseum synes at befinde sig i en in-aktiv fase af oversættelsesprocessen. 246 Denne betragtning bygger jeg dels på direktørens beskrivelse af egne uddannelses- og inspirationsforløb i relation til kommunikationsområdet, dels på de retoriske spor herefter, som jeg kan identificere i interviewet med hende. Her dukker eksempelvis hendes stærke formidlingsbaggrund op i begreber som ”audience development” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 1) ”social marketing” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 2) og udtryk som ”Arena-teorien” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 24) og ”budgetstyring” dukker ligeledes løbende op (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 1), og alle kædes sammen med en tænkning af kunstmuseets kommunikationsaktiviteter og tilgang.

Page 375: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

362

Oversættelsesprocessen: Fra sproglig smitte til udbrud i praksis – eller fra praksissmitte til

sproglige symptomer?

I Røviks gennemgang af de kendetegn der er ved en virus, forklares længden af en eventuel

inkubationstid, blandt andet med den pågældende virus’ patogenitet, altså hvor smitsom og stærk

opskriften er (Røvik, 2009, p. 350). Dette vil jeg vende tilbage til i konklusionen på afhandlingens

analyseafsnit (sidste analyseafsnit). Endvidere beskriver Røvik at en anden faktor, der kan forlænge

inkubationstiden, er den indre modstand mod opskriften, som kan være til stede i organisationen

(Røvik, 2009, p. 350). I Trapholts tilfælde mener jeg også, at den lange inkubationstid i nogen grad kan

forstås som en særegen form for organisatorisk modstand. En modstand der udspringer af de

beskrevne ledelsesskift og de deraf følgende skift i fokus på oversættelsen af strategisk

kommunikation. Modstanden forstærkes yderligere, fordi det netop synes at være kunstmuseets

daværende direktør (2008-2010), der ser ud til at have haft et manglende fokus på at drive en

oversættelse af strategisk kommunikation frem (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 19), og dette er

netop en præmis for en vellykket oversættelse ifølge Røvik (2009, p. 337). Men samtidig er det i

Trapholts tilfælde yderst interessant, at strategisk kommunikation som virus alligevel synes at leve

videre trods ledelsesskift og tilsyneladende in-aktivering af virussens bevægelse ind i kunstmuseet. For

ser man på de tilkendegivelser om altid at have arbejdet efter en mission og vision, som dukker op hos

kunstmuseets formidlingsansvarlige (andet analyseafsnit), kan man argumentere for, at strategisk

kommunikation ikke bare har befundet sig latent og in-aktivt i organisationen i den del af

inkubationstiden, som jeg her vælger at betegne in-aktiveringsfasen. Faktisk ser vi måske her et

eksempel på, at virus kan smitte og fæstne sig i dele af organisationens praksis, uden at den bæres

videre eller er synlig på ledelsesplan, hvilket Røvik også beskriver som den spiralformede

oversættelseskæde (2009, p. 298). Hvorvidt dette er tilfældet hos flere af Trapholts deltagere, har jeg

ikke entydigt kunne afgøre, men det er oplagt at formode noget sådant, da flere af deltagerne,

eksempelvis kommunikationschefen og den arrangementsansvarlige, er tilknyttet kunstmuseet

igennem hele forløbet og udtrykker, at de, om end i en form for isolation fra den øvrige organisation

og især fra ledelsen, har videreført en del af de kommunikationsstrategiske tiltag, som blev initieret af

den tidligere direktør (2007).247 Formidlingsafdelingen på Trapholt, med den nuværende direktør som

hovedaktør, kan således opfattes som en art oversættelseslomme, hvor virussen af forskellige årsager

247 Den arrangementsansvarlige udtrykker ligefrem, at hun oplever ansættelsen af den første direktør (2007) som den afgørende milepæl i forhold til introduktionen af en kommunikationsstrategisk tænkning af kunstmuseets praksis. (Arrangementsansvarlig, Trapholt, appendiks 12, p. 25).

Page 376: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

363

ikke bare har kunnet gribe fat, men også er blevet udviklet og hvor den måske endda er muteret,

hvilket er markeret i modellen med en stiplet linje. Det, der er foregået her, kunne ses som en

oversættelse fra smitte på ledelsesplan til praksis i forhold til et delområde i kunstmuseet. Med

inspiration i Røviks understregning af at smittesituationen skal opfattes som et møde mellem en

indkommende virus og en aktiv modtager, ser vi måske i Trapholts tilfælde en modtagerorganisme, der

indoptager og muterer den indkommende virus fra sproglig smitte til praksis, men altså i første

omgang udelukkende i dette delområde af kunstmuseets hele praksis og i alle fald ikke på ledelsesplan.

I det øjeblik kunstmuseets tidligere formidlingschef bliver ansat som direktør, er virussen muteret i

kraft af den meget lokale og længerevarende oversættelse, som er foregået i formidlingsafdelingen, og

følgelig antager virussen nu en form, der kan genkendes som ”kunstmuseet selv” af den øvrige

organisation. På den måde er virussen nu i stand til at omgå det immunforsvar, der tidligere synes at

have holdt den fra et egentligt udbrud (Røviks, 2009, p. 357). Sammen med den tidligere

formidlingschefs ansættelse som direktør og den allerede beskrevne styrkelse af hendes

oversætterkompetencer som dette giver (andet analyseafsnit), synes udbruddet af strategisk

kommunikation i Trapholts tilfælde dermed at være nært forestående.

Det betyder dermed, at Trapholts oversættelsesproces kan opfattes som et modeksempel til den

beskrivelse som Røvik giver af, at organisationsideer ofte udvikler sig fra sproglig smitte og

efterhånden ”slår ud i mer synlige strukturer, rutiner og aktiviteter” (Røvik, 2009, p. 350). Trapholts

oversættelsesproces ser i første omgang ud til at have bevæget sig den modsatte vej: Fra praksis (i

formidlingsafdelingen) til tale og nu på vej tilbage til praksis (i hele kunstmuseet) igen. For på det

tidspunkt hvor jeg undersøger kunstmuseer, finder jeg, at den nuværende direktør er i færd med at

tilbageoversætte den praksis, som hun og medarbejderne i formidlingsafdelingen har udført til et fælles

sprog for hele kunstmuseet, for igen i fremtiden at kunne gøre denne praksis gældende for hele

kunstmuseets virke:

”Sproget er jo et værktøj (…) og sproget er jo også dagsordensættende. (…) Jeg benytter mig af sproget (…) for at

skabe nogle fælles forståelser” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 28).

8.7.4. Strategisk kommunikation på vej mod udbrud…

Den aktuelle oversættelse af strategisk kommunikation hos Trapholt som jeg har analyseret i denne

afhandling opfatter jeg, i lyset af virusteoriens forskellige kendetegn ved virus’ vej gennem

organisationen, som et øjebliksbillede af et kunstmuseum, der er på vej mod et udbrud af strategisk

Page 377: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

364

kommunikation.248 Dette bygger jeg på de tidligere analyser, som viser, at kunstmuseet samlet set

endnu modificerer en del af de delelementer, jeg har undersøgt, samtidig med at deltagerne selv ofte

eksplicit pointerer, at man endnu ikke er færdig med en omstrukturering og gentænkning af

kunstmuseets processer:

”vi har en bevidsthed om, at vi er på vej. At vi ikke er i havn. Vi har også en bevidsthed om, at vi også er blevet

bedre, end vi var. Og det at vi ved, at vi er på vej gør også, at vi arbejder på sagen” (Direktør, Trapholt,

appendiks 2, p. 8).

”Jeg skal igen pointere, at vi er jo på vej…vi er i gang med at lære at arbejde på den her måde, så vi er i en

proces. Vi er slet ikke i hus” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 28).

Derfor illustrerer jeg Trapholts oversættelsesproces forstået via Røviks virusteori som følger:

8.7.5. Hvad bringer virusteorien til forståelsen af Trapholts oversættelse af

strategisk kommunikation?

Set i lyset af den forståelse af oversættelsesprocessen hos Trapholt, som virusteorien har muliggjort,

mener jeg nu at kunne udpege nogle opdagelser, som underbygger det frugtbare i at anvende netop

dette perspektiv på institutionaliseringsprocesser:

Ikke ”let”249 oversættelse, men et kunstmuseum på kanten af udbrud:

For det første kan man overveje, om ikke den aktuelle oversættelse af strategisk kommunikation som

fremsættes i afhandlingens analytiske hovedafsnit, når den anskues i lyset af virusteorien, skal opfattes

som et udtryk for et kunstmuseum, hvor strategisk kommunikation endnu ikke er ”fuldstændigt i

udbrud”. Set i lyset af virusteorien synes der i Trapholts tilfælde ikke at være tale om en endelig

248 Hermed menes, at kunstmuseet er begyndt at vise symptomer på strategisk kommunikation, som synes at være så mange, at udbruddet kan siges at være nært forestående. 249 Jeg anvender her betegnelsen let oversættelse som modpol til Røviks dybe oversættelse og betegner hermed en oversættelse, der alene befinder sig og har betydning på organisationens overflade.

Page 378: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

365

oversættelse, hvor kunstmuseet har modificeret eller muteret strategisk kommunikation til den form,

hvori den fremtræder i analysen. Den aktuelle oversættelse af strategisk kommunikation kan med

virusmetaforen i stedet anskues som tilstanden umiddelbart inden et sådant udbrud.

Flere oversættere kan føre til og forklare pluralitet:

For det andet kan virusteorien måske give en del af forklaringen på den konstaterede tilstedeværelse af

flere forskellige udsagn og selvforståelser, som blev demonstreret i analysen af kunstmuseets

strategiske platform og operationaliseringen heraf. Denne sameksistens af adskillige bud på hvad den

strategiske platform er, kan på den måde betragtes som et symptom på, at strategisk kommunikation

over et længere tidsspand og af flere forskellige oversættere har været aktiveret, in-aktiveret og nu re-

aktiveres i dette kunstmuseum.

Lang og kompleks inkubationstid (spiralforløb) kan føre til og forklare kraftfulde udbrud:

For det tredje mener jeg, at virusteorien peger på, at de forskellige brud, eller in- og efterfølgende re-

aktiveringer af oversættelsesprocessen, som er gået forud for kunstmuseets nuværende oversættelse af

strategisk kommunikation, kan opfattes som meget betydende herfor: Deltagerne beskriver en

markant og voldsom omstrukturering og nytænkning af kunstmuseets udstillingsprocesser, og

direktøren forklarer dette med en målsætning om at ville skabe en proces, der bæres af det strategiske

grundlag og som sætter alle fagligheder i spil. Med virusteoriens effekttænkning (Røvik, 2009, p. 339)

kan dette måske lige så meget ses som en reaktion på den første smitte og især in-aktiveringen af

virusprocessen. Måske er Trapholts nuværende oversættelse netop så omkalfatrende og ekspliciteret

som den er, fordi den er et udtryk for et behov for at gøre op med kunstmuseets reformhistorie i sin

helhed, ikke bare hos kunstmuseets direktør men hos flere af de deltagere der medvirker i

undersøgelsen. Det, at der er gået en forholdsvis kompleks inkubationstid forud for den aktuelle

situation, betyder måske, at den nuværende direktør, og kunstmuseets altdominerende oversætter,

reagerer med en meget kraftfuld oversættelse af strategisk kommunikation, som især synes at fokusere

på kunstmuseets processer og på behovet for at gendrive kunstmuseets strategiske platform i alle

handlinger.

”Under NN [tidligere direktør, før 2007] var det [kommunikationen] koblet til. Også så meget, at NN

[daværende kommunikationsansat] havde jeg slet ikke noget at gøre med for eksempel. Altså der var vi meget de

her afdelinger, der bare sad hver for sig. (…) Og hos NN [tidligere direktør, 2007], der var det bare meget

Page 379: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

366

hende, og jeg kan huske NN (daværende kunstfaglig inspektør) var jo på orlov, mens hun var her, så det var

rigtig meget hende selv, der bare havde et museum. (…) og med NN [tidligere direktør, 2008-2010], der har det

nok været, noget der var ved siden af. (…) og med mig, der tror jeg, at (…) jamen, der har det jo været en fast

del af mit arbejde. Altid. (…) hvad skal man sige…men jeg har jo både arbejdet meget fagligt, altså det er

jo…for mig er der ingen adskillelse mellem kommunikationen og det meget faglige, så jeg vil faktisk sige ”klart

talt er klart tænkt” (Direktør, Trapholt, appendiks 2, p. 19).

Samtidig kunne man sige, at oversættelsesforløbet antager en spiralform (jf. Røvik, 2009, p. 298). Først

aktiveres strategisk kommunikation som sproglig smitte for dernæst at blive inaktiveret, men

sideløbende hermed udfoldes organisationsideen i en lille ’praksislomme’ (jf. formidlingsinspektørens

flerårige samarbejde med direktøren i formidlingsafdelingen), for til slut igen at blive aktiveret som

både abstrakt tale og praksis. Denne mellemliggende udfoldelse af strategisk kommunikation i praksis

kan måske siges at være med til at give yderligere kraft til det aktuelle udbrud, som kunstmuseet synes

at være på kanten til.

Oversætterkompetencerne er afgørende præmisser for udbrud:

Endeligt tydeliggør den beskrivelse af oversættelsesprocessen hos Trapholt, som virusteorien

faciliterer, hvor afgørende Røviks tre karakteristika for den stærke oversætter kan være for, at en given

organisationsidé kan bringes til udbrud, og dermed hvor gyldig denne teoretiske argumentation er.

8.7.6. Oversættelsesprocessen hos ARoS

I forbindelse med analysen af ARoS’ operationalisering af den strategiske platform har jeg betegnet

kunstmuseets kommunikationschef som den centrale oversætter. Dette bygger på de allerede fremlagte

analyser, hvor det viser sig, at alle deltagere fra ARoS peger på kommunikationschefen som den, der

faciliterer og understøtter kunstmuseets interne og eksterne kommunikative processer. Samtidig har

jeg argumenteret for, at kommunikationschefens oversættelsesmåde kan sammenlignes med simultan

oversættelse (andet analyseafsnit). Dette udspringer af, at kommunikationschefens personlige

kommunikationssyn synes at have udviklet sig i løbet af de otte år, han har været ansat på

kunstmuseet, og samtidig er der ingen tvivl om, at han hele vejen har fungeret som den centrale

generator for kunstmuseets gradvise indoptagelse af forskellige kommunikationsområder og

tænkninger:

Page 380: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

367

”NN [Kommunikationschefen] kom jo ind og fik en større og større plads, efterhånden som han påpegede flere og

flere ting i museet” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 2).

Inkubationstiden hos ARoS

Kommunikationschefen har således udviklet sit virkeområde og dermed hele kunstmuseets

kommunikationstilgang fra en overvejende snæver journalistisk tilgang til kommunikationen, som

tilsyneladende var den kommunikationstilgang, han kom til kunstmuseet med qua sin baggrund ved

sin ansættelse i 2004 (appendiks 17), til i dag at være ansvarlig leder for alle kunstmuseets

kommunikative aktiviteter og desuden en central aktør i kunstmuseets øverste ledelse.

Kommunikationschefen blev således oprindeligt ansat med en afgrænset opgave, der handlede om at

skabe mest mulig presseomtale i forbindelse med kunstmuseets genåbning som ARoS. På det

tidspunkt havde man netop oprettet en formidlingsafdeling og en marketingfunktion i kunstmuseet,

hvoraf sidstnævnte i 2007 bliver en del af kommunikationschefens ansvarsområde. Dette sker i

forbindelse med, at kommunikationschefens ansættelse ændres og han efterfølgende indtræder som en

del af kunstmuseets ledelse. Med denne ansættelse udføres der samtidig en organisationsændring, hvor

kunstmuseet opdeles i tre såkaldte søjler; en kunstfaglig, en administrativ og en

kommunikationssøjle.250 Dermed bliver kommunikationschefen i tillæg til sin primære opgave som

ansvarlig for pressekontakt også øverste ansvarlig for blandt andet marketing, arrangementsafdeling,

klubaktiviteter og shop. Efterfølgende synes kommunikationschefen qua sin ledelsesmæssige position

gradvist at udvide sit ansvarsfelt, hvilket på undersøgelsestidspunktet udmønter sig i, at han også har

fået det overordnede ansvar for kunstmuseets sponsorkontakt, den interne kommunikation og

endvidere synes han at være aktiv i en dialog med kunstmuseets kunstfaglige afdeling i forhold til både

formidlingsmæssige såvel som kuratoriske opgaver, om end han ikke fungerer som formel leder af

denne søjle i kunstmuseet.251 Kommunikationschefen beskriver selv sin tid på kunstmuseet således:

250 ”Søjler” er den måde, man på ARoS betegner organisationens inddeling i forskellige praksisområder. En betegnelse, der i en organisationsanalytisk forståelse henleder tanken på en traditionel silotænkning af organisationer, men som jeg opfatter som mere tæt afledt af den måde Museumsloven betegner de udpegende lovmæssige praksisområder, som statslige og statsanerkendte museer skal varetage kaldet de fem søjler i Museumsloven (2006). 251 Her bygger jeg på formidlingsinspektøren og den kunstfaglige inspektørs beskrivelser af, hvordan kommunikationschefen er en del af deres arbejdsproces. Begge synes at opfatte kommunikationschefen som meget involveret i disse processer, både som sparringspartner og også ind imellem som fungerende leder: ”Men hvis vi kigger rent formelt på det, så er det NN (kommunikationschefen), for han er jo leder. Interviewer: Men han er ikke leder for dig, vel? Kunstfaglig inspektør: ”Nej, men han er alligevel min ledelse. Og nej, NN (Direktøren) han er min overordnede” (Kunstfaglig inspektør, ARoS, appendiks, 22, p. 13).

Page 381: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

368

”jeg er jo uddannet journalist, og det vil sige, at jeg er jo ikke kunstfagligt uddannet. Jeg har en

kommunikationstilgang, en journalisttilgang. (…) Og den baggrund jeg har der gør, at min bevidsthed om, at der

er en anden – at der altid er en anden i enden af enhver kommunikation – den bevidsthed er blevet meget skærpet

hos mig. Og det er helt givet noget af det, jeg har taget med ind i det job, jeg har her. (…) Så jeg blev ansat i en

stabsfunktion, hvor jeg stort set kun skulle arbejde med presse, men i og med, at det var en stabsfunktion, der var

tilknyttet direktøren, og i og med jeg havde kendt ham i mange år og så videre (…) Og qua det, beskæftigede jeg

mig jo ikke kun med den presse, som jo egentligt var min primære opgave, jeg beskæftigede mig også med at være

sparringspartner for direktøren i alle mulige andre forhold omkring museet. Det ændrede sig, da vi ændrede

organisationen i 2007, hvor, (…) [der også] blev ansat en administrationschef, og jeg blev så som

kommunikationschef, og vi to blev så en del af [ledelsen] (…) Og det gjorde jo så, at min funktion ændrede sig

meget. (…). Og det vil sige at i dag, beskæftiger jeg mig (…) også i ledelsen med de overordnede strategier for

udviklingen af hele museet som sådan. Og så mere specifikt selvfølgelig som leder af de afdelinger, der hører ind

under den søjle, som jeg er leder for” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 3).

På undersøgelsestidspunktet er der således ingen tvivl om kommunikationschefens centrale placering

og funktion i kunstmuseets ledelse, hvor han både er involveret i interne ledelsesmæssige aktiviteter

såvel som i udvikling og implementering af kunstmuseets strategiske grundlag. I det hele taget synes

kommunikationschefen på undersøgelsestidspunktet at være involveret i kontakten til en stor del af

kunstmuseets interessenter, hvilket han også selv gør opmærksom på i følgende passage, hvor han

samtidig anslår en relationel tilgang til kommunikationen med disse interessenter:

”jeg er inde over rigtig meget af det. Og det er jeg både direkte og indirekte (…). Jeg er det jo i forhold til de

stakeholdere, som er vores samarbejdspartnere. Når det handler om økonomi. Når det handler om sponsorer, i

erhvervslivet (…) så er det mig, for det er en del af min søjle.(…) Men jo også fordi vi sidder og taler om meget af

den slags i ledelsen, altså det er meget noget, vi arbejder med – det aspekt som for eksempel er de interessenter,

som hedder politikerne. (…) vi taler sammen om, hvad det er for nogle strategier, vi vil have i forhold til den

måde, vi kommunikerer med dem på. Eller, (…) når vi, både ifm. Your Rainbow Panorama og i forbindelse

med nogle andre udstillinger, vi har haft her, inviterer Byrådet over med koner, så er det jo også et led i en

kommunikationsstrategi. Eller en kommunikation/pleje-af-interessenter-strategi” (Kommunikationschefen,

ARoS, appendiks 18, p. 8).

Page 382: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

369

ARoS’ direktør giver i sit interview en meget rammende beskrivelse af denne gradvise udvidelse af

kommunikationschefens ansvarsområde som en synkron udvikling af kunstmuseets kommunikative

bevidstgørelsesproces. Her forklarer direktøren, at han ikke fra begyndelsen har haft en bevidst plan

for og ej heller forståelse af, at kommunikationen skulle indeholde de delelementer og tilgange, som

den gør i den aktuelle oversættelse, jeg har analyseret. I stedet beskriver direktøren, hvordan

udviklingen er foregået som en gradvis udvidelse til nye praksisområder, hvor kommunikation kan

spille en rolle, hvilket følgelig får en konsekvens for hvilken placering kommunikationen skal have i

organisationen. En udvidelse, der også i direktørens forståelse af processen er nært forbundet med

kommunikationschefens udpegning af stadigt flere praksisområder og processer, hvor

kommunikationen bør tænkes ind:

”Det er jo ikke tænkt sådan strategisk på den måde. Det er som så meget andet, når man lever i en proces og er

på vej fremad af nogle stier, man ikke ved, hvor fører hen, og pludselig bliver de stier bag en til veje og boulevarder

(…), og da jeg gik ind og hyrede NN [Kommunikationschefen] i forbindelse med åbningen af museet, da var det

fordi, jeg tænkte ”når det her hus åbner, så skal det være et brag”. (…) nu skulle det eksponeres. (…) så vi

gearede op på alle mulige måder. (…) Vi havde ansat både arrangementschef og marketingschef, INDEN vi

flyttede fra det gamle. (…) og så tænkte jeg ”der er eet skud i bøssen – når det her åbner, så skal det simpelthen

ud som et brag (…)” Og jeg havde talt med NN [kommunikationschefen] gennem årene, og han havde fulgt

museet (…) og så spurgte jeg, om han kunne bistå på en eller anden måde (…) Det viste sig jo, at det her, det

kunne man ikke have undværet. (…) og det der område, som vi ikke fra starten vidste – den der med

kommunikation, det vidste vi ikke – og den har vist sig (…) det er ikke bare pressen, det voksede mere og mere,

for alt er jo kommunikation. Visuel kommunikation eller verbal, doesn’t matter og skriftlig. Så derfor… NN

[Kommunikationschefen] kom jo ind og fik en større og større plads, efterhånden som han påpegede flere og flere

ting i museet. Det er også formidling omkring…der har vi så kunsthistorikere, men altså, han er jo inde over

fantastisk mange ting og er nu chef for (…) hele kommunikationen, og nu også for arrangementsafdelingen og for

marketing” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 2).

Oversættelsesprocessen: Gradvis sammenkobling af forskellige vira

Med virusteorien ser jeg ARoS’ oversættelsesproces som en fortløbende smitte og akkumulation af

flere forskellige organisationsideer. Dette bygger jeg på direktørens beskrivelse af processen,

kommunikationschefens beskrivelse af sin gradvise udvidelse af kommunikationens relevans i

kunstmuseet og de øvrige deltageres beskrivelser af, hvorledes der for nylig er fokuseret på intern

Page 383: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

370

kommunikation, hvilket kædes sammen med et oplevet behov for stærkere operationalisering af

kunstmuseets strategiske platform. Udviklingen ses dermed som et netværk af forskellige vira

(journalistisk tilgang, formidling og marketing, ekstern og intern kommunikation, relationspleje i

forhold til interessenter samt en integreret tilgang), som efterhånden kommer i kontakt med

kunstmuseet, primært via kommunikationschefen. Disse flettes efterhånden sammen i en samlet

oversættelse, eller en form for fortløbende mutation, hvilket er baggrunden for, at jeg argumenterer

for, at kommunikationschefens oversættelsesform kan sammenlignes med simultan oversættelse.

Endvidere er det årsagen til, at jeg opfatter de første faser i ARoS’ oversættelsesproces som en meget

lang inkubationstid, der retrospektivt kan ses som skridt på vejen frem mod et egentligt udbrud af

strategisk kommunikation. På det tidspunkt hvor jeg undersøger kunstmuseet, begynder disse efter-

hinanden-følgende vira at flyde sammen i en fælles mutation, der kan ses som strategisk

kommunikation. Her er det vigtigt at bemærke, at denne argumentation og forståelse af processen er

et udpræget eksempel på en analytisk efterrationalisering, idet jeg langt fra anskuer udviklingen hos

ARoS som en bevidstgjort proces (jf. direktørens beskrivelse heraf). Men omvendt synes virusteoriens

retrospektive gentænkning af processen ikke bare at favne men også forklare, hvorledes disse

forstadier, i form af smitte med andre organisationsideer, ender med at lede frem til et udbrud, der

forener disse i en lokal oversættelse af strategisk kommunikation. Hvorvidt dette kan være tilfældet

med andre organisationsideer og i andre organisatoriske kontekster, er det ikke muligt at afgøre i dette

studie, og det kan da også anføres, at akkumulationen af netop disse forskellige vira (så som

marketing, ekstern og intern kommunikation) måske netop lader sig forene forholdsvist uproblematisk

i en form for fælles mutation, fordi disse i forvejen er delelementer i det teoretiske felt såvel som i

praksisfeltet, der kan betegnes som strategisk kommunikation (Hallahan et al., 2007; van Riel, 1992, p.

8).

8.7.7. Strategisk kommunikation i udbrud

Endvidere mener jeg, at den fase som ARoS er i, på det tidspunkt hvor jeg har undersøgt

kunstmuseet, kan betragtes som et egentligt udbrud af strategisk kommunikation. Dette bygger jeg på

en række observationer, som jeg gør mig i datamaterialet:

For det første kan en række strukturelle ændringer ses som symptomer på strategisk

kommunikation, særligt kommunikationschefens indtræden i ledelsen, og dermed er strategisk

kommunikation strukturelt placeret som en egentlig ledelsesfunktion (Cornelissen, 2011, p. 5).

Page 384: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

371

For det andet er der nu for første gang samtidigt fokus på ekstern og intern kommunikation

og endvidere på den strategiske platform som det, der skal integrere de to. En forståelse, der

lægger sig meget tæt op ad strategisk kommunikations integrerede perspektiv (Cornelissen,

2011, p. 5).

For det tredje udtrykker flere af deltagerne fra ARoS en central kommunikationsstrategisk

opfattelse af, at kommunikationen er alt, hvad man gør som kunstmuseum, hvilket endvidere

uddybes med, at kommunikation derfor bør tænkes ind i alle processer og handlinger

(Cornelissen, 2011, p. 5)252.

Endeligt er der hos dette kunstmuseum den stærkeste konkurrenceorientering af de tre, når det

kommer til relationen til andre museer.

Samlet set peger den samtidige og tydelige tilstedeværelse af alle disse symptomer på strategisk

kommunikation på, at et egentligt udbrud af strategisk kommunikation er i gang hos ARoS, og følgelig

kan deres hidtidige oversættelsesproces illustreres på følgende måde:

8.7.8. Hvad bringer virusteorien til forståelsen af ARoS’ oversættelse af strategisk

kommunikation?

I ARoS tilfælde synes brugen af virusteorien særligt frugtbar, fordi den forudgående proces dermed

behandles som en integreret og betingende helhed, der leder frem til den nuværende oversættelse af

252 Dette fremstår meget tydeligt i følgende passage fra interviewet med kunstmuseets kommunikationschef: Interviewer: ”Hvornår er der et kommunikativt aspekt og hvornår er der ikke?” Kommunikationschef: ”Udgangspunktet er, at det er der altid (griner). Så derfor har jeg tit, efter egen opfattelse, belæg for at blande mig. Jeg mener selv, og håber, at de opfatter min indblanding som et forsøg på at gøre tingene bedre, altså at optimere tingene. Og hvis ikke de mener det, så er det som udgangspunkt den enkelte ansvarlige kurator, som har det sidste ord. Med mindre vi i ledelsen finder ud af, at det har vedkommende ikke. Så i den forstand overruler jeg ikke, medmindre det handler om presse, så gør jeg, men ellers når det handler om alt anden kommunikation i forbindelse med udstillingerne, så overruler jeg ikke. Men jeg går ind og sparrer med dem. Jeg tror nok, at det er det ord, jeg vil bruge omkring det. Og jeg tror og håber også på, at det er det ord, de vil bruge i forhold til den måde, jeg blander mig på” (Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 1).

Page 385: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

372

strategisk kommunikation. Virusteorien og især inkubationstiden udvider den tidsramme, som kan

siges at favne processen. I ARoS’ tilfælde kan især de meget tidlige faser, hvor det umiddelbart slet

ikke er strategisk kommunikation, der er under institutionalisering, med virusteorien alligevel forstås

som forstadier til den aktuelle oversættelse heraf.

Oversættelsesprocessen kan begynde langt før symptomerne er genkendelige som en given organisationsidé:

Havde studiet af ARoS’ institutionalisering af strategisk kommunikation været udført som et

traditionelt diffusionsstudie, ville det være meget svært at indfange forstadierne til den aktuelle

institutionalisering af strategisk kommunikation. For i ARoS’ tilfælde er der ikke tale om en ren

institutionalisering af strategisk kommunikation men om en ”rodet” fortløbende række af mutationer,

der får gensidig indflydelse på hinanden og tidsmæssigt strækker sig over mere end otte år. Her er det

væsentligt at bemærke, at tidsrammen på otte år er det tidsspand, som berøres i de interview, som

ligger til grund for dette studie. Men der er tegn på, at kunstmuseets direktør på et langt tidligere

tidspunkt end 2004 har introduceret tankegange og tiltag, der har anstrøg af såvel som betydning for

den nuværende oversættelse af strategisk kommunikation. Eksempelvis henviser kunstmuseets

administrationschef og direktøren selv til direktørens mangeårige og historisk funderede forståelse af

kunstmuseets strategiske grundlag (mennesket i centrum) som noget, der altid har fungeret som

sigtelinje i direktørens forståelse af kunstmuseet (Administrationschef, ARoS, appendiks 20, p. 6). Som

sådan, kan man måske spore de første spæde anslag til den aktuelle oversættelse af strategisk

kommunikation helt tilbage i direktørens tiltrædelse som museumsinspektør på det daværende Aarhus

Kunstmuseum i 1979.

Oversættelsesprocessen kan forløbe som netværk af mutationer:

Under alle omstændigheder kan denne første optegning af ARoS’ oversættelsesproces ses som et

eksempel på Røviks (2009, p. 354) argumentation om, at organisationsideer sandsynligvis muteres, når

de bevæger sig igennem organisationer. For i ARoS’ tilfælde synes der at være tale om ikke bare én

virus, men en fortløbende række af vira som trænger gennem kunstmuseets immunforsvar, med

kommunikationschefen som ’smittebærer’. Disse vira synes fortløbende at mutere i samspil med de

tilstedeværende vira, som allerede er blevet en del af kunstmuseets kommunikationsvokabular. Derfor

må den aktuelle oversættelse af strategisk kommunikation, som jeg har undersøgt i afhandlingens

tidligere analyseafsnit, ses som resultatet af et netværk af mutationer.

Page 386: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

373

Smitte med flere forskellige vira kan føre til og forklare én aktuel oversættelse:

Forståelsen af oversættelsesprocessen som et komplekst netværk af mutationer bliver først begribeligt,

når oversættelsesprocessen hos ARoS forstås via virusteorien. For her er et begrebssæt og ramme, der

gør det muligt at tale om, at flere forskellige vira er blevet ført sammen og oversat ind i hinanden over

tid, og som det var tilfældet hos Trapholt bliver også her betegnelsen inkubationstid en nøgle til

forståelsen af oversættelsesprocessen. For først ved at udvide ”søgefeltet” og dermed tidsrammen til

også at indbefatte stadier, hvor strategisk kommunikation endnu ikke har vist sig som symptom, og

hvor der også synes at være tegn på at kunstmuseets aktører og centrale oversætter endnu ikke selv har

haft strategisk kommunikation som bevidst eller ubevidst målsætning for oversættelsesarbejdet, opnår

man at kunne indlemme alle disse tidlige opskrifter i en retrospektiv genskabelse af forløbet frem mod

udbruddet af strategisk kommunikation hos ARoS.

Oversættelse kan foregå som ubevidst handling:

Endvidere er det i ARoS’ tilfælde interessant, at der ikke synes at være tale om en bevidstgjort

oversættelsesproces, hvor kommunikationschefen eller andre aktører fra begyndelsen har haft et

bevidstgjort mål med indoptagelsen af disse forskellige opskrifter eller vira. Dette synes at være en

særlig situation for ARoS set i forhold til KØS og Trapholt. Jeg finder derfor, at betegnelsen ”smitte”

er særligt rammende for en forståelse af, hvordan strategisk kommunikation er blevet en del af ARoS’

kommunikationstilgang, idet jeg finder det forklarende at opfatte situationen og udviklingen hos

kunstmuseet som resultatet af en hyppig berøring med andre aktører. Heriblandt finder man ikke

nødvendigvis museer men eksempelvis også erhvervsvirksomheder.253 Især direktøren beskriver

hvordan man har fundet inspiration i sin kontakt med disse aktører, og hvordan man følgelig ad hoc

har søgt at oversætte disse inputs til relevant praksis for kunstmuseet, hvilket jeg har berørt i analysens

andet afsnit. Dermed er netop betegnelsen simultan oversættelse og særligt smitte meget rammende

for, hvad der er foregået i ARoS’ tilfælde: På den ene side har processen krævet en dygtig oversætter,

som kan reagere hurtigt på de fortløbende inputs, der kommer fra kontakten med disse forskellige

aktører, og som kan arbejde med flere opgaver på én gang. På den anden side lider den simultane

253 Her trækker jeg især på direktørens beskrivelse af, hvorledes han har været medlem af et forum for virksomhedsledere siden 1980’erne: ”Jamen altså, jeg har selv været med i en VL-gruppe siden 80’erne, så jeg synes, at det er enormt interessant at komme rundt på alle virksomheder og høre om deres strategier, regnskaber og indsatsområder og hvordan de laver fusioner, ekspansioner og alt det der. Og det har jeg lært meget af, og måske er det derfor, at man er blevet ret business-orienteret” (Direktør, ARoS, appendiks 16, p. 5).

Page 387: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

374

oversættelse ifølge det oprindelige teoretiske felt (jf. Pöchhacker, 2011, p. 276) under en manglende

indsigt i helheden og endemålet, hvilket også kan kaste lys over ARoS’ oversættelsesproces.

Ikke ”huller” i oversættelsen, med gradvise mutationer frem mod en egentlig oversættelse af strategisk

kommunikation:

Netop opfattelsen af ARoS’ oversættelsesproces som uintenderet og simultan kan måske forklare,

hvorfor der netop på dette af det tre kunstmuseer har været en oplevelse blandt flere deltagere af, at

dele af det, der nu forstås som strategisk kommunikation, har manglet (den interne kommunikation og

fælles rygrad). Dette kunne med tanke på Røviks argumentation og virusteoriens effektforklarende

mulighed ses som udfaldet af, at der simpelthen ikke har været tale om oversættelse af strategisk

kommunikation fra begyndelsen. Uden at dette studie kan afdække det entydigt, kunne man følgelig

overveje, hvorvidt den fortløbende sammenfletning af forskellige vira, som synes at betegne

oversættelsesprocessen hos ARoS, også giver sig udslag i, at kunstmuseet eksempelvis operer med to

forskellige versioner af mission og vision. Sammenfletningen af vira kan muligvis også ses ved at

opmærksomheden på den interne kommunikation og dennes betydning for den eksterne indfinder sig

relativt sent i forhold til den tidlige og massive fokus på den eksterne kommunikation, som kan spores

i interviewene.

Oversættelsesprocessen er ikke ”ren” og logisk fremadskridende:

Endegyldigt kunne man argumentere for, at netop ARoS’ rodede og komplekse netværk af smitte og

deraf følgende mutationer sætter den kompleksitet på spidsen, som må være bærende for en forståelse

af institutionaliseringsprocesser på mikroplan. Dette er netop et af hovedargumenterne for en

videreudvikling af virusteorien hos Røvik, (2009, p. 361). I forhold til forståelsen af kunstmuseets

oversættelsesproces viser virusteorien sig som en forklaringsstærk ramme, fordi den kan indfange

denne komplekse, rodede proces, som der er tale om i ARoS’ tilfælde.

8.7.9. Oversættelsesprocessen hos KØS

I forbindelse med analysen af operationaliseringen af den strategiske platform hos KØS (analysens

andet afsnit) har jeg beskrevet KØS’ direktør som en stærk oversætter, og endvidere har analysen af

KØS’ oversættelser af de udvalgte delelementer i strategisk kommunikation vist, at KØS er det af de

tre kunstmuseer, som kommer den direkte, reproducerende oversættelsesmodi nærmest. Føres disse

analyser sammen med de øvrige spor efter oversættelsesprocessen, som jeg kan identificere i

Page 388: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

375

datamaterialet, synes oversættelsesprocessen hos KØS på mange måder at adskille sig fra både ARoS’

og Trapholts respektive oversættelsesprocesser.

Fravær af inkubationstid hos KØS

KØS er først og fremmest det af de tre kunstmuseer, der tilsyneladende har undergået den hurtigste

og mest direkte oversættelsesproces. Oversættelsesprocessen synes at begynde i 2007 ved den

nuværende direktørs tiltrædelse som direktør. Siden da ser processen ud til at have foregået som en

yderst lineær og direkte oversættelsesproces, hvor der særligt ikke ser ud til at have været tale om

nogen nævneværdig inkubationstid. Dette er enestående for KØS’ proces set i forhold til

oversættelsesprocesserne hos de to andre caseorganisationer. Her er det meget vigtigt at bemærke, at

KØS’ nuværende direktør fra sin tiltrædelse i 2007 og frem til undersøgelsestidspunktet har skiftet

størstedelen af kunstmuseets stab ud, og at kunstmuseet er blevet ændret betydeligt i både struktur og

processer i dette tidsrum. Direktøren understreger selv en bevidsthed om, at denne udskiftning af

hovedparten af de ansatte har haft en faciliterende betydning for, hvor hurtigt kunstmuseet har kunnet

indoptage og oversætte strategisk kommunikation til praksis og selvforståelse, og hvordan det har

kunnet lade sig gøre uden nævneværdig modstand (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 10).

Endvidere synes KØS at være den case af de tre kunstmuseer, som har udført oversættelsen af

strategisk kommunikation med den største bevidsthed om dels selve processen og de udfordringer,

der kunne ligge heri, dels om endemålet, hvilket fremgår meget tydeligt af følgende passage fra

interviewet med KØS’ direktør:

Interviewer: ”Hvad er ”driverne” i det her? Hvor kommer det fra (…)? For dig, der kommer det fra en

uddannelse, men måske også fra nogle andre ting…?

Direktør: ”Det kommer meget fra en uddannelse. Jeg synes, altså…alle museumsledere burde have den indsigt.

Jeg kan slet ikke se, hvordan man kunne køre et museum uden den [Master i museologi]. Altså, sådan har jeg

det lidt. (…)…og man kan selvfølgelig sige, at det man ikke ved, når man sidder og laver det teoretisk, det er jo

om det virker, men det jeg synes har været helt vildt sjovt, det er, at det virker. Altså det virker jo simpelthen.

Kommunikation og brandingstrategisk arbejde, det er jo…det er ligesom magi (…). Det er helt vildt – det

virker! Altså, det er simpelthen fantastisk. (…) Jeg synes, at det er helt fantastisk, at det virker sådan. Og du

skal bare tro på det, og så skal du selvfølgelig gøre dit arbejde, altså virkelig grundigt. Det man kan sige er, at

jeg tror, at en virksomhed eller en organisation, som ikke er i krise og har alvorlige problemer, kan være mindre

interesserede i at åbne sig for forandringer – ja, det siger sig selv, ikke? At når du overtager sådan noget her, hvor

Page 389: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

376

altså…alt var ligesom dødt, og det mener jeg altså…det var virkelig tungt, ikke?” (Direktør, KØS,

appendiks 28, p. 19).

Oversættelsesprocessen: Bevidst forandringsredskab

Således tegner der sig et billede af en oversættelsesproces, der sættes i gang med og primært bæres af

kunstmuseets direktør ved dennes tiltrædelse i 2007 (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 1; Kunstfaglig

inspektør, KØS, appendiks 30, p. 3).254 Følgende passage eksemplificerer den grundighed og

bevidsthed, hvormed oversættelsesprocessen er blevet gennemført, her i forhold til de indledende

undersøgelser og analyser, som direktøren har udført som fundament for formuleringen af

kunstmuseets strategiske platform:

”Jeg startede selvfølgelig med at lave en analyse af, hvordan jeg syntes, at rigets tilstand var (…) en SWOT

analyse, kan man kalde det. Styrker og svagheder og muligheder og trusler for lige præcis den her institution: (…)

økonomi (…) den politiske analyse, hele det organisatoriske selvfølgelig. Endelig så havde jeg en ide om, at

museet ikke var forstået af sin omverden, (…) Og så fik jeg måske en mistanke om, at det kunne godt have

noget med kommunikationen og omverdensrelation at gøre, og jeg tænke ”OK, det må man da kunne gøre noget

ved-agtigt”. Så det var sådan det første, jeg gjorde. (…) Og så startede jeg egentligt inde fra. Det var en gedigen

kriseanalyse og potentiale-analyse, forstået på den måde, at jeg startede med det faglige for at sige ”OK, hvis vi er

det eneste museum i Danmark, der har det her felt, så er det enten fordi, der overhovedet ikke er brug for os, eller

også er det fordi, at vi har det der Unique Selling Point” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 1, egen

fremhævelse).

Som ovenstående passage, og de mange direkte referencer til teorier og metoder som ligger heri, viser,

er der ingen tvivl om, at oversættelsen af strategisk kommunikation i KØS’ tilfælde er udgået som en

smitte direkte fra et teoretisk felt. Med dette afsæt oversætter kunstmuseets direktør disse teorier

254 Her er det væsentligt at understrege, at den store udskiftning i staben på KØS også har en betydning for interviewene og dermed for analysen af oversættelsesprocessen i afhandlingen. For idet jeg ikke (med undtagelse af lederen af kunstmuseets billedskole) har talt med ansatte, som har været på kunstmuseet før direktørens tiltrædelse, vil det billede af oversættelsesprocessen, som jeg kan fremdage ud fra interviewene med deltagerne fra KØS, i høj grad også være præget heraf. Jeg har først og fremmest ikke mulighed for at sige noget om, hvorvidt strategisk kommunikation allerede var en del af KØS’ selvforståelse inden den nuværende direktørs tiltrædelse. Endvidere kan man måske også overveje, om de deltagere, som jeg taler med, alle oplever oversættelsesprocessen som værende mere naturlig og konfliktfri end tilfældet ville være, hvis nogen af dem havde været tilknyttet kunstmuseet før oversættelsesprocessen blev sat i værk. Sidstnævnte overvejelse er i nogen grad en pointe i analysen, som jeg følgelig vil vende tilbage til.

Page 390: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

377

direkte til museal praksis og selvforståelse for KØS (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 19; Kunstfaglig

inspektør, KØS, appendiks 30, p. 3), hvilket følgende passage underbygger:

”jeg havde det hele med, da jeg startede. Alt fra museologi.(…) for det første vil jeg sige, at rent ledelsesmæssigt,

der synes jeg, at den der Shein, Organisation, Kultur og Teori er sindssygt interessant, altså det har jeg virkelig

tænkt meget over, hvordan man kan skabe en kultur, og hvor ansvarlig man er over for en kultur, på en

arbejdsplads i forhold til hvad han siger og gør,(…) men det er selvfølgelig ikke så meget det strategiske, men så

har jeg virkelig brugt Cornelissen rigtig rigtig meget – det har næsten været min bibel, vil jeg sige. Den der

interessenthåndtering, som han gør meget ud af. Og den har jeg også kopieret fra osv. Og så har jeg brugt (…)

Og så er der selvfølgelig, altså så er der jo rigtig mange, der har skrevet om SWOT og…altså det er jo sådan

grund, men det synes jeg da også er uundværlige redskaber” (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 15).

Denne direkte oversættelse fra teori til praksis kan måske være med til at forklare den meget præcise

oversættelse af strategisk kommunikation, som jeg har argumenteret for og kategoriseret via Røviks

oversættelsesmodi som næsten reproducerende (Røvik, 2009, p. 308). For i KØS’ tilfælde synes der at

være tale om én identificerbar smittekilde og ikke om multiple mulige smittekilder, som ikke kan

identificeres entydigt, hvilket er tilfældet hos både Trapholt og ARoS. Den bevidsthed, som gør sig

gældende i forhold til oversættelsesprocessens smittekilde, synes også at gå igen i direktørens

opfattelse af selve oversættelsesprocessen, som hun opfatter som en måde at skabe gennemgribende

forandring af kunstmuseet. Dette er noget, hun har set som nødvendigt for at skabe det ”nye”

kunstmuseum, som hun ved sin tiltrædelse analyserede sig frem til kunne være vejen ud af den

negative situation og kultur, som var virkeligheden for KØS’ situation i 2007 (Direktør, KØS,

appendiks 28, p. 1). Hermed adskiller KØS’ oversættelsesproces sig væsentligt fra især ARoS’ men

også i nogen grad fra Trapholts oversættelsesproces. Dels angriber direktøren oversættelsen som en

måde at forandre kunstmuseets hele situation og selvforståelse, dels har hun tydeligvis haft en præcis

forståelse af endemålet for denne forandringsproces. Dette synes ikke at være tilfældet hos ARoS og

kun i nogen grad at være tilfældet hos Trapholt, når man anskuer kunstmuseets hele

oversættelsesproces under ét. Endvidere adskiller oversættelsesprocessen hos KØS sig fra de to andre

kunstmuseers oversættelser ved, at den udspringer af en direkte og meget præcist formuleret kendskab

til en bestemt teoretisk definition af strategisk kommunikation, som direktøren sandsynligvis bærer

med sig fra sin uddannelse i Master i museologi, hvor hun har fået direkte kendskab til en række

Page 391: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

378

teorier, tankesæt og metoder indenfor strategisk kommunikation, ligesom hun har erhvervet sig indsigt

i forandringsprocesser og ledelsestilgange255 (Direktør, KØS, appendiks 28, p.16; appendiks 27, p. 1).

Strategisk kommunikation: Institutionaliseret og institutionaliserende?

At direktøren på KØS er meget bevidst om sin rolle som oversætter, om oversættelsens smittekilde og

om endemålet for processen kommer også til udtryk i hendes ordvalg. Faktisk synes hun meget tæt på

at formulere sig direkte ind i en neoinstitutionel forståelse af oversættelsesprocessen og især i forhold

til de mulige udfordringer, der ligger i at indføre nye praksisser og ideologier i et kunstmuseum som

KØS:

”Men jeg synes ikke, at den nogen sinde må være uden det kunstfaglige fundament, og det vil jeg sige…det synes

jeg hende Ann Heins teori virkelig underbygger, fordi det, der sker i sådan en organisation, hvis det bliver en ren

DJØF-ledelse, det er, at så mister de her super super vigtige kunstfaglige personer, de mister tilliden til ledelsen

rent fagligt, og så de-coupler de…” (Direktør, KØS, appendiks, 28, p. 23, egen fremhævelse).

Afledt heraf synes det nærliggende at inddrage en pointe, som blandt andet Suddaby har fremlagt i

flere sammenhænge (f.eks. Suddaby, 2010, p. 17 og 2011, p. 186). Suddaby argumenterer for, at en

kobling mellem det institutionelle teorifelt og kommunikationsforskningen kan blive en nødvendig og

frugtbar videreudvikling af forståelsen at institutionaliseringsprocesser. Måske giver KØS og især

KØS’ direktør her et lille empirisk glimt af, hvad en sådan kobling kan bringe, og især hvorfor den er

så nødvendig. For der er ingen tvivl om, at direktøren bevidst oversætter strategisk kommunikation fra

teori til praksis, men samtidig udtrykker hun også en bevidsthed om, at denne proces, og særligt

hendes rolle som kommunikerende leder, også er institutionaliserende i sig selv, og at den ydermere

kan føre til afkobling, som i passagen ovenfor. Den måde, hun på den ene side anvender strategisk

kommunikation til at forandre kunstmuseet og på den anden side ser forandringen som en bevægelse

mod at indoptage strategisk kommunikation, mener jeg er et lille empirisk tegn på en dobbelthed i

institutionaliseringen af strategisk kommunikation, som den kan udledes af dette studie af

institutionaliseringen af strategisk kommunikation i Trapholt, ARoS og KØS. Strategisk

kommunikation kan potentielt anskues som samtidigt institutionaliseret og institutionaliserende. Dette

mener jeg endvidere hænger sammen med den styrke og oversætbarhed, som strategisk

255 Master i Museologi indeholder blandt andet et modul, hvor grundelementerne er markedsføring, strategisk kommunikation, ledelse og forandring.

Page 392: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

379

kommunikation kan siges at udvise som organisationsidé ud fra observationerne i dette studie (Røvik,

2009, p. 278).

8.7.10. På vej mod usynliggørelse, men ikke mod afvikling

Ud fra analysen af KØS’ direktør som oversættertype (analysens andet afsnit) og analysen af KØS’

oversættelsesmodi i relation til de udvalgte delelementer i strategisk kommunikation samt samlingen af

andre spor efter oversættelsesprocessen kan man argumentere for, at oversættelsesprocessen på KØS

ikke bare er foregået meget hurtigt, men også at processen har ført til en næsten direkte oversættelse:

Med den store udskiftning i personalet og de samtidige organisationsforandringer fremstår

KØS’ organisering og processer som meget direkte symptomer på strategisk kommunikation:

Kommunikationen er placeret som en egentlig ledelsesfunktion, og direktøren fungerer som

det centrum hvoromkring alting drejer som alle aktiviteter er i kontakt med og orienterer sig

efter jf. analysens andet afsnit (Cornelissen, 2011, p. 5).

Den integrerede tilgang er meget fremtrædende: Flere af deltagerne anvender også begreber

som brand og branding, og KØS’ identitet søges kommunikeret i alle kunstmuseets aktiviteter

jf. analysens andet og fjerde afsnit (Cornelissen, 2011, p. 5 og Hatch & Schultz, 2008, p. 11).

Hos KØS taler man om relationer og kommunikationen med interessenter frem for

kommunikationen til interessenter jf. analysens fjerde afsnit (Cornelissen, 2011, p. 5).

I det hele taget er der mange retoriske spor efter strategisk kommunikation blandt samtlige

deltagere fra KØS. Begreber som ”identitet”, ”image”, ”brand”, ”mission og vision”,

”kommunikation”, ”interessenter” optræder hyppigt i samtlige interview, ligesom der også er

spor efter marketing i form af ”positionering” og ”unique sellling point”.

Endeligt har jeg argumenteret for, at KØS’ betegnelse for relationen til andre kunstmuseer

som strategiske partnerskaber er et meget stærkt eksempel på udført strategisk kommunikation

jf. analysens tredje afsnit.

På det tidspunkt hvor jeg har undersøgt KØS, synes kunstmuseet endvidere at være på vej videre fra

udbrud og ind i det Røvik (2009, p. 357) betegner som in- og reaktiveringsfasen, som i dette tilfælde

ikke ser ud til at dække over en afvikling af strategisk kommunikation, men som kan ses som et

eksempel på det Røvik (2009, 354) kalder usynliggørelse, der også kunne betegnes som naturalisering

(Røvik, 2009, p. 354):

Page 393: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

380

Dermed ser jeg KØS som den case, der er længst i institutionaliseringsprocessen og tættest på

naturalisering (Røvik, 2009, p. 354). Med naturalisering mener jeg, ikke at KØS synes at være på vej

mod en udfasning af strategisk kommunikation men nærmere, at der er tegn på, at deltagerne opfatter

det at arbejde med strategisk kommunikation og se sig selv som et kunstmuseum i et

kommunikationsstrategisk lys som noget naturligt, ”taget-for-givet” (Røvik, 2009, p. 354). Imidlertid

mener jeg stadig at kunne identificere om end svage tegn på, at naturaliseringen ikke helt er indtruffet

endnu. Dette viser sig i den måde, deltagerne omtaler sig selv i relation til andre museer og til

museumsfeltet generelt. Her sporer jeg en selvforståelse, hvor det, at man på KØS arbejder så

kompromisløst med strategisk kommunikation, opleves som noget særligt, set i forhold til det

resterende museumsfelt. Eksempelvis siger direktøren, at hun sørger for altid at nævne kunstmuseets

identitet i alle sammenhænge, hun indgår i: ”og jeg gør det uden at blive rød i hovedet” (Direktør,

KØS, appendiks 28, p. 20). Hun udtrykker videre, at tilgangen er ”hård” på grund af den

kompromisløshed, hvormed identiteten tænkes ind i alle processer:

”Det har vi været virkelig hårde, og det kan godt være, at vi er mere hårde end andre, fordi vi KAN være det,

fordi vi er et specialmuseum. (…) der vælger vi nogle udstillinger, som vi synes er helt hårde i forhold til at sige,

det er…det er os”(Direktør, KØS, appendiks 28, p. 17).

Så selvom KØS tydeligvis er det af de tre kunstmuseer, som er længst i oversættelsesprocessen, og

hvor strategisk kommunikation for længst er gået fra smitte og direkte til udbrud, er det sidste skridt

mod endelig institutionaliseringen ikke helt taget endnu, hvis man betragter kunstmuseet ud fra Røviks

forklaring af, hvornår en organisationsidé er institutionaliseret (Røvik, 2009, p. 354).

8.7.11. Hvad bringer virusteorien til forståelsen af KØS’ oversættelse af strategisk

kommunikation?

Oversættelse kan være intenderet og styret:

Page 394: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

381

Først og fremmest giver analysen af KØS’ oversættelsesproces et eksempel på, at

oversættelsesprocesser kan være yderst bevidste og styrede.

Oversætterkompetencerne spiller tilsyneladende en afgørende rolle for udbrud:

Dernæst er det i analysen af KØS’ oversættelsesproces evident, at direktørens oversætterkompetence

og hendes dybe oversættelsesmåde synes at have en direkte indflydelse på, hvor hurtigt strategisk

kommunikation bryder ud i kunstmuseets praksis og selvforståelse, og hvor nær på en egentlig

institutionalisering af strategisk kommunikation kunstmuseet er.

Direkte kontakt med opskriften (teoretisk version) har måske betydning for oversættelsen (mutation):

Endvidere ser det ud som om, KØS’ oversættelsesproces er udsprunget direkte af organisationsideens

teoretiske kilde, for dernæst at bliver overført direkte til museal praksis. Dette er ganske givet et unikt

tilfælde. Men analysen heraf giver imidlertid ikke kun et empirisk eksempel på, at en sådan direkte

oversættelse i det hele taget kan foregå. KØS’ oversættelsesproces er som sådan også et eksempel på,

at smittekilden i sådanne tilfælde faktisk kan identificeres (og er identificeret af den primære oversætter

og flere af deltagerne). Endelig vil det være interessant at undersøge nærmere, hvorvidt denne direkte

kontakt med det, man kan betragte som en ”oprindelig teoretisk smittekilde”, kan have betydning for

hvilken oversættelsesmodus, der anvendes og følgelig for hvor stor grad af mutation, der forekommer.

For hvis den nære kontakt spiller en rolle for graden af mutation, er mutation måske omvendt ikke så

nært sammenhængende med afstanden og forskelligheden mellem de organisatoriske felter, der

oversættes fra og til. Måske kan KØS’ oversættelsesproces give et hint om, at nærkontakt med den

teoretiske smittekilde (på tværs af organisatoriske felter) kan modvirke den mutation, som der ellers

bliver argumenteret for som nødvendig, når organisationsideer spreder sig fra ét organisatorisk felt til

et andet (Greenwood, Oliver, Suddaby & Sahlin, 2008, p. 24).

Direkte kontakt med opskriftens oprindelige udspring kan måske have betydning for oversættelsesprocessens

forløb:

Desuden kan analysen af KØS’ oversættelsesproces i lyset af virusteorien måske sige noget om, hvad

der kan udløse og forlænge inkubationstiden eller ikke. For mens både ARoS og Trapholt synes at

have gennemgået hver sin inkubationstid, er dette ikke tilfældet hos KØS. Set i sammenhæng med at

det, der adskiller KØS mest markant fra de to andre caseorganisationer, netop er den direkte kontakt

Page 395: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

382

til den teoretiske smittekilde og samtidigt den udprægede bevidsthed om, at strategisk kommunikation

oversættes til praksis, kunne der her være grobund for en videreudvikling af studiet. En

videreudvikling, som potentielt kunne sige noget om inkubationstidens betydende faktorer.

Røviks argument om at høj gennemstrømning af nøglepersoner kan påvirke virus’ vej til udbrud eksemplificeret:

Endeligt kan man overveje, hvilken betydning det har, at KØS’ direktør dels har fungeret som

éneoversætter, dels har haft en meget præcis forståelse af, hvad der skulle oversættes og dels har været

bevidst om, at der skulle oversættes fra teori til praksis. Sammenlignet med ARoS og Trapholt, som

begge på hver sin måde har haft en meget mere kompleks oversættelsesproces med flere oversættere

og opskrifter i spil (hvilket og også kan opfattes som mange mulig smittekilder), er det i alle fald

interessant, at KØS også er det kunstmuseum, som kommer tættest på en direkte oversættelse, og som

kommer det hurtigst.

Samtidig udskiftning i interne aktører kan have indflydelse på forløbet fra smitte til udbrud (ingen

inkubationstid):

Afslutningsvis er det tydeligt, at den betragtning som KØS’ direktør selv fremsætter om, at den store

udskiftning i personalegruppen har gjort implementeringen af strategisk kommunikation mindre

kompleks og fri for modstand (Direktør, KØS, appendiks 28, p. 19) kan forstås via en virusteoretisk

opfattelse af oversættelsesprocessen. På den måde bliver KØS’ oversættelsesproces et klart eksempel

på, at den store udskiftning, som Røvik også beskriver det (2009, p. 349), kan føre til en svækkelse af

organisationens ”erhvervede resistens” (Røvik, 2009, p. 349) og følgelig have en positiv indvirkning på

oversættelsesprocessens bevægelse fra smitte til udbrud.

8.7.12. Opsamling

Med dette sidste analyseafsnit har jeg nu samlet analyserne af de tre kunstmuseers oversættelser af

udvalgte delelementer i strategisk kommunikation, her særligt de spor efter oversættelsesprocesserne,

som var at finde i datamaterialet og analyserne. Virusteorien har fungeret som struktur og

forklaringsramme for denne antydning af en mulig analyse af oversættelsesprocesserne. Dermed har

Page 396: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

383

jeg givet eksempler på, hvorledes virusteorien kan udvide og nuancere forståelsen af

institutionaliseringsprocesser på mikroplan og vice versa.256

Samlet set giver virusteorien i ARoS’ og Trapholts tilfælde, og især tænkningen af en eventuel

inkubationstid, således en langt mere nuanceret forståelse af, dels hvor længe organisationskoncepter

kan være til stede latent i organisationer uden at gå i udbrud, dels hvor forskellige sådanne forstadier til

egentlige udbrud kan forløbe. Indtænkningen af de indledende faser synes hos Trapholt og ARoS

endvidere at indfange, i hvor høj grad processen før udbruddet spiller ind på den videre udvikling af

processen hos disse to kunstmuseer, og i hvor høj grad den i sidste ende spiller ind på de momentane

oversættelser af strategisk kommunikation, som jeg undersøger i afhandlingen. KØS’ proces derimod

synes at være forløbet (ind til nu i hvert fald) meget lineært og på mange måder sådan, som man med

en traditionel neoinstitutionel tilgang til diffusionsstudier ville kunne beskrive

institutionaliseringsprocessens første faser (F.eks. Tolbert & Zucker, 1996, p. 182). Men samtidig er

KØS’ oversættelsesproces et yderst sjældent eksempel på en tilsyneladende kompromisløs (i form af

stort set ingen mutation) og direkte oversættelse af teori fra ét organisatorisk felt til praksis i et andet

organisatorisk felt.

Ved at se de tre kunstmuseers oversættelsesproces i lyset af virusmetaforen bliver det muligt at udvide

og detaljere den tidsmæssige ramme, som definerer institutionaliseringsprocessen. Det, der i en

traditionel neoinstitutionel optik kunne opfattes som ”før” institutionaliseringsprocessen, tænkes med

virusteorien i højere grad ind og undersøges som en del af processen.257 Samtidig kædes forudgående

hændelser og faser sammen, og institutionaliseringsprocessen opfattes dermed som en langt mere

dynamisk og forandrende proces. Forandrende ikke bare for organisationen, men også, og det er

Røviks pointe, for opskriften (Røvik, 2009, p. 338). Institutionaliseringsprocessens delfaser tilskrives

en indre logik og gensidig betingning, og i relation til disse tre kunstmuseers oversættelsesprocesser ser

dette ud til at skabe rum for en dybere forståelse af, hvad der har betydning for

256 Jeg finder det væsentligt at bemærke, at analyserne af de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser, som de er fremsat her, synes at vise en nær sammenhæng mellem processernes aktuelle udfald og enkelte aktører i de tre kunstmuseer og disses tidligere ansættelser og uddannelsesmæssige baggrund. Dette kan til dels hænge sammen med, at jeg primært har anvendt interviewene som basis for analysen, hvorimod et mere ekstensivt arkivstudie måske kunne bringe et mere facetteret billede af, hvad der spiller ind på processen. 257 Her skal det bemærkes, at det i lyset af afhandlingens proces-, kommunikations- og organisationsforståelse er et komplekst spørgsmål at beskriver translationsprocessens forløb, og at jeg trods en kritik af positivistisk, og angelsaksisk procesforståelse og dermed linearitet, alligevel har valgt at beskrive de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser i en form for linearitet. Den afgørende forskel er for mig at se, at processen ikke er entydigt fremadskridende eller afgrænset fra andre processer, men mere netværksagtig og sammenflydende med andre processer.

Page 397: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Oversættelsesprocessen

384

institutionaliseringsprocessen og dermed, hvad der påvirker de mutationer, som strategisk

kommunikation går igennem undervejs i disse processer.

Virusmetaforen tilbyder en umiddelbar forklaringskraft i min undersøgelse af disse tre kunstmuseers

oversættelser af strategisk kommunikation, og jeg finder, at de fragmenter af oversættelsesprocessen,

som jeg støder på i analysen af den aktuelle oversættelse af strategisk kommunikation, meget naturligt

lader sig betegne, systematisere og forstå via de kendetegn ved virus, som Røvik fremsætter som

mulige indgangsvinkler til at forstå institutionaliseringsprocesser (Røvik, 2009, p. 341).

Disse analyser er som tidligere beskrevet ikke systematisk eller empirisk underbyggede og

gennemarbejdede pointer, men skal mere anskues som forestillinger og spor, der er dukket op

undervejs i analysen, som afgjort bør efterprøves langt mere gennemgribende og metodisk, end jeg har

mulighed for her. Men jeg mener alligevel, at dette sidste analyseafsnit viser, at virusmetaforen tilbyder

en nuanceret og tidsmæssigt udstrakt forståelse af institutionaliseringsprocessen og især en ordning af

processen i sammenhængende mekanismer, som jeg ser et stort potentiale i at arbejde videre med. I

denne afhandling må det imidlertid blive ved den antydning, jeg nu har givet.

Page 398: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

385

8.8. Konklusion på analysen Analysen af Trapholts, ARoS’ og KØS’ aktuelle oversættelser af de udvalgte delelementer i strategisk

kommunikation og af de oversættelsesprocesser, der er gået forud, viser for det første, at strategisk

kommunikation er til stede i det danske museumsfelt. For det andet viser analyserne, at de tre

kunstmuseer forholder sig til alle de udvalgte delelementer både på et forståelsesmæssigt niveau og i

forhold til deres daglige praksis. For det tredje kan man argumentere for, at analyserne viser, at

strategisk kommunikation synes at være under institutionalisering i disse tre kunstmuseer.

I dette konkluderende analyseafsnit vil jeg samle analyserne af de forskellige oversættelser af

delelementerne i en samlet vurdering af de aktuelle oversættelser af strategisk kommunikation i

Trapholt, ARoS og KØS.

Dernæst vil jeg opsummere ved at se på, hvilke delelementer de tre kunstmuseer oversætter homogent

og hvilke delelementer kunstmuseerne oversætter heterogent. Dermed indfrier jeg et af afhandlingens

formål; at søge at forene den skandinaviske (heterogenitetsfokuseret) tilgang til studier af

institutionaliseringsprocessen på mikroniveau med den angelsaksiske tilgang (homogenitetsfokuseret).

Dette understreger et hovedpunkt i afhandlingen: Den skandinaviske tilgang kan i sin præference for

heterogenitet miste sin anvendelighed og generaliseringsstyrke. Endvidere kan man argumentere for,

at en målsætning om at indfange det unikke i institutionaliseringsprocesser og deres udfald får større

forklaringskraft, når den bygger på en forståelse af gensidig afhængighed mellem det heterogene og det

homogene. Således følger jeg Røvik i hans fremsættelse af en mere pragmatisk udformning af den

skandinaviske institutionalisme (Røvik, 2009, p. 54).

Endelig fungerer konklusionen som en besvarelse af afhandlingens tredje forskningsspørgsmål: Hvilke

faktorer influerer på, hvordan strategisk kommunikation kontekstualiseres og oversættes af danske museer - og

hvordan? Her trækkes de faktorer, som jeg via analyserne kan se har betydning for de tre kunstmuseers

oversættelser og oversættelsesprocesser frem. Særligt vil jeg, inspireret af Røviks argumentationer om

organisationsideers oversætbarhed (2009, p. 278), forholde mig til strategisk kommunikation som

opskrift og beskrive de træk ved opskriftens karakter, som jeg ser som betydende for oversættelserne

hos de tre kunstmuseer.

Afslutningsvis vil jeg forholde mig til de tre kunstmuseers samlede oversættelser af strategisk

kommunikation, som jeg, sammen med analysen af oversættelsesprocesserne på de tre kunstmuseer,

Page 399: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

386

argumenterer for, kan sige noget om, hvor langt institutionaliseringen af strategisk kommunikation er i

disse tre kunstmuseer.

8.8.1. Oversættelsesmodi samlet set – hvilke oversættelser af strategisk

kommunikation kan identificeres i de tre kunstmuseer?

De tre kunstmuseer er overordnet set meget tæt på en reproducerede oversættelse af strategisk

kommunikation, når man ser samlet på, hvilke oversættelsesmodi de placerer sig i når det kommer til

oversættelserne af de tre hovedelementer. KØS er det kunstmuseum, der samlet set placerer sig mest

entydigt i den reproducerende oversættelsesmodus, mens ARoS og Trapholt ligger lidt nærmere en

modificerende oversættelsesmodus, med Trapholt som det af de to, der ligger nærmest den

modificerende oversættelsesmodus.

Denne opsummerende vurdering baserer jeg på analysen af, hvorledes de tre kunstmuseer oversætter

de delelementer, der er valgt ud i forhold til de tre hovedelementer i afhandlingens tilgang til strategisk

kommunikation. I det følgende samler jeg analyserne af delelementerne i en samlet vurdering af,

hvorledes de tre kunstmuseer oversætter de tre hovedelementer:

I oversættelserne af de delelementer (formulering af mission og vision, operationalisering af en strategisk platform

og kommunikation af den strategiske platform), som tilsammen udgør hovedelementet strategi, er KØS

entydigt placeret i den reproducerende oversættelsesmodus. Dette gælder hverken Trapholt eller

Page 400: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

387

ARoS, som endvidere forholder sig forskelligt til henholdsvis formulering af mission og vision og

operationalisering af den strategiske platform. Oversættelserne af formuleringen af mission og vision

er for begge kunstmuseers vedkommende blevet vurderet som enten reproducerende til

modificerende oversættelsesmodus eller som afkobling. Dette udspringer af den begrebsforskydning,

som er blevet diskuteret i forhold til disse to kunstmuseer, hvor mission og vision ikke entydigt

behandles og forstås på samme måde, som en kommunikationsstrategisk tilgang ville gøre (jf.

analysens andet afsnit). Men fordi de to kunstmuseer i stedet arbejder ud fra begreberne identitet og

værdier, der synes at blive angrebet som synonymer for den teoretiske definition af mission og vision,

vælger jeg at se bort fra denne forskydning i den konkluderende vurdering af oversættelserne af

strategisk kommunikation. Jeg fokuserer følgelig på den vurdering, der placerer de to kunstmuseers

oversættelser af formulering af mission og vision i en reproducerende til modificerende

oversættelsesmodus.258 Når jeg fører oversættelserne af formulering af mission og vision sammen med

oversættelserne af operationalisering af den strategiske platform hos Trapholt og ARoS, placerer

ARoS sig midt mellem en reproducerende og modificerende oversættelsesmodus. Dette baserer jeg for

det første på, at ARoS på den ene side er det eneste af de tre kunstmuseer, der vælger at offentliggøre

mission og vision på sit website og for det andet på, at man i denne offentliggjorte version ikke vælger

at indskrive lovtekst i samme grad, som de to andre kunstmuseer gør. Men omvendt er den interne

kommunikation af den strategiske platform endnu ikke fuldt udfoldet, og overfor nogle eksterne

interessenter vægter man den implicitte kommunikation heraf frem for den eksplicitte. Endeligt synes

man på ARoS at trække en grænse for, hvor langt ind i udstillingsprocessen den strategiske platform

skal gælde. Trapholt synes at placere sig mere i den modificerende oversættelsesmodus end den

reproducerende, hvilket hænger sammen med kunstmuseets særlige tilgang til kommunikationen af

den strategiske platform, der anskues som en overvejende intern opgave. Endvidere foregår den

eksterne kommunikation af den strategiske platform her hovedsageligt implicit. Endeligt er Trapholt

det af de tre kunstmuseer, der indfører den mest unikke formulering i kunstmuseets mission og vision,

men samtidig vælger kunstmuseet ikke at gøre denne offentligt tilgængelig.

Jeg har argumenteret for, at hovedelementet strategi synes at være introduceret i museumsfeltet både

via den regulative og normative søjle. Hvorvidt strategi er på vej mod en kulturel-kognitiv status, er

258 Jeg mener netop, at en translatorisk tilgang til institutionaliseringsprocessen indebærer en stor sensibilitet og fleksibilitet overfor organisationers måde at reagere på indkommende organisationsideer. Dette er argumentet for, at jeg i konklusionen vælger at lægge mest vægt på den fortolkning af Trapholts og ARoS oversættelse af mission og vision, som placerer dem i den reproducerende til modificerende oversættelsesmodus.

Page 401: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

388

endnu svært at afgøre, men idet deltagerne stadig diskuterer strategi og strategisk platform og stadig er

udfordrede i forhold til hvilken funktion, disse skal have i forhold til kunstmuseernes øvrige praksis,

mener jeg ikke, at en kulturel-kognitiv status, eller, med Røviks ord, en taget-for-givet-status (2009, p.

354), er fuldt indtruffet endnu.

På forhånd argumenterede jeg for, at delelementet relationen til andre museer, som udgør hovedelementet

interessenter i afhandlingens konstellation af delelementer, kunne være udfordrende for det danske

museumsfelt. De tre kunstmuseers oversættelse af hovedelementet interessenter er da også det sted i

analysen, hvor den største spredning forekommer i forhold til, hvilke oversættelsesmodi de tre

kunstmuseer kan placeres i. Samtidig er det også her, det er sværest at placere kunstmuseernes

oversættelser entydigt i en opsummering. Således anskuer jeg delelementet interessenter og særligt

relationen til andre museer som det element i de tre kunstmuseers oversættelse af strategisk

kommunikation, der udfordrer kunstmuseernes mest, og som følgelig giver sig udslag i den mest

modificerende, og i et enkelt tilfælde radikale oversættelsesmodus, som forekommer i afhandlingens

analyser. Jeg mener, at dette skyldes, at delelementet relationen til andre museer med den indlejrede

positionerings- og konkurrencetænkning, der følger hermed, er det delelement, der kolliderer kraftigst

med museumsfeltets vedtagne ideologier og metoder, sådan som de kommer til udtryk blandt

deltagerne i dette studie.

Page 402: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

389

Relationen til andre museer er det eneste delelement i den samlede analyse, hvor KØS ikke placerer sig

entydigt i den reproducerende oversættelsesmodus. Men til gengæld har jeg fremført, hvorledes KØS’

oversættelse heraf, i form af brugen af betegnelsen ”strategiske samarbejdspartnere”, kan ses som en

yderst strategisk løsning på, hvad der synes at være en feltspecifik udfordring i oversættelsen af

strategisk kommunikation (jf, analysens tredje afsnit). ARoS’ og Trapholts oversættelser rummer begge

flere forskellige, og i Trapholts tilfælde ligeværdige, oversættelsesmodi. Man udtrykker, at andre

museer først og fremmest er kolleger og kun i ganske få tilfælde konkurrenter. Samtidig er det ikke

muligt at afgøre, om fastholdelsen af den kollegiale relation skal ses som et udtryk for en afkobling i

forhold til dette delelement eller som et eksempel på en radikal oversættelse, der i højeste grad søger at

tillempe organisationsideens rationaler til den museale kontekst. Hos ARoS har jeg argumenteret for,

at tilstedeværelsen af flere forskellige oversættelsesmodi i sidste ende synes at vægte den radikale

oversættelse mere end afkoblingen. Dette bygger især på, at ARoS’ deltagere i modsætning til

Trapholts deltagere ser relationen til andre museer både som en kollegial og konkurrencemæssig

relation. Dermed ser jeg ARoS’ oversættelse af delelementet relationen til andre museer som det

eneste eksempel på den radikale oversættelsesmodus i afhandlingens analyse af de tre kunstmuseers

oversættelser af konstellationen af delelementer i strategisk kommunikation. Samtidig opfatter jeg

ARoS’ radikale oversættelse som et stærkt eksempel på Brunssons (2002, p. 232) organisatoriske

hykleri - som bevidst strategisk håndtering af divergerende forventninger i omverdenen.

Følgelig kan man argumentere for, at jeg med delelementet relationen til andre museer har fundet det

element i afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation, som ligger længst fra museumsfeltets

rationaler og metoder og hermed også fra en kulturel-kognitiv status. Samtidig kan man anføre, at det,

at kun Trapholt kan siges at udføre en mulig afkobling, viser, at institutionaliseringen af strategisk

kommunikation er i gang i disse tre kunstmuseer, og at den ser ud til føre til meget få, hvis

overhovedet nogen, eksempler på afkobling. Dette er en interessant konklusion, da netop

institutionalisering på tværs af organisatoriske felter i en angelsaksisk neoinstitutionel forståelse

formodes at være både udfordrende og hyppigt at føre til afkobling (jf. Meyer & Rowan,1977, p.356).

Dette synes ikke at være tilfældet i disse tre kunstmuseer. Det ligger dog ud over afhandlingens

rammer at afklare, hvorvidt dette er udtryk for, at disse tre kunstmuseer er `first movers´ (jf. DiMaggio

& Powell, 1983, p. 148; Tolbert & Zucker, 1996, p. 182), eller om konklusionen i stedet bekræfter den

skandinaviske neoinstitutionelle teoris force i forhold til at opnå en nuanceret og følsom beskrivelse af

Page 403: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

390

institutionaliseringsprocesser på tværs af organisatoriske felter, sådan som blandt andre Lawrence og

Suddaby har fremført det:

“These forms of work are especially important when diffusion involves the translation of institutions across

domains, such as from work to non-work life, or from market-based fields of activity to previously non-market

areas, such as healthcare, education or social welfare” (Lawrence & Suddaby, 2006, p. 247).

Det sidste hovedelement i afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation, kommunikation, er i

modsætning til interessenter det af de tre hovedelementer, som oversættes mest entydigt i hvert af de tre

kunstmuseer og som samtidig, hvis man ser kunstmuseerne under ét, oversættes mest reproducerende.

Igen placerer KØS sig entydigt i den reproducerende oversættelsesmodus, fordi kunstmuseet for det

første opererer ud fra den relationelle kommunikationsforståelse, for det andet udtrykker og arbejder

med det integrerede perspektiv og for det tredje har placeret kommunikationsfunktion både på

ledelsesniveau og integreret i udstillingsprocessen. Både Trapholt og ARoS udtrykker ligesom KØS en

overvejende relationel forståelse af kommunikationsprocessen, og også her er den integrerede tilgang

til kommunikationens placering i organisationen og dens rolle i udstillingsprocessen tilstede. Men hvor

KØS stræber mod en fuld integrering og ligeværdig rollefordeling mellem de kunstfaglige og de

kommunikative hensyn, trækker både Trapholts og ARoS’ deltager en grænse i forhold til

udstillingsprocessen, en grænse, der markerer, at kunstfagligheden skal veje tungest. Derfor placerer

jeg de to kunstmuseer mellem den reproducerende og den modificerende oversættelsesmodus.

I forhold til de to andre hovedelementer, strategi og interessenter, er de tre kunstmuseers oversættelser af

delementer indenfor hovedelementet kommunikation altså meget tæt på en direkte oversættelse.

Page 404: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

391

Endvidere har jeg argumenteret for, at hovedelementet kommunikation synes at have både en

regulativ, en normativ og en kulturel-kognitiv status blandt kunstmuseernes deltagere, og at jeg

samtidig ser tegn på, at kommunikation både som begreb og funktion er på vej mod en naturaliseret

status i disse tre kunstmuseer, idet ingen deltagere stiller spørgsmålstegn herved (Røvik, 2009, 354).

8.8.2. Hetero- og homogenitet i de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk

kommunikation

Ser man på ovenstående opsummering af de tre kunstmuseers oversættelser af hoved- og

delelementerne i afhandlingens tilgang til strategisk kommunikation, er det muligt at udlede, hvilke

delelementer og herunder metoder og rationaler kunstmuseernes hver især oversætter ens og hvilke,

de forholder sig forskelligt til.

Heterogene træk i oversættelserne i de tre kunstmuseer:

1. Der er stor forskel på de tre kunstmuseers oversættelser hvad angår kommunikation af den

strategiske platform, både når det kommer til hvor, hvordan og til hvem den strategiske platform

skal kommunikeres.

2. Der er absolut størst heterogenitet i de tre kunstmuseers oversættelse af delelementet relation til

andre museer.

3. Når de tre kunstmuseer oversætter delelementet integreret perspektiv i forhold til kunstmuseets

kommunikationsområder, er der forskelle, især i forhold til om man skelner mellem faglige og

organisatoriske kommunikationsfunktioner, eller om man ser dem som to sider af samme sag.

4. Endelig er der en afgørende forskel mellem KØS på den ene side og ARoS og Trapholt på den

anden i forhold til, hvor langt ind i udstillingsprocessen man ønsker at føre

kommunikationsfunktionen og med den de kommunikative hensyn.

5. Denne forskel ser jeg som et udslag af en parallel forskel i opfattelsen af, hvad der skaber

legitimitet for et kunstmuseum og især hvad kommunikationens rolle spiller heri.

6. I forhold til oversættelsesprocessen er der både forskel på processens forløb i de tre kunstmuseer

og på hvem, der fungerer som oversætter.

Homogene træk i oversættelserne af delelementer i de tre kunstmuseer:

Alle tre kunstmuseer oversætter delelementet formulering af vision om mission ens, hvad angår

indskrivningen af lovtekst og ansvarsområder i visions- og missionsformuleringerne.

Page 405: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

392

I forhold til operationalisering af den strategiske platform er der også stor ensartethed mellem

de tre kunstmuseer i vægtningen af, at den strategiske platform (ord) skal omsættes til alle

kunstmuseets praksisområder (handling).

Alle tre kunstmuseer opfatter forholdet til interessenter som relationelt.

I oversættelserne af det integrerede perspektiv udviser de tre kunstmuseer en stor ensartethed i

forståelsen af, at alle kunstmuseets kommunikative handlinger skal forstås som betydende for,

hvordan kunstmuseet opfattes af dets omverden.

Der er også en stor homogenitet i de tre kunstmuseers placering af kommunikationsfunktionen på

ledelsesplan, såvel som en fælles bevidsthed om vigtigheden i at kommunikationsfunktionen

inddrages i udstillingsprocessen.

Der er en udpræget ensartethed i de tre kunstmuseers oversættelse af delelementet

kommunikationsforståelse, hvor alle tre kunstmuseer udtrykker en cirkulær, relationel tilgang til

kommunikationssituationen.

Endelig oversætter de tre kunstmuseer ens i deres overordnede forståelse af kommunikation

som en naturlig og uundværlig funktion og tilgang for et kunstmuseum anno 2011.

8.8.3. Faktorer der influerer på oversættelserne af strategisk kommunikation (og

vice versa)

Afhandlingens tredje forskningsspørgsmål spørger til, hvilke faktorer der influerer på oversættelserne

af strategisk kommunikation i de tre kunstmuseer. Her er det væsentligt at bemærke, at jeg ikke

indenfor afhandlingens afgrænsning kan afdække alle faktorer, der kan have en sammenhæng med de

tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation. Det skal også bemærkes, at jeg ikke ser

disse faktorer som hverken absolutte eller generaliserbare. Derfor vil tilstedeværelsen af de samme

faktorer i andre museer ikke nødvendigvis føre til de samme oversættelser eller oversættelsesprocesser

som i de tre kunstmuseer. Endvidere finder jeg det væsentligt at understrege, at den måde, som jeg

vælger at fremstille sammenhængen mellem kunstmuseernes aktuelle oversættelser og de definerede

faktorer, kunne give indtryk af, at jeg ser en entydig kausal sammenhæng, hvor faktorerne betinger de

aktuelle oversættelser. Dette er ikke tilfældet. Jeg opfatter forholdet imellem faktorer og oversættelser

som invertibelt. Følgende er altså udelukkende en beskrivelse af de faktorer, som jeg via analysen af

oversættelsesmodi og -proces i de tre kunstmuseer vurderer, har haft indflydelse på deres aktuelle

oversættelser og vice versa. Faktorerne deles op i indre og ydre faktorer.

Page 406: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

393

Indre faktorer

Oversætterens oversætterkompetence og -stil også at have en forbindelse til de aktuelle oversættelser.

ARoS’ kommunikationschefs oversættelsesstil, som jeg har beskrevet som simultan oversættelse, synes

således at være nært sammenhængende med dels kunstmuseets oversættelsesproces, der tager form

som et netværk, dels med den aktuelle oversættelse, der indeholder flere eksempler på flerstemmighed.

Opfattelsen af, hvad der giver kunstmuseet legitimitet, ser også ud til at influere på, eller blive influeret af, de

aktuelle oversættelser.

Dette er fremtrædende i de tre kunstmuseers opfattelse af, hvor vidt der er grænser for, hvor langt

kommunikationsfunktionen og de kommunikative hensyn skal føres ind i udstillingsprocessen.

De kommunikationsansattes baggrund kan se ud til at have en sammenhæng med oversættelsen.

Her ser jeg en mulig sammenhæng mellem KØS’ PR- og arrangementskoordinators

ansættelsesmæssige baggrund og det faktum, at hun som den eneste af de tre kunstmuseers

kommunikationsansatte ikke trækker en grænse for, hvor langt ind i udstillingsprocessen hendes

funktion bør føres. Hun har som den eneste af de kommunikationsansatte fungeret i museumsfeltet i

en årrække før ansættelsen på KØS. Dermed opfatter hun måske ikke så meget sin egen faglige

position som sekundær, som tilfældet ser ud til at være hos de øvrige kommunikationsansatte i studiet.

I det hele taget synes fagligheden at spille ind på, hvordan man opfatter kunstmuseet, hvor man trækker

grænser og dermed på oversættelserne og vice versa.

Det har vist sig, at der på tværs af de tre kunstmuseer er en tendens til, at de kunstfaglige ansatte er

mere åbne overfor integreringen af en kommunikationsstrategisk tilgang i den museale kontekst end

de ansatte, der har en anden faglig baggrund. Dermed kunne man konkludere, at fagligheden, og

dermed især oversætterens faglighed, har en sammenhæng med den aktuelle oversættelsesproces.

Ydre faktorer259

Kulturstyrelsen synes at have indflydelse på oversættelserne i alle tre kunstmuseer.

259 Studiet er bygget op og afgrænset som et casestudie med interview med interne aktører, hvilket medfører en væsentlig begrænsning i udpegningen af især ydre faktorer, da disse kun indirekte dukker op i datamaterialet, når deltagerne peger på dem. Derfor skal følgende fremlæggelse af ydre faktorer alene ses som afledt af deltagernes udsagn. En mere dybdegående undersøgelse af dette emne ville kræve gennemgribende arkivstudier, f.eks. af økonomiske fakta og udviklinger og undersøgelser blandt kunstmuseernes eksterne interessenter.

Page 407: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

394

Jeg anskuer den væsentlige afvigelse i de tre kunstmuseers formulering af mission og vision som et

tydeligt tegn på, at Kulturstyrelsen, og herigennem Museumsloven, influerer markant på den måde,

som de tre kunstmuseer oversætter strategisk kommunikation.

Deltagernes, og især kunstmuseernes ledelses, kontakt med forskellige arenaer for idéspredning (Røvik, 2009,

p. 296) ser ud til at spille en rolle i de tre kunstmuseers oversættelser.

ARoS’ direktør henviser flere gange til den inspiration, han får via sin VL-klub, og

kommunikationschefen fra ARoS nævner, hvorledes et møde med en internationalt anerkendt

kommunikationsansvarlig har haft direkte indflydelse på den måde, som han arbejder med især den

interne kommunikation på kunstmuseet. Trapholts direktør synes at trække på sin Master i Public

Management, hvilket blandt andet giver sig udslag i bundlinjeretorikken. Endelig nævner KØS’

direktør flere gange, hvorledes hun har overført de teorier og metoder, som hun har tilegnet sig via sin

Master i Museologi, direkte til kunstmuseets praksis og selvforståelse.

Kommunikationstilgangen i den normative søjle i museumsfeltet synes at spille en rolle for oversættelserne af

strategisk kommunikation:

Som beskrevet er en holistisk tilgang til kommunikationen, som udspringer i Ny Museologi og siden i

den formidlingsteoretiske udvikling i 1990’erne, til stede i museumsfeltet inden strategisk

kommunikation oversættes i disse tre kunstmuseer. Denne ser ud til at fungere som en mulig

sammenkobling i oversættelserne af strategisk kommunikation i alle tre kunstmuseer, hvilket har vist sig i

analyserne ved, at især kunstmuseernes kunstfaglige deltagere åbner op for strategisk kommunikation i

forhold til kommunikationstilgang og -forståelse.

Endelig mener jeg, at studiet viser, at de karakteristika, som kan siges at betegne strategisk kommunikation

som opskrift, spiller ind på de tre kunstmuseers oversættelse heraf.

Dette vil jeg uddybe i følgende afsnit.

8.8.4. Strategisk kommunikation – en stærk opskrift!

Det har vist sig, at den integrerede tilgang står centralt i de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk

kommunikation i kombination med opmærksomheden på operationaliseringen af den strategiske

platform. Strategisk kommunikation bygger på en grundpræmis, der søger at eliminere eventuelle

afstande eller uhensigtsmæssige uoverensstemmelser mellem tale og handling (Cornelissen, 2011, p.

Page 408: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

395

62; van Riel & Fombrun, 2007, p. 22), og operationaliseringen af den strategisk platform og det

integrerede perspektiv ser jeg som to væsentlige mekanismer til at opfylde denne grundpræmis.

Dermed indeholder strategisk kommunikation som organisationsidé en mekanisme, der har en særlig

betydning, når man overfører den til en neoinstitutionel tænkning. Man kan argumentere for, at disse

to centrale mekanismer synes at modvirke den problematik, som Røvik ser som en hovedårsag til

afkobling; nemlig at der er for stor og uophævelig afstand mellem det, man siger (arenaer for

prat/ledelsesplan) og det, man gør (arenaer for handling/praksis).

Røvik siger om ”organisasjonsinterne blokkeringer” mellem arenaer ”for ideer og prat”, som typisk er

noget, ledelsen deltager i, og ”arenaer for praksis” som typisk er noget, medarbejderne deltager i

(2009. p. 345):

”De arenaer der ideer fanges opp, diskuteres og utredes, kan være fysisk og formelt klart atskilt fra de stederne i

organisasjonen der det drives primærproduksjon av enten vedtak, varer eller tjenester. Og om de ikke er absolutte

sperrer, så fungerer ofte slike grenser iallfall som semipermeable hindringer for ideernes inntrengning i

praksisfeltene” (Røvik, 2009, p. 345).

Overfører jeg denne logik til de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation, kan jeg

på den ene side genkende den grænsetrækning, som Røvik beskriver som en ”organisatorisk

forsvarsmekanisme”(2009, p. 345), især i Trapholts og ARoS’ grænsetrækning i udstillingsprocessen

mellem henholdsvis kunstfaglige og kommunikative hensyn. Men på den anden side viser analysen af

de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation, at operationaliseringen af den

strategiske platform til museal praksis er en central målsætning for alle deltagerne i studiet. Dette viser

sig hos ARoS i kommunikationsdirektørens implementering af kunstmuseets strategiske platform via

det beskrevne mantra og i forståelsen af forholdet mellem identitet, brand og image,260 som han

tydeligvis har mødt i en arena for tale, men som han overfører direkte til praksis i kunstmuseet. Det

samme kan siges om Trapholts direktør, der direkte beskriver vigtigheden af at omsætte ord til

handlinger. Endvidere ser jeg i KØS’ direktørs tilfælde et tydeligt eksempel på direkte overførsel af

rationaler og metoder, der hentes i en arena for tale (Master i Museologi) og overføres direkte i

kunstmuseets praksis.

260 Kommunikationschef, ARoS, appendiks 18, p. 7.

Page 409: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

396

Dermed kan jeg konkludere, at ledelserne i høj grad er opmærksomme på og dedikerede til at forene

arenaer for tale og ideer med kunstmuseernes arenaer for praksis i alle tre kunstmuseers oversættelser

af strategisk kommunikation. Yderligere ser jeg en nær sammenhæng med denne opmærksomhed hos

de tre kunstmuseers ledelser og strategisk kommunikation som organisationsidé. Jeg konkluderer

således, at set ud fra Røviks261 beskrivelser af dels mekanismer, der fører til afkobling og dels

opskrifters oversætbarhed, kan man i første omgang se strategisk kommunikation som en særligt

smittefarlig og stærk organisationsidé, der i kraft af det integrerede perspektiv, kan omgå de ydre

organisatoriske forsvarsmekanismer. Men desuden kan strategisk kommunikation siges at fremstå som

en opskrift, der indeholder institutionaliserende mekanismer. Dette bygger jeg på, at

operationaliseringen af den strategiske platform og det integrerede perspektiv træder tydeligt frem i

alle tre kunstmuseers oversættelse, og at disse samtidig er nogle af de delelementer, der oversættes

homogent.

Strategisk kommunikation har som organisationsidé altså vist sig at være en utroligt stærk, og jeg har

argumenteret for, at dette måske hænger sammen med grundstenen i strategisk kommunikation:

Etableringen af en fælles rygrad i form af den strategiske platform, som gennemløber henholdsvis et

strategisk, et taktisk og et operationelt niveau. Dermed ser jeg dette studie som et svar på Suddabys

(2011) opfordring til at videreudvikle det neoinstitutionelle teorifelt ved at undersøge, hvilken rolle

kommunikationen spiller i institutionaliseringsprocesser. Hermed kan man argumentere for, at

afhandlingen ikke bare vise institutionaliseringen af strategisk kommunikation, men også kommunikationen som

operationaliserende og dermed institutionaliserende mekanisme i de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser.

Dermed bliver strategisk kommunikation på én gang institutionaliseret og institutionaliserende i sig

selv. Suddaby ”kalder” kommunikationsforskningen ind i det institutionelle felt (Suddaby, 2011).

Dette studie viser, hvor dybt institutionaliserende kommunikationen kan være både som bærer af

retorisk smitte, men også som nedbryder af organisationsinterne blokeringer (Røvik, 2009, p. 345), der

kommer til udtryk i form af afstande mellem ord og handling.

8.8.5. Institutionaliseringen af strategisk kommunikation i de tre kunstmuseer –

hvor langt er den?

Afslutningsvis samler jeg afhandlingens analyse af oversættelserne af hovedelementerne i strategisk

kommunikation og analysen af de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser for hermed at sige noget 261 Det ville være oplagt, at går videre med en mere systematisk undersøgelse af strategisk kommunikation som organisationsidé i forhold til Røviks beskrivelser af opskrifters oversætbarhed. Dette ligger dog ud over afhandlingens ramme.

Page 410: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

397

om, i hvor høj grad strategisk kommunikation er institutionaliseret i Trapholt, ARoS og KØS.262 Figur

8-18 forener analyserne af de tre kunstmuseers oversættelser af de tre hovedelementer i strategisk

kommunikation.

Figur 8-18: Oversættelsesmodi af strategisk kommunikation i Trapholt, ARoS og KØS

Figuren viser, at alle tre kunstmuseer placerer sig i enten den reproducerende eller den modificerende

oversættelsesmodus. Med en skandinavisk tilgang til institutionaliseringsprocesser kan alle tre

oversættelsesmodus opfattes som institutionalisering, og der er umiddelbart ingen forskel i

institutionaliseringsgraden mellem den ene yderpol (den reproducerende modus) og den anden

yderpol (den radikale modus).

Ser man endvidere på de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser og særligt på, hvor de befinder sig

på undersøgelsestidspunktet, kan de tre kunstmuseer opsummerende placeres som følger på et

kontinuum, der går fra ingen institutionalisering til fuld institutionalisering, som jeg opfatter som

naturalisering eller usynliggørelse (jf. Røvik, 2009, p. 354):

Figur 8-19: Trapholts, ARoS’ og KØS’ stadie i oversættelsesprocessen

262 Graden af institutionalisering er ikke en bærende forskningsinteresse i afhandlingen, og samtidig ser jeg spørgsmålet om, hvorvidt organisationsideer er institutionaliserede eller ej som overvejende tilhørende en angelsaksisk tilgang til institutionalisering. Omvendt er dette et spørgsmål, som jeg forventer vil blive stillet til afhandlingen, og derfor vælger jeg kort at komme ind på det i konklusionen.

Reproducerende Modificerende Radikal

Ingen institutionalisering Fuld institutionalisering

ARoS KØS Trapholt

ARoS KØS Trapholt

Page 411: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Analyse: Konklusion

398

I lyset af de ovenstående opsummerende figurer kan man konkludere, at strategisk kommunikation er

under institutionalisering i både Trapholt, ARoS og KØS.

Page 412: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

399

Konklusion og perspektivering Denne konklusion sammenfatter, hvorledes afhandlingen bidrager til forskningsfeltet og til museal

praksis, først i forhold til de tre forskningsspørgsmål dernæst i en opsummering.

Afhandlingen tog afsæt i en antagelse om, at strategisk kommunikation er til stede i det danske

museumsfelt, og at denne tilstedeværelse potentielt kan betyde forandring. Formålet med afhandlingen

har været at undersøge, hvordan tre danske kunstmuseer oversætter organisationsideen strategisk

kommunikation til deres museale virkelighed, og hvad denne oversættelse gør ved strategisk

kommunikation såvel som ved kunstmuseerne. Således har afhandlingen jf. kapitel 1 søgt at besvare

forskningsspørgsmålene:

4. Hvilke translationer af strategisk kommunikation optræder i det danske museumsfelt blandt tre danske

kunstmuseer?

5. Hvordan forløber en translationsproces, hvor strategisk kommunikation oversættes til museal

organisationspraksis og -forståelse?

6. Hvilke faktorer influerer på, hvordan strategisk kommunikation kontekstualiseres og oversættes af danske

museer - og hvordan?

9.1. Afhandlingens indledende grundantagelse bekræftet: Strategisk

kommunikation er under institutionalisering For det første har afhandlingen bekræftet den indledende grundantagelse om, at strategisk

kommunikation er til stede i det danske museumsfelt. Afhandlingen har videre vist, at strategisk

kommunikation er til stede på såvel et regulativt, normativt som et kulturelt-kognitivt plan. Analysen

af de tre kunstmuseers aktuelle oversættelser argumenterer endvidere for, at strategisk kommunikation

på det kulturelt-kognitive plan er mere end til stede, og dette anskues, qua afhandlingens position i den

socialkonstruktivistisk influerede neoinstitutionelle organisationsteori, som en særligt gennemgribende

institutionalisering. Således står det klart, at institutionaliseringen af strategisk kommunikation i disse

tre kunstmuseer er både fremskreden og dyb.

Denne konklusion bygger på afhandlingens teoretiske definitioner af, hvornår noget er

institutionaliseret - hvilket er ensbetydende med, at det tages for givet (Berger & Luckmann, 1966, p. 70;

Meyer & Rowan, 1977, p. 351; Røvik, 2009, p. 354), er usynligt, naturaliseret (Røvik, 2009, p. 354) eller

Page 413: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

400

sedimenteret (Tolbert & Zucker, 1996, p. 184). Strategisk kommunikation opfattes som en naturlig og

nødvendig del af det at være et kunstmuseum anno 2011 blandt deltagerne, og to af de tre

kunstmuseer synes at være på vej mod en egentlig naturalisering, mens det tredje arbejder intenst på at

komme frem til denne tilstand.

Tench, Verhoeven og Zerfass (2009) har undersøgt institutionaliseringen af strategisk kommunikation

i Europa, i private, offentlige og non-profit organisationer på et overordnet feltplan og fremsætter i

den forbindelse en forståelse af, hvornår strategisk kommunikation er institutionaliseret, som knytter

sig til kommunikationsfunktionens status i organisationen og hermed de kommunikationsansatte og

deres rolle i organisationen:

”These practitioners and departments are becoming entwined parts of the organization and therefore

institutionalized” (2009, p. 147).

Set I lyset af denne forståelse af institutionalisering af strategisk kommunikation, kan afhandlingen

igen svare bekræftende, idet alle tre kunstmuseer i meget stor grad udviser en bevidsthed om, at

kommunikationstænkningen skal integreres i den museale selvforståelse, ligesom

kommunikationsfunktionen i alle tre kunstmuseer beskrives som værende integreret i kunstmuseernes

praksis og processer.

Swerling og Sen (2009) præsenterer endnu en forståelse af, hvornår strategisk kommunikation kan

siges at være institutionaliseret i organisationer, som bygger på det, man kunne opfatte som et

magtperspektiv, idet de beskriver institutionalisering af strategisk kommunikation som en

modningsproces:

“a transition from a powerless function with short-term tactical focus to a sophisticated management function with

strategic intent” (Swerling & Sen, 2009, p. 133).

Igen kan afhandlingen bekræfte denne beskrivelse af en modning af strategisk kommunikation, idet

alle tre kunstmuseer har placeret kommunikationsfunktionen på ledelsesplan, og samtidig viser

analysen, at kommunikationen involveres i, bygger på og kommunikerer kunstmuseets strategi - om

end den taktiske kommunikation behandles på forskellig vis de tre kunstmuseer imellem. Strategisk

kommunikation synes således at være på vej fra en primært taktisk ”powerless function” til at have en

central og indiskutabel status, hvor kommunikationsfunktionen inddrages i strategiske processer i

disse tre kunstmuseer.

Page 414: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

401

Begrænsning og perspektivering

Afhandlingens konklusioner er naturligvis begrænsede til at gælde disse tre kunstmuseer alene, og

følgelig vil det være oplagt at udvikle disse, eksempelvis via efterfølgende studier af andre museer og

måske i kvantitativ form, for på den måde at kunne tegne et billede af, hvorvidt den gennemgribende

institutionalisering, som viser sig i disse tre kunstmuseer, er repræsentativt for museumsfeltet som

sådan. På den måde ville afhandlingen indgå i et cirkulært forløb med forundersøgelsen som åbnende,

situationsoptegnende og faciliterende anslag, afhandlingen som forklarende og dybdegående

udforskning og en efterfølgende kvantitativ udbygning heraf som et be- eller afkræftende og bredt

afprøvende cirkelslag.

9.2. Svar på forskningsspørgsmål 1: Museernes oversættelser af

strategisk kommunikation I forhold til spørgsmålet om, hvad de tre kunstmuseer gør ved strategisk kommunikation, og altså

hvilke translationer af strategisk kommunikation de tre kunstmuseer foretager (forskningsspørgsmål

1), viser afhandlingen, at strategisk kommunikation modificeres på en række punkter, når organisationsideen

oversættes af disse tre kunstmuseer. Samtidig viser afhandlingen også, at strategisk kommunikation

overordnet set oversættes indenfor en reproducerende til modificerende oversættelsesmodus, og at der

er flere elementer, som oversættes meget homogent af de tre kunstmuseer.

9.2.1. Heterogene oversættelser

Analysen viser på én gang at der er behov for modificering, og at der foretages forskelligartede

modificeringer, særligt i forhold til tre centrale elementer i strategisk kommunikation; formulering af

mission og vision, konkurrencerationalet og det integrerede perspektiv. Fælles for disse elementer i strategisk

kommunikation synes at være, at de udfordrer forståelsen af, på den ene side hvad der sikrer et

kunstmuseum legitimitet og på den anden side kommunikationens rolle heri, og dette forhold

fortolkes ikke på samme måde de tre kunstmuseer imellem:

Konkurrencerationalet, som strategisk kommunikation udspringer i, udfordrer de tre kunstmuseers

oversættelseskompetencer og fører, især i forholdet til andre museer, til forskellige modifikationer i de

tre kunstmuseers oversættelser. Her viser afhandlingen tre meget forskellige reaktioner på

organisationsideen, og samtidig er det her der fremkommer det stærkeste empiriske eksempel på

afkobling, dog imidlertid ikke i en traditionel forståelse af begrebet, men i form af det, jeg har valgt at

Page 415: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

402

betegne omvendt afkobling, hvilket kædes sammen med forståelsen af, hvad der giver legitimitet blandt

de tre kunstmuseer.

Det definerende integrerede perspektiv i strategisk kommunikation oversættes også modificerende af to af

de tre kunstmuseer. Oversættelsen af det integrerede perspektiv synes i særlig grad at medføre en

grænsetrækning for, hvor langt organisationsideen, og med den det integrerende perspektiv, kan føres

og hvor tungtvejende kommunikationsfunktionens rationaler og hensyn skal være i to af de tre

kunstmuseer. Igen synes oversættelserne, om end heterogene, at tage hensyn til eller udspringe af

overvejelser om, hvad der er legitimerende for danske kunstmuseer anno 2011.

Også i formulering af mission og vision viser analysen at alle tre kunstmuseer modificerer strategisk

kommunikation, og her fremkommer et meget klart empirisk eksempel på, at museumskonteksten

kræver en særlig museal variation af organisationsideen. Museumsloven og de tre kunstmuseers

markante opmærksomhed herpå overdøver, så at sige, den grundlæggende positionerende hensigt med

formuleringen af mission og vision. Samtidig er analysen af dette element i strategisk kommunikation

et af to empiriske eksempler på, at de tre kunstmuseer reagerer ens, idet de oversætter og modificerer

dette element af strategisk kommunikation på helt den samme måde. De tre kunstmuseers yderst

homogene håndtering af dette element viser altså, at her er en meget stærk og afgørende præmis i

museernes feltkontekst og relation hertil, som kan forklares teoretisk på flere måder: Enten med at

kunstmuseerne reagerer på et regulativt pres (jf. f.eks. DiMaggio & Powell, 1983, p. 150), eller med at

museerne befinder sig i det, Meyer og Scott betegner ”institutional environments” (1983, p. 140), som

i særligt grad kan ses som styrende for organisationers reaktioner på organisationsideer (Zerfass, 2009,

p. 85) eller måske med, at museerne her endnu oplever en usikkerhed overfor dette element af

organisationsideen hvilket fører til en mimetisk reaktion (DiMaggio & Powell, 1983, p. 151).

Begrænsning og perspektivering

Det har altså vist sig at spille en væsentlig rolle for de tre kunstmuseer, hvordan organisationsideen

henholdsvis understøtter eller udfordrer en forståelse af, hvad der er legitimerende adfærd for et

kunstmuseum anno 2011. Dette argument er langt fra tilstrækkeligt udfoldet i afhandlingen og kalder

på efterfølgende og fokuserede undersøgelser af legitimitetsbegrebet i museumskonteksten, og især af

hvordan dette forhandles i museernes organisation, organisatoriske kontekst og i museumsfeltet.

Endvidere er det ikke muligt at give en entydig forklaring på, hvorfor de tre kunstmuseer modificerer

formuleringen af den strategiske platform ens. Opfølgende studier, både af flere museer og over

Page 416: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

403

længere tid, vil antageligvis kunne bidrage til dette, i forhold til DiMaggio og Powells pointer omkring

regulativt pres og mimetiske reaktioner, mens parallelle studier af strategisk kommunikation i andre

organisatoriske felter vil kunne kvalificere en diskussion af Meyer og Rowans pointer omkring

’institutional environments’.

9.2.2. Homogene oversættelser

Afhandlingen har samtidig vist, at de tre kunstmuseer samlet set oversætter strategisk kommunikation

på en måde, som er meget tæt på organisationsideen, sådan som jeg har defineret den i afhandlingen.

Ingen steder synes kunstmuseerne at oversætte entydigt radikalt eller entydigt afkoblende, og i

hovedparten af analysen af de tre kunstmuseers oversættelser af hoved- og delelementer i strategisk

kommunikation anvender kunstmuseerne en reproducerende eller modificerende oversættelsesstrategi.

Især er der stort homogenitet i kunstmuseernes oversættelser af kommunikationselementet, både tilgangen

til kommunikation og den overordnede forståelse af det integrerede perspektiv i strategisk

kommunikation. Dette har jeg argumenteret for kan have en sammenhæng med udviklingen indenfor

ny museologi, som på den måde ses som en indefrakommende, motiverende faktor, der fungerer som

en art forstadie eller præparation for institutionaliseringen af strategisk kommunikation i disse tre

kunstmuseer.

Afhandlingens konklusioner udfordrer altså umiddelbart Røviks opfattelse af, at jo mere

”lik de organisatoriske kontekser som det oversettes fra og til, er, desto større er sannsynligheten for at

oversetterne vil forsøke å kopiere, og videre, desto større er sjansen for å lykkes med forsøket” (Røvik, 2009, p.

310).

For hvis man opfatter kunstmuseer som væsensforskellige fra private erhvervsvirksomheder, burde

denne afhandling jf. Røviks argumentation fremvise en langt mere heterogen og radikal oversættelse af

strategisk kommunikation. På den anden side har analysen vist, at de tre kunstmuseer i høj grad er på

vej mod en selvopfattelse som organisationer, ligesom afhandlingen har beskrevet en række tegn på

strategisk kommunikation i det danske museumsfelt. Hermed kan Røviks argumentation måske

vendes på hovedet og understrege, at der er en grundlæggende forandring undervejs i den måde, disse

tre kunstmuseer opfatter sig selv og opfattes af andre aktører i det organisatoriske felt. En forandring,

som denne afhandling beviser i og med den høje grad af reproduktion i disse tre kunstmuseers

oversættelser af strategisk kommunikation.

Page 417: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

404

Begrænsning og perspektivering

Også her kunne opfølgende og af- eller bekræftende studier af andre museers oversættelser af

strategisk kommunikation styrke afhandlingens argumentation. På den måde kunne det afklares, om

disse tre kunstmuseer har en art særstatus som såkaldte ’first movers’, eller om de oversætter på en for

museer ’typisk’ måde. Her kan afhandlingen, i samspil med efterfølgende studier i museumsfeltet,

endvidere se ud til at kunne udfordre Tolbert & Zucker (1996, p. 182) og Olivers (2001, p. 152)

studier af forholdet mellem organisationers reaktioner på organisationsideer og deres respektive

placering i en institutionaliseringsproces på felt plan. Disse tre kunstmuseer er alle valgt ud, fordi de

har kommunikation defineret og placeret som en funktion i organisationen, hvilket langt fra er

tilfældet i alle danske museer. Som sådan kunne man forstå dem som ’first movers’ i Tolbert &

Zuckers og Olivers optik. Men hvor Tolbert & Zucker og Olivers argumentation og studier viser, at

sådanne ’first movers’ ofte oversætter meget forskelligartet, oversætter disse tre kunstmuseer

overordnet set relativt ens. På baggrund af afhandlingens konklusioner er det ikke muligt at sige noget

entydigt om dette, men ved opfølgende undersøgelser af udviklingen blandt de danske museer, i årene

der kommer, kunne det blive muligt at komme nærmere en forståelse af dette spørgsmål.

9.3. Forskningsspørgsmål 2 og 3: Strategisk kommunikation er på én

gang en stærk organisationsidé og en institutionaliserende

mekanisme Samlet set kan jeg hermed vende tilbage til en pointe hos Røvik (2009, p. 310), som forklarer, at ”jo

lettere det er at lage en god idémessig representation av praksissen, desto større er muligheten for at

kunne kopiere den” (Røvik, 2009, p. 310). Vender man denne argumentation på hovedet og ser den i

forhold til afhandlingens analyser og pointer, viser de tre kunstmuseers primære anvendelse af den

reproducerende oversættelsesmodus, at strategisk kommunikation tilsyneladende besidder en ”god

idémæssig repræsentation”. Her vil jeg især pege på operationaliseringen af den strategiske platform (mission og

vision) som en måde at skabe fælles retning og identitet sammen med det integrerede perspektiv, som elementer

der gør, at strategisk kommunikation som organisationsidé fremstår meget eksplicit, meget enkel

(modsat ”kompleks”, Røvik, 2009, p. 278) og meget lidt afhængig af en oprindelig organisatorisk

kontekst (modsat ”innvevd”, Røvik, 2009, p. 278). Afhandlingen bidrager dermed indirekte til en

begyndende beskrivelse af strategisk kommunikation som organisationsidé, der viser en

organisationsidé, som synes at besidde en ”god idémæssig repræsentation” (Røvik, 2009, p. 278) og en

beskrivelse, som på sigt kan udbygges og dermed være med til at forklare den tilsyneladende

Page 418: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

405

vidtrækkende institutionalisering af strategisk kommunikation, som bl.a. Tench, Verhoeven og Zerfass

(2009) og Swerling og Sen (2009) har påvist.

Endelig ser jeg et væsentligt bidrag i afhandlingens beskrivelse af, at strategisk kommunikation ud over

at fremtræde institutionaliseret i disse tre kunstmuseer også har vist sig at bære en mekanisme, i form af

det integrerede perspektiv kombineret med operationaliseringen af den strategiske platform, som

synes at kunne omgå eller afvikle afkoblingsmekanismen. Dermed antyder afhandlingen, hvordan

strategisk kommunikation kan siges at bære en institutionaliserende mulighed: Det integrerede perspektiv,

med operationaliseringen af den strategiske platform, fremstår som en del af nøglen til en teoretisk

kobling mellem neoinstitutionel organisationsteori og strategisk kommunikation, fordi dette bygger på

en forståelse af, stræben mod og metoder til at skabe kohærens mellem ord og handling, strategi og

praksis i organisationer.

Begrænsning og perspektivering

Afhandlingen antyder således, at strategisk kommunikation med kombinationen af det integrerede

perspektiv og operationaliseringen af den strategiske platform kan spille en afgørende rolle for

institutionalisering af andre organisationsideer, fordi disse elementer i strategisk kommunikation

kunne vise sig at fungere som en form for ’organisatorisk infrastruktur’, som nye organisationsideer

kan koble sig ind i og institutionaliseres igennem. Afhandlingen har hermed taget endnu et skridt i den

forskningsmæssige udvikling og kobling mellem disse to teorifelter, som Suddaby (2010, 2011)

opfordrer til. Et skridt, som med fordel kunne udforskes yderligere, i andre organisationer,

organisatoriske kontekster og organisatoriske felter og over tid. Således bliver det interessant, hvordan

institutionaliseringen af strategisk kommunikation påvirker organisationens evne til institutionalisering

af andre, efterfølgende organisationsideer, hvilket fremtidige studier måske kan sættes fokus på.

Denne opfordring lægger sig i tæt forlængelse af Røviks argumentation for, at organisationsidentiteten

i sig selv fungerer som en accelerator for institutionalisering af organisationsideer.

9.4. Forskningsspørgsmål 2 og 3: Institutionaliseringens proces og

produkt er gensidigt forbundne Afhandlingens analyse af de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser (forskningsspørgsmål 2) har vist,

at oversættelser af strategisk kommunikation kan forløbe på vidt forskellige og måder; fra meget

komplekse, langvarige og rodede, til yderst lineære, ordnede og relativt hurtige processer. Således

fremstår det tydeligt, at oversættelsesprocesser er kontekst- og personafhængige, og at de samtidig har

Page 419: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

406

stor betydning for institutionaliseringens ’produkt’ (forskningsspørgsmål 3). Hermed gør afhandlingen

opmærksom på, at forskning i og forståelsen af institutionalisering har mulighed for at opnå en meget

større og mere nuanceret forståelse af institutionaliseringens produkt, hvis processen bag produktet

inddrages (Sandu, 2009, p. 81). Samtidig er det klart, at forskning i sådanne processer på organisatorisk

mikroniveau er omstændelig, krævende og meget berigende. Det påpeges da også ofte, at

processtudier på mikroniveau nødvendigvis må være longitudinale studier, men jeg mener, at

afhandlingens anvendelse af virusteorien som analyseoptik og struktur for en forståelse af de tre

kunstmuseers oversættelsesprocesser har vist, at der måske er en alternativ måde at studere sådanne

processer retrospektivt, med de begrænsninger dette nu har vist sig at indebære. Virusteorien som

analysemetode har sin styrke i retrospektivt at kunne identificere tegn eller symptomer på processen

og efterfølgende sætte disse ind i et logisk forløb i forhold til hinanden.

Begrænsning og perspektivering

Endvidere står det klart, at det overvejende fokus i afhandlingen har været på processens forløb på

mikroniveauet. Samtidig forekommer det klart, at en kobling, i første omgang til mesoniveauet og

siden makroniveauet, nu trænger sig på, hvilket Sandu (2009, p. 82) også argumenterer for. Dette synes

ikke bare nødvendigt for at afklare, hvorvidt den markante personafhængighed, som jeg kommer frem

til i dette studie, også gør sig gældende hvis perspektivet løftes og bredes ud, og der f.eks. også

inddrages arkivstudier og kvantitative efterprøvninger af de kvalitativt opnåede konklusioner herfra.

En videreudvikling, der hæver afhandlingens fokus til et meso- og makroniveau, forekommer ligeledes

selvindlysende, når man ser afhandlingens analyse i lyset af den organisations- og procesforståelse,

som er lagt til grund herfor (kapitel 2), og i det hele taget forholder sig alvorligt til den organisatoriske

neoinstitutionalismes interesse for organisationers forhold til og gensidige udveksling med deres

omverden.

9.4.1. Personer og processer

Set som et samlet hele viser analysen ingen tilsyneladende sammenhæng mellem de tre kunstmuseers

respektive størrelser og de forskellige modificeringer, eller mutationer, de indfører i forhold til

strategisk kommunikation. Derimod synes der at være en stærk sammenhæng mellem på den ene side

de enkeltpersoner, der indgår i de tre kunstmuseers organisationer, især i ledelsen, disses

uddannelsesmæssige og ansættelsesmæssige baggrund og på den anden side de forskellige

oversættelser af strategisk kommunikation, såvel som processens forløb i de tre kunstmuseer.

Page 420: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

407

Begrænsninger og perspektivering

Denne sammenhæng kan være afledt af, at analysen i så høj grad som det er tilfældet, er baseret på

interview, hvilket er en begrænsning i studiet. Derfor kunne afhandlingens resultater med fordel

efterprøves og udfordres ved at supplere dette studie med en større arkivanalyse, såvel som med

observationer i de tre kunstmuseer, for på den måde at udfolde forståelsen af dels processerne

(arkivstudie), dels hvad der spiller ind på de aktuelle oversættelser, såvel som hvordan oversættelserne

forholder sig til praksis (observationer). Endvidere kunne lignende studier af andre museer bibringe en

givtig udvidelse af det empiriske grundlag for forståelsen af oversættelsesprocesserne og dermed

afklare, hvorvidt den meget stærke forbindelse mellem personer, institutionaliseringsprocesser og -

produkter, som jeg her har beskrevet, er metodisk afledt eller empirisk betinget.

9.5. Afhandlingens bidrag På baggrund af den overordnede forskningsinteresse, teoretiske som metodiske ramme og empiriske

fokus bidrager afhandlingen altså på følgende måder til forskningsfeltet og til den museale praksis:

9.5.1. Empiriske og metodiske bidrag

Afhandlingen giver det første dybdegående kvalitative studie af danske kunstmuseers

forståelser af kommunikation.

Afhandlingen giver et dybdegående og komplekst indblik i tre danske kunstmuseers reaktioner

på strategisk kommunikation, og dermed også på forandringer i deres organisatoriske

feltkontekst.

o Som et led heri beskriver afhandlingen museernes organisatoriske feltkontekst, med

særligt fokus på regulative, normative og kulturelt-kognitive mekanismer, der kan siges

at anspore museerne til at indoptage strategisk kommunikation.

Samtidig viser afhandlingen, hvordan strategisk kommunikation kan operationaliseres i en

museal selvforståelse og praksis og peger på, hvor organisationsideen udfordrer, og hvor den

matcher kunstmuseernes virkelighed.

Afhandlingen bekræfter, at kunstmuseerne gennemgår en forandring i disse år i forhold til

deres selvforståelse, hvor en forståelse af sig selv som organisation, og hos nogen også som

virksomhed, synes at udfordre, men ikke entydigt afvikle, den traditionelle forståelse af sig selv

som kulturinstitution.

Afhandlingen operationaliserer det translatoriske perspektiv på institutionaliseringsprocesser og

Page 421: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

408

anvender både forståelsen af dels oversættelse som forandring og dermed forskellige modi for

oversættelse (Røvik 2009), dels oversætterkompetence (Røvik, 2009) og dels organisationsideers

oversætbarhed i analysen af det empiriske fænomen (Røvik, 2009).

Afhandlingen udfører den første analyse af institutionaliseringsprocessen set i lyset af

virusteorien og fremsætter hermed en nuanceret og kompleks beskrivelse af processernes forløb,

forskellighed og indre logiske sammenhæng, som særligt viser det teoretiske og

forståelsesmæssige potentiale i begreberne smitte, inkubationstid, immunitet og mutation.

Afhandlingen viser med anvendelsen af virusteorien en mulig metodisk vej at gå i retrospektive

undersøgelser af organisatoriske forandringsprocesser, som især lader sig inspirere af

begreberne symptomer og spor/tegn og disses relation til processen.

9.5.2. Teoretiske bidrag

Neoinstitutionel teori:

Afhandlingen føjer et forskningsmæssigt bidrag til det translatoriske perspektiv på

institutionaliseringsprocesser, og særligt til den pragmatiske position som Røvik (2009)

introducerer.

Afhandlingen demonstrerer translationsperspektivets relevans og styrke:

o Især understreges translationsperspektivets sensitivitet i forhold til at lokalisere og

opdage tilstedeværelse af organisationsideer, trods forskellig ’overfladisk’ fremtoning.

o Endvidere viser afhandlingen, hvor væsentligt aktør/translatør-forståelsen er i

forståelsen af, hvorfor organisationsideer fremstår, som de gør i institutionaliserende

organisationer.

o Endeligt foreslår afhandlingen i en ansats til teoriudvikling en tilføjelse til

translationsperspektivets og særlig Røviks ’metaforvokabular’ i form af den simultane

oversættertype.

Afhandlingen foreslår ligeledes i en ansats til teoriudvikling en ny forståelse af

afkoblingsbegrebet, der betegnes: Omvendt afkobling, idet denne vender om på opfattelsen af, at

tale og handling kan adskilles (Meyer og Rowan, 1977), og at tale kommer før handling (Røvik,

2009):

o Afhandlingen demonstrerer i denne forbindelse, hvorledes oversættelse kan begynde

og foregå i såkaldte ’praksislommer’ for dernæst at blive abstraheret til tale og fælles

Page 422: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

409

meningsskabelse.

o Endvidere viser afhandlingen at stræben efter legitimitet kan føre til omvendt

afkobling, idet organisationen udadtil fastholder og taler om en tidligere praksis, eller

selvforståelse, mens der i organisationens praksis er sket en indføring af en ny

organisationsidé.

o Således viser afhandlingen, hvorledes en organisationsidé, anskuet som virus, kan

smitte og fæstne sig i dele af organisationers praksis, uden at den bæres videre eller er

synlig på ledelses- eller overfladeplan. Dermed eksemplificerer afhandlingen en

oversættelsesproces, der går fra praksis til tale.

Afhandlingen viser ligeledes, hvordan oversættelse, anskuet via virusmetaforen, kan ses som en

ubevidst, fortløbende sammenkobling og mutation af forskellige organisationsideer, som over tid muterer

og fremstår som én samlet organisationsidé.

o Især viser analysen af de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser via virusmetaforen,

at organisationsideer kan være til stede i organisationer, langt før de vil være

genkendelige som sådan (i en angelsaksisk, diffusionstilgang hertil).

Afhandlingen underbygger argumentation for oversætterkompetencer som afgørende for

oversættelsens succes (Røvik, 2009).

Afhandlingen underbygger ligeledes opfattelsen af, at organisationsideers oversætbarhed spiller en

rolle for oversættelsens succes (Røvik, 2009).

Afhandlingen foreslår videre udforskning af betydningen af direkte kontakt, eller smitte, med

organisationsideens oprindelige smittekilde, eller kildetekst, idet denne synes at spille en rolle i alle tre

kunstmuseer - på forskellig vis.

Strategisk kommunikation:

Afhandlingen fremsætter en beskrivelse af strategisk kommunikation som bevidst rollespil, der bygger

videre på Brunssons (2002) teori om organisatorisk hykleri og kobler denne med

interessentperspektivet i strategisk kommunikation.

Afhandlingen bidrager til en for nylig fremsat (Suddaby, 2011) forståelse af, at kommunikation

besidder en institutionaliserende kraft, og foreslår endvidere, at strategisk kommunikation, qua det

definerende integrerede perspektiv, kan have en særlig effekt i forhold til afkoblingsbegrebet,

hvilket ses som en ansats til teoriudvikling indenfor forskning i strategisk kommunikation.

Afhandlingen bidrager med ét af ganske få studier af institutionalisering af strategisk

Page 423: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

410

kommunikation på organisatorisk mikroplan, og således med ”explanatory power” jf. Sandhu,

2009.

Afhandlingen viser strategisk kommunikation som en meget stærk og oversætbar organisationsidé.

9.5.3. Anbefalinger til praksisfeltet

Først og fremmest understreger afhandlingen, via oversættelsestilgangen til institutionalisering,

at strategisk kommunikation institutionaliseres i en konkret praksiskontekst, som følgelig har

betydning for den måde, aktører i organisationen forholder sig til organisationsideen. I forhold

til det danske museumsfelt betoner afhandlingen således, at danske museer, når de indoptager

strategisk kommunikation, gør det på deres egne såvel som på feltets præmisser.

Afhandlingen viser særligt, at Kulturstyrelsen, Museumsloven og kunstmuseernes lovmæssigt

betingede ansvarsområder øger stor indflydelse på kunstmuseernes selvforståelse og dermed

på, hvorledes de reagerer på strategisk kommunikation.

o Dermed peger afhandlingen på, at kunstmuseernes feltkontekst, og heri divergerende

forståelser af, hvad et kunstmuseum skal være, i høj grad influerer på deres muligheder

for at arbejde med strategisk kommunikation. Dette kan omvendt siges at være en

vigtig indsigt for de aktører i feltet, deriblandt Kulturstyrelsen selv, som ønsker at de

danske museer arbejder mere med strategisk kommunikation.

Samtidig viser afhandlingen, at der i det danske museumsfelt allerede er indlejret rationaler og

ideologier, som kan fungere som et forstadie til strategisk kommunikation, i form af

udviklingen af formidlingsbegrebet og -funktionen i museumsorganisationerne. Følgelig er det

oplagt, at dette forhold bevidstgøres og understøttes, så sammenkoblingen imellem de to kan

fortsætte i en forenet videreudvikling af såvel organisationen som af forståelsen af

kommunikationens rolle og funktion i danske museer.

Endeligt er der mulighed for, jf. analytisk generalisering, at andre museer og organisationer i

det hele taget kan genkende noget af deres egen kontekst eller situation i afhandlingens

beskrivelser af de tre kunstmuseers oversættelser af strategisk kommunikation - og følgelig

finde forklaringskraft og inspiration til handling i forhold til deres egen situation.

Page 424: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

411

9.6. Forandring eller fernis?

”Et gjennomgående tema i den filosofiske pragmatismen er forholdet mellom den kunnskap man utviklet om

virkeligheten (ideene), og virkeligheten i seg selv” (Røvik, 2009, p. 54).

Denne afhandling havde som indgangspræmis at skabe en indsigt i, hvordan tre danske kunstmuseer

oversætter og skaber mening i organisationsideen strategisk kommunikation. Dermed har det været en

betingende pointe, at det i første omgang er uinteressant, hvorvidt kunstmuseerne forholder sig

’korrekt’ og ’teoretisk hensigtsmæssigt’ til strategisk kommunikation, fordi afhandlingen med det

translatoriske perspektiv søger at anerkende og argumentere for, at institutionalisering altid foregår i

først en organisatorisk kontekst og dernæst en organisatorisk feltkontekst - og følgelig er oversættelsen

altid lokal og aktørafhængig.

Men der ingen tvivl om, at kunstmuseernes oversættelse af strategisk kommunikation er noget, der

holdes øje med og vurderes i disse år, hvilket reaktionerne på forundersøgelsen blandt centrale aktører

i museumsfeltet antydede, bekræftet i afhandlingens kapitel 4 og 8, og hvilket i det hele taget

cementeres af den neoinstitutionelle teoris grundantagelser om institutioner, isomorfisme,

institutionelt pres og legitimitet. Følgelig vil jeg afslutte afhandlingen ved at understrege, hvorfor jeg

finder den pragmatiske institutionalisme så anvendelig og ’rigtig’ - især set i lyset af afhandlingens

empiriske fundering og ønske om at bidrage til det empiriske felt, og altså til de danske museers videre

arbejde med strategisk komunikation, såvel som andre organisationsideer. Røvik udtrykker positionens

formål og udfordring meget klart:

”[Det] (…) er en pragmatisk posisjon der man forsøker å balansere hensynet til å være ’tro mot det opprinelige’,

for eksempel mot en praksis og dens idémessige representasjon, med hensynet til at dette skal inn i og dermed må

tilpasses – en ny organisatorisk kontekst” (Røvik, 2009, p. 311).

Som afhandlingen har vist, efterlader institutionaliseringen af strategisk kommunikation ingen af de

deltagende kunstmuseer uberørte. Her er tale om forandringsprocesser, der går langt dybere end at

tilføje det enkelte kunstmuseum et nyt lag overfladisk skin, og samtidig har det vist sig, at disse tre

kunstmuseer, på hver deres måde, mestrer kunsten at oversætte, hvilket med en pragmatisk position

vil sige, at balancere hensynet til organisationsideens ’teoretiske’ væsen og indre logik med den

museale virkelighed, som er indlejret i en organisatorisk kontekst og et omkringliggende organisatorisk

felt.

Page 425: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

Konklusion og perspektivering

412

9.6.1. Kunstmuseernes egen opfattelse af institutionaliseringen af strategisk

kommunikation

Hvorvidt institutionaliseringen af strategisk kommunikation, som den er fremstillet og diskuteret i

denne afhandling, er repræsentativ for det danske museumsfelt, ligger ud over afhandlingens ramme at

besvare. I stedet vil jeg lade afhandlingens sidste ord være en passage fra et af interviewene, hvor en

deltager reflekterer over spørgsmålet ved at se det i et bredere tidsmæssigt perspektiv. Her bekræftes

det, at institutionaliseringen af strategisk kommunikation er en igangværende proces, og samtidig

males der et billede af en dyb og varig forandring:

”så er kommunikation den næste farve (…) det er noget, der er kommet for at blive. Så kan det godt være, at

der kommer en ny farve, men (…) så når kommunikation alligevel så langt ind (…) at næste gang, der kommer

en farve med noget nyt om to eller 10 år, så farver den også kommunikation” (PR- og

arrangementskoordinator, KØS, appendiks 31, p. 23).

Page 426: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

413

Sammendrag Denne afhandling tager afsæt i en aktuel forandringssituation i den danske museumsverden. Ændrede

økonomiske vilkår, konkurrence, diskussioner om museernes fremtid og nye, forskelligartede krav til

de danske museer udfordrer museernes ledelse, nødvendiggør en professionalisering af organisationen

og fordrer i det hele taget, at museerne forstår at interagere med det omkringliggende samfund. I

denne proces er kommunikation blevet et nøgleord. Det er således en grundantagelse for afhandlingen,

at strategisk kommunikation er til stede i det danske museumsfelt, og at denne tilstedeværelse potentielt

kan betyde forandring.

Afhandlingen anvender skandinavisk neoinstitutionel teori og ser dermed strategisk kommunikation

som en organisationsidé, der i øjeblikket breder sig i det danske museumsfelt, og som oversættes i

lokale variationer fra museum til museum. Afhandlingen undersøger endvidere, hvorvidt det, at

danske museer begynder at arbejde med strategisk kommunikation, fører til dybdegående forandring -

eller om strategisk kommunikation blot forbliver en overfladisk tilføjelse.

Formålet med afhandlingen er at undersøge, hvordan tre danske kunstmuseer oversætter

organisationsideen strategisk kommunikation til deres museale virkelighed, og hvad denne

oversættelse gør ved strategisk kommunikation, såvel som ved kunstmuseerne. Således besvarer

afhandlingen forskningsspørgsmålene:

1. Hvilke translationer af strategisk kommunikation optræder i det danske museumsfelt, blandt tre danske

kunstmuseer?

2. Hvordan forløber en translationsproces, hvor strategisk kommunikation oversættes til museal

organisationspraksis og -forståelse?

3. Hvilke faktorer influerer på, hvordan strategisk kommunikation kontekstualiseres og oversættes af danske

museer - og hvordan?

Afhandlingen er funderet i en socialkonstruktivistisk position og forstår derfor indoptagelsen af

strategisk kommunikation som en kompleks, kontekst- og aktørafhængig proces, der foregår

forskelligt fra museum til museum og fra kontekst til kontekst. Derfor styrer empiri frem for teori

afhandlingens endelige beskrivelse af, hvad strategisk kommunikation er i en dansk museal kontekst.

Forskningsdesignet bygger, med inspiration i grounded theory, på en dybdegående, kvalitativ og

eksplorativ forskningsmetode og er udformet som et kvalitativt multipelt casestudie af tre danske

kunstmuseers forståelser af strategisk kommunikation, som disse kommer til udtryk i museernes

holdninger til strategisk kommunikation og i deres beskrivelser af den kommunikationsstrategiske

praksis. Studiet bygger på 18 kvalitative forskningsinterview og arkivdata fra de tre kunstmuseer.

Afhandlingen bekræfter, at strategisk kommunikation er til stede i det danske museumsfelt og viser, at

strategisk kommunikation er til stede på såvel et regulativt, normativt som et kulturelt-kognitivt plan.

Analysen af de tre kunstmuseers aktuelle oversættelser argumenterer endvidere for, at på det kulturelt-

kognitive plan er strategisk kommunikation mere end til stede, og dette anskues, qua afhandlingens

Page 427: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

414

position i den neoinstitutionelle organisationsteori, som en særligt gennemgribende og dyb

institutionalisering

Alle tre kunstmuseer udviser en bevidsthed om, at kommunikationstænkningen skal integreres i den

museale selvforståelse, ligesom kommunikationsfunktionen i alle tre kunstmuseer beskrives som

værende integreret i kunstmuseernes praksis og processer. Strategisk kommunikation synes således at

være på vej fra en primært taktisk funktion til at have en central, indiskutabel status, hvor

kommunikationsfunktionen inddrages i strategiske processer i disse tre kunstmuseer.

I forhold til spørgsmålet om, hvad de tre kunstmuseer gør ved strategisk kommunikation, og altså

hvilke translationer af strategisk kommunikation de tre kunstmuseer foretager, viser afhandlingen, at

strategisk kommunikation modificeres på en række punkter. Samtidig viser afhandlingen også, at

strategisk kommunikation overordnet set oversættes inden for en reproducerende til modificerende

oversættelsesmodus, og at flere elementer oversættes homogent af de tre kunstmuseer.

De heterogene modificeringer forekommer særligt i forhold til tre centrale elementer i strategisk

kommunikation: Formulering af mission og vision, konkurrencerationalet og det integrerede

perspektiv. Fælles for disse elementer i strategisk kommunikation synes at være, at de udfordrer

forståelsen af, hvad der sikrer et kunstmuseum legitimitet - og kommunikationens rolle heri.

Afhandlingen viser samtidig, at de tre kunstmuseer samlet set oversætter strategisk kommunikation på

en måde, som er meget tæt på organisationsideen. Ingen steder synes kunstmuseerne at oversætte

entydigt radikalt eller entydigt afkoblende, og i hovedparten af analysen af de tre kunstmuseers

oversættelser af strategisk kommunikation, anvender kunstmuseerne en reproducerende eller

modificerende oversættelsesstrategi.

Især er der stor homogenitet i kunstmuseernes oversættelser af kommunikationselementet, både i

kommunikationstilgangen og den overordnede forståelse af det integrerede perspektiv i strategisk

kommunikation. Dette synes at have en sammenhæng med udviklingen inden for ny museologi, der

ses som en indefrakommende, motiverende faktor, der fungerer som en art forstadie for

institutionaliseringen af strategisk kommunikation.

Afhandlingen viser endvidere, at strategisk kommunikation er en stærk organisationsidé, som

tilsyneladende besidder en god idémæssig repræsentation. Her gør især operationaliseringen af den

strategiske platform (mission og vision), som en måde at skabe fælles retning og identitet på, sammen

med det integrerede perspektiv, at strategisk kommunikation som organisationsidé fremstår meget

eksplicit, meget enkel og meget lidt afhængig af en oprindelig organisatorisk kontekst. Afhandlingen

bidrager dermed indirekte til en begyndende beskrivelse af strategisk kommunikation som

organisationsidé.

Set som et samlet hele viser analysen en stærk sammenhæng mellem på den ene side de

enkeltpersoner, der indgår i de tre kunstmuseers organisationer, især i ledelsen, disses

uddannelsesmæssige og ansættelsesmæssige baggrund, og på den anden side de forskellige

oversættelser af strategisk kommunikation såvel som processens forløb i de tre kunstmuseer.

Page 428: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

415

Afhandlingens analyse af de tre kunstmuseers oversættelsesprocesser har vist, at oversættelser af

strategisk kommunikation kan forløbe på vidt forskellige måder fra meget komplekse, langvarige og

rodede, til yderst lineære, ordnede og relativt hurtige processer. Således fremstår det tydeligt, at

oversættelsesprocesser er kontekst- og personafhængige, og at de samtidig har stor betydning for

institutionaliseringens produkt. Hermed gør afhandlingen opmærksom på, at forskning i og forståelsen

af institutionalisering har mulighed for at opnå en meget større og mere nuanceret forståelse af

institutionaliseringens produkt, hvis processen bag produktet inddrages.

På baggrund af den overordnede forskningsinteresse, teoretiske som metodiske ramme og empiriske

fokus bidrager afhandlingen altså på følgende måder til forskningsfeltet og til den museale praksis:

Afhandlingen føjer ny viden til kommunikationens rolle og udviklingen heri i danske

kunstmuseer.

Samtidig viser afhandlingen, hvordan strategisk kommunikation kan operationaliseres i en

museal selvforståelse og praksis, og henholdsvis hvor organisationsideen udfordrer, og hvor

den matcher kunstmuseernes virkelighed.

Afhandlingen operationaliserer det translatoriske perspektiv på institutionaliseringsprocesser

og anvender både forståelsen af oversættelse som forandring, forskellige modi for

oversættelse, af oversætterkompetence og af organisationsideers oversætbarhed i analysen af

det empiriske fænomen og føjer således et forskningsmæssigt bidrag til den pragmatiske

position, som Røvik (2009) introducerer.

Afhandlingen anvender virusteorien i analysen af institutionaliseringsprocesser og fremsætter

hermed en nuanceret og kompleks beskrivelse af processernes forløb, forskellighed og indre

logiske sammenhæng, som særligt viser det teoretiske og forståelsesmæssige potentiale i

begreberne smitte, inkubationstid, immunitet og mutation.

Afhandlingen foreslår en ny forståelse af afkoblingsbegrebet, der betegnes: Omvendt

afkobling. Denne vender både opfattelsen af, at tale og handling kan adskilles, og at tale

kommer før handling på hovedet. Dermed demonstrerer afhandlingen, hvorledes oversættelse

kan begynde og foregå i såkaldte ’praksislommer’ for dernæst at blive abstraheret til tale og

fælles meningsskabelse.

Afhandlingen bidrager til en for nylig fremsat teoretisk argumentation for, at kommunikation

besidder en institutionaliserende kraft, og foreslår endvidere at strategisk kommunikation, qua

det definerende integrerede perspektiv, kan have en særlig effekt i forhold til

afkoblingsbegrebet.

Afhandlingen viser strategisk kommunikation som en meget stærk og oversætbar

organisationsidé.

Det er en pointe i afhandlingen, at det i første omgang er uinteressant, hvorvidt kunstmuseerne

forholder sig ’korrekt’ og ’teoretisk hensigtsmæssigt’ til strategisk kommunikation. Afhandlingen viser

således også, at ingen af de tre kunstmuseer efterlades uberørte af institutionaliseringen af strategisk

kommunikation. Her er tale om forandringsprocesser, der går langt dybere end at tilføje det enkelte

Page 429: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

416

kunstmuseum et nyt lag overfladisk skin. Samtidig har det vist sig, at disse tre kunstmuseer på hver

deres måde mestrer kunsten at oversætte, hvilket med en pragmatisk position vil sige at balancere

hensynet til organisationsopskriftens ’teoretiske’ væsen og indre logik med den museale virkelighed,

som er indlejret i en organisatorisk kontekst og et omkringliggende organisatorisk felt.

Page 430: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

417

Summary This dissertation takes the current situation of the Danish museum world as its starting point.

Changing economic circumstances, competition, discussions about the future of the museums and

new, diverse requirements to the Danish museums all challenge the management of the museums,

which necessitates a professionalization of the organization. This calls for the ability of museums to

interact with the surrounding society. In this process, communication has become a key word. It is thus a

basic assumption of the dissertation that strategic communication is present in the Danish museum field

and that this presence potentially can lead to change.

The dissertation is positioned within Scandinavian institutionalism and thus views strategic

communication as an organizational idea, which is currently spreading in the Danish museum field, and

which is translated in local variations from museum to museum. The dissertation also investigates

whether working with strategic communication leads to in-depth change in the Danish museums – or

whether strategic communication only remains a superficial addition.

The purpose of the dissertation is to investigate how three Danish art museums translate the

organizational idea of strategic communication into their museum reality, what this translation does to

strategic communication, and what it does to the art museums. The dissertation thus answers the

following research questions:

1. What translations of strategic communication are present in the Danish museum field, in three

Danish art museums?

2. How does a translation process in which strategic communication is translated into organizational

practice in museums and organizational understanding proceed?

3. Which factors influence how strategic communication is the contextualized and translated by Danish

museums? And how?

The dissertation is grounded in a social constructivist position, and it thus understands the

incorporation of strategic communication as a complex process dependent on context and actors,

which happens in different ways from museum to museum, and from context to context. Therefore,

the empirical material, as opposed to theory, steers the final description of what strategic

communication is in a Danish museum context.

The research design is inspired by grounded theory, and it is based on an in-depth qualitative and

exploratory research method. It is constructed as a qualitative multiple case study of the understandings of

strategic communication of three Danish art museums as these understandings manifest themselves in

the attitudes of the museums in relation to strategic communication, and in their descriptions of the

strategic communication practice. The study is based on 18 qualitative research interviews and archival

data from the three art museums.

The dissertation confirms that strategic communication is present in the Danish museum field, and it

shows that strategic communication is present on regulative, normative and cultural-cognitive levels. The

analysis of the current translations of the three art museums also argues that on the cultural-cognitive

Page 431: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

418

level, strategic communication is deeply absorbed, and this it viewed, qua the position of the

dissertation in organizational institutionalsm, as an especially pervasive and deep institutionalization.

All three art museums display an awareness that communication must be integrated into the museum’s

self-understanding, just as the communication function in all three art museums is described as being

integrated into the practices and processes of the museums. Strategic communication also seems to be

moving away from a primarily tactical function to having a more central, indisputable status, where the

communication function is implemented in the strategic processes in these three art museums.

In relation to the question concerning what the three art museums do to strategic communication, and

which translations of strategic communication are performed by the three art museums, the

dissertation shows that strategic communication is modified in several ways. At the same time, the

dissertation shows that strategic communication, generally is translated in a reproducing and

modifying translation mode and that several elements are translated homogenously by the three art

museums.

The heterogeneous modifications especially occur in relation to the three central elements of strategic

communication: Formulation of mission and vision statements, competition and the integrated communication

perspective. What these elements of strategic communication seem to have in common is that they

challenge the understanding of what secures the legitimacy of the art museum – and the role of

communication in relation to this.

The dissertation also shows that the three art museums overall translate strategic communication in a

way which is very close to the organizational idea. Nowhere do the art museums seem to translate

unambiguously radically or unambiguously decoupled, and in the main part of the analysis of the

translations of strategic communication of the three art museums, they use a reproducing or

modifying translation strategy.

There is especially a great degree of homogeneity in the translations of the communication element, both

in the approach to communication and in the overall understanding of the integrated perspective in strategic

communication. This seems to be connected to the development within new museology, which is seen

as an internal, motivating factor, which functions as a kind of pre-stage to the institutionalization of

strategic communication.

The dissertation also shows that strategic communication is a strong organizational idea, which

appears to have a strong representation. Especially the operationalization of the strategic platform (mission

and vision statement), as a way to create joint direction and identity, together with the integrated

perspective, makes strategic communication as organizational idea appear very explicit, very simple and

not very dependent on the original organizational context. The dissertation thus indirectly contributes

to a first description of strategic communication as an organizational idea.

Collectively, the analysis shows a strong connection between individuals who are part of the

organization of the three art museums, especially the management, and the educational and

employment background of these individuals on the one hand, and the different translations of

Page 432: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

419

strategic communication, as well as the course of the process in the three art museums, on the other

hand.

The analysis of the translation processes of the three art museums has shown that translations of

strategic communication can proceed in very different ways and be very complex, long-term and

messy or very linear, structured and relatively quick processes. It is thus evident that translation

processes are context- and person-dependent, and that, at the same time, they carry great importance

for the product of the institutionalization. In this way, the dissertation points out that research into

and the understanding of institutionalization carries the possibility of reaching a much greater and

more nuanced understanding of the product of institutionalization if the process behind the product is

included.

Based on the overall research interest, the theoretical and methodic frame and empirical focus, the

dissertation contributes to the research field and museum practice in the following ways:

The dissertation adds new knowledge to the role and development of communication in

Danish art museums.

The dissertation shows how strategic communication can be operationalized in a museum’s

self-understanding and practice where the organizational idea challenges and where the

organizational idea matches the reality of the art museums, respectively.

The dissertation operationalizes the translational perspective on institutionalization processes

and uses both the understanding of translation as change, different modes of translation, of

translator competence and of the translatability of organizational ideas in the analysis of the

empirical phenomenon, and thus adds a research contribution to the pragmatic position which

Røvik (2009) introduces.

The dissertation uses the virus theory (Røvik, 2009) in the analysis of institutionalization

processes, and thus presents a nuanced and complex description of the course, difference and

internal logic coherence of the processes, which show the theoretical potential and the

potential of understanding in the concepts of infectiousness, incubation period, immunity and

mutation.

The dissertation suggests a new understanding of the decoupling concept called: reverse

decoupling in that this reverses the perception that speech and action can be separated and

that speech comes before action. The dissertation thus demonstrates how translation can

commence and occur in so-called ’cells of practice’ and subsequently be elevated to speech

and joint creation of meaning.

The dissertation contributes to a recently presented theoretical argumentation that

communication has an institutionalizing power, and the dissertation also suggests that strategic

communication, by virtue of the defining integrated perspective, can have a special effect in

relation to the concept of decoupling.

The dissertation presents strategic communication as a very strong and translatable

organizational idea.

Page 433: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

420

It is a point in the dissertation that it is uninteresting whether art museums use and understand

strategic communication ‘correctly’ and ’theoretically appropriately’. The dissertation thus shows that

none of the three art museums are left unaffected by the institutionalization of strategic

communication. It is a change process which goes much deeper than merely window dressing the

individual museum, and at the same time, it has become evident that these three art museums master

the art of translation in their own way which from a pragmatic position means to balance the

consideration of the ’theoretical’ nature and internal logic of the organizational idea with the reality of

the museum, which is embedded in an organizational context and a surrounding organizational field.

Page 434: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

421

Oversigt over figurer, modeller og tabeller

Figurer

Figur 1-1: Afhandlingens forskningsteoretiske position og overordnede forskningsdesign

Figur 6-1: Forholdet mellem metodologi, forskningsdesign, -metoder og -teknikker

Figur 8-1: Et kunstmuseum er en….

Figur 8-2: Selvforståelsen i henholdsvis Trapholt, ARoS og KØS

Figur 8-3: Selvforståelse i henholdsvis gruppen af kunstfaglige inspektører, gruppen af formidlingsinspektører,

gruppen af kommunikationsansatte og ledelsesgruppen i Trapholt, ARoS og KØS

Figur 8-4: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet formulering af mission

og vision

Figur 8-5: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet operationalisering af

den strategiske platform

Figur 8-6: Taktisk tilgang til, og modtagere af kommunikationen af den strategiske platform hos Trapholt,

ARoS og KØS

Figur 8-7: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet kommunikationen af

den strategiske platform

Figur 8-8: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af hovedelementet strategi, som det

kommer til udtryk i oversættelserne af delelementet formulering og operationalisering af hhv. mission og vision

og den strategiske platform

Figur 8-9: Hvem ser Trapholt, ARoS og KØS som konkurrenter

Figur 8-10: Andre museer er…

Figur 8-11: Relationen til andre museer, som den kommer til udtryk hos Trapholt, ARoS og KØS

Figur 8-12: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af hovedelementet interessenter som

det kommer til udtryk i delelementet relationen til andre museer

Figur 8-13: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet

kommunikationsforståelse

Figur 8-14: Hvilken rolle spiller kommunikationsfunktionen i kunstmuseets kunstfaglige processer

Figur 8-15: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af delelementet integreret perspektiv

Figur 8-16: Oversættelsesmodi i Trapholts, ARoS’ og KØS’ oversættelser af hovedelementet kommunikation

Page 435: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

422

Figur 8-17: Oversættelsesprocessen fra smitte til udbrud hos Trapholt, ARoS og KØS

Figur 8-18: Oversættelsesmodi af strategisk kommunikation i Trapholt, ARoS og KØS:

Figur 8-19: Trapholts, ARoS’ og KØS’ stadie i oversættelsesprocessen

Modeller

Model 2-1: Positioner i socialkonstruktivismen

Model 2-2: Organisations-, kommunikations- og procesforståelser i hhv. en funktionalistisk og

socialkonstruktivistisk position

Model 3-1: Tolbert & Zuckers model for institutionaliseringsprocessen

Model 3-2: Angelsaksisk vs. skandinavisk neoinstitutionel position

Model 3-3: Organisationsideens translationsproces

Model 4-1: Scott tre institutionelle søjler

Model 5-1: Cornelissens model over udviklingen frem mod strategisk kommunikation

Model 5-2: Kotler og Mindaks model og forholdet mellem Marketing og PR

Model 6-1: Virusmetaforens delfaser og proces

Tabeller

Tabel 3-1: Tolbert & Zuckers Stages of institutionalization and comparative dimensions

Tabel 8-1: Oversigt over de hovedbegreber og underliggende delelementer i strategisk kommunikation der

inddrages i analysen

Tabel 8-2: Oversigt over analysen

Tabel 8-3: Et kunstmuseum er…

Tabel 8-4: Mission for KØS, ARoS & Trapholt

Tabel 8-5: Vision for KØS, ARoS & Trapholt

Tabel 8-6: Mission og vision skal …

Tabel 8-7: Interessenter ifølge de tre kunstmuseer

Tabel 8-8: Andre museer er…

Page 436: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

423

Bilagsoversigt Bilag 1-36 behandles som fortrolige dokumenter efter ønske fra de medvirkende i studiet.

Resterende bilag (bilag 37-40) findes på: pure.au.dk/portal/da/persons/id(40df9b63-c882-

4a5c-be74-1b35d1386602).html

Trapholt:

Appendiks 1: Infoark for direktør, Trapholt

Appendiks 2: Interview med direktør, Trapholt

Appendiks 3: Infoark for kommunikationschef, Trapholt

Appendiks 4: Interview med kommunikationschef, Trapholt

Appendiks 5: Infoark for administrationschef, Trapholt

Appendiks 6: Interview med administrationschef, Trapholt

Appendiks 7:Infoark for kunstfaglig inspektør, Trapholt

Appendiks 8: Interview med kunstfaglig inspektør, Trapholt

Appendiks 9: Infoark for formidlingsansvarlig, Trapholt

Appendiks 10: Interview med formidlingsansvarlig, Trapholt

Appendiks 11: Infoark for arrangementsansvarlig, Trapholt

Appendiks 12: Interview med arrangementsansvarlig, Trapholt

Appendiks 13: Infoark for trapguideansvarlig, Trapholt

Appendiks 14: Interview med trapguideansvarlig, Trapholt

ARoS

Appendiks 15: Infoark for direktør, ARoS263

Appendiks 16: Interview med direktør, ARoS

Appendiks 17: Infoark for kommunikationschef, ARoS

Appendiks 18: Interview med kommunikationschef, ARoS

Appendiks 19: Infoark for administrationschef, ARoS264

263 Direktøren for ARoS har ikke udfyldt et oplysningsskema. De anvendte information om hans person, uddannelse og baggrund er derfor fundet via almindelig research. 264 Administrationschefen for ARoS har ikke udfyldt et oplysningsskema. Den anvendte information om hans person, uddannelse og baggrund er derfor givet i interviewet (appendiks, 20, primært p. 1).

Page 437: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

424

Appendiks 20: Interview med administrationschef, ARoS

Appendiks 21: Infoark for kunstfaglig inspektør, ARoS

Appendiks 22: Interview med kunstfaglig inspektør, ARoS

Appendiks 23: Infoark for formidlingsinspektør, ARoS

Appendiks 24: Interview med formidlingsinspektør, ARoS

Appendiks 25: Infoark for marketingchef, ARoS

Appendiks 26: Interview med marketingchef, ARoS

KØS

Appendiks 27: Infoark for direktør, KØS

Appendiks 28: Interview med direktør, KØS

Appendiks 29: Infoark for kunstfaglig inspektør, KØS

Appendiks 30: Interview med kunstfaglig inspektør, KØS

Appendiks 31: Infoark for PR- og arrangementskoordinator, KØS

Appendiks 32: Interview med PR- og arrangementskoordinator, KØS

Appendiks 33: Infoark for shopleder, KØS

Appendiks 34: Interview med shopleder, KØS

Appendiks 35: Infoark for leder for billedskole- og billedskolens grunduddannelse, KØS

Appendiks 36: Interview med leder for billedskole- og billedskolens grunduddannelse, KØS265

Andet:

Appendiks 37: Indledende mail til kontaktpersoner

Appendiks 38: Indledende mail til deltagere

Appendiks 39: Spørgeguide til interview

Appendiks 40: Oversigt over koder og kodekategorier

265 Billedskolelederen for KØS har ikke udfyldt et oplysningsskema. Den anvendte information om hendes person, uddannelse og baggrund er derfor givet i interviewet (appendiks, 36).

Page 438: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

425

Litteratur Aggerholm, H., Asmuß, B., Ditlevsen, M. G., Frandsen, F., Johansen, W., Kastberg, P., . Thomsen, C. (2009). Intern Kommunikation Under Forandring. Frederiksberg: Samfundslitteratur. Alexander, V. D. (1996). Museums and Money: The Impact of Funding on Exhibitions, Scholarship, and Management. Indiana: Indiana University Press. Abrahamson, E., & Eisenman, M. (1999) Management Fashion: Lifecycles, triggers, and collective learning processes. Administrative Science Quaterly, 44(4), 708-740. Abrahamson, E., & Rosenkopf, L. (1993). Institutional and competitive bandwagons: Using mathematical modeling as a tool to explore innovation diffusion. Academy of Management Review, 18(3), 487-517. Ambrose, T., & Paine, C. (2006). Museum Basics. New York: Routledge. Anderson, G. (2005). Introduction. In G. Anderson (Ed.), Reinventing the Museum - Historical and Contemporary Perspectives on the Paradigm Shift. Walnut Creek: Rowman & Littlefield. ARoS. (2011a). ARoS' website Retrieved 7 November, 2011, from http://www.aros.dk/om-aros/ ARoS. (2011b). ARoS’ website 2011 Retrieved 7 November, 2011, from http://www.aros.dk/media/119613/organisationsplan_2012.jpg ARoS. (2012). Om ARoS, Organisation Retrieved 22 May, 2012, from http://www.aros.dk/om-aros/organisation/ Bagdadli, S., & Paolino, C. (2006). Institutional Change in Italian Museums: Does the Museum Director Have a Role to Play? International Journal of Arts Management, 8(3), 4-18. Balmer, J., & Greyser, S. (2002). Managing the Multiple Identities of the Corporation. California Management Review, 44(3), 72-86. Barlebo Wenneberg, S. (2000). Socialkonstruktivisme – positioner, problemer og perspektiver. Frederiksberg: Samfundslitteratur. Battilana, J., Leca, B., & Boxenbaum, E. (2009). How actors change institutions: Toward a theory of institutional entrepreneurship. Academy of Management Annuals, 3(1). Becker, H. (1998). Tricks of the Trade – How to Think about Your Research While You’re Doing it. Chicago: Chicago University Press. Berger, P., & Luckmann, T. (1966). The Social Construction of Reality – A Treatise in the Sociology of Knowledge. London: Penguin Books.

Page 439: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

426

Black, G. (2005). The Engaging Museum: Developing Museums for Visitor Involvement. Abingdon: Routledge. Bordum, A., & Holm Hansen, J. (2005). Strategisk Ledelseskommunikation – Erhvervslivets ledelse med visioner, missioner og værdier. København: Jurist – og Økonomforbundets Forlag. Bourdieu, P. (1971). Intellectual Field and Creative Project. In M. Young (Ed.), Knowledge and Control: New directions for the sociology of education. London: Collier-Macmillan Publishers. Bourdieu, P. (1979). Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. London: Routledge. Boxenbaum, E., & Pedersen, J. S. (2009). Scandinavian institutionalism – a case of institutional work. In T. B. Lawrence, R. Suddaby & B. Leca (Eds.), Institutional Work: Actors and Agency in Institutional Studies of Organizations. Cambrige: Cambrige University Press. Brunsson, N. (2002). The Organization of Hypocrisy – Talk, Decisions and Actions in Organizations. Oslo: Copenhagen Business School Press. Brunsson, N., & Olsen, J. P. (1990). Makten at reformera. Stockholm: Carlssons Bokförlag. Brønn, C., van Ruler, B., & Verčič, D. (2005). Organizations, Communication and Management. In P. S. Brønn & R. W. Berg (Eds.), Corporate Communication - A Strategic Approach to Building Reputation (pp. 59-82). Oslo: Gyldendal Norsk Forlag. Brønn, P. S. (2005). Corporate Communication and the Corporate Brand. In P. S. Brønn & R. W. Berg (Eds.), Corporate Communication – A Strategic Approach to Building Reputation. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag. Bysted-Sandberg, M., & Kjeldsen, A. K. (2008). Strategisk Kommunikation i den Danske Museumsverden. Aarhus: Aarhus School of Business. Callon, M. (1986). Some elements of a sociology of translation: Domestication of the scallops and the fishermen of St Brieuc Bay. In J. Law (Ed.), Power, Action and Belief: A New Sociology of Knowledge? London: Routledge. Capriotti, P. (2010). Museums’ communication in small- and medium-sized cities. Corporate Communications: An International Journal, 15(3), 281-298. Carey, J. W. (2009). Communication as Culture – Essays on Media and Society. New York: Routledge. Center for Museologi. (2012). Præsentation af Master i Museumsstudier Retrieved 17 May, 2012, from http://museologi.au.dk/uddannelse/master/ Chell, E. (2004). Critical incident technique. In C. Cassels & G. Symin (Eds.), Essential Guide to Qualitative Methods in Organizational Research. London: Sage.

Page 440: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

427

Cheney, G., & Christensen, L. T. (2001). Organizational identity linkages between internal and external communication. In F. M. Jablin & L. L. Putnam (Eds.), The New Handbook of Organizational Communication. Thousand Oaks California: Sage. Christensen, L. T., & Cornelissen, J. (2011). Bridging Corporate and Organizational Communication: Review, Development and a Look to the Future. Management Communication Quarterly, 25, 383-414. Christensen, L. T., & Morsing, M. (2008). Bag om Corporate Communication. Frederiksberg: Samfundslitteratur. Christensen, L. T., & Morsing, M. (2008). Corporate Communication – Convention, complexity, and critique. London: Sage. Coffey, A., & Atkinson, P. (1996). Making Sense of Qualitative Data: Complementary Research Strategies. Thousand Oaks, California: Sage. Collin, F. (1997). Social Reality. London: Routledge. Cornelissen, J. (2004). Corporate Communications – Theory and Practice. London: Sage. Cornelissen, J. (2006). Making Sense of Theory Constructions: Metaphor and Disciplined Imagination. Organization Studies, 27, 1579-1597. Cornelissen, J., & Kafouros, M. (2008). Metaphors and Theory Building in Organization Theory: What Determines the Impact of a Metaphor on Theory? British Journal of Management, 19(4), 365-379. Czarniawska, B., & Joerges, B. (1996). Travels of ideas. In B. Czarniawska & G. Sevon (Eds.), Translating Organizational Change. Berlin: Walter de Gruyter. Czarniawska, B., & Sevon, G. (1996). Introduction. In B. Czarniawska & G. Sevon (Eds.), Translating Organizational Change. Berlin: Walter de Gruyter. Dahler-Larsen, P. (2008). At fremstille kvalitative data. Odense: Syddansk Universitetsforlag. Danmarks Statistik. (2012a). Museer, Begrebsafklaring Retrieved 18 May, 2012, from http://www.dst.dk/da/Statistik/dokumentation/hvadbetyder.aspx?keyword=museum Daymon, C., & Holloway, I. (2002). Qualitative Research Methods in Public Relations and Marketing Communications. London: Routledge. Deephouse, D. L., & Carter, S. M. (2005). An Examination of Differences Between Organizational Legitimacy and Organizational Reputation. Journal of Management Studies, 42(2), 329-360. Deetz, S. (2001). Conceptual Foundations. In F. M. Jablin & L. L. Putnam (Eds.), The New Handbook of Organizational Communication – Advances in Theory, Research, and Methods. Thousand Oaks, California: Sage.

Page 441: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

428

Dewey, J. (1938). Experience and Education. New York: Collier Books. DiMaggio, P. J. (1988). Interest and Agency in Institutional Theory. In L. G. Zucker (Ed.), Institutional Patterns and Organizations: Culture and Environment. Cambridge: Ballinger. DiMaggio, P. J. (1991). Constructing an Organizational Field as a Professional Project: U. S. Art Museums, 1920-1940. In W. W. Powell & P. J. DiMaggio (Eds.), The New Institutionalism in Organizational Analysis (pp. 267-292). Chicago: University of Chicago Press. DiMaggio, P. J., & Powell, W. W. (1983). The Iron Cage Revisited: Institutional Isomorphism and Collective Rationality in Organizational Fields. American Sociological Review, 48, 147-160. DiMaggio, P. J., & Powell, W. W. (1991). Introduction In W. W. Powell & P. J. DiMaggio (Eds.), The New Institutionalism in Organizational Analysis (pp. 1-40). Chicago: University of Chicago Press. Doering, Z. D. (1999). Strangers, Guests, or Clients? Curator: The Museum Journal, 42(2), 74-87. dr.dk. (2010). Trapholt-direktør forbløffet over rygter, dr.dk. Retrieved from http://www.dr.dk/Regioner/Trekanten/Nyheder/Kolding/2010/01/11/084646.htm dr.dk. (2011). Kunst? JES!, dr.dk. Retrieved from http://www.dr.dk/P1/Besoegstid/Udsendelser/2011/01/05111822.html Duelund, P. (2003). The Nordic Cultural Model. København: Nordic Cultural Institute. Falk, J. H., & L.D., D. (2000). Learning from the Museum – Visitor Experiences and the Making of Meaning. Walnut Creek: AltaMira Press. Flanagan, J. C., (1954). The critical incident technique. Psychological Bulletin 51(4), 327-58. Frandsen, F., & Johansen, W. (2009). Institutionalizing Crisis Communication in the Public Sector: An Explorative Study in Danish Municipalities. International Journal of Strategic Communication, 3(2), 102-115. Freeman, R. E. (1984). Strategic Management - A Stakeholder Approach. London: Pitman Books Limited. Freeman, R. E., Harrison, J. S., Wicks, A. C., Parmar, B. L., & De Collie, S. (2010). Stakeholder Theory - The State of The Art. Cambrige: Cambrige University Press. Friedland, R., & Alford, R. R. (1991). Bringing Society Back in: Symbols, practices, and institutional contradictions. In W. W. Powell & P. J. DiMaggio (Eds.), The New Institutionalism in Organizational Analysis. Chicago: University of Chicago Press. Friedman, A., & Miles, S. (2006). Stakeholders. Theory and Practice. Oxford: Oxford University Press. Glaser, B. G. (1965). The Constant Comparative Method of Qualitative Analysis. Social Problems, 12(4), 436-445.

Page 442: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

429

Glaser, B. G., & Strauss, A. L. (1999). The Discovery of Grounded Theory: Strategies for Qualitative Research. New Brunswick/London: Aldine Transaction. Greenwood, R., Oliver, C., Suddaby, R., & Sahlin, K. (2008). Introduction. In R. Greenwood, C. Oliver, R. Suddaby & K. Sahlin (Eds.), Handbook of Organizational Institutionalism. London: Sage. Greenwood, R., Sahlin-Anderson, K., Suddaby, R., & Oliver, C. (2012). Institutional Theory in Organization Studies. Thousand Oaks: Sage. Grunig, J. E., & Hunt, T. (1984). Managing Public Relations. New York: Holt, Rinehart and Winston. Grøn, K. (2007). Undersøgende, hyggere, scanner og kultiverede – En undersøgelse af gæsters oplevelser og oplevelsesstrategier. Nordisk Museologi, 2, 26-46. Guba, E. B., & Lincoln, Y. S. (1994). Competing Paradigms in Qualitative Research. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), Handbook of Qualitative Research. London: Sage. Guba, E. B., & Lincoln, Y. S. (2005). Paradigmatic controversies, contradiction, and emerging confluence. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), The Sage Handbook of Qualitative Research. Thousand Oaks: Sage. Gyldendals Store Danske Encyklopædi. (2012). Definition. Retrieved from http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Filosofi/Logik/definition?highlight=definition Halkier, B. (2003). The Challenge of Qualitative Generalisations in Communication Research Nordicom Review, 24(1), 115-124. Halkier, B. (2009). Fokusgrupper (2nd ed.). Frederiksberg: Samfundslitteratur. Hallahan, K., Holtzhausen, D., Ruler, v. B., Verčič, D., & Sriramesh, K. (2007). Defining Strategic Communication International Journal of Strategic Communication, 1(1), 3-35. Hardy, C., & Maguire, S. (2008). Institutional Entrepreneurship. In R. Greenwood, C. Oliver, R. Suddaby & K. Sahlin (Eds.), Handbook of Organizational Institutionalism. London: Sage. Hatch, M. J. (1993). The Dynamics of Organizational Culture. Academy of Management Review, 18(4), 657-693. Hatch, M. J., & Schultz, M. (1997). Relations between organizational culture, identity and image culture. European Journal of Marketing, 31(5/6). Hatch, M. J., & Schultz, M. (2001). Are the Strategic Stars Aligned for your Corporate Brand? . Harvard Business Review, 79(2), 128-134. Hatch, M. J., & Schultz, M. (2008). Taking Brand Initiative – How Companies Can Align Strategy, Culture, and Identity Through Corporate Branding. San Francisco: Jossey-Bass.

Page 443: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

430

Hatch, M. J., & Schultz, M. (2010). Towards a theory of brand co-creation with implications for brand governance. Brand Management, 17(8), 590-604. Hein, G. E. (1998). Learning in the Museum. London: Routledge. Hernes, T., & Maitlis, S. (2010). Process, Sensemaking, and Organizing: An Introduction. In T. Hernes & S. Maitlis (Eds.), Process, Sensemaking, and Organizing: Perspectives on Process Organization Studies. Oxford: Oxford University Press. Holdgaard, N., & Simonsen, C. E. (2011). Attitudes towards and conceptions of digital technologies and media in Danish museums. MedieKultur, 50, 100-118. Hooper-Greenhill, E. (1994). The Educational Role of the Museum. London: Routledge. Hooper-Greenhill, E. (2000). Changing Values in the Art Museum – Rethinking Communication and Learning. International Journal of Heritage Studies, 6(1), 9-31. Hübner, H. (2007). The Communicating Copany: Towards an Alternative Theory of Corporate Communication. New York: Physica-Verlag. Höijer, B. (2008). Ontological Assumptions an Generalizations in Qualitative (Audience) Research. European Journal of Communication, 23(275), 275-293. ICOM. (2012). Museum definition Retrieved 18 May, 2012, from http://icom.museum/who-we-are/the-vision/museum-definition.html Invernizzi, E., & Romenti, S. (2009). Institutionalization and Evalutaion of Corporate communication in Italian Companies. International Journal of Strategic Communication, 3(2), 116-130. Janes, R. R. (1997). Museums and the Paradox of Change: A case Study in Urgent Adaption. Calgary: University of Calgary Press. Johansen, W. (2009). Virksomhedskommunikation. In S. Kolstrup, G. Agger, P. Jauert & K. Schrøder (Eds.), Medie- og Kommunikationsleksikon (pp. 550-552). Frederiksberg: Samfundslitteratur. Johansen, W., & Frandsen, F. (2010). Strategy, Management, Leadership, and Public Relations. In R. L. Heath (Ed.), The SAGE Handbook of Public Relations. California: Sage. Jung, Y. (2011). The art museum ecosystem: a new alternative model. Museum Management and Curatorship, 26(4), 321-338. Jydske Veskysten. (2010). Trapholt-direktør fratræder efter uenighed, Jydske Veskysten. Retrieved from http://www.jv.dk/artikel/849077:Kolding--Trapholt-direktoer-fratraeder-efter-uenighed

Page 444: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

431

Järvinen, M. (2005). Interview i en interaktionistisk begrebsramme. In M. Järvinen & N. Mik-Meyer (Eds.), Kvalitative Metoder i et Interaktionistisk Perspektiv: Interview, Observationer og Dokumenter. København: Hans Reitzels Forlag. Kotler, N., Kotler, P., & Kotler, W. I. (2008). Museum Marketing and Strategy – Designing Missions, Building Audiences, generating revenue & Resources. San Francisco: Jossey-Bass. Kotler, P. (2003). Marketing Management. New Jersey: Prentice Hall. Kotler, P., & Mindak, W. (1978). Marketing and Public Relations. Journal of Marketing, 42(4), 13-20. Kulturarvsstyrelsen. (2011c). Udredning om fremtidens museumslandskab. København: Kulturarvsstyrelsen. Kulturarvsstyrelsen. (2012a). Museernes arbejdsplaner, ARoS Retrieved 5 May, 2012, from http://www.kulturarv.dk/fileadmin/user_upload/kulturarv/museer/dokumenter/arbejdsplaner/Aros.htm Kulturarvsstyrelsen. (2012b). Museernes arbejdsplaner, KØS Retrieved 4 November, 2011, from http://www.kulturarv.dk/fileadmin/user_upload/kulturarv/museer/dokumenter/arbejdsplaner/KOES.pdf Kulturarvsstyrelsen. (2012d). Museernes arbejdsplaner, Trapholt Retrieved 4 November, 2011, from http://www.kulturarv.dk/fileadmin/user_upload/kulturarv/museer/dokumenter/arbejdsplaner/Trapholt.pdf Kulturarvstyrelsen. (2011a). Danske museer i tal Købehavn: Kulturarvsstyrelsen. Museumsloven (2001). Kulturstyrelsen. (2012b). Museernes arbejdsplaner Retrieved 5 November, 2011, from http://www.kulturarv.dk/museer/museumsdrift/arbejdsplaner/ Kulturstyrelsen. (2012c). Statsanerkendte museer Retrieved 18 May, 2012, from http://www.kulturarv.dk/museer/om-museerne-i-danmark/statsanerkendte-museer/ Kulturstyrelsen. (2012d). Kvalitetsvurdering Retrieved 24 May, 2012, from http://www.kulturarv.dk/museer/museumsdrift/kvalitetsvurdering/ Kulturstyrelsen. (2012e). Museumsfusioner Retrieved 18 May, 2012, from http://www.kulturarv.dk/museer/om-museerne-i-danmark/museer-i-danmark/museumsfusioner/ Kulturstyrelsen, e. (2012e). Kulturstyrelsens kvalitetsvurdering af museer - Hvorfor? Hvordan? - og hvilket niveau bør museerne arbejde på? København: Kulturstyrelsen. Kunsten.nu. (2010). Ny Direktør på Trapholt, Kunsten.nu. Retrieved from http://www.kunsten.nu/artikler/artikel.php?ny+direktoer+paa+trapholt+karen+groen

Page 445: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

432

Kvale, S. (1994). Inter View: En introduktion til det kvalitative forskningsinterview. København: Hans Reitzels Forlag. KØS. (2010). Årsregnskab KØS. Køge: KØS. KØS. (2011). KØS website, årsberetning Retrieved 7 November, 2011, from http://www.koes.dk/#/305916/ KØS. (2012a). Website, om KØS Retrieved 22 May, 2012, from http://www.koes.dk/#/283041/ KØS. (2012b). KØS website, forskning Retrieved 22 May, 2012, from http://www.koes.dk/index.php?id=305867#// Lammers, J. C. (2011). How Institutions Communicate, Institutional Logics, and Organizational Communication. Management Communication Quarterly, 25(1), 154-182. Lampel, J., & Meyer, A. D. (2008). Field-Configuring Events as Structuring Mechanisms: How Conferences, Ceremonies, and Trade Shows Constitute New Technologies, Industries, and Markets. Journal of Management Studies, 45(6), 1025-1035. Latour, B. (1986). The Power of Association. In J. Law (Ed.), Power, Action and Belief: A New Sociology of Knowledge. London: Routledge. Lawrence, T. B., & Suddaby, R. (2006). Institutions and Institutional Work. American Journal of Sociology, 83(2), 340-363. Lawrence, T. B., Suddaby, R. & Leca, B. (Eds.), Institutional Work: Actors and Agency in Institutional Studies of Organizations. Cambrige: Cambrige University Press. Lincoln, Y. S., & Guba, E. G. (1985). Naturalistic Inquiry. Beverly Hills: Sage. London. (Vigaro Press). Lorange, P. (2005). Communication and Strategic Processes. In P. S. Brønn & R. W. Berg (Eds.), Corporate Communication - A strategic Approach to Building Reputation (pp. 41-57). Oslo Gyldendal Norsk Forlag. Lord, B., & Lord, G. D. (1997). The Manual of Museum Management. Oxford: AltaMira Press. Lyck, L. (2010). Museer – Hvorfor og Hvordan. Frederiksberg Center for Tourism and Culture Management: Copenhagen Business School. Lynch, R. (2012). Strategic Management. Harlow: Pearson. Martin, J. (2009). Feminist theory and critical theory. In M. Alvesson & H. S. M. C. Willmott (Eds.), London. Sage: 66-91. McLean, F. (1997). Marketing the Museum. London: Routledge.

Page 446: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

433

Meyer, J. H., & Rowan, B. (1977). Institutionalized Organizations: Formal Structure as Myth and Ceremony. American Journal of Sociology, 83(2), 340-363. Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative Data Analysis: An Expanded Sourcebook. Thousand Oaks: Sage. Moore, K. (2001). Museum Management. London: Routledge. Moreno, Á., Zerfass, A., Tench, R., Verčič, D., & Verhoeven, P. (2009). European Communication Monitor: Current developments, issues and tendencies of the professional practice of public relations in Europe. Public Relations Review(79-82). Morrison, E. W. (2011). Employee Voice Behavior: Integration and Directions for Future research. Academy of Management Annals, 5(1), 373-412. Moses, J. W., & Knutsen, T. L. (2007). Ways of Knowing: Competing Methodologies in Social and Political Research. London: Palgrave Macmillian. Mumby, D. K. (2001). Power and Politics. In F. M. Jablin & L. L. Putnam (Eds.), The New Handbook of Organizational Communication – Advances in Theory, Research, and Methods (pp. 585-623). California: Sage. Neergaard, H. (2007). Udvælgelse af cases – I kvalitative undersøgelser (2 ed.). Frederiksberg C Samfundslitteratur. Newman, J. H. C. (1907). Essays Critical and Historical. London: Longmans, Green and Co. Nielsen, A. E. (2009). Philip Kotler. In S. Kolstrup, G. Agger, P. Jauert & K. Schrøder (Eds.), Medie- og Kommunikationsleksikon. Frederiksberg: Samfundslitteratur. ODM. (2012). Bikubens Museumspriser 2011 uddelt Retrieved 5 May, 2012, from http://www.dkmuseer.dk/framuseumtilmuseum/bikubensmuseumspriser2011uddelt.html Oliver, C. (1991). Strategic Responses to Institutional Processes. Academy of Management Review, 16(1), 145-179. Palmer, D., Biggart, N., & Dick, B. (2009). Is the New Institutionalism a Theory? . In R. Greenwood, C. Oliver, R. Suddaby & K. Sahlin (Eds.), Handbook of Organizational Institutionalism (pp. 739-768). London Sage. Parsons, T. (1935 (som gentrykt i 1990)). Prolegomena to a theory of social institutions. American Sociological Review, 55, 313-345. Politiken. (2009). Send flere penge, Politiken. Retrieved from http://politiken.dk/kultur/kunst/ECE822542/aros-send-flere-penge/

Page 447: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

434

Politiken. (2009a). Krise på Aros truer museets fremtid, Politiken. Retrieved from http://politiken.dk/kultur/ECE730811/krise-paa-aros-truer-museets-fremtid/ Politiken. (2012). Her er Danmarks mest populære attraktioner, Politiken. Retrieved from http://politiken.dk/turengaartil/tgtsaersektion/ferieidanmark/ECE1632019/her-er-danmarks-mest-populaere-attraktioner/#t=tgtzoneleft Politiken. (2012a). Strid om ytringsfrihed hærger på tøjhusmuseet, Politiken. Retrieved from http://politiken.dk/kultur/ECE1627918/strid-om-ytringsfrihed-haerger-paa-toejhusmuseet/ Putnam, L. L. (1983). The Interpretive Perspective: An Alternative to Functionalism. In L. L. Putnam & M. E. Pacanowsky (Eds.), Communication and Organizations: An Interpretive Approac (pp. 31-54). Beverly Hills Sage. Putnam, L. L., & Nicotera, A. M. (2009). Building Theories of Organization: The Constitutive Role of Communication. London: Routledge. Putnam, L. L., Nicotera, A. M., & McPhee, R. D. (2009). Communication Constitutes Organization. In L. L. Putnam & A. M. Nicotera (Eds.), Building Theories of Organization: The Constitutive Role of Communication (Vol. 1-20). London: Routledge. Pöchhacker, F. (2011). Simultaneous Interpreting. In K. Malmkjær & K. Windle (Eds.), The Oxford Handbook of Translation Studies. New York: Oxford University Press. Roberts, L. C. (1997). From Knowledge to Narrative – Educators and the Changing Museum Washington: Smithsonian Institution Press. Ruck, K., & Welch, M. (2011). Valuing internal communication: Management and employee perspectives. Public Relations Review, 38(2), 294-302. Røvik, K. A. (1998). Moderne Organisationer – Trender i organisasjonstenkningen ved tusenårsskiftet. Bergen: Fagbokforlaget. Røvik, K. A. (2009). Trender og Translationer - Ideer som former det 21. århundrets organisasjon Oslo: Universitetsforlaget. Røvik, K. A. (2011). From Fashion to Virus: An Alternative Theory of Organizations’ Handling of Management Ideas. Organization Studies, 32(5), 631-653. Sahlin-Andersson, K. (1996). Initiating by Editing Success: The Construction of Organizational Fields. In B. Czarniawska & G. Sevon (Eds.), Translating Organizational Change. Berlin: Walter de Gruyter. Sandell, R., & Janes, R. R. (2007). Museum Management and Marketing. London: Routledge. Sandhu, S. (2009). Strategic Communication: An Institutional Perspective. International Journal of Strategic Communication, 3(2), 72-92.

Page 448: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

435

Schein, E. H. (1994). Organisationskultur og Ledelse. København: Forlaget Valmuen. Schultz, M., Antorini, Y. M., & Csaba, F. F. (2005 ). Corporate Branding - Purpose/People/Process. København: Copenhagen Business School Press. Scott, R. W., & Meyer, J. W. (1983). The organization of societal sectors. In J. W. Meyer & R. W. Scott (Eds.), Organizational environments. Ritual and rationality (pp. 129-153). London: Sage. Scott, W. R. (1994). Conceptualizing organizational fields: Linking organizations and societal systems. In H. Derlien, U. Gerhardt & F. W. Scharpf (Eds.), Systemrationalitat und Partialinteresse. Baden-Baden: Nomos Verlagsgesellschaft. Scott, W. R. (2008). Institutions and organizations – Ideas and Interests. Thousand Oaks: Sage. Selznick, P. (1949). TVA and the Grass Roots. Berkeley: University of California Press. Selznick, P. (1957). Leadership in Administration. New York: Haper and Row. Selznick, P. (1996). Institutionalism “Old” and “New”. Berkeley: University of California Press. Shannon, C. E., & Weaver, W. (1949). The Mathematical Theory of Communication. Urbana: University of Illinois Press. Skot-Hansen, D. (1999). Kultur til tiden – strategier i den lokale kulturpolitik. Nordisk kulturpolitisk tidsskrift, 1, 7-27. Skot-Hansen, D. (2008). Museerne I den danske oplevelsesøkonomi – når oplysning bliver til oplevelse. Frederiksberg: Samfundslitteratur. Stake, R. E. (2005). Qualitative Case Studies. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), The Sage Handbook of Qualitative Research – Third Edition. Thousand Oaks, California: Sage. Statistik, D. (2012b). Museer, Besøgstal Retrieved 18 May, 2012, from http://www.dst.dk/da/Statistik/emner/museer-og-kulturarv/museer.aspx Staunæs, D., & Søndergaard, D. M. (2005). Interview i en Tangotid. In M. Järvinen & N. Mik-Meyer (Eds.), Kvalitative Metoder i et Interaktionistisk Perspektiv: Interview, Observationer og Dokumenter (pp. 27-48). København: Hans Reitzels Forlag. Stinchcombe, A. L. (1997). On the virtues of the old institutionalism. Annual Review of Sociology, 23, 1-18. Strauss, A., & Corbin, J. (1990). Basics of Grounded Theory Analysis. Newbury Park: Sage. Suchmann, M. C. (1995). Managing legitimacy: Strategic and institutional approaches Academy of Management Review, 20, 571-661.

Page 449: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

436

Suddaby, R. (2006). From the Editors: What grounded theory is not. Academy of Management Journal, 49(4), 633-642. Suddaby, R. (2010). Challenges for Institutional Theory. Journal of Management Inquiry, 19(1), 14-20. Suddaby, R. (2011). How Communication Institutionalizes: A Response to Lammers. Management Communication Quarterly, 25(1), 183-190. Svenningsen, S. (2004). Den Elektroniske Patientjournal og Medicinsk Arbejde – Reorganisering af roller, ansvar og risici på sygehuse. København: Handelshøjskolens Forlag. Swerling, J., & Sen, C. (2009). The Institutionalization of the Strategic Communication Function in the United States. International Journal of Strategic Communication, 3(2), 131-146. Sørensen, J. E., & Gottlieb, L. (1998). Nyt Aarhus Kunstmuseum - visionen tager form. Aarhus: Aarhus Kunstmuseum. Tannen, D. (1992). You Just Don’t Understand – Women and Men in Conversation. London: Vigaro Press. Tench, R., Verhoeven, P., & Zerfass, A. (2009). Institutionalizing Strategic Communication in Europe - An Ideal Home or a Mad House? Evidence from a Survey in 37 Countries. International Journal of Strategic Communication, 3(2), 147-164. Thornton, P. H., Ocasio, W., & Lounsbury, M. (2012) The Institutional Logics Perspective: A New Approach to Culture, Structure, and Process. Oxford: Oxford University Press Thyssen, O. (2000). Værdiledelse – om organisationer og etik. København: Gyldendal. Tolbert, P. S., & Zucker, L. G. (1983). Institutional Sources of Change in the Formal Structure of Organizations: The Diffusion of Civil Service Reform, 1880-1935. Administrative Science Quaterly, 28, 22-39. Tolbert, P. S., & Zucker, L. G. (1996). The Institutionalization of Institutional Theory. In S. R. Clegg, C. Hardy, T. B. Lawrence & W. R. Nord (Eds.), Handbook of Organizational Studies. London: Sage. Trapholt. (2010). Årsberetning 2010 Retrieved 18 May, 2012, from http://www.trapholt.dk/media/6652/2010__rsberetning_trapholt.pdf van Riel, C. B. M. (1992). Principles of Corporate Communication. Essex: Pearson Education. van Riel, C. B. M. (1997). Research in Corporate Communication: An Overview of an Emerging Field. Management Communication Quarterly, 11(2), 288-309. van Riel, C. B. M. (2005). Defining Corporate Communication. In P. S. Brønn & R. W. Berg (Eds.), Corporate Communication – A strategic Approach to Building Reputation. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag. van Riel, C. B. M., & Fombrun, C. J. (1996). Essentials of Corporate Communication. Oxon Routledge.

Page 450: FORANDRING ELLER FERNIS: MUSEALE TRANSLATIONER AF …pure.au.dk/portal/files/51884053/Forandring_eller_Fernis... · 2013. 1. 9. · 5.1. Hvordan strategisk kommunikation defineres

437

Verčič, A. T., Verčič, D., & Srirames, K. (2012). Internal Communication: Definition, parameters, and the future. Public Relations Review, 38, 223-230. Vergo, P. (1989). The New Museology. London: Reaction Books. Videnskab.dk. (2008). Museerne skal kommunikere sig til overlevelse Retrieved 12 May, 2012, from http://videnskab.dk/kultur-samfund/museerne-skal-kommunikere-sig-til-overlevelse Wallace, M. A. (2006). Museum Branding – How to Build and Maintain Image, Loyalty, and Support. Oxford: AltaMira Press. Watson, S. (2007). Museums and their Communities. New York: Routledge. Weekendavisen. (2008). Kunsten at Lokke, Weekendavisen. Retrieved from http://apps.infomedia.dk/Ms3E/PdfViewer.aspx Weil, S. E. (2002). Making Museums Matter. Washington: Smithsonian Institution. Wenneberg, S. B. (2000). Socialkonstruktivisme – positioner, problemer og perspektiver. Frederiksberg: Samfundslitteratur. Zerfass, A. (2009). Institutionalizing Strategic Communication: Theoretical Analysis and Empirical Evidence International Journal of Strategic Communication, 3(2), 69-71. Zilber, T. B. (2006). The Work of the Symbolic in Institutional Processes: Translations of Rational Myths in Israeli High Tech. Academy of Management Journal, 49(2), 281–303. Zucker, L. G. (1977). The Role of Institutionalization in Cultural Persistence American Sociological Review, 42, 726-743.