fire 45 bedrijfsvoorschriften en onderdelen
DESCRIPTION
BEDRIJFSVOORSCHRIFTEN FIRE 45 - ONE & TWO LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL 2 2-3 mm 3 mmTRANSCRIPT
INFRAROODSTRALERGÉ NÉ R ATE UR DE C HALE UR À R AYONS INFR AR OUGE SINFR AR OT-WÄR ME GE NE R ATORINFR AR E D R AY HE AT GE NE R ATOR
BEDRIJFSVOORSCHRIFTENLIVR E T D’E NTR E TIE NB E DIE NUNG SANLE ITUNGINSTR UC TIONS MANUAL
FIRE 45 - ONE & TWO
2
AFSTELLING ONTSTEKINGSPENNEN
R E G LAG E DE S E LE C TR ODE S
B E FE S TIG UNG DE S
DIAG R AMM E INS TE LLUNG DE R E LE K TR ODE N
2-3 mm3 mm
BEDIENINGS FUNKTIES - S C HÉ MA DE FONC TIONNE ME NT - FUNK TIONS P LAN
OP E R ATING DIAG R AM
3
1 BRANDERKAMER
C HAMB R E DE C OMB US T ION
B R E NNK AMME R
C OMB US T ION C HAMB E R
2 B RANDER
B R ULE UR
B R E NNE R
B UR NE R
3 NOZZLE
G IC LE UR
DUS E
NOZZLE
4 MAGNEETVENTIEL
LE C T R OV ANNE
E LE K T R OV E NT IL
S OLE NOID V ALV E
5 OLIEPOMP
P OMP E F IOUL
Е LP UMP E
DIE S E L P UMP
6 MOT OR
MOT E UR
MOT OR
MOT OR
7 V E NT ILAT OR
V E NT ILAT E UR
V E NT ILAT OR
F AN
8 BRANDSTOFFILTER
F ILT R E C OMB US T IB LE
B R E NNS T OF F ILT E R
F UE L F ILT E R
98 11
6421 53
10
12
0
ON
ON
13 14 15 16 1718
9 BRANDSTOF CIRCUIT
C IR C UIT C OMB US T IB LE
B R E NNS T OF F K R E IS LAUF
F UE L C IR C UIT
10 ONDERSTELVOET/HANDGREEP
S UP P OR T/P OIGNE E
S TUTZE /HANDGR IFF
S UP P OR T/HANDLE
11 WIEL
R OUE
R AD
WHE E L
12 BRANDSTOFTANK
R ГS E R V OIR C OMB US T IB LE
B R E NNS T OF F T ANK
F UE L T ANK
13 RESETKNOP MET KONTROLELAMP
B OUT ON R E AR ME ME NT AV E C LAMP E T E MOIN
R E S E T K NOP F MIT K ONT R OLLAMP E
R E S E T B UT T ON WIT H C ONT R OL LAMP
14 AAN - UIT SCHAKELAAR
INT E R R UP T E UR MAR C HE -AR R E T
E IN-AUS S C HALT E R
MAIN S WIT C H
15 AANSLUITNG THERMOSTAAT
P R IS E T HE R MOS T AT D’AMB IANC E
R AUMT HE R MOS T AT S T E C K DOS E
R OOM T HE R MOS T AT P LUG
16 KONTROLELAMP
LAMP E T E MOIN D’ALIME NT AT ION
K ONT R OLLAMP E
C ONT R OL LAMP
17 VOEDINGSKABEL
C AB LE E LE C T R IQUE
E LE K T R O K AB E L
P OWE R C OR D
18 SCHAKELAAR GROTE / KLEINE VLAM
S É LE C T E UR P UIS S ANC E T HE R MIQUE (-2 OU -2 S P E E D)
S C HALT E R WÄR ME LE IS T UNG (-2 ODE R -2 S P E E D)
T HE R MAL P OWE R S WIT C H (-2 OR -2 S P E E D)
19 HIJSOGEN
C R OC HE T DE LE V AG E
HUBÖS E
HOIS T ING HOOK
20 TANKDOP
B OUC HON DE R E MP LIS S AG E DU R É S E R V OIR
FÜLLS T UT ZE N
F UE L C AP
21 AFTAPPLUG
B OUC HON DE V IDANG E DU R É S E R V OIR
AB LAS S S T UT ZE N
DR AIN P LUG
22 WARMTE STRALING
F LUX DE C HALE UR
WÄR ME S T R OM
HE AT F LOW
7
10
19
20
21
22
ALGEMENE AANBEVELINGEN
De handleiding is bestemd voor de infraroodstraler, deze word
gestookt met dieselolie. Omdat de infraroodstraler transportabel
is kan deze gemakkelijk op iedere werkplek worden ingezet.
Door de stralingskegel (22) krijgt men de warmte precies op de
plek waar deze nodig is. Zonder dat men last ondervind van nare
luchtstromingen. De infraroodstraler is een heater met een directe
verbranding,die zowel de afvoergassen en de warmte in de
zelfde ruimte afgeeft. Daarom is het belangrijk maatregelen
te nemen voor voldoende ventilatie.
Bij het gebruik van de infraroodstraler dient men altijd de
volgende aanwijzingen in acht te nemen.
• Lees zorgvuldig deze handleiding door, voor men de infraroodstraler
in bedrijf neemt;
• Alleen te gebruiken in stofvrije ruimtes waar geen ontvlambare
materialen aanwezig zijn;
• De infraroodstraler mag niet gebruikt worden in de nabijheid
van brandbaar of explosief materiaal ( de minimale afstand 3 mtr)
•
•
Zorg ervoor dat in de ruimte een brandblusser aanwezig is;
Plaats de infraroodstraler niet op een ondergrond die makkelijk
vlam vat.
• Er moet voldoende verse lucht aanwezig zijn, deze moet ook nog
voldoende zijn voor de infraroodstraler. Omdat de infraroodstraler
een directe verbranding heeft komen de verbrandingsgassen
en de warmte in een en dezelfde ruimte.
• Belangrijk is dat er in de nabije omgeving geen grote delen
b.v kasten, wanden, zeilen, of doeken, de luchttoevoer van
de branderluchtaanzuig kunnen beinvloeden.
• De olietank vullen dient te gebeuren bij stilstand van de
infraroodstraler en bij een lage ruimte temperatuur.
• De infraroodstraler regelmatig controleren.
Zorg ervoor dat de infraroodstraler altijd onder toezicht
staat. Houd kinderen en dieren uit de buurt.
• Bij iedere inbedrijfsname controleren dat de infraroodstraler
vrij staat, voordat men de stekker in het stopcontact steekt.
• Na gebruik van de infraroostraler dient men als de heater
afgekoeld is de stekker uit het stopcontact te halen..
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
De infraroodstraler beschikt over een fotocel beveiliging,
die de vlam controleerd . Bij een of meerdere storingen als
de infraroodstraler in bedrijf is, zorgt de electronsische
beveiliging ervoor dat het apparaat op storing valt. Waarbij
de controlelamp de resetknop (13) oplicht.Attentie
Bij de resetknop kunnen verschillende kleuren oplichten:
Groen, als het apparaat goed werkt;
Rood, als het apparaat op storing is gevallen:
Om weer op te starten moet men de resetknop
(13) 3 seconden indrukken;
Geel, Als het apparaat standby staat: de resetknop
(13) hoeft dan niet ingedrukt te worden, omdat het
apparaat automatisch weer opstart.
••
•
Een oververhittings thermostaat zorgt ervoor, dat de
diesel toevoer afgesloten wordt, zodat de infraroodstraler
niet oververhit raakt. De thermostaat schakelt weer automatisch
in, als de temperatuur in de branderkamer weer op de gewenste
temperatuur is gekomen.
Voor dat de infraroodstraler weer in bedrijf wordt genomen
moet eerst het probleem verholpen worden.
Controleer eventueel verstoppingen in de luchtaanzuig of
uitblaaszijde, of stilstand van de ventilator waaier. Om het apparaat
weer op te starten schakelaar (13) indrukken, en het hoofdstuk
inbedrijfname volgen.
INBEDRIJFNAME
Voor het in bedrijf stellen van de infraroodstraler en voor
dat deze op het stroomnet wordt aangesloten, eerst het
Type plaatje van de infraroodstraler controleren of deze
overeenkomen met het stroomnet.
Attentie
• De stroom toevoer voor de infraroodstraler moet
voorzien zijn van een goed geaard stopcontact,
tevens moet de voeding voorzien zijn van een aardlekschakelaar.
De infraroodstraler moet aangesloten worden op een
apart stopcontact.
•
De infraroodstraler moet op een vlake ondergrond staan.
Daarmee de straler niet omvallen kan, BV dat er geen dieselolie via
de tankdop naar buiten kan lopen.
De infraroodstraler kan via een hoek van 10 naar boven worden
ingesteld. Beide knoppen (A) aan de linker en rechter zijde los draaien
dan met de handgreep naar beneden duwen zodat de brander naar
boven blaast daarna de beide (A) knoppen weer vast draaien.
°
Attentie
Overtuig U zich ervan dat het gehele onderscherm (B)
in zijn geheel is uitgeschoven, zodat de vloer maximaal
beveiligd is tegen oververhitting.
De infraroodstraler kan in handbediende stand werken.
hierbij moet men de schakelaar (14) in positie (ON) zetten.
De infraroodstraler kan alleen automatisch werken,
als er een ruimtethermostaat wordt aangesloten.
Voor het aansluiten van de thermostaat moet men het
kapje van het stopcontact (15) verwijderen, en de stekker
van de thermostaat aansluiten.
Voor het in bedrijfstellen van de infraroodstraler moet men:
De schakelaar in de positie (ON +
als er een thermostaat aangesloten is.
De schakelaar in positie (ON) als er geen thermostaat aangesloten is.
Bij het model FIRE 2 of 2 TRAPS kan men via de schakelaar (18)
op TRAP (1) of TRAP 2 ingesteld worden:
De aangegeven warmte hoeveelheid zijn in de technische gegevens
aangegeven op de laatste pagina.
Bij de eerste in bedrijfname, of bij een gehele lege tank, kan
de toevoer van de dieselolie onvoldoende zijn, en ziet de fotocel te weinig
licht zodat de infraroodstraler in branderstoring gaat.
•
•
NL
4
BELANGRIJK
Voordat de infraroodstraler in bedrijf wordt genomen dient men de bedrijfvoorschriften door te nemen en in acht te nemen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schades door ondeskundig gebruik van het apparaat.
A
B
) zetten,
In dat geval de resetknop (13) 3 seconden ingedrukt houden
en de infraroodstraler opnieuw opstarten..
1. Overtuigen dat er olie in de tank zit;2. Resetknop 3 seconden ingedrukt houden (13); 3.
Attentie
Infraroodstraler nooit uitschakelen door de stekker uit het
stopcontact te halen dit kan tot oververhitting leiden.
INFRAROODSTRALER UITZETTEN
Infraroodstraler uitzetten door schakelaar (14) in positie
TRANSPORT OF VERZETTEN
Attentie
Voor dat de infraroodstraler verplaatst wordt moet U het volgende doen:
• Naar aanleiding van de bedrijfsvoorschriften de infraroodstraler
“ UITZETTEN ”
• Niet voortijdig de stekker uit het stopcontact halen;
• Wachten tot de infraroodstraler vanzelf stopt met draaien.
Bij het verplaatsen van de infraroodstraler ervoor zorgen dat de tankdop
goed gesloten is. .
Attentie
Bij het verplaatsen of transport kan er dieselolie lekken.
De vuldop van de tank sluit niet geheel af, dit in verband
als de brander in werking is ook lucht in de tank moet
worden aangezogen, en als de olie uit de tank moet worden afgelaten.
Voor het verplaatsen van de infraroodstraler gebeurt dat door wielen die onder het
apparaat zijn bevestigd. Voor een langer transport kan men gebruik maken
van de hijsogen (19) die op het apparaat zijn bevestigd.
Men dient er wel voor te zorgen dat de infraroodstraler goed vast gezet word
voor transport.
ONDERHOUD
Voor een optimale verbranding dient men ervoor te zorgen dat de
verbrandingskamer en de brander regelmatig moet worden gereinigd.
Attentie
Voordat men met het onderhoud begint
• Naar aanleiding van de bedrijfsvoorschriften het apparaat“ ”
• Niet voortijdig de stekker uit het stopcontact halen;
•
Na 50 brand uren moet men het volgende doen:• Olie"ler reinigen of vervangen;• Het cilinder vormighuis demonteren en schoon blazen met perslucht;
• Alle kabels ook ontstekkings kabels controleren:
•
5
NL
” ”0
te zetten. Of de ruimtethermostaat omlaag te draaien.
moet u het volgende doen:
UITZETTEN
Wachten tot de infraroodstraler vanzelf stopt met draaien.
Brander demonteren, alle onderdelen schoonmaken nozzle vervangen,
ontsteking afstellen, oliedruk controleren en afstellen zoals in de
bedrijfsvoorschriften is opgegeven.
Als de infraroodstraler na alle handelingen nog niet in bedrijfs is,
kan men het beste de pagina stroringen - oorzaken - en
oplossingen ter hand nemen.
Mocht de infraroodstraler niet opstarten kan men de volgende
handelingen doen:
6
STORINGEN, OORZAAK, EN OPLOSSINGEN.
OPLOSSINGOORZAAKSTORINGEN
• Spanning controleren (Zekering) defekt deze
vervangen•
• Aan / uit schakelaar of zekering controleren
of deze in de goede positie staat
• Glaszekering controleren of vervangen
• Verkeerde instelling van de werkschakelaar
of de ruimte thermostaat•
• Werkschakelaar in de goede positie zetten
Instelling ruimte thermostaat moet hoger zijn
als de omgevings temperatuur
•
•
•
• Defekte thermostaat •Thermostaat vervangen
• Defekte motor • Motor vervangen
• Motor lagers lopen vast • Lagers vervangen
• Defekte condensator • Condensator vervangen
• Kabelverbindingen ontstekingspennen en trafo
controleren of vervangen •
• Positie en afstelling electrode controleren
opnieuw afstellen of vervangen
•
• Ontstekingspennen schoonmaken vervangen
• Trafo controleren of vervangen
• Vlamcontrole niet goed • Vlamcontrole vervangen
• Fotocel ziet te weinig licht • Fotocel schoonmaken of vervangen
• Kontroleer plastic kopp. tussen pomp en motor
• Controleren van de olie aansluitingen en
olie"lter afdichteingen of er geen lucht word
aangezogen ( Luchtdichtheid)
•
•
• Nozzle vervangen
• Electrische aansluitingen controleren
• Thermostaat L1 controleren ( vervangen)
• Magneetventiel controleren (vervangen)
•
• Branderaanzuiglucht controleren reinigen en
eventuele verstoppingen ophe#en
•
•
•
•
• Stuwplaat brander reinigen
• Verbrandings luchthoeveelheid te groot•
•
•
• Olie"lter vervangen
• Lucht in het oliecircuit
• Pompdruk controleren eventueel afstellen
• Nozzle vervangen
• Pompdruk controleren eventueel afstellen
• Nozzle vervangen
• Infraroodstraler schakelt niet uit . Afdichting magneetventiel vuil of defect . Ventiel reinigen of vervangen
• Geen stroom toevoer
• Infraroodstraler werkt niet.
•
• Geen ontsteking
• Brander krijgt te weinig of onvoldoende olie
•
• Infraroodstraler heeft geen ontsteking, of
stopt met branden.•
• Magneet ventiel werkt niet goed
Als er na het doornemen van de storingslijst geen oplossing is gevonden, dient u telefonisch contact op te nemen met een gespecialiseerd bedrijf.
• Te weinig verbrandingslucht
• Gasolie vervuild of er zit water bij de brandstof
• Te weinig oliedruk
• Te veel oliedruk
• Infraroodstraler werkt begint met branden
maar rookt.•
NL
Vervuilde olie vervangen door schone olie
Luchtregeling ring controleren en
eventueel opnieuw afstellen
Luchtregeling ring controleren en
evntueel opnieuw afstellen
. Aanzuigleiding afdichtingen en O ringen
controleren
FR
RECOMMANDATIONS GENERALESLe générateur décrit dans ce manuel est un générateur de chaleur
à infrarouges mobile, fonctionnant au fuel. Sa maniabilité et le grand volume de son réservoir permettent un
emploi localisé et temporaire en autonomie totale. La forme du côned'irradiation (22) permet, sans déplacement d'air, de chauffer la zonesouhaitée avec un flux de chaleur homogène et uniforme.
Il s'agit d'un générateur à combustion directe qui fonctionne enémettant dans le local à réchauffer, aussi bien l'air chaud que les pro-duits de la combustion: il est donc impératif de garantir un renouvelle-ment d'air suffisant.
Les conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter lesnormes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que:• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupuleusement;• le générateur ne soit pas installé dans des locaux où il y aurait
des risques d’explosion ou d’incendie;• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de l’appareil
(la distance minimum doit être de 3 mètres);• de mesures suffisantes de prévention anti-incendie aient été prévues;• contrôler que le sol destiné à recevoir la machine ne soit pas en ma-
tériau inflammable.• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit garantie
et suffisante pour les nécessités du générateur, et en particulier,pour le générateurs à combustion directe le renouvellement d’airdoit être évalué enconsidérant que ce générateur envoie dans lapièce aussi bien de l’air chaud que les produits de combustion;
• il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à la sortiede l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues sur l’appareilou sur les parois, ou des objets encombrants à côté du générateur;
• du kérosène soit rajouté dans le réservoir si la température de lapièce est très basse;
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulière-ment surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfantsou des animaux non surveillés s’en approchent;
• au début de chaque période d’utilisation, avant de brancher la fichedans la prise électrique, contrôler que le ventilateur tourne librement;
• à la fin de chaque période d’utilisation enlever la fiche de la prise de courant.
DISPOSITIFS DE SECURITELe générateur est muni d’un coffret électronique pour le contrôle
de la flamme. En cas de mauvais fonctionnement ce coffret provoquel’arrêt du générateur et l’allumage de la lampe témoin du bouton de ré-armement (13).
AttentionLa couleur du bouton de réarmement peut changer : • vert: la machine est en condition de fonctionnementcorrect.
• rouge: la machine est en condition d'arrêt de sécurité.Pour relancer le fonctionnement il est nécessaired'enfoncer le bouton de réarmement (13).
• jaune: situation de veille : pour relancer le fonctionne-ment il n'est pas nécessaire d'enfoncer le bouton deréarmement (13). Le cycle reprendra automatiquement.
Un thermostat de surchauffe intervient et provoque l’interruptionde l’alimentation du fuel si le générateur surchauffe: le thermostat seréarme automatiquement quand la température de la chambre de com-bustion diminue jusqu’à rejoindre la valeur maximale admise. Avant deremettre en marche le générateur il faut trouver et éliminer la cause quia produit la surchauffe (par ex. obstruction de l’entrée ou de la sortie del’air, arrêt du ventilateur). Pour faire redémarrer le générateur il fautpousser le bouton de réarmement (13) et répéter les instructions spéci-fiques du paragraphe “MISE EN MARCHE”.
MISE EN MARCHEAvant de mettre en marche le générateur et donc, avant de le bran-
cher au réseau électrique d’alimentation, il faut contrôler que les carac-téristiques du réseau électrique correspondent à celles écrites sur laplaque de fabrication.
Attention• La ligne électrique d’alimentation du générateur doitêtre pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteurmagnéto-thermique avec un différentiel.
• La fiche électrique du générateur doit être reliée à uneprise munie d’un interrupteur de sectionnement.
Le générateur doit être placé sur une surface plane, stable et nivelée,de façon à éviter qu'il se renverse ou que du fuel puisse sortir par le bou-chon de remplissage du réservoir.
Le flux de chaleur peut être orienté vers le haut, avec un angled'environ 10°: desserrer les deux poignées de blocage (A), incliner legroupe de combustion en appuyant sur la poignée jusqu'à atteindre la po-sition la plus inclinée puis bloquer les deux poignées (A) en les revissant
AttentionAvant de démarrer la machine, contrôler toujours que lecarter de protection (B) est complètement sorti, de façonà garantir la protection maximum de la surface d'appuide la machine.
Le générateur peut fonctionner en mode manuel en plaçantl'interrupteur (14) sur la position ON.
Le générateur peut fonctionner en mode automatique uniquementlorsqu'un dispositif de contrôle est connecté (par ex. un thermostat ouune montre). La connexion au générateur doit être faite en retirant lecouvercle de la prise (15) et en branchant la fiche du thermostat.
Pour démarrer la machine:• si elle est pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur la
position (ON + );• si elle n'est pas pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur
la position (ON).Pour les modèles –2 ou –2 SPEED, il est possible de sélectionner
le niveau de puissance thermique en plaçant l'interrupteur (18) dans laposition correspondant au premier stade (I S) ou au second stade (II S): les quantités de chaleur irradiées à chacun des stades sont indiquéesdans le tableau technique Tab. I.
7
IMPORTANTAvant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionnées ci-après,et d’en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou per-
sonnes dus à une utilisation impropre de l’appareil.
A
B
FR
8
A la première mise en service ou après la vidange totale du circuitdu fuel, le flux du fuel au gicleur peut être insuffisant et causerl’intervention du coffret de contrôle de la flamme; le générateur alorss’arrête.
Dans ce cas pousser le bouton de réarmement (13) et faire redé-marrer l’appareil.
Au cas où la machine ne fonctionnerait pas, les premières opéra-tions à faire sont les suivantes:
1. Contrôler que le réservoir contienne encore du fuel;2. Pousser le bouton de réarmement (13);3. Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il faut
consulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT,CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir la cause qui empêche lefonctionnement.
AttentionNe jamais arrêter la machine en retirant la prise de cou-rant: cette manœuvre risque de provoquer une surchauffe.
ARRETPour arrêter le fonctionnement du générateur il faut mettre
l’interrupteur (14) sur la position “0” et agir sur le dispositif de contrô-le, (par ex., en réglant le thermostat sur une température plus basse).La flamme s'éteint mais le ventilateur continue de fonctionner pendantenviron 90 secondes pour refroidir la chambre de combustion.
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
AttentionAvant de déplacer l’appareil il faut:• Arrêter le générateur en suivant les indications du pa-ragraphe “ARRET”;
• Débrancher l’alimentation en enlevant la fiche de laprise de courant;
• Attendre que le générateur soit froid.
Avant de soulever ou de déplacer le générateur il faut s’assurerque le bouchon du réservoir soit bien fixé.
AttentionEn cours de déplacement et de transport du fuel peuts'échapper: en effet, le bouchon de remplissage du ré-servoir n'est pas étanche afin de permettrel'introduction d'air dans le réservoir et l'aspiration dufuel pendant le fonctionnement de la machine.
Pour les déplacements courts et moyens, il suffit de saisir le géné-rateur par la poignée et de le déplacer sur ses roues. Il est égalementpossible de soulever le générateur à l'aide de sangles ou de chaînes àaccrocher aux crochets (19) prévus sur la machine. Dans ce cas,contrôler le bon accrochage des sangles et/ou chaînes, leur intégrité etleur solidité avant de procéder au levage.
ENTRETIENPour que l’appareil fonctionne régulièrement, il est nécessaire de
nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et leventilateur.
AttentionAvant de commencer une quelconque opérationd’entretien il faut:• Arrêter le générateur selon les indications du para-graphe “ARRET”;
• Débrancher l’alimentation électrique en enlevant lafiche de la prise de courant;
• Attendre que le générateur soit froid.
Toutes les 50 heures de fonctionnement il est nécessaire de:• Démonter la cartouche du filtre, l’extraire et la nettoyer avec du
fuel propre;• Démonter la carrosserie externe cylindrique et nettoyer la partie
interne et les pales du ventilateur;• Contrôler l’état des câbles et des connexions haute tension sur
les électrodes;• Démonter le brûleur et en nettoyer les différentes parties, net-
toyer les électrodes et régler leur distance en respectant les don-nées du schéma “REGALAGE DES ELECTRODES”.
9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION
• Vérifier les caractéristiques de l’installation
• électrique
• Vérifier le fonctionnement et la position de • l’interrupteur
• Vérifier l’efficacité du fusible
• Mauvais réglage d’un éventuel dispositif de
• contrôle
• Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle
• soit correct (par ex. la température choisie sur
• le thermostat doit être supérieure à la
• température du local)
• Dispositif de contrôle défectueux • Remplacer le dispositif de contrôle
• Bobinage du moteur brûlé ou interrompu • Remplacer le moteur
• Roulements du moteur bloqués • Remplacer les roulements
• Condensateur du moteur brûlé • Remplacer le condensateur
• Vérifier les branchements des câbles
• d’allumage aux électrodes et au transformateur
• Vérifier la position des électrodes et leur
• distance selon le schéma “REGLAGE DES• ELECTRODES”
• Vérifier que les électrodes soient propres
• Remplacer le transformateur d’allumage
• Le coffret de contrôle de la flamme défectueux • Remplacer le coffret
• La cellule photo ne fonctionne pas • Nettoyer la cellule photo ou la remplacer
• Contrôler l’efficacité du raccord moto-pompe
• Contrôler qu’il n’y ait pas d’infiltrations d’air
• dans le circuit du fuel en vérifiant l’étanchéité• des tuyaux et des joints du filtre
• Nettoyer ou s’il le faut changer le gicleur
• Contrôler le branchement électrique
• Contrôler le thermostat LI
• Nettoyer et éventuellement remplacer
• l’électro-vanne
• Enlever tous les obstacles ou obstructions à
• l'aspiration ou à la sortie de l'air
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Nettoyer le disque du brûleur
• L’air de combustion est excessif • Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Vidanger et remplacer par du fuel propre
• Nettoyer le filtre du fuel
• Infiltrations d’air dans le circuit du fuel • Vérifier l'étanchéité des tuyaux et du filtre à fuel
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Nettoyer et remplacer le gicleur
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Subtituer le gicleur
• Le générateur ne s’arrête pas • L’électrovanne ne ferme pas • Remplacer le corps de l’électrovanne
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,
veuillez contacter notre plus proche centre de vente – assistance autorisé.
• L’air de combustion est insuffisant
• Le fuel utilisé est sale ou contient de l’eau
• Quantité insuffisante de fuel au brûleur
• Quantité excessive de fuel au brûleur
• Le ventilateur démarre et la flamme s’allume en
• produisant de la fumée
• Le courant électrique n’arrive pas
• Le ventilateur ne démarre pas et la flamme ne• s’allume pas
• L’allumage ne fonctionne pas
• Le fuel n’arrive pas au brûleur ou arrive en
• quantité insuffisante
• Le ventilateur démarre et la flamme ne s’allume
• pas ou ne reste pas allumée
• L’électro-vanne ne fonctionne pas
FR
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR WARMEGE-
NERATORDas in diesem Handbuch beschriebene Gerät ist ein mobiler Infrarot-
Warmegenerator, der mit Heizöl als Brennstoff befeuert wird. Die leichteManövrierbarkeit und der große Brennstofftank ermöglichen den lokalenund zeitweisen Einsatz in vollständiger Betriebsautonomie. Durch dieForm des Strahlkegels (22) wird ein homogener und gleichmäßiger Wär-mestrom auf die erwärmende Fläche abgegeben, ohne eine Luftbewegungzu erzeugen. Es handelt sich um einen Warmegenerator mit direkter Be-feuerung, der sowohl die Warmluft als auch die Verbrennungsprodukte inden zu beheizenden Raum abgibt. Deshalb sind alle notwendigen Vorkeh-rungen für einen ausreichenden Luftaustausch zu treffen.
Die Einsatzbedingungen haben die in Kraft stehenden Vorschriftenund Gesetze bezüglich der Verwendung des Gerätes zu berücksichtigen.
Es empfiehlt sich folgendes zu gewährleisten:• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenen
Anleitungen;• Aufstellung der Warmegenerator nicht in Räumen, in welchen Explosi-
onsgefahr besteht oder in denen kein Feuer verwendet werden darf;• Keine Lagerung von entflammbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes (der vorgeschriebene Mindestabstand beträgt 3 m);• Genügend vorgesehene Feuerlöschanlagen;• Stellen Sie sicher, dass die Fläche oder der Boden, auf den die
Maschine gestellt wird, nicht aus einem entzündbaren Materialbesteht;
• Hinreichende Lüftung des Raumes in dem sich der Warmegene-rator befindet. Diese soll auch für die Bedürfnisse des Gerätesselbst genügend sein, insbesondere für den Warmegenerator derDirektverbrennung soll für einen entsprechenden Luftwechsel ge-sorgt werden, nachdem das Gerät sowohl Warmluft als auch Ver-brennungsgase in den Raum entläßt;
• Keine Hindernisse oder Verstopfungen an den Ansaug-bzw. Aus-blasrohren, wie z.B. auf dem Gerät abgelegte Tücher oder Deckenbzw. Wände oder große Gegenstände in nächster Nähe des Gerätes;
• Nachfüllen von Kerosin in den Tank, bei sehr niedriger Raumtemperatur;• Überprüfung des Gerätes vor Inbetriebnahme und regelmäßige Kon-
trolle während der Verwendung; insbesondere soll verhindert wer-den, daß sich dem Gerät Kinder und/oder Tiere unbewacht nähern;
• Am Beginn jeder Betriebszeit sich vergewissern, daß sich der Lüf-ter frei bewegt, bevor der Stecker in die Steckdose eingeführt wird;
• Nach Abschluß jeder Betriebszeit den Stecker aus der Steckdoseherausziehen.
SICHERHEITSEINRICHTUNGENDer Warmegenerator verfügt über eine elektronische Einrichtung
zor Kontrolle der Flamme. Bei einer oder mehreren Störungen im Be-trieb, bewirkt diese Einrichtung den Stillstand des Gerätes, wobei dieKontrollampe der Wiedereinschalttaste (13) aufleuchtet.
AchtungDie Resettaste kann in verschiedenen Farben leuchten: • grün, wenn das Gerät ordnungsgemäß funktioniert; • rot, wenn eine Sicherheitsabschaltung des Geräts er-folgte: zum Wiedereinschalten des Geräts die Resetta-ste (13) drücken;
• gelb, wenn sich das Gerät im Standby-Modus befin-det”: die Resettaste (13) braucht nicht gedrückt wer-den, da sich das Gerät automatisch wieder einschaltet.
Ein Überhitzungs-Thermostat greift ein und bewirkt die Unterbin-dung der Dieselölzufuhr bei Überhitzung des Warmegenerators: DerThermostat schaltet wieder automatisch, sobald die Temperatur derVerbrennungskammer auf den Wert der zugelassenen Höchsttempera-tur sinkt. Vor Wiederinbetriebnahme des Warmegenerators ist die Ur-sache der Überhitzung zu ermitteln und zu beheben (z.B. Verstopfungdes Ansaug-und/oder Ausblasrohres; Stillstand des Lüfters). Um dasGerät wieder anzulassen, ist die Wiedereinschalttaste (13) zu drückenund der Vorgang laut den Anleitungen im Abschnitt “INBETRIEBNAH-ME” zu befolgen.
INBETRIEBNAHMEVor Inbetriebnahme des Warmegenerators und demnach bevor er
an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zu überprüfen, daß die Merk-male des Stromnetzes denen auf dem Geräteschild entsprechen.
AchtungDas Stromnetz für die Versorgung des Warmegeneratorssoll über eine Erdung und einen differenzialen magne-tisch-thermischen Schalter verfügen.Der elektrische Stecker des Warmegenerators soll an ei-ner Steckdose angeschlossen werden, die mit einemTrennschalter ausgestattet ist.
Der Warmegenerator muss auf einer ebenen, stabilen und glattenFläche aufgestellt werden, damit er nicht umkippen kann bzw. damit dasHeizöl nicht aus dem Füllstopfen des Tanks ausfließen kann.
Der Warmluftstrom kann in einem Winkel von ca. 10° nach oben au-sgeblasen werden. Die beiden Fixierknöpfe (A) lockern und den Brennerdurch Drücken auf den Hebel bis zur maximalen Neigung verstellen. Danndie beiden Fixierknöpfe (A) wieder festschrauben.
AchtungÜberzeugen Sie sich stets, dass die Schutzabdeckung (B)vollständig herausgezogen ist, damit der maximaleSchutz der Standfläche des Geräts gewährleistet wird.
Der Generator kann im manuellen Modus arbeiten. Hierzu ist derSchalter (14) in die Position (ON) zu schalten.
Der Warmegenerator kann nur dann automatisch arbeiten, wenn eineSteuereinrichtung wie z.B. ein Thermostat oder ein Timer an ihn angeschlos-sen wird. Für den Anschluss an den Warmegenerator muss man den Deckelder Steckdose (15) entfernen und den Stecker des Thermostaten einstecken.
Zum Starten der Maschine muss man:• den Schalter in die Schaltstellung (ON + ) schalten, wenn ein
Thermostat angeschlossen ist;• den Schalter in die Schaltstellung (ON), wenn kein Thermostat
angeschlossen ist;Bei den Modellen -2 oder -2 SPEED kann die Wärmeleistung über
den Schalter (18) auf Stufe eins (I S) oder Stufe zwei (II S) eingestelltwerden: Die abgegebenen Wärmemengen sind in den Technischen Da-ten in Tab. I angeben.
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach vollkommener Entleerungdes Dieselölkreislaufs, kann der Zufluß von Dieselöl zur Düse ungenü-gend sein und den Eingriff der Flammenkontrolleinrichtung bewirken,
10
DE
WICHTIGBevor der Warmegenerator eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für
eventuelle Sach-oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.
A
B
die den Warmegenerator blockiert; in solch einem Fall, die Wiederein-schalttaste (13) drücken und das Gerät neu einschalten.
Sollte das Gerät nicht anlaufen, sind als erstes folgende Maßnah-men zu ergreifen:
1. Sich vergewissern, daß im Tank noch Dieselöl vorhanden ist;2. Die Wiedereinschalttaste (13) drücken;3. Falls das Gerät nach obigen Maßnahmen nicht in Betrieb tritt,
den Abschnitt “BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG”durchlesen und den Grund für das Ausbleiben des Inbetriebtre-tens des Gerätes herausfinden.
AchtungSchalten Sie das Gerät nie durch Abziehen des Netz-steckers aus, da dies zu einer Überhitzung führen kann.
ABSCHALTENUm den Betrieb des Gerätes zu stoppen, ist der Schalter (14) auf
die Position “0” zu stellen oder auf die Kontrollvorrichtung einzuwirkenindem (z.B. der Thermostat auf eine niedrigere Temperatur geregeltwird). Die Flamme erlischt und der Ventilator läuft für rund 90 Sekun-den weiter, um die Brennkammer abzukühlen.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
AchtungBevor das Gerät bewegt wird, ist folgendes zu tun:• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand“ABSCHALTEN”;
• Die Stromzufuhr durch Herausziehen des Steckers ausder elektrischen Steckdose unterbinden;
• Solange warten, bis der Warmegenerator abkühlt.
Vor Heben oder Verstellen des Warmegenerators überprüfen, daßder Tankverschluß fest verschlossen ist.
AchtungBei der Handhabung oder beim Transport des Gerätskann Heizöl auslaufen. Der Füllstopfen des Tanks istnicht dicht, da er den Eintritt von Luft und die Entlee-rung des Tanks während des Gerätebetriebs ermöglichenmuss.
Für Transporte auf kurzen/mittellangen Strecken kann der Wär-meerzeuger am Griff gehalten und auf den Rädern gezogen werden. BeiBedarf kann der Wärmeerzeuger mit Seilen oder Ketten gehoben wer-den, die an den Hubösen (19) befestigt werden. In diesem Fall solltenSie sich vor dem Transport vergewissern, dass sich die Seile bzw. Ket-ten in unversehrtem Zustand befinden und sicher befestigt sind.
INSTANDHALTUNGFür den einwandfreien Betrieb des Gerätes sind die Verbrennungs-
kammer, der Brenner und der Lüfter regelmäßig zu reinigen.
AchtungBevor man jegliche Instandhaltungsmaßnahme ergreift,ist folgendes vorzunehmen:• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand“ABSCHALTEN”;
• Die Stromzuuhr durch Herausziehen des Steckers ausder elektrischen Steckdose unterbinden;
• Solange warten, bis der Warmegenerator abkühlt.
Nach Ablauf von je 50 Betriebsstunden ist für folgendes zu sorgen:• Filtereinsatz abmontieren, herausnehmen und mit sauberem Die-
selöl reinigen;• Das zylindriche Gehäuse abmontieren, Innenteil sowie die Flügel
des Lüfters reinigen;• Zustand der Kabel und der Hochspannungsstecker auf den Elek-
troden überprüfen;• Brenner abmontieren und Bestandteile reinigen, Elektroden reinigen
und den Abstand derselben gemäß den Angaben in Schema “EIN-STELLUNG DER ELEKTRODEN” einstellen.
11
DE
12
BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHE UND BEHEBUNG
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
• Merkmale der elektr. Anlage überprüfen
• Betriebstüchtigkeit und Stellung des Schalters
• überprüfen
• Sicherungsdraht überprüfen
• Falsche Regelung der Kontrollvorrichtung
• Für richtige Regelung d. Kontrollvorrichtung• sorgen (z.B. die auf dem Thermostaten
• eingestellte Temperatur muß höher als die• Raumtemperatur sein)
• Kontrollvorrichtung fehlerhaft • Kontrollvorrichtung auswechseln
• Motorwicklung unterbrochen od. • Durchgebrannt
• Motor auswechseln
• Motorlager blockiert • Lager auswechseln
• Motorkondensator durchgebrannt • Kondensator auswechseln
• Verbindungen der Zündkabel an Elektroden
• und Trasformator überprüfen• Position d. Elektroden und deren Entfernung
• gemäß Schema “EINSTELLUNG DER
• ELEKTRODEN” über-prüfen
• Sauberkeit d. Elektroden über-prüfen
• Zündungstransformator auswech-seln
• Flammenkontrollvorrichtung fehlerhaft • Vorrichtung auswechseln
• Photozelle betriebsunfähig • Photozelle reinigen oder auswechseln
• Überprüfen ob Kupplung zwischen Pumpe und• Motor
• Überprüfen ob im Dieselölkreislauf etwa• Lufteinsickerungen vorhanden sind; Dichtheit
• der Rohre und d. Filterdichtung überprüfen
• Düse reinigen od. Auswechseln
• Elektrische Verbindungen überprüfen
• Thermostat LI überprüfen
• Elektroventil reinigen od. Auswechseln
• Allfällige Hindernisse oder Verstopfungen an• Ansaug- und/oder Ausblasrohren entfernen
• Regelung des Lufteinstellungsringes
• überprüfen
• Scheibe des Brenners reinigen
• Verbrennungs luftmenge zu groß• Regelung des Lufteinstellungsringes
• überprüfen
• gebrauchtes Dieselöl durch reines Dieselöl• ersetzen
• Dieselölfilter reinigen
• Eingedrungene Luft im Dieselölkreislauf• Die Dichtheit der Leitungen und des
• Heizölfilters kontrollieren
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse reinigen bzw. Auswechseln
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse auswechseln
• Warmlufterhitzer schaltet nicht ab • Dichtung des Elektroventils defekt • Elektroventilblock auswechseln
• Elektrische Versorgung fehlt
• Nichtanlaufen des Lüfters u. Flamme zündet• nicht
• Ausbleibende Zündung
• Brenner erhält keinen od. nur ungenügenden
• Dieselölzufluß
Falls nach erfolgten Überprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht
aufgefunden wurde, wenden Sie sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.
• Zuviel Dieselöl am Brenner
• Unzureichende Dieselölmenge am Brenner
• Elektroventil betriebsunfähig
• Ungenügende Verbrennungsluft
• Nichtanlaufen d. Lüfters und Flamme zündet
• nicht od. hört auf zu brennen
• Lüfter läuft an und Flamme zündet, allerdings• unter Rauchbildung
• Verwendetes Dieselöl ist verschmutzt bzw.
• Enthält Wasser
DE
GB
13
GENERAL RECOMMENDATIONSThe generator described in this manual is a portable oil-fuelled in-
frared heat generator. Its easy handling and large fuel tank allow it to be used locally and
temporarily with complete stand-alone operation. The area to be heatedis therefore hit by an even and uniform flow of heat, as can be seen bythe shape of the irradiation cone (22), without air movement.
The unit is a direct combustion hot generator that works by send-ing both hot air and combustion products in the room you wish to heat:all the necessary precautions must therefore be taken to guarantee asufficient exchange of air.
Always follow local ordinances and codes when using this heater:• Read and follow this owner’s manual before using the heater;• Use only in places free of flammable vapours or high dust con-
tent;• Never use heater in immediate proximity of flammable materials
(the minimum distance must be 3 m);• Make sure fire fighting equipment is readily available;• Ensure that the machine resting surface or ground is not made of
flammable material;• Make sure sufficient fresh outside air is provided according to
the heater requirements. Direct combustion heaters should onlybe used in well vented areas in order to avoid carbon monoxidepoisoning;
• Never block air inlet (rear) or air outlet (front);• In case of very low temperatures add kerosene to the heating oil;• Make sure heater is always under surveillance and keep children
and animals away from it;• Before starting the heater always check free rotation of ventilator;• Unplug heater when not in use.
SAFETY DEVICESThe unit is fitted with an electronic flame control box. In case of
malfunction this box will cut in and stop the heater, at the same timethe pilot lamp in the control box reset button (13) will light up.
WarningThe re-engagement push-button emits a different colourlight, depending on the state of the machine: • green, when the machine is running regularly; • red, when the machine in safety stop: to restart, there-engagement button must be pressed (13)
• yellow, when it is in “stand-by”: to restart, it is notnecessary to press the re-engagement push-button(13), as operation will resume automatically.
Heaters are also equipped with an overheat thermostat safety cutout which will stop the heater in case of overheating. This thermostatwill reset automatically but you will have to depress button (13) oncontrol box before being able to restart the heater.
OPERATIONBefore any attempt of starting the heater is made, check that your
electrical supply conforms to the data on the model plate.
WarningMains must be fitted with a thermo-magnetic differren-tial switch.Unit plug must be linked to a socket with a mainsswitch.
The hot generator must be placed on a flat, stable and level surfaceto avoid machine tipping and/or gas oil leakage from the tank fuel cap.The flow of heat can be directed upward with an approximately 10° an-gle: loosen the two locking knobs (A) and tilt the combustion unit bypressing on the handle until the desired angle is reached, then lock theknobs (A) by screwing them.
WarningBefore start-up, always ensure the guard (B) has beencompletely pulled out, so as to guarantee maximum pro-tection of the machine resting surface.
You can run the generator in manual by setting switch (14) to ON.The generator can only work automatically when a control device,
such as for example a thermostat or a timer, is connected to the gener-ator. Connection to the generator is made by removing the socket cov-er (15) and inserting the thermostat plug.
To start the machine you must:• if connected to the thermostat, turn the switch to (ON + );• if not connected to the thermostat, turn the switch to (ON);For the -2 or -2 SPEED models it is possible to select the thermal
power level, by turning the switch (18) to the first stage position (I S)or to the second stage (II S): the corresponding levels of heat are con-tained in technical Table I.
When unit is started for the first time or is started after the oil tankhas been totally emptied, the flow of oil to the burner may be impairedby air in the circuit. In this case the control box will cut out the heaterand it might be necessary to renew the starting procedure once by de-pressing the reset button (13).
Should the heater not start, check that oil tank is full and depressreset button (13).
Should the heater still not work, please refer to chapter “OB-SERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”.
WarningNever stop the machine by unplugging the electricalplug: this could cause overheating.
STOPPING THE HEATERSet main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other
control device on lowest setting.The flame goes out and the fan continues to work for approx. 90
sec. cooling the combustion chamber.
TRANSPORT
WarningBefore making any attempt to restart heater find andeliminate reason of overheating.
IMPORTANT
Before using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible fordamages to goods or persons due to improper use of units.
A
B
14
GB
Before heater is moved it must be stopped and unplugged. Beforemoving the heater wait till it has totally cooled off and make sure oiltank cap is securely fixed.Warning
During handling and transport gas oil may leak: the tankfuel cap cannot guarantee sealing to allow the introduc-tion of air and tank emptying during machine operation.
For handling in short to medium distances, it is enough to grab thegenerator by the handle and roll it on its wheels. In case of need, thegenerator can be lifted using ropes or chains secured to the hooks (19)provided on the machine. In this case it is always best to ensure thatthe ropes and/or chains are securely hooked and that they are intactand stably in place before handling.
MAINTENANCEPreventive and regular maintenance will ensure a long trouble free
life to your heater.
WarningNever service heater while it is plugged in, operating orhot.Severe burns or electrical shock can occur.
Every 50 hours of operation: disassemble filter and wash withclean oil, remove upper body parts and clean inside and ventilator withcompressed air, check correct attachment of H.T. connectors to theelectrodes and check H.T. cables, remove burner assembly, clean andcheck electrode settings, adjust according to scheme “REGULATIONOF ELECTRODES”.
15
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY
• Check mains
• Check proper positioning and functioning of• switch
• Check fuse
• Wrong setting of room thermostat or other• control
• Check correct setting of heater control. • If thermostat, make sure selected temperature• is higher than room temperature
• Thermostat or other control defective • Replace control device
• Electrical motor defective • Replace electrical motor
• Electrical motor bearings defective • Replace electrical motor bearings
• Burned out condenser • Replace condenser
• Check connection of H.T. Ieads to electrodes • and transformer
• Check electrodes setting (see scheme • “REGULATION OF ELECTRODES”)
• Check electrodes for cleanliness
• Replace H.T. transformer
• Flame control box defective • Replace control box
• Photocell defective • Clean or replace photocell
• Check state of motor-pump plastic coupling
• Check fuel line system including fuel filter for• possible leaks
• Clean or replace oil nozzle
• Check electrical connection
• Check thermostat LI
• Clean or replace solenoid
• Make sure air inlet and outlet are free
• Check setting of combustion air flap
• Clean burner disc
• Too much combustion air • Check setting of combustion air flap
• Drain fuel in tank with clean fuel
• Clean oil filter
• Air leaks in fuel circuit • Check the seals on the ducts and the diesel filter
• Check pump pressure
• Clean or replace fuel nozzle
• Check pump pressure
• Replace nozzle
• Heater does not stop • Solenoid defective • Replace solenoid coil or complete solenoid
If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer.
• Not enough combustion air
• Fuel contaminated or contains water
• Not enough fuel at burner
• Too much fuel at burner
• Motor starts, heater emits smoke
• No electrical current
• Motor does not start, no ignition
• Electric ignitor defective
• Not enough or no fuel at all at burner
• Motor starts, no ignition or cuts out
• Solenoid defective
GB
2
AP BRANDER AUTOMAAT
COFFRET DE SECURITE
STEÜRGERÄT
CONTROL BOX
Е
TA RUIMTE THERMOSTAAT AANSLUITING
PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT PLUG
ST SPANNINGSLAMPJE
LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION
STROMANZEIGLAMPE
ELECTRIC PILOT LAMP
LI1 OVERVERHITTINGS THERMOSTAAT
THERMOSTAT DE SURCHAUFFE
SICHERHEITSTHERMOSTAT
OVERHEAT THERMOSTAT
EV1 MAGNEETVENTIEL
ELECTROVANNE
MAGNETVENTIL
SOLENOID VALVE
FO FOTOCEL
PHOTORESISTANCE
PHOTOZELLE
PHOTOCELL
CO CONDENSATOR
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSER
MV VENTILATORMOTOR
MOTEUR DU VENTILATOR
VENTILATOR MOTOR
FAN MOTOR
FUA ZEKERING
FUSIBLE
SICHERUNG
FUSE
LF ONTSTORINGSFILTER
FILTRE ANTIPARASITES
FUNKENTSTöRFILTER
ANTI-JAMMING FILTER
RV SCHAKELAAR
COMMUTATEUR
SCHALTER
CONTROL
RF VERWARMING OLIE FILTER
FILTRE GASOIL RECHAUFFE
HEIßFILTER
HEATED FILTER
ELECTRISCH SCHEMA - S C HE MA E LE C TR IQUE - S C HALTS C HE MA
WIR ING DIAG R AM
OPTIE
1 - 1 TRPAPS
23
AP BRANDER AUTOMAATCOFFRET DE SECURITESTEÜRGERÄTCONTROL BOX
TA RUIMTETHERMOSTAAT AANSLUITINGPRISE THERMOSTAT D’AMBIACERAUMTHERMOSTAT STECKDOSEROOM THERMOSTAT PLUG
ST SPANNINGSLAMPJELAMPE TEMOIN D’ALIMENTATIONSTROMANZEIGLAMPEELECTRIC PILOT LAMP
FU ZEKERINGFUSIBLESICHERUNGFUSE
LI2 OVERVERHITTINGS THERMOSTAAT LI 2THERMOSTAT DE SECURITE DE SURCHAUFFE, LI2ÜBERHITZUNGSCHUTZ THERMOSTAT, LI2OVERHEAT SAFETY THERMOSTAT, LI2
EV1 MAGNEET VENTIEL 1ste TRAPELECTROVANNE I° StadeMAGNETVENTIL I° StufeSOLENOID VALVE I° Stage
FO FOTOCELPHOTORESISTANCEPHOTOZELLEPHOTOCELL
ELECTRISCH SCHEMA - S C HE MA E LE C TR IQUE - S C HALTS C HE MA
WIR ING DIAG R AM
2 - 2 TRAPS
MB BRANDERMOTOR
MOT E UR B R ULE UR
MOT OR FÜR B R E NNE R
B UR NE R MOT OR
CO CONDENSATORCONDENSATEURKONDENSATORCONDENSER
FUA ZEKERINGFUSIBLESICHERUNGFUSE
EV2 MAGNEETVENTIEL 2 de TRAPELECTROVANNE II° StadeMAGNETVENTIL II° StufeSOLENOID VALVE II° Stage
LF ONTSTORINGSFILTERFILTRE ANTIPARASITES FUNKENTSTöRFILTERANTI-JAMMING FILTER
RV SCHAKELAAR AAN/ UITCOMMUTATEUR SCHALTERCONTROL
DV SCHAKELAAR HOGE / LAGE VLAMDÉVIATEUR HAUTE PUISSANCE - BASSE PUISSANCEUMSCHALTER HOHE-NIEDRIGE LEISTUNGSSTUFEHIGH - LOW THERMAL POWER SWITCH
IT ONTSTEKINGSTRAFOTRANSFORMATEUR H.T.ZÜNDTRANSFOTRANSFORMER H.V.
RF VERWARMING OLIEFILTERFILTRE GASOIL RECHAUFFEHEIßFILTERHEATED FILTER
OPTIE
[kW] - - - 34,4
[kcal/h] - - - 29.574
[kW] - - - 36,7
[BTU/h] - - - 125.455
[kW] 42,7 42,7
[kcal/h] 36.713 36.713
[kW] 45,5 45,5
[BTU/h] 155.737 155.737
- 2,90
3,60 3,60
1 1
[V] 230 230
[Hz] 50 50
[W] 370 370
[USgal/h] Delavan 0,85-80° W Delavan 0,75-80° W
- 11
12 18
[N°] 2 2
[l] 65 65
[dBA] 72 72
[mm] 1410x712x1053 1410x712x1053
[kg] 73 73
[A] 10 10
Voltage - TensionS pannung - Voltage
Hi
Hs
Gewicht- Poids
Gewicht - Weight
Zekering - Fusible
Sicherung - Fuse
Tank inhoud - Capacité réservoir
Tankinhalt - Tank capacity
Geluids niveau a 1 m - Niveau sonore à 1 m
Geraüschspegel a 1 m - Noise level at 1 m
Afmetingen, L x B x H - Dimensions, L x P x H
Masse, H x B x T - Dimensions, L x W x H
Nozzle - Gicleur
Düse - Nozzle
Spanning - Alimentatione électrique
Netzanscluss - Power supply
Phase - Phase
Phase - Phase
Pompdruk - Pression pompe
Pumpendruck - Pump pressure
2 - 2 TRAPS1 - 1 TRAPS
[kg/h]
I TR
[bar]
II TR
TECHNISCHE GEGEVENS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
Hi
Hs
Opgenomen vermogen - Puissance électrique
Leistunsaufnahme - Power consumption
Frequentie - Fréquence
F requenz - Frequency
Branderluchtklep instelling - Réglage du volet d'air comburant
Einstellung der Brennluftklappe - Adjustment of combustion air %ap
Nominaal vermogenWärmeleistung max - Max heating output
I TR
Nominaal vermogen - Puissance thermique maxWärmeleistung max - Max heating output
Potencia térmica máx II TR
Brandstofverbruik -
Brennsto(verbr - Fuel consumption
I TR
II TR
A
- Puissance thermique max
Kusters Technische Handelsonderneming bv
Postbus 315, 5900 AH Venlo (Holland)
Tel. +31 (0)77 3540341, www.kusterstho.nl
Consommation
10
09
0814
0807
13
11 12
07
36
35
07
33
34
31
29
28
06
05
04
01
0203
38
39
37
40
42
22
23
24
15
18
19
16
23
17
20
C
A
B
54
55 56
59
58
43
44
4546
4749
51
52
50
53
27
30
41
21
25
48
57
32
26
21
97
FIRE 45
Ed. 11/10PL 01/08
25
ONDERDELENLIJST FIRE 45 / 1 TRAPS EN 2 TRAPS 2011
91
92
76
74
75
77
71
7069
73
72
08
67
63
65
68
66
64
7879
8081
82
83
87
88
86
85
84
90
60
89
60
62
61
95
9694
93
FIRE 45
Ed. 11/10PL 01/08
C A
B
Optional
PL 10/07FIRE 45 Ed. 11/10
Pos. Cod. € FIRE 45 1 Traps FIRE 45 2 Traps TSIL TRAPRUTALKNEMONLEGENDEONDERDELEN
01 G11001 ?? ßotstnorF eiDrueirétna scohc-eraPBeschermbeugel noitcetorp tnorFegnats
02 G11002-N500 ?? elibom erueiréfni noitcetorPStralingscherm onder voorzijde s Untere Schutzhaube mobil Lower mobile protection
03 G11003-N500 ?? hztuhcS eretnUerueiréfni noitcetorPStralingscherm onder achter noitcetorp rewoLebua
04 G11004-N500 ?? ahztuhcS rerebOrueirépus noitcetorPStralingscherm boven noitcetorp reppUebu
05 G11005 ?? Irradiation front di f noitaidarrIgnulhartseB ebiehcssmerB eredroV euqs ront disc
06 G11006-3001 ?? lekcedsnoitkepsnI.pus eiressorraCInspektieluik Upper body
07 I40329 ?? Leiding BP 1/4" FF L.260m Tube BP 1/4" FF L.260mm Rohr BP 1/4" FF L.260mm Tube BP 1/4" FF L.420mm
08 I20104 ?? MM "4/1 EF olppiNMM "4/1 EF olppiNMM "4/1 EF pelpiN Nipplo FE 1/4" MM
09 G06104-9005 ?? troppuSFilterhouder Stütze Filter support
10 T20201 ?? ok retliFehcuotrac ceva ertliFFilter compleet mp. Filter with cartidge
11 T20234 ?? ieh RO tiKliosag ertlif RO TIKit afdichtingen filterK retlif lioTIK ROretliflöz
12 T20206 ?? retliFtnemeleretliFertlif ehcuotraCFilterelement cartridge
13 T20212 ?? ertlif evuCFilterglas gnisuoh retliFesuähegretliF
14 I40340 ?? Leiding BP 1/4" FF L.580m Tube BP 1/4" FF L.580mm Rohr BP 1/4" FF L.580mm Tube BP 1/4" FF L.260mm
15 G11007-3001 ?? eB netieSetiord laretal uaennaPZij beplating rechts DX etalp revoc thgiRsthcer gnuknalp
16 G11008-9005 ?? Hijsogen Etrier der Klammer für das Hubwerk Bracket
17 G11009-9005 ?? sissâhCWielen frame Fahrgestell Frame
18 G06322 ?? nah setreinirgahC52x8M nollisiorC52x8M Handwiel drad M8x25 Knurled wheel M8x25
19 C30335 ?? 52Ø ssufimmuGmm 52Ø nohcuoBmm 52Ø Plastic plug mm 52Ø gulPmm
20 P20187-9005 ?? Handgreep Poignée Handgriff Handle
21 C30361 ?? nohcuoBPlastic plug Gummifuss Plug
22 G11010-3001 ?? RhcelbdnawkcüRrueirétsop uaennaPAchterwand beplating ear panel
23 C30383 ?? nohcuoBTankdop Pfropfen Drain plug
24 G11011-9005 ?? euqirtcélé terffoc troppuSAfdichting schakelkast troppus reward lacirtcelEgnurelahtäregreuetS
G00289 ?
G00290 ?
26 P20186-9005 ?? Ondersteun Pied Fuß Foot
27 P50139 ?? l 56 knaTl 56 leuf riovreséROlietank 65 L Fuel tank 65 l
28 I25020 ?? Aftapplug M16x1,5 mm Bouchon de vidange M16x1,5 mm Ablass Propfen Oel M16x1,5 mm Drain plug M16x1,5 mm
29 C30375 ?? 6,2 x 61Ø RO26,2 x 61Ø RO26,2 x 61Ø RO26,2 x 61Ø ing rO 2
30 G11012-9005 ?? As voor wielen Essieu Achse Wheel axle
31 M20111 ?? dnatsbA4 x 44Ø x 62Ø ellednoR4 x 44Ø x 62 Ø Opvulring sring Ø26 x Ø44 x 4 Washer Ø26 x Ø44 x 4
32 C10555 ?? 52 Ø - 003 Ø daR52 Ø - 003 Ø euoR52 Ø - 003 Ø Wiel Wheel Ø 300 - Ø 25
33 M20204 ?? revdaR52 Ø noitaxif ed spilC52 Ø Klemring 52 Ø redloh llehW2 Ø ssulhcs
34 C10513-N ?? nohcobaCPlastic dop Deckel Cover
35 I30737 ?? Nippel OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M
36 I30696 ?? saPmm022.L etnacsaPmm022.L etnacsaPAanzuigleiding L. 220 mm cante L.220mm
37 G11013-3001 ?? lefneideB neredroVlatnorf uaennaPBeplating voorzijde lenap tnorFd
38 G11014-3001 ?? eB netieSehcuag laretal uaennaPxZij beplating links S etalp revoc tfeLsknil gnuknalp
39 G11015-9005 ?? Hijsoog Etrier der Klammer für das Hubwerk Bracket
40 G11016 ?? Branderpijp Gueulard Brennrohr Blast tube
41 E20671 ?? ehciermmelKnoitcennoc ed etterraBKlemmoer Terminal board
42 I40805 ?? cualhcS-lairetamleppoDmm 053=L eniaGFlexibele buis L = 350 mm h L=350 mm Air duct L=350 mm
G06153 ?
G11017 ?
44 E20508 ? Zekeringhouder Porte fusible redloh esuFretlahcsgnurehciS
45 E10323 ? nurehciSA61 )03x6( elbisuFZekering (6x30) 16 A A61)03x6( esuFA61 )03x6( g
46 E11157 ?? -knuFMED setirarapita ertliFOntstoringsfilter DEM MED retlif gnimmaj-itnAMED retlifrotsne
47 E20319 ? ehciermmelKnoitcennoc ed etterraBKabelklem Terminal board
48 E11156 ? iF sialeRCA 13.56 redniF sialeR Relais Finder 65.31 AC CA 13.56 redniF yaleRCA 13.56 redn
49 E20305 ? Kabelklem ehciermmelKnoitcennoc ed etterraB Terminal board
50 E10920 ? Ontstekingstrafo A.T. TRK1 230V Transformateur H.T.TRK1 230V Zündtrafo H.T. TRK1 230V Transformer H.T. TRK1 230V
E40122 ? Branderrelais BRAHMA TGRD 71 Coffret BRAHMA TGRD 71 Steuergerät BRAHMA TGRD 71 Control box BRAHMA TGRD 71
E40127 ? Branderrelais BRAHMA TGRD 92 Coffret BRAHMA TGRD 92 Steuergerät BRAHMA TGRD 92 Control box BRAHMA TGRD 92
G06184 ?
G06073 ?
53 E20418 ?? Resetknop relais Protectionbutton d'arrêt noitcetorp nottub potSztuhcsretlahcsreikcolB
54 E10102-P ?? tlahcS1 - 0 ruetpurretnISchakelaar 0 - 1 1 - 0 hctiwS 1 - 0 re
55 E20640 ?? atsomrehTT+P3 tatsomreht ehciFThermostaat stopcontact 3 P+T T+P3 gulp tatsomrehTT+P3 rekcets t
56 E20665 ?? Thermostaat kapje Bouchon Pfropfen Drain plug
57 E10112-P ? tlahcS1 - 0 ruetpurretnISchakelaar 1 - 2 1 - 0 hctiwS 1 - 0 re
58 E30448 ?? Kabel met stekker en kabelklem Câble avec fiche et presse câble Kabel mit steckdose und kabelpresse El. wire with plug and cable fastener
59 E11030 ?? V032 epmaL ontrolelamp 230 VK V032 pmaLV032 epmallortnoK
Electr. componets drawer
reward stenopmoc .lEnetsakortkelE25 euqirtcélé terffoCSchakelkast
Plate for electrical components
51
43 euqirtcélé terffoc troppuSSchakelkasthouder
52 arTtroppus uqalPBevestigingsplaat voor electronica gplatte für elektrische Teile
Steuergeräthalerung
Voorste uitblaasring
PL 10/07FIRE 45 Ed. 11/10
Pos. Cod. € FIRE 45 1 Traps FIRE 45 2 Traps ONDERDELEN TSIL TRAPRUTALKNEMONEDNEGEL
60 I40339 ?? L hcualhcsorciMmm 054=L ebutorciMOlieleiding L=450 mm mm 054=L epiporciMmm 054=
61 I20115 ?? MM "8/1 EF olppiNMM "8/1 EF olppiNMM "8/1 EF ppeliN Nipplo FE 1/8" MM
62 M20128 ?? gnirsdnatsbA5,1 x "8/1 ellednoR5,1 x "8/1 Afstandring 5,1 x "8/1 rehsaW5,1 x "8/1
63 T20442 ?? lebakßulhcsnAennavortcele elbaCKabel Magneetventiel für Magnetventil Solenois valve cable
T20410 ? Pomp BFPC21 R3 Danfoss PompeBFPC21 R3 Danfoss Pumpe BFPC21 R3 Danfoss Pump BFPC21 R3 Danfoss
T20441 ? Pomp Suntek AT2 45 BK 2S Pompe Suntek AT2 45 BK 2S Pumpe Suntek AT2 45 BK 2S Pump Suntek AT2 45 BK 2S
T20114 ? ssofnaD elupSssofnaD .V.E eniboBssofnaD .V.E Spoel Solenoid spool Danfoss
T20123 ? Spoel E.V. AT2 45 BK 2S Suntek Bobine E.V. AT2 45 BK 2S Suntek Spule AT2 45 BK 2S Suntek Solenoid spool AT2 45 BK 2S Suntek
T20117 ? litnevtengaMssofnaD ennavortcelEMagneetventiel Danfoss ssofnaD evlav dioneloSssofnaD
T20130 ? Magneetventiel Suntek Electrovanne corps couple S untek Magnetventil Körper Drehmoment Suntek Solenoid valve body torque Suntek
67 M20124 ?? gnirsdnatsbA5,1 x "4/1 ellednoR5,1 x "4/1 Afstandring 5,1 x "4/1 rehsaW5,1 x "4/1
68 E10698 ?? gnulpuKkitsalP.lP tmemelpuoccAPlastic koppeling Coupling
69 E10705 ?? ruetasnednoc ceva W002 ruetoM.satornednoc/ W002 rotoM Motor 200W mit Kondensator Motor 200W with condenser
70 E11246 ?? 6 rotasnednoKFµ 3,6 ruetasnednoCFµ 3,6 rotasnednoC Fµ 3,6 resnednoCFµ 3,
71 C10328 ?? n Leitungskanal osiail ud lanaCBranderluchtaansluiting
72 G06200-9005 ?? gnuregaLruetalitnev te ruetom troppuSFlens motor bevestiging Motor und Ventilator Support fan and motor
73 C30372 ?? Ø ellütlebaKmm 53Ø elbac noitcetorPØ 35 mm Kabeldoorvoer mm 53Ø noitcetorp elbaCmm 53
74 G11025-9005 ?? Lagerung Motor und Ventilator Support fan and motor
75 T10257 ?? Ventilateur AP 160x70 F12,7 Ventilator AP 160x70 F12,7 Fan AP 160x70 F12,7
76 C10329 ?? ° 09 eduoc noitcennoC°09
77 C10326 ?? Ecrou ventilateur Schnecke Ventilator Spiral fan
78 G11018 ?? ebiehcsuatSemmalf ehcorccA Turbo disc
79 G11019 ?? Disque du régulation de l'air Antrieb Luft Anpassung Air regulation disc
T20363 ? 8,0 esüDW °08 HPG 58,0 ruelciGW °08 HPG 58,0 W °08 HPG 58,0 elzzoNW °08 HPG 5
T20362 ? 7,0 esüDW °08 HPG 57,0 ruelciGW °08 HPG 57,0 W °08 HPG 57,0 elzzoNW °08 HPG 5
81 I33008 ?? retlahesüDruelcig troppuS Nozzle support
82 E10215 ?? Ontstekingspennen Éléctrodes Elektroden Electrodes
83 G11020 ?? übnedortkelE sedortcélé ruop reirtÉOntstekingspenhouder purrits sedortcelEleg
84 E50109 ?? omrehTnaF emalib tatsomrehTVentilator thermostaat tatsomrehT naFnaF tats
85 I31034 ?? 41M uorcEMoer M 14 Mutter M14 Nut M14
86 G11021 ?? mm201 Ø egnalf renruBmm201 Ø hcsnalF rennerBmm
87 C30368 ?? Ø ellütlebaKmm 21Ø elbac noitcetorPmm 21Ø Kabeltule mm 21Ø noitcetorp elbaCmm 21
88 G02080 ?? .S.Hmm 0021=L .T.H elbâc .nnoCOntstekingskabels L= 1200 mm Anschluß L=1200 mm H.T. Cable connect. L=1200 mm
89 E50329 ?? Photoresis. BRAHMA FC 13 31 CF AMHARB tinU .hp dL31 CF AMHARB ellezotoF
90 E50327 ?? noitcetorp ecnatsiserotohPFotocelhouder ecnetsiserotohp al ed noitcetorPztuhcsnellezotohP
91 G11022 ?? oc lanretnIsunoK enretnIenretni enôCBranderkamer ne
92 G11023 ?? legeKseriaidémretni enôCTussenkamer Intermediate cone
93 G11024 ?? lanretxEsunoK enretxEserueirétxe enôCBuitenwand cone
94 02AC569 ?? Olievoorverwarmings filter 1/4" 220V Filtre pre-chauffage 1/4" 220V Heizölvorwärmfilter 1/4" 220V Oil pre-heaters filter 1/4" 220V
95 T20241 ?? ieh RO tiKliosag ertlif RO TIK t O Ringen filteriK retlif lioTIK ROretliflöz
96 T20242 ?? retliFtnemeleretliFertlif ehcuotraCFilterelement cartridge
97 I39107 ?? "4/1.1 tnioJ "4/1.1 "4/1.1 laeS"4/1.1 gnuthciD
80
64
65
66
Bovenplaat branderhuis Support moteur et vent
Ventilator AP 160x70 F12,7
Hoekaansluiting Die verbindung der krummer
Ventilatorhuis
Stuwplaat
Luchtverdeelschijf
Nozzle
Nozzle
Nozzlehouder
Afdichting
Fotocel BRAHMA FC 13
Branderflens Ø 102mm Bride Brûleur Ø 102
Connection channel