Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf ·...

48
(208) 22 '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается сегодня

Upload: others

Post on 08-Aug-2020

16 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

(208)22 '13

Зарубежные библиотеки:

будущее начинается сегодня

Наиболее яркой характеристикой библиотеки будущего явится не столько её внешний вид, сколько интеллектуальная деятельностьв её стенах — та деятельность, которая была отличительной чертой каждой библиотеки во все времена, начиная с Александрийской...

Терани Шира

Page 2: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

ВЛАДИМИР БЕЛОУСОВ

БИБЛИОТЕЧНЫЙ МИР СЕВЕРНОЙ ЕВРОПЫ:СТРАТЕГИЯ РАЗВИТИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО МЕЖБИБЛИОТЕЧНОГО АБОНЕМЕНТА

ЧАСТЬ 1 2ДМИТРИЙ РАВИНСКИЙ

К ВОПРОСУ О БУДУЩЕМ БИБЛИОТЕКВ ПОИСКАХ ГАРМОНИИ 12МАРИНА ЗАХАРЕНКО

АМЕРИКАНСКАЯ МОДЕЛЬ БИБЛИОТЕЧНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ: ЗАМЕТКИ ОЧЕВИДЦА 17АННА ЛЕВАН

ХРАМ ИЛИ МАСТЕРСКАЯ?ПУБЛИЧНАЯ БИБЛИОТЕКА СТОКГОЛЬМА 22ВИКТОР МАКАРОВ

БИБЛИОТЕЧНАЯ СИСТЕМА ЯПОНИИ: ГЕНЕЗИС И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ 24ЕКАТЕРИНА НАВРОДСКАЯ

ТЕХНИОН — УНИВЕРСИТЕТ ВЫСОКОГО СТАТУСАБИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЬСКОГО ВУЗА ГЛАЗАМИ СТАЖЁРА 28НАТАЛИЯ ВАСИЛЬЕВА

ЕВРОПЕЙСКИЕ БИБЛИОТЕКИ В ЭПОХУ ЦИФРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ:ИТОГИ ВСТРЕЧ В НИДЕРЛАНДАХ 31КОРТНИ ЯКОБС

БОЛЬШЕ,ЧЕМ ПРОФЕССИЯПОЧЕМУ РАБОТА БИБЛИОТЕКАРЕМ НАЧИНАЕТСЯ

ЗАДОЛГО ДО ПОЛУЧЕНИЯ ДИПЛОМА 35СВЕТЛАНА МИЦУЛ

ДЕТСКИЙ БИБЛИОМИРПУТЕВЫЕ ЗАМЕТКИ БИБЛИОТЕКАРЯ 38ВЛАДИМИР КЛЮЕВ, МАРИНА ЗАХАРЕНКО

НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА КАРЛИКОВОГО КНЯЖЕСТВАХРАНИЛИЩЕ ЗНАНИЙ 41АНДРЕЙ ШАРАПОВ

ЧИСТО АНГЛИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКАСТАРАЯ И ВЕЧНО МОЛОДАЯ 43

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ ЖУРНАЛА «БИБЛИОТЕЧНОЕ ДЕЛО» Фирсов Владимир Руфинович, заместитель генерального директора Российской национальной библиотеки,

доктор педагогических наук, председатель редакционной коллегии

Басов Сергей Александрович, заведующий научно-методическим отделом библиотековедения Российской национальной библиотеки, кандидат педагогических наук, заместитель председателя редакционной коллегии

Гордукалова Галина Феофановна, заведующая кафедрой гуманитарной информации Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств, доктор педагогических наук, профессор

Госина Людмила Игоревна, ведущий научный сотрудник Библиотеки по естественным наукам Российской академии наук, доктор филологических наук

Добрусина Светлана Александровна, директор Федерального центра консервации библиотечных фондов Российской национальнойбиблиотеки, доктор технических наук

Жабко Елена Дмитриевна, заместитель генерального директора по информационным ресурсам Президентской библиотеки им. Б. Н. Ельцина, доктор педагогических наук

Леликова Наталья Константиновна, заведующая отделом библиографии и краеведения Российской национальной библиотеки, доктор исторических наук

Лихоманов Антон Владимирович, генеральный директор Российской национальной библиотеки, кандидат исторических наук

Михеева Галина Васильевна, ведущий научный сотрудник отдела истории библиотечного дела Российской национальной библиотеки, доктор педагогических наук

Николаев Николай Викторович, заведующий отделом редких книг Российской национальной библиотеки, доктор филологических наук

Соколов Аркадий Васильевич, доктор педагогических наук, профессор

Соколова Наталия Викторовна, директор Института корпоративных библиотечных информационных систем, кандидат технических наук

Черняк Мария Александровна, профессор кафедры новейшей русской литературы Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, доктор филологических наук

Колесникова Марина Николаевна, заведующая кафедрой библиотековедения и теории чтения СПбГУКИ, доктор педагогических наук, профессор

back_bd_cover_59.qxd 19.12.2013 19:12 Страница 1

Page 3: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

1

# 22 (208) *2013

Издатель: Член РБАООО “Агентство Информ-Планета”Главный редакторТатьяна ФилипповаДиректорМария КовалёваВыпускающий редакторМария ФармаковскаяЛитературный редакторЯна МихневичДизайн и вёрсткаАндрей Филиппов

Представительство в МосквеОтветственный редакторСлава Матлина

П о дП о д п ип и сс к ак а :по Каталогу Роспечати

индекс 81774,по Каталогу Почта России

индекс 63482

Для пи сем: 191119, СПб., а/я 133

Тел./факс: (812) 764–3380, 764–1580.Тел.: 764–7526, 764–6513.

(499) 163–4942.Е-mail: [email protected]

[email protected]@mail .ru

www.bibliograf.ruhttp://blogs.mail.ru/inbox/bibliograf/

Из да ние за ре ги с т ри ро ва но Министерством РФ по делам печати,телерадиовещанию и средствам массовойкоммуникации ПИ №77–13082 от 15. 07. 2002Учре ди тель: Татьяна Филиппова

ISSN № 1727–4893

Мне ние ре дак ции по тем или иным во про саммо жет не сов па дать с мне ни я ми ав то ров.

Ре дак ция не не сет от вет ст вен но с ти за со дер -жа ние рек лам ных ма те ри а лов.

Ни ка кая часть дан но го из да ния не мо жетбыть вос про из ве де на в ка кой бы то ни бы лофор ме без раз ре ше ния ре дак ции.

Ад рес ре дак ции и издательства: 191040, CПб., Лиговский пр., 56, «Г» оф. 205–207.

Отпечатано в типографии ООО «Цветпринт»191119, С.-Петербург, ул. Роменская, д. 10, лит. К Ти раж 8000 экз.

На обложке: Публичная библиотека Амстердама

© «Библиотечное Дело», 2013

Цена свободная

Библиотека будущего — какая она? Зарубежные коллеги рассказывают о том, какими они видят в перспективе цели,задачи и сложности своей работы.

«Вариант первый: библиотека — это реальное и виртуальное демократиче-ское пространство, обеспечивающее беспрепятственный доступ к информации,которая имеет как физический, так и электронный вид, предоставляется полицензии или находится «в облаке». При этом реальное пространство — этоместо, где человеку приятно находиться, место для самообразования, не привя-занного к тому или иному образовательному учреждению, место для встреч.Библиотека как виртуальное пространство — это для читателя тот же са-мый уникальный информационный центр, с которым он связывается, находясьдома или в пути.

Вариант второй: мир делится на тех, кто в финансовом плане может позво-лить себе любую информацию и доступ к ней, и тех, кому приходится доволь-ствоваться музейного вида бумажными книгами.

Я верю и надеюсь, что первый вариант поможет нам избежать электронногораскола общества. Библиотека будет жить!»

Клаус-Петер Бёттгер, директор городской библиотеки Эссена и председательЕвропейского бюро библиотечных, информационных и документационных

ассоциаций (EBLIDA).Библиотека как точка пересечения«Библиотека станет местом, где пересекаются реальный мир — то есть лю-

ди с их потребностями в образовании, информации, отдыхе — и мир электрон-ный. Кроме библиотеки, какое учреждение может, например, предоставить ищу-щим информацию людям такие фантастические информационные богатства,как ресурсы Немецкой электронной библиотеки или библиотеки Europeana?Для этого нужны физически существующие места и в первую очередь квалифи-цированные библиотекари.

Я представляю себе библиотеку как место с превосходно оборудованнымипомещениями, которые отвечают самым разным потребностям: здесь можноспокойно посидеть, послушать музыку, посмотреть фильмы, полистать газе-ты и журналы, погрузиться в виртуальные миры, встретиться и побеседоватьс другими людьми, посетить мероприятия и семинары. В будущем библиотекастанет местом, пробуждающим у человека интерес к самообразованию и черпа-нию знаний из самых разных информационных источников».

Моника Циллер, директор городской библиотеки Хайльбронна и бывший председатель Союза немецких библиотек.

Библиотека как место для public learning«Библиотека станет местом внешкольного образования, где будут соби-

раться люди, которым нужно уютное общественное пространство для обще-ния и развития творческих способностей. Библиотека станет местом комму-никации и public learning, где люди смогут самоорганизовываться, собираться вгруппы. Для саморазвития пользователю библиотеки предоставляются любыебазы данных и любые медиа.

Наряду с этим библиотека подвергнется дальнейшей очень сильной виртуа-лизации. В настоящее время интернет-версии крупных газет в значительнойстепени коммерциализируются. Многое из того, что в наше время всё ещё мож-но получить бесплатно, будет предоставляться за плату. Библиотеки должныпо-прежнему, в соответствии со статьей 5 нашей Конституции, предостав-лять доступ к информации людям, которые без участия библиотеки не могутсебе позволить или не умеют добывать эту информацию».

Барбара Лизон, директор городской библиотеки Бремена и член правленияМеждународной Федерации библиотечных ассоциаций и учреждений (ИФЛА).

Беседовала Дагмар Гирсберг, независимый журналист, г. Бонн. Goethe-Institute12+

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:26 Страница 1

Page 4: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

2

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

Петербург и Балтийский регион

ВТЕЧЕНИЕ последних трёх споловиной лет группа Между-народного межбиблиотечногоабонемента Российской нацио-

нальной библиотеки активно обращаласьк зарубежным коллегам, живущим и ра-ботающим в северо-восточной и запад-ной части Балтийского региона. Было бынеточным назвать это стратегией. Этобыл интуитивный поиск пути, которыйпозволил бы сделать режим нашей рабо-ты более эффективным и уменьшил бынегативное воздействие Сциллы и Ха-рибды почтовой и таможенной систем.

Сотрудничество с зарубежными биб-лиотеками Северно-Европейского ре-гиона было плодотворным и неизменнодружественным. Постепенно пришлоосознание того факта, что Санкт-Пе-тербург является органичной частьюБалтийского региона, а тот в свою оче-редь — частью нордического региона.

Библиотеки, с которыми мы имелидело в период 2010–2013 гг., расположе-ны в 47 городах зарубежного Европей-ского Севера:

Норвегия:Берген, Бё-и-Телемарк, Будё-и-Нур-

ланн, Гримстад, Карашок, Кристиан-санн, Кьеллер, Лиллехаммер, Му-и-Ра-на, Осло, Ставангер, Стокмаркнес,Тромсё, Тронхейм (всего 14 городов);

Швеция:Векшё, Висбю, Гётеборг, Йокмокк,

Линчёпинг, Лунд, Мальмё, Питео, Сток-гольм, Тролльхэттан, Умео, Упсала, Хэгге-бю, Эребру, Эстерсунд (всего 15 городов);

Финляндия:Аалто, Або, Вааса, Йоэнсуу, Куопио,

Оулу, Рованиеми, Савонлинна, Тампере,Турку, Хельсинки, Ювяскюля (всего 12городов);

Дания: Копенгаген, Оденсе, Орхус, Роскилле

(всего 4 города);Исландия, Гренландия, Фарерские

острова: Рейкьявик, Нуук, Торсхавн

Мы попытались осмыслить и обоб-щить наш практический опыт взаимо-действия с библиотечным миром норди-ческих стран в области международногомежбиблиотечного абонемента и отра-зить в данной работе, каким он предсталперед нами за эти три года. Но преждечем приступим к обзору, сделаем не-большое описание региона в целом.

ВЛАДИМИР БЕЛОУСОВ

Библиотечныймир Северной Европы:Стратегия развития Международного межбиблиотечного абонементаЧасть 1Три года продолжается взаи-модействие Международногомежбиблиотечного абонементаРНБ с библиотеками Балтий-ского региона. Но прежде, чемпознакомиться с этим опытом,стоит посмотреть, что пред-ставляет собой образователь-ная и библиотечная системаэтих стран.

Посвящается Тамаре Михайловне Жаровой, создателю и хранителю системы ММБА РНБ

Карта Северного региона (Институт им.Баренца, Киркенес, Норвегия)1

Владимир Белоусов, ведущийбиблиотекарь отдел комплектованияРоссийской национальной библиотеки,Санкт-Петербург

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:26 Страница 2

Page 5: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

3#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

Северная Европа: Norden — Norður — Pohjois —

Davve — AvannarliitВ регионе Северной Европы и Се-

верной Атлантики расположены пятьнациональных государств:• Дания — Danmark (København)• Исландия — Ísland (Reykjavík)• Норвегия — Norge (Oslo)• Финляндия — Suomi (Helsinki)• Швеция — Sverige (Stockholm).

Нордический мир также включает всебя три автономных политических об-разования:• Аландские острова (входят в состав

Финляндии) — Åland (Mariehamn)• Гренландия (входит в состав Дании) —

Grønland (Kalaallit Nunaat) Nuuk• Фарерские острова (входят в состав

Дании) — Føroyar (Tórshavn).Население региона, 25 млн жителей,

говорит на языках трёх языковыхгрупп:• германская — датский, норвежский,

шведский, фарерский, исландский; • уральская — финский, саамские язы-

ки;• эскимосо-алеутская — гренландский.

Население нордического мира вос-принимает себя как некую культурно-географическую целостность и обозна-чает эту территорию специальным тер-мином «северные страны», «Север»:• Norden (шведы, датчане, норвежцы);• Norðurlöndin (norður — löndin)

(исландцы);• Norðurlond (norður — lond) (фарер-

цы);• Pohjoismaat (pohjois — maat) (финны);• Davveriikkat (davve – riikkat2) (саамы);• Nunaat Avannarliit (гренландцы)3.

Большая часть наших контактов поММБА была связана с библиотекамиуниверситетов, поэтому мы начнём срассмотрения университетского мираНорвегии.

Университеты НорвегииНа сегодняшний день в стране восемь

университетов. Перечислим их в хроно-логическом порядке получения статусауниверситета:• университет в Осло (Universitetet i

Oslo — UiO) (1811);• университет в Бергене (Universitetet i

Bergen — UiB) (1946); • университет в Тромсё5 — Арктиче-

ский университет Норвегии

(Universitetet i Tromsø – Norges arktiskeuniversitet — UiT) (1968)6;

• Норвежский научно-технический уни-верситет (Norges teknisk-naturvitenska-pelige universitet — NTNU) (1996)[1910, 1760];

• университет наук о жизни и окружаю-щей среде в городе Ос (Universitetetfor miljø- og biovitenskap — UMB)(2005) [1897, 1859];

• университет в Ставангере (Universiteteti Stavanger — UiS) (2005);

• университет в Агдере (Universitetet iAgder — UiA) (2007) [1994, 1839];

• университет графства Нурланн в Будё(Universitetet i Nordland Bodø — UiN)(2011)7.

Как можно видеть по датам созданияуниверситетов, Норвегия последова-тельно реализует план развития регио-нов страны и более равномерного рас-пределения населения путём открытиякрупных учебно-культурных центров впровинциях.

Университеты в древних столицах: Берген, Тронхейм

Бергенский университет (Universite-tet i Bergen. UiB) был создан в первые го-ды после Второй мировой войны, в 1946г. До этого момента в Норвегии былодин университет — в Осло. С Берген-ского университета начался процесссоздания сети университетов в Норве-гии.

Хотя Бергенский университет от-крыл свои аудитории студентам в сере-дине XX в., преподавательская деятель-ность в Бергене велась задолго до этого,с 1825 г. — в стенах Бергенского музея.В настоящее время музей — Universitets-

Осло, Берген, Тронхейм4, Тромсё, Ос (Ås),Ставангер, Нурланн, Агдер Университетский музей в Бергене — кол-

лекции по естественной истории (de naturhi-storiske samlinger)9

НазваниеУниверситет в Осло – Universitetet i Oslo.UiOУниверситет в Бергене – Universitetet iBergen. UiBУниверситет в Тромсё – Universitetet iTromsø. UiTНорвежский университет науки и техники –Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet.NTNUУниверситет наук о жизни и окружающейсреде — Universitetet for miljø- ogbiovitenskap. UMBУниверситет в Ставангере —Universitetet iStavanger. UiSУниверситет в Агдере —Universitetet iAgder. UiAУниверситет графства Нурланн — Univer-sitetet i Nordland. UiN

Год создания1811

1946

1968

1996 (1910)

2005 (1859)

2005

2007

2011

Число студентов27 600

14 500

8000

22 300

4500

9000

10 000

5000

Число сотрудников6000

3200

2500

47008

неизвестно

1200

1000

500

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:26 Страница 3

Page 6: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

4

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

museet i Bergen — является частью уни-верситета.

В Бергенском университете учится14,5 тыс. студентов и работает 3200 со-трудников10.

Библиотека Бергенского универси-тета (Universitetsbiblioteket i Bergen) яв-ляется не только университетской, но ипубличной и, соответственно, обслужи-вает не только студентов, но и горожан,занимающихся каким-либо исследова-нием. Её фонды насчитывают 1,3 млнед. хранения, из которых 220 тыс. — в

цифровом формате. Библиотека предо-ставляет доступ к 20 тыс. журналов, изкоторых 19 тыс. — в цифровом форма-те. Библиотека имеет обширный газет-ный фонд, фонд исторических фотогра-фий, а также фонд рукописей и дипло-мов, самые ранние из которых относят-ся к XIII веку.

Понятие «библиотека Бергенскогоуниверситета» является собиратель-ным. За этими словами скрывается ком-плекс, состоящий из восьми библиотек12.Перечислим их:

Библиотека по гуманитарным дис-циплинам:

Bibliotek for Humaniora fag Fjernlån:Postboks 7808, Haakon Sheteligs plass, 7,N-5020, Bergen, Norge, [email protected] —Nina Pettersen • Turid Blindheim

Библиотека по общественным нау-кам:

Bibliotek for samfunnsvitenskap14: Po-stboks 7808, Fosswinckels gate, 14, N-5020,Bergen, Norge, [email protected]

Библиотека по естественным нау-кам:

Bibliotek for realfag: Postboks 7808, Jo-hannes Bruns gate, 12, N-5020, Bergen,Norge, [email protected]

Медицинская библиотека:

Bibliotek for medisinske fag15: Postboks7808, Jonas Lies vei, 91, N-5020, Bergen,Norge, [email protected]

Библиотека по психологии, образо-ванию и здравоохранению:

Bibliotek for psykologi, utdanning oghelse16: Postboks 7808, Christies gate, 12, N-5020, Bergen, Norge, [email protected] —Hilde Wedvich

Юридическая библиотека:

Bibliotek for juridiske fag: Postboks7808, Magnus Lagabøtes plass, 117, N-5020,Bergen, Norge, [email protected]

Отдел особых коллекций (Avdelingfor spesialsamlinger), [email protected]

а) Фонд рукописей и редкой книги:

Manuskript- og librarsamlingen: Po-stboks 7808, Sydnesplassen, 7, N-5020, Ber-gen, Norge, [email protected]

б) Коллекция исторических фото-графий:

Billedsamlingen: Postboks 7808,Nygårdsgaten, 5, N-5020, Bergen, Norge,[email protected]

Заметим i forbifarten (мимоходом), чтогород Берген (Bergen [‘bærgən]), основан-ный королем Олафом Кюрре в XI в., втечение некоторого времени был столи-цей Норвегии (в XIII в.). В начале XIVв. функции столицы стал выполнять Ос-ло, однако в течение нескольких столе-тий (до 1830 г.) Берген оставался самым

Ректорат Бергенского университета, Музейная площадь, 111

В этом университетском здании располо-жен Фонд исторических фотографий19

Здание гуманитарного факультета, в котором расположен фонд рукописей

и редкой книги18

Автор фотографии: Фьелль Хордаланн /Fjell Hordaland13

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:26 Страница 4

Page 7: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

Зарубежные библиотеки

5#22 [208] *2013

большим городом страны, а культурнойстолицей Норвегии его считают и сего-дня.

Первоначально город носилназвание Bergvin и Bjǫrgvin. Жители Ис-ландии и Фарерских островов и в нашевремя пользуются древней формой —Björgvin. Первым элементом этого то-понима является слово “berg” или“bjǫrg” — «гора». Второй элемент —“vin”, «луг» или «пастбище». Таким об-разом, этимология названия прозрачна —«луга среди гор»21.

В другой древней столице Норвегии,основанной королем Олафом Трюггва-соном в 997 г.22, в Тронхейме (Trondheim[‘trɔnhɛjm]), расположен ведущий вузстраны в области технических и есте-ственных наук — Норвежский научно-технический университет (NTNU —Norges teknisk-naturvitenskapelige univer-sitet). Он был создан как будто в ознаме-нование тысячелетия со дня основанияТронхейма — в 1996 г.

Базой для Университетской биб-лиотеки послужила созданная в 1768 г.библиотека Норвежского королевскогообщества наук. В настоящий моментуниверситетская библиотека представ-ляет собой комплекс библиотек, специа-лизирующихся в конкретных областяхзнания23. Их одиннадцать.

Библиотека в Драгволле (BiblioteketDragvoll [drag’vol]) предоставляет чита-телям литературу в области искусств,гуманитарных и социальных наук. Кам-пус, где расположен факультет гумани-тарных наук, имеет название Драгволл(Dragvoll). Предположительно, этимо-логическое значение этого названия —«Драконий луг»24. Можно предполо-жить, что это ссылка на дракона Нид-хёгга, упоминающегося в памятникедревнеисландской литературы, в Эдде.Нидхёгг обитает под корнями мировогодрева — ясеня Иггдрасиля. Там же рас-положены источник вселенской мудро-сти — источник Мимира («Того, ктопомнит»25) и источник вечно юной жиз-ни — Урд («Судьба»26).

Если наше предположение являетсяверным, то в названии кампуса Драг-волл получила символическое отраже-ние идея университета как источникавсемирной памяти, из которого студен-ты черпают знания и тем самым рабо-тают над своим личным сознанием. Рас-ширяющиеся горизонты позволяютучащейся личности сохранять психоло-гическую юность, «вечную молодость».

Библиотека имени Гуннеруса (Bib-lioteket Gunnerus) является старейшей вНорвегии библиотекой в области есте-ственных наук. Она была создана в 1768г. и являлась библиотекой НорвежскогоКоролевского общества естественных и

гуманитарных наук. Особенно тщатель-но в ней комплектуют издания в обла-сти ботаники и зоологии, а также архео-логии. Неудивительно, что позже онаполучила имя Йухана Эрнста Гуннеру-са, ботаника и епископа XVIII века.Библиотека является не только универ-ситетской, но и публичной и, соответ-ственно, обслуживает читателей самогоразного образовательного уровня.

Библиотека Дора (Dorabiblioteket)получила название в честь бункера дляподводных лодок в Тронхейме (немцы,построившие бункер в 1941–1943 гг., ис-пользовали для Тронхейма кодовое

Скульптура на центральной площадиТронхейма — Олаф Трюггвасон (963–1000),

король Норвегии (995–1000)

Берген, окружённый цепью гор

Берген, 20 марта 1903 г. Автор фотогра-фии: Йёрген Грюнтвиг-Ульсен /

Jørgen Gruntvig-Olsen20

Главное здание, кампус Глёсхауген(Gløshaugen)

Йухан Эрнст Гуннерус, 1718–1773 (порт-рет неизвестного художника28)

Библиотека Гуннеруса

Иллюстрация к рассказу «Библиотека вМировом Древе Иггдрасиль»27: под корнямиясеня Иггдрасиль свернулся в клубок дра-кон Нидхёгг; по стволу вверх бежит белкаРататоск; на ветви сидит мудрая птица; в

кроне и у корней — рунические книги

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:26 Страница 5

Page 8: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

Зарубежные библиотеки

6#22 [208] *2013

название «Дора»29). Она была создана в2001 г. и расположена в здании архивно-го центра, где кроме неё находится так-же Государственный архив Норвегии игородской архив Тронхейма.

Библиотека Валгринда (BiblioteketValgrinda [’valgrinda]), как и библиотекаДора, появилась в системе университет-ских библиотек NTNU совсем недавно, в2000 году. Её фонды состоят из изданийв области гидротехники, робототехники,промышленной безопасности и системпроизводства. Она получила название вчесть программы защиты компьютер-ной памяти от утечки и вирусов. Её на-звание в свою очередь является ссылкойна главные ворота у входа в чертог Оди-на, Валхаллу. Пройти в них могут толь-ко посвящённые:

Вальгринд — ворота, стоящие в поле у входа в святилище;Неведомы людям древних ворот замки и запоры.

(Речи Гримнира / Старшая Эдда31)Древнеисландский оригинал:“Valgrind heitir, er stendr velli á heilög

fyr helgum dyrum;Forn er sú grind, en þat fáir vitu, hve hon

er í lás lokin”32. (Grímnismál. 22 / The Poetic Edda)

Техническая библиотека (Teknologi-biblioteket) была основана в 1912 году.Она располагает самой большой кол-лекцией технической литературы вНорвегии, которая размещена на пер-вом этаже главного здания кампусаГлёсхауген (Gløshaugen). Библиотекаимеет также представительные коллек-ции материалов в других предметныхобластях. В дополнение к традицион-ным академическим услугам, библиоте-ка предлагает рабочие зоны для порта-тивных компьютеров и доступ к интер-нет-ресурсам.

Библиотека Академии худо-жеств34 (Biblioteket Kunstakademiet).

Академия художеств стала частьюуниверситета в Тронхейме в 1996 г., аеё библиотека вошла в систему уни-верситетских библиотек в 1997 году.Хотя её основными читателями яв-ляются студенты университета и чле-ны Академии художеств, юридическиявляясь публичной, она выполняет иэту функцию и обслуживает всех же-лающих.

Музыкальная библиотека (Musik-kbiblioteket) обслуживает студентов и

преподавателей Института музыки, ко-торый на самом деле представляет со-бой факультет университета:

Ниже приведён полный список адре-сов — почтовых и электронных — всегокомплекса библиотек Научно-техниче-ского университета в Тронхейме.

NTNU — Norges teknisk-naturviten-skapelige universitet, Biblioteket:

• Arkitektur- og byggbiblioteketGløshaugen, Høgskoleringen, 1, N-7491,

Trondheim, Norge, [email protected]• Biblioteket DragvollBygg 8, Nivå 5, Edvard Bulls veg, 1, N-7491,

Trondheim, Norge, dragbib@ub. ntnu.no• Biblioteket Gunnerus

Gunnerus, Kalvskinnsgata, 1B, N-7491,Trondheim, Norge, [email protected]• Biblioteket KunstakademietInnherredsveien, 7A, N-7491, Trondheim,

Norge, [email protected]• Biblioteket Valgrinda

S.P. Andersens vei, 5, N-7491, Trondhe-im, Norge, [email protected]• Dorabiblioteket

Arkivsenteret, Dora 1, Dokk 2/2, Maski-nistgata, 1, N-7491, Trondheim, Norge, [email protected]• MarinbiblioteketOtto Nielsens vei, 10, N-7491, Trondheim,

Norge, [email protected]• Medisinsk bibliotekOlav Kyrres gate, 14, N-7491, Trondheim,

Norge, [email protected]• MusikkbiblioteketKjøpmannsgata, 42, N-7491, Trondheim,

Norge, [email protected]• Naturvitenskap bibliotekGløshaugen — Høgskoleringen, 5, N-7491,

Trondheim, Norge, realbib@ub. ntnu.no• TeknologibiblioteketGløshaugen, Høgskoleringen, 1, N-7491,

Trondheim, Norge, [email protected]

Столица за Полярным кругом: Den viktigste byen i Nord

Тромсё (Tromsø [‘trʊmsø]) — самыйбольшой город всего региона СевернаяНорвегия, а не только графства Тромс.Известно, что в этих местах люди оби-тают как минимум с конца последнеголедникового периода, то есть в течениедесяти с половиной тысяч лет35.

Поскольку значительная часть горо-да находится на острове, то город так иназывается — Тромс-ё (последний эле-мент — огубленное «э» без йотирова-

База Дора I сегодня30

«Эйнхерии охраняют Валгринд». Камен-ное изображение VIII–IX в. (Готланд, музей

истории)33

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:26 Страница 6

Page 9: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

7

ния), то есть «Остров графства Тромс»(по-норвежски “ø” или “øy” — это «ост-ров»).

В IX–XI вв. викинги использовали де-ревушку Тромсё как торговый пункт,где торговали рыбой, звериными шку-рами и моржовым клыком. Отсюда тор-говые пути вели в северную Англию,Исландию, Гренландию и Ирландию.

До 1794 г. торговая монополия в се-верной Норвегии находилась в рукахкупцов из Бергена и Тронхейма. Затемони потеряли контроль над севером, иэто освободило Тромсё от торговыхограничений, которые ему навязывалиюжные столицы. Тромсё получил статусгорода.

Хотя Тромсё находится в 350 км к се-веру от Полярного круга, зимы здесь от-носительно тёплые благодаря влияниюГольфстрима. Средняя январская тем-пература — 2,2 градуса по Цельсию.

Тромсё является крупнейшим куль-турным центром региона Нур-Норге(Северная Норвегия). В 2005 г. состоя-лось открытие нового здания публич-

ной библиотеки, где также расположенгородской архив:

Folkebibliotek og byarkiv:Grønnegata, 94, N-9008, Tromsø, Norge,biblioteket @tromso.kommune.no; [email protected]

Folkebibliotek og byarkiv: Postboks6900, N-9299, Tromsø, Norge, [email protected]; [email protected]

В Тромсё находится самый северныйна планете ботанический сад (Tromsøarktisk-alpine botanisk hage), который яв-ляется частью университетской систе-мы. Вход на территорию ботаническогосада свободный, 365 дней в году.

Университет в Тромсё (Universiteteti Tromsø; на северносаамском: Romssauniversitehta44) является самым севернымв мире университетом. Он был создан в1968 г., но открыл свои двери для сту-дентов в 1972 г., четыре года спустя. Этосамое крупное учебно-исследователь-ское учреждение региона Северная

Норвегия. С 1 августа 2013 г., послеслияния с университетским колледжемграфства Финнмарк, получил новое на-звание: • университет в Тромсё / Арктический

университет Норвегии — Universiteteti Tromsø / Norges arktiske universitet 45

• Romssa universitehta / Norgga árktalašuniversitehtaВ университете учится 8 тыс. студен-

тов; количество сотрудников — 2500.Два ворона на гербе университета —

это ссылка на древнескандинавский ли-тературный памятник: «Два ворона си-дят у Одина на плечах и шепчут на ухообо всем, что видят и слышат. Хугин иМунин — так их прозывают. Он шлётих на рассвете летать над всем миром,а к завтраку они возвращаются. Отних-то и узнает он всё, что творитсяна свете»46.

(Видение Гюльви / Младшая Эдда)Древнеисландский оригинал:“Hrafnar tveir sitja á öxlum honum ok

segja í eyru honum öll tíðendi, þau er þeirsjá eða heyra. Þeir heita svá, Huginn okMuninn. Þá sendir hann í dagan at fljúgaum  heim allan, ok koma þeir aftr atdögurðarmáli. Þar af verðr hann margratíðinda víss.”47

(Gylfaginning. 38 / The Prose Edda)

В 1976 г. в структуру университетабыл включён Музей, созданный во вто-рой половине XIX в. (1872 г.):

Universitetsmuseet: Lars Thøringsvei,10, N-9019, Tromsø, Norge, [email protected]

Он располагает обширными коллек-циями. Например, в нём есть большая

Остров Тромсёйя (Tromsøya), на которомрасположены университет, музей, универси-

тетская больница и аэропорт37

Набег викингов (Vikingtokt). (Джон ЧарлзДоллман / John Charles Dollman, 1851–1934)38

После первых заморозков, октябрь 2007.Автор фотографии: Мартин Хайман /

(Martin Hajman43

Публичная библиотека в Тромсё. Авторснимка, сделанного 13 сентября 2005 г.,

Хокун Далмо / Håkon Dahlmo42

Пластина на шлеме, найденном в деревнеВендель (Уппланд, VI–VIII в.). Возможно,

изображн Один в сопровождении двух воро-нов (Шведский музей национальных древно-

стей, Стокгольм / Statens Historiska Museum)48

Пересекая Северный полярный круг. Авторфотографии: Рюне Фоссюм / Rune Fossum39

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 7

Page 10: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

8

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

выставка, посвящённая саамам, или лап-ландцам, и культуре оленеводства.

В университете давно изучается при-рода Северного сияния — Aurora Borealis.Он является одним из самых авторитет-ных в мире учреждений в этой области иподдерживает отношения с зарубежны-ми учреждениями, занимающимися ис-

следованиями Северного сияния. В му-зейной экспозиции, посвящённой этойтеме, представлены ценные материалы,фотографии, фильмы.

В плазменной камере музея располо-жен экспонат, называемый “terrella” —«маленькая земля». Он представляет со-бой стальной магнитный шар. Когда че-рез плазменную камеру пропускаютэлектрический ток, вокруг его полюсовпоявляются круги Северного сияния.Любой посетитель музея может воссоз-дать этот удивительный феномен свои-ми руками и понять природу его появле-ния. Это единственное место в мире, гдеСеверное сияние можно увидеть в лю-бой день года.

В музее есть также экспонаты Ка-менного века, выставки, посвящённыеживотным обитателям Севера, викин-гам и истории Норвегии50.

Библиотека университета в городеТромсё (Universitetsbiblioteket i Tromsø)была создана в 1972 г. как часть универ-

ситета. Она является научной библиоте-кой и обслуживает не только студентов,но и всех желающих. Она состоит изтрёх библиотек, каждая из которых спе-циализируется в конкретных областяхзнания:

1). Естественные науки и здравоохра-нение (Natur- og helse);

Natur- og helsebiblioteket: N-9037,Tromsø, Norge, [email protected]

2). Психология и право (Psikologi- ogjus);

Psykologi- og jusbiblioteket: Pjutlån, N-9037, Tromsø, Norge, [email protected],[email protected]

3). Искусства и социальные науки(Kultur- og samfunnsfag);

Kultur- og samfunnsfagbiblioteket:Breivika51, N-9037, Tromsø, Norge, [email protected]

Чтобы понять замысел создателейкампуса, оформивших площадь передбиблиотекой в виде лабиринта, остано-вимся подробнее на той роли, которуюлабиринты играли и играют в странахБалтийского региона.

«Дом Вёлюнда»В Северной Норвегии, а также и в

других районах Фенноскандии53 можноувидеть многочисленные наскальныеизображения лабиринтов.

Нередко встречаются и реальные ла-биринты из камней и торфа. Некоторыеиз реальных лабиринтов были созданыещё во времена викингов, другие — вболее позднее время54.

В древнескандинавском языке55 сло-во «лабиринт» передавалось сочетаниемVǫlundarhús, которое порой переводяткак «дом священной рощи»56. Заметим,что это сочетание можно интерпрети-ровать иначе — «дом Вёлюнда».

Лабиринты были неотъемлемойчастью жизни жителей Фенноскандии.

Давно известно, что прохождение ме-андров лабиринта имело магическийсмысл. Древние обитатели Европейско-го Севера верили в то, что человеку, до-бравшемуся до центра лабиринта, будетсопутствовать удача, здоровье, богат-ство и прочие блага материального ми-ра. Рыбаки верили в то, что лабиринтможет удержать в своих меандрах не-благоприятные ветры.

Лабиринты выполняли и другуюфункцию. С давних времен и до нашихдней в Фенноскандии устраивались иустраиваются игры в лабиринтах.

В центр каменного, снежного или тор-фяного лабиринта помещают самуюкрасивую девушку коммуны. Несколькоюношей пытаются миновать меандро-вые хитросплетения, стремясь про-браться к красавице. Она достанется то-му, кто первый достигнет цели и затемвыведет девушку из плена лабиринта наоткрытое пространство. В местностинедалеко от Стокгольма такие лабирин-ты носят название Jungfruringen —«Круги девы». В Финляндии их назы-вают Neitsyttanssi — «Танец девы». Фин-

Главная библиотека университета в Тромсё (кампус Брейвика) с лабиринтом

перед ней52

Настенное изображение «Хозяйки лабирин-та»57 в старой церкви в Сиббо, Финляндия(XV в.). Автор фотографии: Мигро / Migro58

Северное сияние, вид из космоса (снятоспутником NASA)49

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 8

Page 11: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

9#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

ские соискатели должны преодолеть из-вивы лабиринта, танцуя. Победитель по-лучает право танцевать с «Хозяйкой ла-биринта».

Некоторые исследователи полагают,что в основе игр в лабиринте с добыва-нием красивой девушки лежит реаль-ность языческой древности, когда лаби-ринты служили как бы сценой для риту-ального спектакля. Герой, самый лов-кий и умелый член общины, пробиралсяв сердце лабиринта, чтобы разбудитьспящую деву-Солнце и вывести её нару-жу, к людям. С её приходом наступаетвесна.59 Вспомним, что у германцев, се-верных и континентальных, Солнце —это девушка60 (а Месяц — это её брат).

Итак, в далёкой древности жителиЕвропейского Севера воспринимали ла-биринт как обитель существа космиче-ской значимости, которое способно про-будить жизнь в её разных проявлениях.В Новое время, может быть, где-то и внаши дни, моряки наполовину верят вто, что «Хозяйка лабиринта» может за-держать в своих объятиях неблагопри-ятные ветры. Лабиринт также служитсценой, где разворачиваются игры, це-лью которых является получение досту-па к девушке исключительной красоты.

Вернёмся к древнескандинавскомуапеллятиву Vǫlundarhús. Как мы ужесказали, мы предпочитаем интерпрети-ровать его как «Дом Вёлюнда» и потомуостановимся подробнее на этом персо-наже, исходя из того, что древние обита-тели Фенноскандии знали, что они де-лают, когда называли лабиринты егоименем.

В Старшей Эдде Вёлюнду, сыну ко-нунга «финнов»62, властителю альвов,«искуснейшему мастеру среди всех лю-дей, известных нам из древних сказа-ний»63, волшебнику, волхву и кузнецу,посвящена целая поэма, Vǫlundarkviða64 —

«Песнь о Вёлюнде» (кстати, в основедвух апеллятивов — Vǫlundar-hús иVǫlundar-kviða — лежит одна и та жемодель словообразования).

Заметим, что альвами (чёрными, а несветлыми) некоторые авторы эддиче-ских песен называли гномов-цвергов65 —искусных мастеров, живших под землейи изготовивших знаменитые сокровищабогов-асов: ожерелье Брисингамен дляФрейи, золотые волосы для Сиф, копьеГунгнир для Одина, корабль Скидблад-нир для Фрейра, молот Мьёлльнир дляТора, вепря с золотой щетиной дляФрейра, кольцо Драупнир для Одина,священный напиток “мёд поэзии”66.

В поэме сказано: «Жили-были трибрата, сыновья лапландского конунга.

Они катались на лыжах и охотились надиких зверей. Одного из братьев звалиВёлюнд, и превосходил он всех масте-ров, о каких только нам сообщали древ-ние сказания. И вот пришли они вВолчью долину и построили себе тамдом. И было там озеро, называвшеесяВолчьим. Однажды ранним утром за-метили братья на берегу озера трёхженщин, которые пряли лен. Возле нихлежали их лебяжьи одежды. Это быливалькирии, дочери конунга, и звали ихЛебяжье-белая, Всеведающая и Оль-рун. Братья взяли женщин с собой всвоё жилище».

Древнеисландский оригинал:“Bræður vóru þrír, synir Finnakonungs.

Þeir skriðu og veiddu dýr. Hét einnVölundur. Hann var hagastur maður svo aðmenn viti í fornum sögum.

Þeir kómu í Úlfdali og gerðu sér þaðhús. Þar er vatn er heitir Úlfsjár. Snemmaum morgun fundu þeir á vatnsströndukonur þrjár, og spunnu lín. Þar vóru hjáþeim álftarhamir þeirra. Þar vóru valkyrjur,dætur konunga og hétum Svanhvit ogAlvitur og Ölrún. Bræður höfðu þær heimtil skála með sér”.69

Перевод с древнеисландского нашведский Эрика Брате [Erik Brate],1913:

“Det fanns tre bröder, söner avlappkonungen. De åkte skidor och jagadedjur. Den ene av bröder hette Volund. Hanvar den händigaste man, som man känner ifornsagor. De kommo till Ulvdalarne ochgjorde sig hus där. Där är ett vatten, somheter Ulvsjön. Tidigt om morgonen funnode på sjöstranden tre kvinnor, som spunnolin; bredvid dem lågo deras svanhamnar.Det var valkyrior, döttrar av kungar : Svan-vit, Allvitr och Olrun. De togo dem med sighem till sin stuga”70.

В Эдде нет прямого описания домаволшебного мастера, но «в “Домом Вё-люнда”»71, а критский лабиринт, по-строенный греческим мастером изАфин, представлял собой «закрученныеспиралью переходы, не дававшие вошед-шему возможности найти неведомыйвыход»72. Было бы логично предполо-жить, что Вёлюнд, который изготавли-вал вещи, обладавшие магической си-лой (например, золотое обручальноекольцо для Альвитр Всеведающей, с по-мощью которого можно было летать), исвой дом он выстроил так, чтобы посто-ронние люди, проникшие внутрь и

Волки Сколь и Хати преследуют Солнечнуюдеву Соль и её брата Мани (Месяц) (1909).

(Джон Чарлз Доллман / John Charles Dollman,1851–1934)61

Валькирии, снявшие лебяжьи одежды(1893) (Йенню Нюстрём / Jenny Nyström,

1854–1946)68

Древнескандинавские кузнецы за рабо-той. Резное изображение на правом створе

портала Хюлестадской церкви, Норвегия(конец XII–начало XIII в.).67 Музей культурно-

го наследия / Kulturhistorisk Museum i Oslo

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 9

Page 12: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

10

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

увидевшие чудесные изделия мастера,не могли оттуда выбраться. Между тем«Песнь о Вёлюнде» — свидетельствотому, что его изделия порой станови-лись добычей воров и грабителей.

Напомним, что лабиринты нас за-интересовали потому, что строителикампуса Брейвика создали на площадиперед университетской библиотекой погуманитарным наукам и искусствам ла-биринт. Пытаясь найти ответ, почемуони это сделали, мы собрали информа-цию, изложенную выше.

Хотим заметить, что существуют идругие интерпретации идейного содер-жания лабиринтов. Мы взяли лишь то,что подходило для нашей теории, ведьнаша задача — привлечь внимание чи-тателя к библиотечному миру СевернойЕвропы, а не написать очередное иссле-дование о лабиринтах. Итак, на протя-жении многих веков обитатели Феннос-кандии воспринимали лабиринт как со-оружение, в центре которого находитсянекая энергия, и её можно использоватьна благо себе и коммуне.

Можно предположить, что помеще-ния легендарного дома Вёлюнда — ра-бочие и жилые — были связаны междусобой и подземными мастерскими кар-ликов-цвергов хитроумными перехода-ми. В нём находился источник знаний —в виде девы-лебедя Альвитр Всеведаю-

щей. Можно также предположить, чтосоздатели Брейвики обратились к идеелабиринта, «Дома Вёлюнда», с целью«написания» символического текстауниверситетского кампуса. В этом нетничего невероятного — dette er fullt mulig.Университет — это место, где аккуму-лируются знания, но усвоение информа-ции и размещение её в сознании дело не-легкое, сопоставимое с блужданием влабиринте. Интеллект, добравшийся доцели и затем нашедший дорогу на бе-лый свет, приносит согражданам светсолнца — знания, извлечённые из глу-бин источников.

Правильно мы рассуждаем или нет,во всяком случае, теперь хотя бы мы са-ми смотрим другими глазами на лаби-ринт перед библиотекой гуманитарныхнаук в кампусе Брейвика.

Продолжение следует.

С автором можно связаться:[email protected]

Примечания:1 Barents Institute.org [Электронный ресурс]. —

Режим доступа: http://www.barentsinstitute.org/cppage.4469018-40911.html

2 Davveriikkat (Northern Sami) // WordSense.eu.Dictionary [Electronic resource]. — Mode of Access:http://www.wordsense.eu/Davveriikkat/

3 Nordic countries // Wikipedia. The Free Encyclo-pedia [Electronic resource]. — Mode of Access:http://en.wikipedia.org/wiki/Nordic_countries

4 File:Logo for Norwegian University of Scienceand Technology.jpg // Wikipedia. The Free Encyclope-dia [Electronic resource]. — Mode of Access:http://en.wikipedia.org/wiki/File:Logo_for_Norwegi-an_University_of_Science_and_Technology.jpg

5 В нашей статье мы последовательно приме-няем принцип подчеркивания ударного слога вгеографических названиях и именах собственныхнордического мира — Тромсё, Драгволл, Валгрин-да, Гуннерус, Нидхёгг, Мимир, Иггдрасиль, Трон-хейм и т. д.

6 Universitetet i Tromsø // Wikipedia. Den fria en-cyklopedin [Electronic resource]. — Mode of Access:

http://sv.wikipedia.org/wiki/Universitetet_i_Troms%C3%B8

7 Lista över universitet i Norge // Wikipedia. Denfria encyklopedin [Electronic resource]. — Mode ofAccess: http://sv.wikipedia.org/wiki/Lista över univer-sitet i Norge

8 Norges Teknisk Naturvetenskapliga Universitet// Wikipedia. Den fria encyklopedin [Electronic reso-urce]. — Mode of Access: http://sv.wikipedia.org/wi-ki/Norges_teknisk-naturvetenskapliga_universitet

9 Hvorfor fredes museet // Museumsprosjektet[Electronic resource]. — Mode of Access: http://www.uib.no/museumsprosjektet/nyheter/2011/04/hvorfor-fredes-museet

10 Universitetet i Bergen // Wikipedia. Den fria en-cyklopedin [Electronic resource]. — Mode of Access:http://sv.wikipedia.org/wiki/Universitetet_i_Bergen

11 File:University of Bergen, Rector’s Office, Mu-seplass 1.jpg // Wikimedia Commons. The Free MediaRepository [Electronic resource]. — Mode of Access:http://commons.wikimedia.org/wiki/File:University_of_Bergen,_Rector_s_Office,_Museplass_1.jpg

12 Universitetsbiblioteket // Universitetet i Bergen[Electronic resource]. — Mode of Access: http://www.uib.no/ub

13 Visual Norway — my way. Fjell Hordaland[Electronic resource]. — Mode of Access: http://visu-alnorway.blogspot.ru/2008_01_01_archive.html

14 File:Bibliotek for samfunnsvitenskap, Universite-tet i Bergen.jpg // Wikimedia Commons. The Free MediaRepository [Electronic resource]. — Mode of Access:http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bibliotek_for_samfunnsvitenskap,_Universitetet_i_Bergen.jpg

15 Informasjon og rundtur // UiB: UB: Bibliotekfor medisinske fag [Electronic resource]. — Mode ofAccess: http://www.ub.uib.no/avdeling/med/Infor-masjon/info-rundtur.htm

16 Lesesalar ved Det psykologiske fakultet // UiB:Utdanning [Electronic resource]. — Mode of Access:http://www.uib.no/utdanning/om-aa-studere/laerings-miljo/fysisk-laeringsmiljo/lesesaler-ved-uib/lesesaler

17 Magnus Lagabøtes plass 1 // UiB.no [Electronicresource]. — Mode of Access: http://www.uib.no/eia/organisering/presentasjon-av-uibs-bygninger-og-byg-goversikt-etter-driftsomraade/driftsomraade-1-nyga-ardshoyden-nord/magnus-lagabotes-plass-1

18 Sydnesplassen, 7: UiB // Universitetet i Bergen.Eiendomsavdelingen [Electronic resource]. — Modeof Access: http://www.uib.no/eia/organisering/presen-tasjon-av-uibs-bygninger-og-byggoversikt-etter-drift-somraade/drif tsomraade-1-nygaardshoyden-nord/sydnesplassen-7

19 Nygårdsgaten 5: UiB // Universitetet i Bergen.Eiendomsavdelingen [Electronic resource]. — Modeof Access: http://www.uib.no/eia/organisering/presen-tasjon-av-uibs-bygninger-og-byggoversikt-etter-drift-somraade/driftsomraade-2-nygaardshoyden-midt/ny-gaardsgaten-5

20 Bergen, 20.mars. 1903 // Marcus. Billedsamlin-gens database [Electronic resource]. — Mode of Ac-cess: https://marcus.app.uib.no/billedsamlingen/f?p=325:1

21 Bergen // Wikipedia. Den frie encyklopedi[Electronic resource]. — Mode of Access: http://no.wi-kipedia.org/wiki/Bergen

22 Trondheim // Wikipedia. The Free Encyclopedia[Electronic resource]. — Mode of Access:https://en.wikipedia.org/wiki/Trondheim

23 NTNU Universitetsbiblioteket // Wikipedia.Den frie encyklopedi [Electronic resource]. — Modeof Access: http://no.wikipedia.org/wiki/NTNU_Uni-versitetsbiblioteket

Комета Лебедь (C/2006 M4 Swan) на фонегалактики MGC 5005. Автор снимка: Андреа

Таманти / Andrea Tamanti (Снимок сделан 9 октября 2006 г.)74

Бронзовая подвеска эпохи викингов в ви-де дракона, XI в. (Национальный музей

Дании / Nationalmuseet, København)73

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 10

Page 13: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

11#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки24 “Dragon” in different Languages // Dragon-

sinn.net [Электронный ресурс]. — Режим доступа:http://www.dragonsinn.net/say.htm; Древнеисланд-ский язык / М. И. Стеблин-Каменский. — С. 275.

25 Mímir // Nordic Names. Wiki [Electronic reso-urce]. — Mode of Access: http://www.nordicnames.de/wiki/M%C3%ADmir

26 Urðr // Nordic Names. Wiki [Electronic reso-urce]. — Mode of Access: http://www.nordicnames.de/wiki/Ur%C3%B0r

27 The Library in the World Tree // Inkwell Rabbit[Electronic resource]. — Mode of Access: http://in-kwellrabbit.blogspot.ru/2011/09/library-in-world-tree.html

28 Johan Ernst Gunnerus // Wikipedia. Den fria en-cyklopedin [Electronic resource]. — Mode of Access:http://sv.wikipedia.org/wiki/Johan_Ernst_Gunnerus

29 Dora 1 // Wikipedia. The Free Encyclopedia[Electronic resource]. — Mode of Access: http://en.wi-kipedia.org/wiki/Dora_1

30 Базы в Норвегии // Uboat.Su. Базы подлодок[Electronic resource]. — Mode of Access:http://www.uboat.su/bazan.html

31 Речи Гримнира // Старшая Эдда. Древнеи-сландские песни о богах и героях. — СПб.: Наука,2006. — С. 37.

32 Grímnismál // The Poetic Edda in Old Icelandic.New Northvegr Center [Electronic resource]. — Mo-de of Access: http://www.northvegr.org/old%20icelan-dic%20old%20english%20texts/the%20poetic%20edda%20in%20old%20icelandic/003.html

33 Pictorial Stones, Gotland // Literary Considera-tions, November 20, 2009 [Электронный ресурс]. —Режим доступа: http://literaryconsiderations.blogs-pot.ru/2009/11/pictorial-stones-gotland.html

34 Industribygget // NTNU. Det Skapende universitet[Electronic resource]. — Mode of Access:http://www.ntnu.no/kart/kunstakademiet/industribygget/

35 Tromsø // Wikipedia. The Free Encyclopedia[Electronic resource]. — Mode of Access: http://en.wi-kipedia.org/wiki/Troms%C3%B8

36 File:Tromsø komm.svg // Wikimedia Commons[Electronic resource]. — Mode of Access: http://com-mons.wikimedia.org/wiki/File:Troms%C3%B8_komm.svg

37 Tromsøya // Wikipedia. The Free Encyclopedia[Electronic resource]. — Mode of Access: http://en.wi-kipedia.org/wiki/Troms%C3%B8ya

38 John Charles Dollman // Wikipedia. The Free En-cyclopedia [Electronic resource]. — Mode of Access:http://en.wikipedia.org/wiki/John_Charles_Dollman

39 Polarsirkellandet // Nord Norge.com [Electronicresource]. — Mode of Access: http://www.nordnor-ge.com/helgeland/?News=105

40 Bibliotek og byarkiv // Tromsø commune [Elect-ronic resource]. — Mode of Access: http://www.trom-so.kommune.no/hjem.255743.no.html

41 Public Library and Archive, city of Tromsø //Librarybuildings.info [Electronic resource]. — Modeof Access: http://www.librarybuildings.info/norway/public-library-and-archive-city-tromso

42 File:Tromsø Library — 2005.09.13.jpg // Wiki-media Commons. The Free Media Repository [Elect-ronic resource]. — Mode of Access: http://com-mons.wikimedia.org/wiki/File:Troms%C3%B8_library_-_2005-09-13.jpg

43 Tromsø arktisk-alpine botaniske hage // UiT Nor-ges arktiske universitet [Electronic resource]. — Mode ofAccess: http://uit.no/ansatte/organisasjon/artikkel?p_do-cument_id=71426&p_dimension_id=88178

44 Romssa universitehta // Wikipedia. Friddjadiehtosátnegirji [Electronic resource]. — Mode of Ac-

cess: http://se.wikipedia.org/wiki/Romssa_universitehta45 Universitetet i Tromsø — Norges arktiske uni-

versitet // Wikipedia. Den frie encyklopedi [Electronicresource]. — Mode of Access:http://no.wikipedia.org/wiki/Universitetet i Tromsø –Norges arktiske universitet

46 Видение Гюльви // Младшая Эдда. — СПб.:Наука, 2005. — С. 37; The Eddas: The Keys to the My-steries of the North [Electronic resource]. — Mode ofAccess: http://www.heathengods.com/library/poetic_ed-da/ ChisholmEdda.pdf

47 Gylfaginning. Frá vist Einherja ok Óðins. 38 //The Prose Edda in Old Icelandic. New NorthvegrCenter [Electronic resource]. — Mode of Access:http://www.northvegr.org/old%20icelandic%20old%20english%20texts/the%20prose%20edda%20in%20old%20icelandic

48 Vendeltiden // Wikipedia. Den fria encyklopedin[Electronic resource]. — Mode of Access: http://sv.wi-kipedia.org/wiki/Vendeltiden

49 An Amazing Look at the Northern Lights // Sci-enceBlogs.com. — [Electronic resource]. — Mode ofAccess: http://scienceblogs.com/startswithabang/2011/03/23/an-amazing-look-at-the-norther

50 Tromsø University Museum // Moor TravelTips.com [Electronic resource]. — Mode of Access:http://travel-tips.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/holiday-tromso-travel-tips-northern-lights-Tromso-university-museum.htm

51 Breivik // Wikipedia. The Free Encyclopedia[Electronic resource]. — Mode of Access: http://en.wi-kipedia.org/wiki/Breivik

52 Universitetsområden i Breivika // Arkitektur-guide Nord-Norge og Svalbard [Electronic resource].— Mode of Access: http://www.ub.uit.no/baser/arki-nord/details.php?image_id=453

53 Термин «Фенноскандия» обозначает терри-торию Норвегии, Швеции, Филяндии, а также Ка-релию и Кольский полуостров: Fennoscandia // Wi-kipedia. The Free Encyclopedia [Electronic resource].— Mode of Access: http://en.wikipedia.org/wiki/Fen-noscandia

54 Перечень 19 лабиринтов в Норвегии и 28 назападном побережье Швеции с указанием их ме-стоположения и размеров можно найти здесь:Noen Norske Labyrinter; Svenske Vestkyst Labyrin-ter. By Jan-Eric Mo (c. 1999) // Angelfire.com [Elect-ronic resource]. — Mode of Access: http://www.angel-fire.com/goth/labyrinter/page3.html

55 Древнескандинавский — это язык, на кото-ром говорили обитатели Скандинавии и замор-ских поселений в период с IX по XIII в. включи-тельно. С XIV в. на основе диалектов древнескан-динавского начали развиваться норвежский, дат-ский, шведский, исландский и фарерский: Old Nor-se // Wikipedia. The Free Encyclopedia [Электрон-ный ресурс]. — Режим доступа: http://en.wikipe-dia.org/wiki/Old_Norse

56 Labyrinths and Ritual in Scandinavia // FreyiaVölundarhúsins. The Lady of the Labyrinth [Electro-nic resource]. — Mode of Access: http://freya.thela-dyofthelabyrinth.com/?page_id=356

57 Finskt Museum. Vol. 42: 1935. — Helsingfors:1936. — P. 29.

58 File:Sibbo gamla kyrka2.JPG // WikimediaCommons. The Free Media Repository [Electronic re-source]. — Mode of Access: http://commons.wikime-dia.org/wiki/File:Sibbo_gamla_kyrka2.JPG

59 Die Trojaburgen Nordeuropas // Ernst Krau-se.— Glogau: Carl Flemming, 1893. — P. 3; The God-dess in the Labyrinth // John Kraft. — Åbo: Åbo Aka-demi, 1985. — P. 22.

60 Sunna // Wiktionary, the free dictionary [Elect-ronic resource]. — Mode of Access:http://en.wiktionary.org/wiki/sunna; S�l // Wiktionary,the free dictionary [Electronic resource]. — Mode ofAccess: http://en.wiktionary.org/wiki/s%C3%B3l

61 File:The Wolves Pursuing Sol and Mani // Wiki-pedia. The Free Encyclopedia [Electronic resource]. —Mode of Access: http://en.wikipedia.org/wiki/File:The_Wolves_Pursuing_Sol_and_Mani.jpg

62 Исландцы называли лапландцев финнами:Kvädet om Volund // Eddan. De nordiska guda- ochhjältesångerna // Project Runeberg [Электронныйресурс]. — Режим доступа: http://runeberg.org/ed-dan/se-14.html

63 Песнь о Вёлюнде // Старшая Эдда. Древнеи-сландские песни о богах и героях. — СПб.: Наука,2006. — С. 68–73.

64 The Poetic Edda (Bellows 1923) // New North-vegr Center [Электронный ресурс]. — Режим до-ступа: http://www.northvegr.org/the%20eddas/the_poetic_edda-bellows/015.html

65 Альвы / Е. Мелетинский // Мифы народовмира: Энциклопедия в двух томах. — Т. 1. — М.: Со-ветская энциклопедия, 1991. — С. 63.

66 Цверги / Е. Мелетинский // Мифы народовмира: Энциклопедия в двух томах. — Т. 2. — М.:Советская энциклопедия, 1992. — С. 616.

67 Bellows Air Test // Warehamforge.ca [Electronicresource]. — Mode of Access: http://www.wareham-forge.ca/ironsmelting/bellowstest.html; File: HylestadI, right.jpg // Wikipedia. The Free Encyclopedia[Electronic resource]. — Mode of Access: http://en.wi-kipedia.org/wiki/File:Hylestad_I,_right.jpg

68 File:Valkyries with swan skins.jpg // Wikipedia.The Free Encyclopedia [Electronic resource]. — Mo-de of Access: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Valkyries_with_swan_skins.jpg

69 Völundarkviða // Polarhome.com [Electronic re-source]. — Mode of Access: http://polarhome.com/literature/edda/on-14.html

70 Kvädet om Volund // Eddan. De nordiska guda-och hjältesångerna // Project Runeberg [Electronic re-source]. — Mode of Access: http://runeberg.org/ed-dan/se-14.html

71 Песнь о Вёлюнде. Комментарии / М. И. Стеб-лин-Каменский // Старшая Эдда. Древнеисланд-ские песни о богах и героях. — СПб.: Наука, 2006. —С. 233.

72 The Library of Greek Mythology // Apollodorus.Translated, with notes and indices by Keith Aldrich.— Lawrence, Kansas: Coronado Press, 1975. — P. 87.

73 File:Kbh_Mus_Bronzespange.jpg // Wikipedia.The Free Encyclopedia [Electronic resource]. — Mo-de of Access: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Kbh_Mus_Bronzespange.jpg; Odinsvolk.ca //Pinterest.com [Electronic resource]. — Mode of Ac-cess: http://www.pinterest. com/source/odinsvolk.ca/

74 APOD: 2006 October 9 — SWAN meets Galaxy// APOD. NASA.gov [Electronic resource]. — Modeof Access: http://apod.nasa.gov/apod/ap061019.html

Об особенностях организации биб-лиотечной работы в Норвегии.

Зарубежные библиотеки, Норвегия,университетские библиотеки, пуб-личные библиотеки

The author describes the featuresof the library work in Norway.

Foreign libraries, Norway, uni-versity libraries, public libra-ries

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 11

Page 14: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

12

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

РАЗГОВОРЫ О ТОМ, что пуб-личные библиотеки исчерпалисвой потенциал и их будущее на-ходится под угрозой, очень рас-

пространены, в библиотечной среде втом числе. «Судьба публичной библио-теки под угрозой. Книговыдача пада-ет, финансовая поддержка уменьшает-ся, цены на книги растут, налогопла-тельщики раздражены, конкурентыугрожают заменить библиотеку», —словом, всё очень плохо и станет ещё ху-же. Парадокс, однако, в том, что приве-дённая цитата заимствована из опубли-кованного в марте 1972 г. доклада Ассо-циации публичных библиотек «Страте-гия реформирования публичной биб-лиотеки». Как видим, агония публичныхбиблиотек в США длится очень долго и,будем надеяться, продлится ещё многолет. Тем не менее вопрос о будущностибиблиотек по-прежнему заботит биб-лиотековедов. «Библиотечной профес-сии приходится постоянно доказы-вать свою релевантность, особенно внашем все более компьютеризирован-ном сообществе потребителей, чьи на-выки работы в социальных сетях дав-но превзошли технологические знанияпредыдущего поколения, и кто убеж-дён, что библиотека стала анахрониз-мом»1. Хотя речь здесь идёт только о но-вом поколении, так называемом «поко-лении игрек», тревоги обуревают биб-лиотечное сообщество уже сегодня.

Условие гармонии«Чтобы гарантировать свое буду-

щее, библиотека должна определить,что делает её уникальным институ-том, и постараться сделать эту уни-кальность своим главным достоин-

ством», — пишет автор статьи под крас-норечивым заглавием «Американскаяпубличная библиотека и её неопреде-лённое будущее»2. В поисках ответа наэтот вопрос он даёт интересное опреде-ление того, чем является библиотека:«Библиотека — это место для книг ичтения, исследований, библиотекарей,свободной мысли и гармонии — гармо-нии между образованием и развлечени-ем, между печатной информацией иэлектронной, между тишиной и шу-мом, между родительской озабочен-ностью и гражданскими свободами»3.

Несмотря на долгую историю попы-ток быть привлекательной для всех,публичная библиотека не используетсявсеми. В марте 2002 годадляАБА былпроведён опрос среди 1000 респонден-тов старше 18 лет; 62% опрошенныхсказали, что у них есть библиотечныебилеты, и 66% — что пользовались биб-лиотекой, по крайней мере, один раз запоследний год. Как писал П. Вильямс(P. Williams), «Публичная библиотека —источник неформального образованиядля детей, студентов и взрослых — по-лезная и занимательная вещь. Лишьменьшинство населения пользуетсябиблиотекой, но это меньшинствоохватывает очень многих людей. И онипользуются библиотекой из-за чего-то, что только библиотека может импредложить». И далее Вильямс признаёт:«Местное сообщество демонстрируетсвоё понимание ограниченности воз-можностей библиотеки предостав-лять знания и культуру через весьмаскромный уровень поддержки, кото-рую оно оказывает библиотеке. Номестное сообщество также демон-стрирует и своё признание важности

К вопросу о будущем библиотекВ поисках гармонии

ДМИТРИЙ РАВИНСКИЙ

В спорах о будущем библиотекнередко предлагается ориенти-роваться на экономическуюэффективность и следоватьбизнес-моделям, однако имеетли это смысл и вызывает лиэто энтузиазм у читателей?

Дмитрий КонстантиновичРавинский, старший научныйсотрудник научно-методическогоотдела библиотековедения РНБ,Санкт-Петербург

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 12

Page 15: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

13#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

библиотеки через постоянство своегожелания иметь библиотеку»4.

Важно отметить: общенациональныеопросы регулярно показывают, чтопользование библиотеками значитель-но возрастает во времена экономиче-ского спада, так как они предоставляютнеобходимый доступ к ресурсам, важ-ным именно в такие трудные времена:информации по образовательным ре-сурсам для тех, кто хочет освоить новуюпрофессию; бесплатный доступ в интер-нет; бесплатное место для собраний; и,наконец, уникальные навыки обслужи-вающего персонала помогать находитьинформацию в любой тематическойобласти. Согласно докладу, опублико-ванному в 2010 г., почти треть амери-канцев в возрасте старше 14 лет исполь-зовали компьютеры публичных библио-тек для выхода в интернет5. В 2009 г.,когда США переживали экономиче-скую рецессию, люди использовали биб-лиотеки, чтобы искать работу, соста-вить заявку на финансовую помощь,узнать о методах лечения, и чтобы свя-заться с другими сообществами.

Стоит отметить, что современныеметоды исследования эффективностипозволяют определить и экономиче-скую эффективность публичных биб-лиотек. «Исследование за исследовани-ем показывает, что на каждый доллар,вложенный местным сообществом вбиблиотечное обслуживание, 32 долла-ра 38 центов (Индиана), 4 доллара 48центов (Южная Каролина) или даже 6долларов 54 цента (Флорида) возвра-щались в сообщество в виде экономиче-ских выгод»6.

Кроме того, пользование библиоте-ками делает людей более активными,облагораживает их. Исследование, про-ведённое в Великобритании в начале2000-х гг. обнаружило, что те, кто посе-щает библиотеки и читает книги, намно-го чаще становятся волонтёрами, чемте, кто этого не делает7.

Вновь возникает вопрос о роли биб-лиотек в эпоху интернета. Здесь выдви-гаются новые аргументы в обоснованиеуникального значения библиотек в делесохранения культуры. Известный аме-риканский библиотековед Майкл Гор-ман в своей книге «Стойкая библиоте-ка» (“Enduring Library”) пишет: «Мызнаем почти всё, что стоит знать, ожизни сто лет назад (и много ранее)

главным образом потому, что мысли,поступки и творческие порывы нашихпредков были зафиксированы в печатиили на бумаге, и получившиеся в итогекниги и журналы приобретались, хра-нились и сохранялись библиотеками»8.Обычно, говоря о роли библиотек какхранительниц «записей прошлого»,имеют в виду научные библиотеки. Од-нако и местные публичные библиотекитакже выполняют архивную роль. Дляразного рода городских справочников,телефонных книг, школьных ежегодни-ков, местных и семейных историй, а так-же для некоторых переплетённых под-шивок популярных журналов, которыепри переводе в цифровой формат те-ряют историческую непосредствен-ность, а нередко и часть содержания (на-пример, объявления) оригинального пе-чатного формата, именно местные биб-лиотеки стали средой сохранения. Со-временные исследователи локальнойистории — направление, исключитель-но популярное в США и Западной Ев-ропе, — могут вести свою работы лишьблагодаря дальновидности и во многихслучаях упорной настойчивости мест-ных библиотекарей, сохранивших мате-риалы для использования будущими по-колениями. Более того, поскольку пере-вод материалов в цифровой формат ни-когда не будет ретроспективно исчер-пывающим, сохранение старых мате-риалов создаёт для местных библиотекуникальную «нишу», с которой частно-предпринимательская сфера, по всей ве-роятности, не сможет конкурировать.

Очень часто приходится слышать,что с появлением интернета библиотекиперестали быть местными центрамисправочной информации. Это, однако,справедливо только отчасти. Не подле-жит сомнению, что интернет заменилбиблиотеку и библиотекаря в качествеисточника того, что называют «readyre-ference» («скорая справка»). Широкаяпублика ухватилась за интернет как ис-точник прямой информации в реальномвремени и потребительской информа-ции, однако мир справочных разыска-ний расширяется за пределы скоройсправки, включая специальные разыс-кания и исследовательские запросы.Точно так же, как будет правильным ре-шением искать в интернете адрес кон-грессмена, столь же правильным будетобратиться к Энциклопедии Ренессанса,

если студенту нужно написать эссе о гу-манизме или к многотомному указате-лю литературы о Шекспире, если васинтересует тема мщения в «Гамлете».Тип запроса по-прежнему определяетвыбор источника информации и как разбиблиотекари лучше, чем кто-либо под-готовлены, чтобы помогать в этом вы-боре. Типичное начало разговора с биб-лиографом — читатель сокрушённо со-общает о своей неудаче в попытке най-ти нужную информацию в интернете,собственно эта неудача и привела его вбиблиотеку. Несмотря на то, в опросе,проведённом в 2000 г., 81% респонден-тов ответили, что они «всегда или вбольшинстве случаев» находят нужнуюинформацию в интернете, используя по-исковики, есть сегмент населения, кото-рый не столь удовлетворён поисковика-ми. Опрос 2003 г. показал, что общийрейтинг успеха поиска в интернете —только 60%. Хотя «Гугл» и «Википедия»остаются самыми любимыми источни-ками информации для большинства сту-дентов и школьников, «Гугл» часто вы-дает слишком много информации, что-бы её можно было прочитать для на-хождения действительно нужных сведе-ний, а данные «Википедии» могут бытьнедостоверны, поскольку это не рецен-зируемый сайт. Хотя в ходе недавнегоисследования было выявлено, что 9 сту-дентов из 10 используют «Википедию»как отправной пункт своих исследова-ний, подавляющее большинство респон-дентов — 70% — заявили, что обра-щаются к ней только в начале исследо-вательского процесса, и только 2% ска-зали, что пользуются «Википедией» назаключительной стадии работы9.

Каковы же условия, позволяющиебиблиотеке «быть местом откры-тий», находить то, что не поддаётся по-иску через автоматизированные по-исковики? По мнению автора статьи,главное условие — гетерогенность фон-дов библиотеки. Тезис БиблиотечногоБилля о правах (2005) о том, что в биб-лиотечных фондах должны быть пред-ставлены все точки зрения, не простодань социальной справедливости. Это исоздание эффекта гетерогенности фон-дов, следствием чего является феноменсерендепити (способности к неожидан-ным открытиям), о котором много гово-рят сегодняшние науковеды. Библиоте-ка вполне отвечает общественным

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 13

Page 16: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

Зарубежные библиотеки

14#22 [208] *2013

ожиданиям — быть местом образованияи отвлечения от повседневных забот —лишь тогда, когда её фонды содержат ито, что публика ожидает, и то, что явит-ся для нее неожиданностью. Это означа-ет, помимо прочего, и то, что в дополне-ние к собиранию тех книг, которые при-влекли внимание СМИ, хорошо про-даются в книжных магазинах и частоспрашиваются читателями в библиоте-ках, библиотека должна также собиратьи книги, которые говорят более тихимголосом.

И отсюда следует переход к мысли,уже не один раз высказывавшейся дру-гими авторами, пишущими на библио-течные темы. «Библиотеки должныревностно противостоять вторже-нию языка рынка в нашу сферу, потомучто ценности общественного секторанеизбежно окажутся в проигрыше, еслиоценивать результаты так, как этопринято в мире частного предприни-мательства»10. Библиотеки должныэффективно использовать свои ресурсыи должны повышать свою заметность вобществе. Однако это может приноситьтолько социальные выгоды. «Библио-тека может быть конкурентноспо-собной, только определив свои цели иограничив себя этими целями, и она бу-дет меньше опасаться за своё будущее,если прекратит измерять свою цен-ность, подсчитывая выданные книги ивыполненные справки, как в магазинеподсчитывают количество проданныхтоваров»11. Как полагает автор, реаль-ным вызовом для американских публич-ных библиотек сегодня является как разнеобходимость сопротивляться «асси-миляции рынком», чтобы библиотекапродолжала оставаться открытым про-странством, где комьюнити реализуетсебя во всём многообразии своих со-циоэкономических и демографическихгрупп.

И вот здесь автор делает вывод, важ-ный для понимания роли библиотек вразвитии гражданского общества. Зада-ча библиотек — обслуживание населе-ния, но это не то аморфное «обслужива-ние», которое может предоставить вся-кий компетентный специалист или вся-кое частное предприятие. Это обслужи-вание, сформированное чёткими цен-ностными ориентациями. Библиотекине предоставляют любые услуги, запра-шиваемые публикой, даже если это бы-

ло бы удобным для населения. Напри-мер, библиотеки не предоставляют до-ступа к читательским формулярам безсоответствующей идентификации —даже если это родители хотят узнать,что читают их дети. Можно, разумеется,по разному это оценивать, но важно дру-гое —у библиотеки есть свои принципы,отличные от принципов работы сферыобслуживания.

Рифы статистикиВ своё время один социолог написал,

что комьюнити создают «люди, кото-рые живут совместно и читают однии те же книги»12. Видимо, роль библио-теки в формировании комьюнити и за-ключается прежде всего в том, что онаобеспечивает это совместное чтение.Как пишет директор Центра книги и

чтения Городской библиотеки СиэттлаНэнси Перл, «Библиотечное сообще-ство наконец-то смогло осознать тотфакт, что библиотеки, особенно пуб-личные библиотеки, не просто обес-печивают доступ к информации, онипризваны помогать людям находитьхорошие книги для чтения. … Еслибиблиотеки сложат все яйца в инфор-мационную корзину, мы обнаружим,что становимся всё менее значимыми вжизни людей»13.

В связи с этим важно отметить ещёодин «фронт» противостояния рыноч-ному подходу: опасность чрезмерногоакцента на статистические «показателиэффективности». «Для любого, кто ра-ботает в публичной библиотеке Вели-кобритании, вопросы статистики —это то, в чём он более чем осведомлён.

Я представляю слепую панику, кото-рая должна охватывать многих руко-водителей местных библиотек, когдаони обнаруживают, что их показателиза последний квартал ниже, чем за пре-дыдущий. Они чувствуют личную винуза то, что показатели не выросли. Ху-же всего то, что часто и другие видятв этом их личную вину — и они ли-шаются своих постов»14. Однако, зада-ёт вопросы автор, редактор журнала«ЛайбрэриРевью», «как могут показа-тели книговыдачи сказать что-нибудьо том, были ли взятые книги прочита-ны?», а главное, «эти холодные, тяжё-лые факты не говорят ничего о том,что библиотека сделала для этих лю-дей»15. Вывод вполне однозначен: «Пуб-личная библиотека — это не книжныймагазин, сосредоточенный на том,чтобы заполнить стеллажи и видеть,как их опустошают вошедшие в ражпокупатели. Нашей заботой должнобыть не только, чтобы читатели бра-ли книги, но и то, чтобы пользованиебиблиотекой оказывало позитивноевлияние на них и на общество в це-лом»16.

В связи с этим на страницах профес-сиональной библиотечной печати всёчаще обсуждается проблема дегумани-зации библиотек. Именно так назвалсвою статью главный редактор «Лайб-рэри Джорнэл» Джон Берри17. Поводомстала тенденция к введению самообслу-живания в библиотеках, когда читательсдаёт взятые материалы и регистрируетвновь взятые без участия библиотечно-го персонала. Эта «прогрессивная» тен-денция вызывает у Дж. Берри тревогу.«Гонка за самообслуживанием, сего-дняшняя мода среди библиотечных ад-министраторов, лишает библиотекиодного из их уникальных и очень важ-ных качеств. Это качество отличаетбиблиотеки от других институтов иучреждений современного общества:мэрии, департамента транспорта, су-пермаркета и даже приёмной врача иаптеки. Это качество означает, чтолюди, пользующиеся библиотекой, по-лучат человеческое общение с людьми,которые улыбаются, любят свою ра-боту, и знают, что они здесь для того,чтобы помогать. Требуется подго-товленный, образованный библиоте-карь для того, чтобы гарантировать,что встреча читателя с библиотекой

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 14

Page 17: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

Зарубежные библиотеки

15#22 [208] *2013

будет для читателя максимально обо-гащающей, особенно первые и послед-ние моменты этой встречи — сдачакниг и оформление книговыдачи. Чита-тели часто хотят обсудить книги,высказать своё мнение или поинтере-соваться мнением библиотекаря». Бер-ри признаёт, что во многих библиотекахпервый и последний контакт с читате-лям часто делегируется вспомогатель-ному персоналу. «Всякий, кто пыталсявступить в разговор с клерком на або-нементе в некоторых больших город-ских библиотеках, знает, что в напря-жённый час контакт будет неудачным,однако во многих, возможно, в большин-стве, библиотек этот контакт — и сбиблиотекарем и с клерком —будетприятным и обогащающим».

Подводя итог, Берри пишет: «Будетбольшой ошибкой передоверить первыйи последний контакт между читателеми библиотекой машине. Это немедленнопревратит опыт посещения библиоте-ки в дубликат дегуманизированногоопыта общения с незаинтересованнымиработниками в супермаркетах, общенияс автоматами и телефонными инфор-маторами, столь широко распростра-нёнными сегодня. Потеряется человече-ский контакт — качество, которое от-личает библиотеку от всех этих авто-матизированных мест».

Хранители историиЕсть ещё один аспект участия биб-

лиотеки в формировании комьюнити:сохранение и продвижение историче-ского наследия и ценностей комьюнити.Интересный пример такого рода — ра-бота американских библиотек с местны-ми отделениями Американского Легио-на. Американский Легион — организа-ция, объединяющая ветеранов военныхдействий, играет заметную роль в обще-ственной жизни США. Выступая обыч-но с правых, в частности антикоммуни-стических, позиций, АЛ служит однимиз источников того, что мы бы назвалипатриотическим воспитанием молодё-жи. Статья в журнале «Public Libraries»рассказывает об опыте городской биб-лиотеки небольшого городка Перрис-бург в штате Огайо18. Заслуживает вни-мания должность автора — «библиоте-карь по местной истории» (видимо, со-ответствует нашему библиографу-крае-веду).

Основанный в 1919 г. АЛ был создандля отстаивания прав ветеранов, пропа-ганды патриотизма и воспитания ответ-ственного гражданства. Кроме того, мест-ные отделения (они называются «посты» )АЛ активно участвуют в жизни местныхкомьюнити. В настоящее время в СШАнасчитывается около 16 тыс. постов АЛ.Пост АЛ может быть первым, а иногда иединственным, общественным центромво многих маленьких городах и деревнях.Традиции ведения документации, местно-го членства и длительность существова-ния — всё это делает посты АЛ важнымисточником для изучения местной исто-рии. Городская библиотека провела се-рию совместных мероприятий с постомАЛ. В 2002 г. по случаю 57-й годовщинысражения при Иводзиме (IwoJima) два ве-терана морской пехоты поделились свои-ми воспоминаниями об этом сражении,считающемся поворотным моментомВторой мировой войны на Тихом океане.Библиотека и пост АЛ совместно органи-зовали День Признательности Ветеранамв 2003 г., кода местные легионеры высту-пили с воспоминаниями о своих армей-ских днях. В 2004 г. широко отмечалось60-летие высадки в Нормандии и прово-дился конкурс среди публичных библио-тек на лучшее мероприятие, посвящённоеэтому событию. Городская библиотекаПеррисбурга вместе с местным постомАЛ оказались победителями конкурса. В августе 2005 г. отмечалось пятидесяти-летие Победы над Японией (V-JDay), ве-тераны и те, кто были гражданскими в товремя, участвовали в видеозаписи воспо-минаний о том, где они были и что делали,когда узнали об окончании войны с Япо-нией. Кроме того, легионеры регулярнопроводят демонстрации этикета амери-канского флага в библиотеке для мест-ных скаутских групп. При участии почёт-ного караула легионеров библиотека про-вела специальное мероприятие в память11 сентября 2001 года.

Каждый год городская библиотекасобирает у населения порванные, запач-канные или иным образом непригодныек использованию американские флаги,затем они передаются АЛ для ежегоднойцеремонии flag-disposal, которая прово-дится в июне. Предметом гордости биб-лиотеки и АЛ является коллекция воен-ных фотопортретов — фото перрисбург-ских участников Второй мировой войны,причём каждый идентифицирован по

имени. Один из прошлых руководителейместного поста АЛ был фотографом вовремя войны — он сфотографировалсвоих земляков в военной форме и про-зорливо написал имена на обороте фото-графий. Шестьдесят лет фотографиихранились нетронутыми на посте АЛ, атеперь нашли место на выставке в биб-лиотеке. Как отмечает автор, «этотпроект сильно поднял репутацию биб-лиотеки». Многие члены семей ветера-нов пришли в библиотеку, даже приехавиздалека, принесли фотоальбомы и раз-личные памятные вещи. «Проект сфор-мировал эмоциональный капитал и доб-рую волю в местном сообществе».

В связи с этим возникает важный во-прос о роли западных библиотек в пат-риотическом воспитании. Хотя подоб-ные формулировки, насколько можносудить, избегаются, это не означает, чтобиблиотеками не ведётся разнообразнаяи продуктивная работа в данном направ-лении. Так, небольшом городке (населе-ние всего 3500 человек) Голуэй (Gal-way) в штате Нью-Йорк местная биб-лиотека с помощью гранта от Комитетаискусств штата осуществила проект“Story Quilt”, что можно перевести как«Лоскутки историй»19. Целью проектабыло «показать уникальность городаво времена, когда уникальность насе-лённых пунктов сглаживается». На ос-нове воспоминаний и опыта жителей го-родка была подготовлена коллекциястихотворений и коротких рассказов —символическое «лоскутное одеяло» —коллективная история города. Жителейгорода — прежде всего, членов Обще-ства сохранения Голуэя — попросилиподелиться своими историями с группойволонтёров, которые взяли на себя зада-чу записать истории и перевести их впоэтическую форму. (Во многих случаяхрассказчик и волонтёр между собой невстречались.) К концу года было собра-но более ста стихотворений, затем со-стоялось их публичное чтение. Пример-но полторы сотни человек собрались вздании школы на это событие. Реакциябыла впечатляющей: люди аплодирова-ли, смеялись, утирали слёзы. На следую-щем этапе были собраны почти три сот-ни стихотворений, 122 из них напечата-ли в специальном издании, профинанси-рованном отдельными гражданами,фирмами и организациями Голуэя. Этопозволило все доходы от продажи

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 15

Page 18: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

16

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

книги направить в фонд литературных ихудожественных программ городскойбиблиотеки. Урок, который можно из-влечь из этого проекта: одна из самыхмаленьких библиотек штата может сде-лать большое дело. Стоит отметить, чтоизначально библиотека Голуэя финан-сировалась из местного бюджета (а неиз бюджета штата) и в течение годабиблиотека не имела штатного персона-ла и обслуживалась волонтёрами. Такчто не удивительно, что столь многолюдей объединились вокруг проекта,выдвинутого местной библиотекой.

В итоге мы можем утверждать, чтостремление многих — в том числе рядапредставителей библиотечной профес-сии — перестроить работу библиотек поаналогии с бизнес-учреждениями, на-талкивается на сопротивление не толь-ко библиотекарей, но и читателей.«Нью-Йорк Таймс» в 2004 г. объявилаоб учреждении премии для библиотека-рей за «выдающуюся работу по обслу-живанию читателей» Было полученосвыше полутора тысяч номинаций — восновном, от пользователей библиотек.Эти номинации позволяют судить о том,чего хотят пользователи от библиоте-ки20. Во-первых и прежде всего, пользо-ватели хотят почувствовать себя частьюсообщества. Не преуменьшая важностироли библиотеки как центра комьюни-ти или, как выразился один пользова-тель, «улья активности», важно отме-тить, что этим пользователи не огра-ничиваются. Они хотят видеть в библио-теке «интеллектуальный и культур-ный бастион». Говоря о сообществе, ко-торое они хотели бы найти в библиоте-ке, пользователи используют выраже-ния: «то, которое расширяет их мир»,«позволяет вести интеллектуальнуюи внутренне богатую жизнь», помогает«найти свою страсть». Один из кор-респондентов написал: «библиотека —культурный центр города, она отвеча-ет потребностям комьюнити, но онаещё и поднимает выше этих потребно-стей, развивая человеческий дух».

В завершение процитирую статьюамериканского библиотекаря, котораяподчёркивает особую, высокодуховнуюприроду библиотек: «Обратите внима-ние на то, как ведут себя люди, входя втрадиционную (построенную до 1950 г.)библиотеку. Они ходят медленно, ста-раются не шуметь, говорят шепотом,

если вообще разговаривают. Хотя мыэто не всегда осознаём, библиотеки вы-зывают в людях ощущения духовно-сти, силы и значительности, что напо-минает чувства, которые человек ис-пытывает в старомодной церкви. Не-кая неувядаемая сила, кажется, присут-ствует внутри старых стен. Библио-течная атмосфера столь привлека-тельна, что люди часто приходят вбиблиотеку, принося собственные ма-териалы для чтения. ... Мой знакомыйписатель часто ездит по стране, рас-сказывая о своих книгах. И вот, чтобынастроиться и собраться с мыслямиперед выступлением, он всегда находитближайшую библиотеку и сидит тамнесколько минут. Это успокаивает егои даёт силы». «Конечно, — продолжает

американский библиотекарь, — мы ред-ко обсуждаем духовную атмосферу биб-лиотеки. Действительно, когда вам це-лый день приходится вытаскивать за-стрявшую в принтере бумагу, улажи-вать ссоры из-за того, чья очередьпользоваться компьютером и орать начитателей, чтобы они потише разго-варивали по своим мобильным телефо-нам, духовность трудно разглядеть. Иэто ещё в хорошие дни. В плохие днибиблиотекари тратят силы и время назащиту своей професссии, подбираяконтраргументы той фразе, которуюмы постоянно слышим: “это все есть винтернете”. Последние два десятиле-тия библиотекари — в обороне. Мно-гие беспокоятся, что наши печатныесобрания, а вместе с ними и наша рабо-та скоро окажутся устаревшими. Нонам не стоит беспокоиться. Библиоте-ки служат более высокой цели, кото-рую никакая оцифровка отменить неможет. Несколько десятилетий назадбыло много предсказаний, что религияустарела, однако сегодня религиознаяжизнь процветает. Сегодня многие про-возглашают закат эпохи библиотек.Но библиотеки остаются и останутсяв будущем, поскольку они выполняют

задачи, которые автоматизация ни-когда не отменит. Библиотеки позво-ляют контролировать информацион-ный хаос, даруют бессмертие прошло-му, распространяют культуру, укреп-ляют местные сообщества и предо-ставляют нерелигиозное сакральноепространство. Выполняя эти вечныезадачи, библиотекари сохраняют своюпрофессию. Хотя мы работаем в повсе-дневной обстановке, библиотечное де-ло — духовное призвание»21.

С автором можно связаться:[email protected]

Примечания:1 Massis B. Librarians as providers of “legendary

customer service” // New Library World, 2010. — Vol.111, # 9/10. — Рp. 436.

2 Scrogam R. The American public library and itsfragile future // New Library World. — 2006. — Vol.107, #1220/1221. — P. 7–15.

3 Ibid, р. 8.4 Ibid, р. 8.5 Massis B. Op. cit., р. 436.6 Muller K. Libraries of the smartest readers //

Amer. Libr. — Jul / Aug 2011. — Vol. 42, #7/8. — Р. 21.7 Goulding A. Libraries and cultural capital // J. of

Librarianship and Information Science; Dec 2008,Vol. 40, #4/ — P. 235–237.

8 Scrogam R. Op. cit., р. 99 Massis B. Op. cit., р. 437.10 Scrogam R. Op. cit., р. 11–12. 11 Ibid, р. 12.12 Ibid, р. 13.13 Pearl N. Lust for reading // Amer. Libr.; May

2005, Vol. 35,# 5, p. 32- 33.14 McMenemy P. What is the true value of a public

library? // Library Review, 2007. — Vol.56, #4. — Р.273.

15 Ibid, р. 27416 Ibid, р. 275.17 Berry III J. N. Dehumanizing the Library // Libr.

Journ. — 15 Aug 2004, Vol. 129, #13. — Р. 10.18 Baranowski R. American Legion posts: a source

of social history for public libraries //Public Libraries,July/August 2006. — Рp. 42–46.

19 Cuffe – Perez M. Story quilt.// Amer. Libr. —Mar 2008, Vol. 39, #3. — Рp. 50–52.

20 Fialkoff F. What users want // Libr. Journ. — 1Dec 2004. — Vol. 129, #20. — Р. 8.

21 Mawwell N. Sacred stacks.// American Libraries. —2006. Vol. 37, #5. — P. 37.

Размышление о сущности и задачахбиблиотек в современном обществена материалах зарубежной профес-сиональной печати.

Миссия библиотеки, библиотека иобщество, зарубежные библиотеки

The author speculates about thenature and objectives of librari-es in modern society on foreignprofessional print materials.

The mission of the library, lib-rary and society, foreign libra-ries

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 16

Page 19: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

17#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

ОБ АМЕРИКАНСКОМ опы-те организации библиотеч-ного обслуживания мы мно-гое знаем из рассказов побы-

вавших в США коллег, выступленийамериканцев на наших профессиональ-ных конференциях, публикаций в про-фильных периодических изданиях, атакже благодаря информации в интер-нете*. Однако непосредственное зна-комство с объектом изучения, погруже-ние в среду даёт несравненно большевозможностей для понимания сущностии скрытых особенностей современногобиблиотечного дела США.

С 1 по 12 июля 2013 г. группа ведущихроссийских библиотечных специалистовиз 14 городов по приглашению Центрамеждународных библиотечных про-грамм (Центра Мортенсона**) Илли-нойского университета в Урбана-Шам-пейн (Mortenson Center for InternationalLibrary Programs University of IllinoisLibrary) проходила обучение в рамкахспециально разработанной программыпрофессионального лидерства. При-мечательно, что российских групп здесьне было с 1999 г. и американские колле-ги, стремились сделать наше пребыва-ние максимально комфортным, а обуче-ние — информационно-насыщенным иразнообразным по формам занятий.Как мы смогли убедиться, американцывообще очень открытые общительныеи доброжелательные люди, а лекторы(тренеры, консультанты) любят, когдаслушатели задают много вопросов, чтомы активно и практиковали на заня-тиях.

Обучение проходило на площадкахуниверситетского кампуса, находящего-ся на территории двух городов — Урба-

на и Шампейна. Иллинойский универси-тет (University of Illinois at Urbana-Champaign, UIUC) знаменит тем, что рас-полагает одной из самых крупных и бога-тейших вузовских библиотек мира — до-кументный фонд более 24 млн экзем-пляров. Здесь осуществляется лучшаяподготовка библиотечных кадров встране, наряду с физиками и инженера-ми. Готовит библиотекарей Высшаяшкола библиотечных и информацион-ных наук при Библиотеке университета(Graduate School of Library ahd Informa-tion Science). Более подробно про Уни-верситет можно узнать, посетив его сайт(http://illinois.edu).

Профессионально-образовательнаяпрограмма была очень насыщена по те-матике и содержанию, разнообразна поформам занятий (лекции, семинары,тренинги, экскурсии по библиотекам).Приветствовалась активность аудито-рии, уточняющие вопросы, реплики смест и выступления с комментариями,инициировались дискуссии.

Доктор философии, профессор Выс-шей школы библиотечных и информа-

Американская модельбиблиотечного обслуживания:

заметки очевидца

МАРИНА ЗАХАРЕНКО

Лучше один раз увидеть, неже-ли множество раз услышать.

Это правило в полной мере ка-сается и изучения зарубежного

опыта библиотечной работы.

Марина Павловна Захаренко,заместитель директора по научной и

методической работе Российскойгосударственной библиотеки

для молодёжи, кандидат педагогических наук

* Понять философию американского библиотеч-ного дела помогает в частности блог «Библиоте-ки и молодёжь (http://blog.rgub.ru/libex).** Центр международных библиотечных про-грамм им. К. В. и Г. Б. Мортенсонов основан приИллинойском университете в 1991 г. с целью кор-поративной консолидации и взаимодействия смеждународным сообществом библиотекарей попрофессиональному развитию и образованию.Назван в честь его создателя — учёного, выпуск-ника Иллинойского университета, изобретателя,который, понимая значимость библиотек для об-щества, выделил средства на создание и текущеесодержание Центра. Сегодня Центр взаимодей-ствует с библиотекарями из 90 стран мира. Болееразвёрнутые сведения о Центре см. на его сайте(www.library.illinois.edu/mortenson).

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 17

Page 20: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

18

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

ционных наук Иллинойского универси-тета Боб Бургер (Bob Burger) предста-вил «Обзор структуры и деятельностипубличных библиотек США». Матери-ал лекции позволил получить представ-ление о том, как организовано библио-течное обслуживание в стране, какиеисточники финансирования американ-ских библиотек, кто формирует биб-лиотечную политику, какие специали-сты работают в библиотеках и где ихготовит и т. д.

Будущее библиотек зависит от того,насколько мы, библиотечные сотрудни-ки, понимаем настроение и проблемыобщества. Важно знать, как библиотекивоспринимаются во внешнем мире, что-бы формировать отношение к ним; не-обходимо развивать сотрудничество

библиотек с общественными негосу-дарственными организациями и местны-ми властями — таков основной выводтренинг-семинара «Роль общественных

(публичных) библиотек в поддержкеместного сообщества», проведённогоСюзан Шнуэр (Susan Schnuer), замести-телем директора Центра Мортенсона и

бывшего президент Американской биб-лиотечной ассоциации (American Libra-ry Association, АLА).

Ярким и эмоциональным получи-лось выступление сотрудника библио-теки общеобразовательной старшейшколы при Иллинойском университетеФрансис Харрис (Frances Harris) с лек-

цией «Общее образование в США и от-личительные особенности школьных ипубличных библиотек». Интересно, чтов Америке 12 классов средней школы инет единого образовательного стандар-та, потому бюджет школ и школьныхбиблиотек различных территорийсильно разнится. Задачи школьныхбиблиотек таковы: обеспечение про-странства для чтения и совместной ра-боты учащихся, формирование и под-держание информационной культуры,обучение ответственному использова-нию ИКТ.

Об основных проблемах и трендахбиблиотечных услуг для молодёжи рас-сказала профессор Высшей школы биб-лиотечных и информационных наук Ил-

линойского университета Карол Тили(Carol Tilley). Во многих (более 9 тыс.)публичных библиотеках США функ-ционируют специальные подразделениядля работы с молодёжью, но в большин-стве случаев нет специально подготов-ленных сотрудников. Около 5 тыс. биб-

лиотекарей являются индивидуальнымичленами Ассоциации библиотечныхуслуг для молодёжи. Подростки активнововлекаются в жизнь библиотек, в томчисле участвуют в формировании их ин-терьера и комплектовании фонда, дея-тельности так называемых наблюда-тельных советов, пишут рецензии напрочитанные книги для сверстников.

Услуги для подростков — сравни-тельно новый аспект деятельности аме-риканских публичных библиотек, хотяособые стандарты библиотечного об-служивания стали формироваться ещё в

Центр детской книги при Иллинойскомуниверситете

Во время занятий

Во время тренинга

Городская библиотека Урбана

Открытие программы

Рабочий момент занятийПосле вручения сертификатов

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 18

Page 21: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

19#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

1960–1970-хх годах. Наличие специали-зированных фондовых материалов (вчастности, в молодёжной среде США

очень популярны комиксы и настоль-ные игры) обуславливает появление не-традиционных для публичных библио-тек услуг, выделение более длительныхчасов работы для молодёжных зон(лофтов). В качестве ключевых аспек-тов успешной деятельности таких спе-циализированных библиотечных струк-тур можно выделить: привлечение под-ростков к сотрудничеству; обеспечениеобстановки, поощряющей их эмоцио-нальное, социальное и интеллектуаль-ное развитие; создание библиотечногопространства, отражающего общество,в котором живут подростки; формиро-вание и развитие библиотечных ресур-

сов, поддерживающих образовательныепотребности и досуг тинейджеров; со-ставление правил пользования, позво-ляющих молодым пользователям чув-ствовать себя «радушно принятыми» и вбезопасности; предоставление ком-фортных и адекватных потребностяммолодёжи мебели и технологий.

Крайне интересным и полезным ока-зался тренинг-семинар «Позитивная фи-лософия работы с посетителями биб-лиотек», представленный психологом-консультантом Джен Айсон (Jan Ison).Главный посыл — от работы нужно по-лучать удовольствие и «делать пользо-вателей счастливыми», то есть необхо-дим обоюдный позитивный настрой.Посетитель библиотеки должен быть«настроен» на услугу. Важно «активноеприсутствие», действенность, а не про-

сто пребывание библиотечного персо-нала на рабочем месте.

Узнать, что такое стиль поведения,как он формируется, от чего зависит, ка-кие бывают стили и как они проявляют-ся во взаимоотношениях с коллегами,позволит тренинг «Лидерские качествав профессиональной среде». Его прове-ла тренер-консультант Ширли Стелб-ринк (Shirley Stelbrink). То, как мы рабо-таем, как себя ведём, что и как говорим,о чём думаем, как организуем взаимо-отношение с внешним миром и что дру-гие видят в нас, — всё это обусловленопрошлым жизненным опытом и сего-дняшним окружением конкретного че-

ловека. Существуют разные стили пове-дения, но ни один стиль не является луч-шим или худшим; надо быть более гиб-ким в общении с людьми, пытаться по-нять стиль поведения другого (коллеги,

пользователя, любого собеседника) идействовать в соответствии с этим зна-нием, адаптировать своё коммуникатив-ное поведение.

В публичных библиотеках США ин-терес к маркетингу усилился в послед-ние 5–6 лет — приходится постоянно до-казывать их нужность и важность. Биб-лиотеки инициируют заказные платныеисследования реального и потенциаль-ного рынка своих реальных и потенци-альных услуг, воспринимая это как ин-вестиции в перспективу. Главный ак-цент сегодняшнего дня — клиентоори-ентированность, потому основная цельбиблиотечного маркетинга — хорошееобслуживание пользователей. Пред-

Городская библиотека Шампейна

Городская библиотека Эванстона

Обсуждение профессиональных вопросов

В гостях у Ричарда и Сюзан Шнуер

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 19

Page 22: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

20

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

лагаемые библиотекой услуги должныбыть гибкими и адаптируемыми. Этойтеме был посвящён тренинг-семинар«Маркетинг публичных библиотек»,

проведённый Мег Эдвардс (Meg Ed-wards) — консультантом и координато-ром Высшей школы библиотечных и

информационных наук Иллинойскогоуниверситета.

С популярной научно-просветитель-ной программой для местных школ по-знакомили Скотт Шварц (ScottSchwarts), директор музыкального ар-хива Университета и Мартин Стром-берг (Martin Stromberg), руководительотдела манускриптов Библиотеки Уни-

верситета. Сотрудники Библиотекиразработали историческую программу

для местных школ, состоящую из 4-хмодулей (материал по истории США,географии, развитии общества, эконо-мике, культуре). Практикуется вовлече-ние детей в процесс подготовки отдель-ных мероприятий — совместно проду-мывать сценарии, сочинять истории, пи-

сать песни и музыку, шить историче-ские костюмы и изготавливать другуюатрибутику, разучивать этнические тан-цы. Подобные активные занятия вклю-чаются в программы школьного обуче-ния.

Очень полезным было знакомство сдеятельностью Американской библио-течной ассоциации (American LibraryAssociation, ALA) в её штаб-квартире вЧикаго (http://www.ala.org). ALA — ста-

рейшая (с 1876 г.) и самая крупная в ми-ре: 60 тыс. членов, большинство из них —индивидуальные, свыше 2 тыс. членовиз других стран (всего представлено бо-лее 100 стран, из России — только двебиблиотеки, в том числе Российская го-сударственная библиотека для молодё-жи (РГБМ)). Руководство Ассоциациирассматривают свою деятельность с по-зиций современного бизнес-планирова-

ния. Основная задача — продвижениебиблиотеки в обществе, повышениестатуса профессии, улучшение качестваработы библиотек и их поддержка. Ак-туальная текущая задача: убедить про-изводителей электронных изданий пе-редавать их в библиотеки, чтобы темогли выдавать эти фондовые докумен-ты так же, как бумажные книги. ALAодновременно борется за равные воз-

Публичная библиотека Чикаго

Публичная библиотека Чикаго. Детская зона

Территория университетского кампуса

Публичная библиотека Чикаго Молодежная зона

С директором Чикагской публичной библиотеки

Библиобус Чикагской публичной библиотеки

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 20

Page 23: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

21#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

можности библиотек в использованииинтернета, в частности за выделениефедеральных целевых субсидий на раз-витие широкополосного доступа в ин-тернет и его бесплатного предоставле-ния населению в библиотеках. Уместнообратить внимание, что услуга доступав интернет в США достаточно дорогаяи лишь около 50% американцев имеютвозможность оплачивать домашний ка-нал.

В дополнение к университетскимпрограммам в высших библиотечныхшколах ALA осуществляет обучение со-трудников библиотек, в основном дис-танционно. Также упор делается на об-учение менеджеров среднего звена ли-дерским качествам. Кроме того, Ассо-циация официально аккредитует все

профессиональные образовательныепрограммы подготовки библиотечно-информационных кадров в США.

В рамках обучающей программынам довелось познакомиться с опытомработы разветвлённой библиотечнойсети Иллинойского университета(http://www.library.illinois.edu), город-ских публичных библиотек иллиной-ских городов Чикаго (http://www.chipub-lib.org), Эванстон (http://www.epl.org),Урбана (http://urbanafreelibrary.org) иШампейн (http://www.champaign.org), атакже Библиотеки общеобразователь-ной старшей (8–12-е классы) школы приИллинойском университете (http://www.uni.illinois.edu/library). Сопровождаю-щий статью фоторяд лишь в малой сте-пени позволяет составить впечатление о

дизайне и пользовательском простран-стве иллинойских библиотек.

Непосредственное знакомство спрактическим опытом работы различ-ных американских библиотек позволи-ло прийти к однозначному выводу отом, что библиотеки в США являютсязначимой частью национальной культу-ры и образования, важной составляю-щей инфраструктуры жизни местногосообщества, активно востребованы мо-лодёжной пользовательской аудитори-ей (причём популярность американскихбиблиотек возрастает!). В отличие отнаших сограждан, американцы чёткоосознают, что библиотеки организова-ны и функционируют на средства изместного бюджета, сформированногоза счёт налогоплательщиков, то естькаждого их них. Любой американский

гражданин знает, на что пошли его на-логовые отчисления, в частности какойпроцент от них направляется на биб-лиотеки. Социологические исследова-ния последних лет, проводимые по зака-зу ALA, показывают, что большое чис-ло взрослого населения США считаетбиблиотеки самыми необходимыми изучреждений, содержащихся на средстваналогоплательщиков. Как следствие,для всех граждан очевиден факт, чтоабсолютно все библиотеки (включаявузовские) — общедоступны и бесплат-ны.

Ещё одной особенностью американ-ской модели библиотечного обслужива-ния можно назвать его универсальнуюориентацию на разные пользователь-ские группы (по возрастному, социаль-ному, языковому, этническому и прочимпризнакам).

При обслуживании молодёжи в аме-риканских библиотеках главным счита-ется предоставление молодым пользо-вателям необходимых им технологиче-ских ресурсов, а фонд и библиотечнаясреда взаимодополняют друг друга. Ос-новной посыл — молодым нужны собст-

венное пространство в любой библиоте-ке, которая их обслуживает, и профиль-ные фонды с адаптированными к запро-сам услугами и понимающими пользова-телей сотрудниками.

Среди приоритетов любой публич-ной библиотеки США также взаимодей-ствие с внешней средой, укреплениеконтактов и демонстрация ценности инеобходимости услуг библиотеки мест-ному сообществу: важно постоянно до-казывать социальную эффективностьбиблиотек, их адекватную ресурснуюзатратность посредством маркетингово-го инструментария и активной библио-течной адвокации.

Великолепным дополнением к про-фессиональным встречам стала яркаякультурная программа. Нам посчастли-вилось наблюдать масштабный парад-шествие в честь Дня независимостиСША, побывать на барбекю в амери-канской семье среднего уровня достат-ка, посетить поселение амишей и позна-комиться с их бытом. В День города мыознакомились с уникальной экспозици-ей Художественного музея (Институтаискусств) Чикаго и полюбовались го-родским пейзажем с высоты 103 этажаWillis Tower — самого высокого (110этажей!) небоскрёба Америки, а такжесовершили незабываемую прогулку натеплоходике по озеру Мичиган…

Насыщенная программа пребыванияпредоставила нам уникальную возмож-ность получить многоаспектное пред-ставление о разнообразной профессио-нальной и культурной жизни СевернойАмерики. Знакомство с библиотекамиСША оказалось особенно интересным иплодотворным. Опыт коллег укрепилнас в убеждении, что современная рос-сийская библиотека должна позициони-ровать себя именно как привлекатель-ная общедоступная среда для каждого.

С автором можно связаться:[email protected]

Автор знакомит с особенностямиорганизации библиотечного обслу-живания в библиотеках США.

Зарубежныебиблиотеки, США,профессиональноеобщение

The author introduces us to thepeculiarities of the organizationof library services in U.S. lib-raries.

Foreign libraries, the UnitedStates, professional communica-tion

Встреча в штаб-квартире ALA в Чикаго

Университетская библиотека

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:27 Страница 21

Page 24: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

22

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

ПРЕЖДЕ ЧЕМ рассказать обезусловных достоинствахстокгольмской библиотеки иеё работниках, мужественно

борющихся за каждого читателя в мире,наполненном разнообразными гаджета-ми, позволю себе небольшое отступление.

Общественная библиотека спроекти-рована архитектором Гуннаром Асплун-дом и группой молодых дарований и яв-ляется, по мнению многих критиков, луч-шей работой шведского архитектора — атакже самым примечательным строени-ем Стокгольма. Снаружи здание особоне впечатляет, но едва входишь в биб-лиотеку, понимаешь насколько ошибал-ся. Стоит подняться по лестнице в глав-ный круглый зал — и оказываешься подкуполом, по которому, согласно задумкеавтора проекта, словно бы плывут не-большие кучевые облака. Из суетной ре-альности неожиданно переносишься вхрам знаний, где с тобой с книжных стра-ниц могут заговорить тысячи великихлюдей. Здесь можно отыскать ответы намножество вопросов. Запах старинныхкниг, особенный свет — всё это умиро-творяет и вызывает благоговение.

Но как же привести подрастающеепоколение в этот храм? Какие методыизбрать, чтобы породить потребность вчтении, как поощрять и поддерживатьинтерес к литературе? В докладе На-ционального Совета Швеции по культу-ре констатируется, что молодые людитеряют интерес к книгам, необходимыновые подходы к данной проблеме, что-бы вернуть их в библиотеку.

Библиотека старается быть ближе ипонятнее своему читателю, потому ис-пользует новомодные инструментыпривлечения, нацеленные на молодёж-

ную аудиторию, например, бесплатноеприложение для IPhone и страницу в“Facebook”, на которой ежедневно пуб-ликуются библиотечные новости ианонсы будущих мероприятий.

Читательский билет, который выда-ётся абсолютно бесплатно, даёт правопользоваться множеством услуг как впубличной библиотеке, так и в 40 город-ских библиотеках, а также электроннымкаталогом на официальном сайте биб-лиотеке. Для оформления билета нужнопредъявить удостоверение личности. Де-тям в возрасте до 18 лет он выдаётся попаспорту родителей или опекунов.

Зайдя на библиотечный сайт, первымделом видишь вопрос: «Знаете ли вы,что библиотека всегда открыта?»Имеется в виду, что в любой момент, за-логинившись через мобильное устрой-ство, планшет или компьютер, можнополучить доступ к электронному ката-логу и электронным изданиям публич-ной библиотеки. Однако сама эта не-однозначная фраза про открытость за-ставляет задуматься.

Читательский билет позволяет братьна дом печатные книги, аудио книги, язы-ковые курсы, музыкальные компакт-диски, резервировать компьютер на дол-гое время и пользоваться Wi-Fi. Срок, накоторый выдаются издания, составляет 4недели, но бывают и исключения. Напри-мер, если издание является редким, срокмогут сократить, а в летний период кни-ги, напротив, разрешают держать до 6недель. Если читателю требуется боль-ше времени, то необходимо прийти и пе-реоформить книгу.

Фонд библиотеки превышает 2 млнтомов. Это первая публичная библиоте-ка Швеции, где стал применяться прин-

Храмили мастерская?Публичная библиотека Стокгольма

АННА ЛЕВАН

Сотрудники публичной библио-теки Стокгольма убеждены: са-мое главное в ней — это обще-ние. Необходимо выстраиватьи углублять общение между че-ловеком и миром, читателем икнигой, посетителем и библио-текарем. Всё, что в ней делает-ся, служит именно этой цели.

Анна Леван, будущий писатель, сейчас — увлечённый фотографией, г. Вашингтон, США

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 22

Page 25: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

23#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

цип открытых полок — то есть посети-тели могут отыскать книги без необхо-димости задавать библиотекарям допол-нительные вопросы и обращаться к нимза помощью. Благодаря цветной марки-ровке, наклеенной на каталожные шка-фы и корешки книг, читатели без труданаходят нужные издания. Выдача книгавтоматизирована и осуществляется спомощью компьютерной программы,весь печатный фонд имеет магнитныештрих-коды. Во время строительстваГуннар Асплунд учился в Соединённыхштатах, где на тот момент уже активноприменялся принцип доступности книгдля населения.

В библиотеке можно свободно вос-пользоваться компьютерами. Если ком-пьютер необходим на длительный пе-риод, например, для написания диплома,

то нужно заказать его на нужную дату,предварительно уведомить об этом со-трудника библиотеки. Так же стоит по-ступить, если у вас есть вопрос, кото-рый потребует обширных поисков спе-циализированной литературы и займётбольше времени, чем обычная подсказ-ка; можно записаться на консультациюк библиотекарю и на встрече задать ин-тересующие вопросы. Есть в библиоте-ке и комнаты для занятий, как индиви-дуальных, так и групповых. Есть такаяуслуга, как помощь в выполнении до-машних заданий — с библиотекой со-трудничают студенты и преподавателиразличных университетов и колледжейСтокгольма.

Для тех, кто хочет открыть собствен-ный бизнес, организованы консультациипо вопросам предпринимательства. Мож-но записаться на индивидуальную кон-сультацию, прослушать лекции и попро-сить помощи в подборе литературы. Насайте также есть информация и контакт-ные данные о том, кто может помочь в от-крытии бизнеса, где можно получить бес-платную, актуальную и конфиденциаль-ную информацию. Перечислены органи-зации, которые помогают иммигрантам.

Творческие натуры при желании мо-гут устраивать в библиотеке свои вы-ставки и концерты, благо само здание,его залы и акустика к тому располагают.

В библиотеке проводится множествомероприятий для детей и родителей:классы вокала, театральные постановки,школа художественных ремёсел, кинопо-казы. Во время каникул проводятся до-полнительные мероприятия для школь-ников. Для учителей предусмотрен спе-циальный читательский билет, дающийвозможность посещать библиотеку сгруппой учеников. Это должно помогатьпрививать детям любовь к чтению, под-держивать грамотность. Публичная биб-лиотека официально заявляет, что нестремится заменить школьные библио-теки, но служит дополнительным обра-зовательным ресурсом. Учителя могутпроводить в библиотеке внеклассныечтения и экскурсии, по окончании кото-рых новым читателям библиотеки даряткниги. Для школьников проводятся раз-личные литературные конкурсы.

Особое внимание в библиотеке уде-ляют людям с ограниченными возмож-ностями и инвалидам. Для людей с нару-шением опорно-двигательного аппаратаоборудованы лифты, дверные ручки,пандусы и туалеты. Есть уголок для лю-дей больных дислексией, где находитсямножество аудиокниг для подростков ивзрослых. Представлена как художе-ственная литература, так и научно-по-пулярная. Если не удаётся найти нужнуюкнигу или необходимо обратиться нетолько к книгам, но и к журнальнымстатьям, прочесть руководства по поль-зованию техникой, личные материалы,письма и многое другое, то можно сде-лать заказ на перевод нужных материа-лов в аудиоформат. Обычно аудиозаписьделается на английском, шведском, нор-вежском, датском, финском и испанском,но есть возможность заказать аудиовер-сию и на других языках. Люди с наруше-нием навыка чтения не испытывают не-удобств и при пользовании официаль-

ным сайтом библиотеки — всю важнуюи полезную информацию можно прослу-шать. Лежачим больным и инвалидам,которые не могут прийти в библиотекупомогают с выбором книг и приносят за-казанные издания на дом. Пользоватьсялитературой можно в течение четырёхнедель. По истечению этого срока со-трудники придут с новыми книгами.

Библиотека предоставляет своимпользователям, как юным, так и взрос-лым, возможность встречаться с книга-ми и друг с другом. Библиотеки служатместом встречи для людей, независимоот национальных, возрастных призна-ков, невзирая на физические барьеры,местом, где дети и подростки взрослеюти развиваются, где любовь к чтению по-ощряется и поддерживается. Очевидно,что зерна любви к книге, которые сеюти взращивают сотрудники библиотеки,уже начали приносить плоды. В Сток-гольме мы с мужем арендовали кварти-ру у молодой пары. Книжных шкафов, вотличие от того, как это принято в Рос-сии, практически нет, но зато все книгина прикроватной тумбочке — из Пуб-личной библиотеки.

Адрес библиотеки: Odengatan 63, 11322 Stockholm, Швеция

Сайт: https://biblioteket.stockholm.se/en/bibliotek/stadsbiblioteket

Время работы: пн.–чтв. с 9:00 до21:00, пт с 9:00 до 19:00, суб и воск. с 12:00до 16:00. Ежедневно обслуживает до3000 читателей.

С автором можно связаться:[email protected]

Рассказ об архитектуре и деятель-ности публичной библиотеки Сток-гольма.

Зарубежныебиблиотеки, Швеция,публичныебиблиотекит

A brief essay is dedicated to thearchitecture and operation of theStockholm Public Library.

Foreign libraries, Sweden, publiclibraries

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 23

Page 26: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

24

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

СИТУАЦИЯ в библиотечномделе Японии имеет опреде-лённое сходство с россий-ской. Представление о биб-

лиотечном деле и его роли там тради-ционно отличалось от западных, одна-ко с 1950-х гг. положение начало изме-няться в пользу заимствованных с Запа-да стандартов.

Датой создания библиотечной систе-мы Японии считается 607 г. н. э., когда встране была основана первая библиотекапри одном из храмов неподалеку от г. На-ра — тогдашней столицы страны1. В последующие века Япония пережиланемало тёмных лет. Экономический спад,постоянные войны и сражения воинствен-ных самураев не способствовали разви-тию библиотечного дела Страны Восхо-дящего солнца. Свет книжности ярко за-сиял в Японии лишь с XVII века, в эпохусёгуната Токугава, когда усилиями воен-ного правительства в стране наступилмир. С ним пришло экономическое про-цветание, появился относительно много-численный средний класс, а следователь-но — широкая аудитория для чтения книг.(В начале периода Мейдзи уровень гра-мотности в Японии достигал 40%.2) Одно-временно появились книжные магазины,дававшие книги на время, — своего родапрото-библиотеки. В те же годы началанабирать оборот коммерческая публика-ция книг. На излёте эпохи Токугава, в1832 г., в одном только Токио насчитыва-лось 800 магазинов, дававших книги варенду.

Однако первая библиотека современ-ного типа, открытая для широкой публи-ки, появилась лишь 1200 лет спустя послеформирования ранних библиотек СтраныВосходящего Солнца — в 1872 г., в ходе

модернизации эры Мейдзи, когда Японияизо всех сил стремилась повторить дости-жения Запада. Тогда в каждой префекту-ре Японии были основаны школы, орга-низации учителей и библиотеки. В 1892 г.была организована Японская библиотеч-ная Ассоциация. Уже в 1899 г. Имперскимпарламентом Японии был принят Акт оБиблиотеках. Первая конференция биб-лиотек в Японии прошла в 1906 г., а в сле-дующем году начал издаваться журналЯпонской библиотечной Ассоциации.

Особенности развития библиотечнойсистемы Японии в XX в.

Несмотря на стремления японцев со-ответствовать последним веяниям запад-ной моды, содержание библиотечной ишкольной системы было далеко от при-вычного нам. В школах висели портретыимператора, которым ученики и учителяобязаны были ежедневно поклоняться.В библиотеках тщательно подобранныекниги прославляли «тысячелетнюю ди-настию Ямато», Японию, как «Землюбогов» и призывали подданных импера-тора усердно учиться и отважно воевать,дабы Япония заняла «подобающее ей»место в мире. Не удивительно, что к кон-цу 30-х гг. ХХ в. Япония погрязла в пучи-не национального шовинизма и агрес-сивного милитаризма.

Это сказалось и на библиотеках. Ли-беральные идеи подвергались прокля-тию, стремительно рос агрессивный на-ционализм, культ «божественной поч-вы»; инакомыслящие дружными рядамиприсоединялись к провозглашаемомуправительством и «властителями дум»той эпохи мнению. В современных рабо-тах о библиотечном деле японцы не лю-бят вспоминать те десятилетия. «Самым

ВИКТОР МАКАРОВ

Несмотря на то, что в Восточ-ной Азии и Дальнем Востокебиблиотечное дело имееточень давние традиции и в по-следние десятилетия являетсяодной из активно развиваю-щихся отраслей информацион-ной экономики, этот опыт в на-шей стране мало известен иредко учитывается в работероссийских библиотек.

Виктор Александрович Макаров,кандидат исторических наук,старший научный сотрудникРоссийской НациональнойБиблиотеки

Библиотечная системаЯпонии: генезис и современное состояние

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 24

Page 27: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

25#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

тёмным периодом» библиотечного делав Японии называет эти годы японскийисследователь библиотечной отраслиХарику Нагата3.

Итогом умонастроений тех лет сталосамоубийственное вступление Японии вмировую войну против сильнейших дер-жав мира на Тихом Океане. Поражениебыло сокрушительным. Парадоксаль-ным, на первый взгляд, образом, оно по-ложило начало современной библиотеч-ной системе Японии.

В 1948 г. в полуразрушенном Токиобыла основана Национальная парла-ментская библиотека, заменившаяпрежнюю Императорскую библиотеку,а 30 апреля 1950 г. был принят Закон оПубличных Библиотеках. Современнаяконцепция публичных библиотек, каксвободных институтов, которые служатнуждам сообщества и финансируются избюджета, впервые появилась именно вэтом документе. Одними из основныхего принципов стали свобода библиотекот давления извне и утверждение важно-сти профессиональной квалификациибиблиотекарей. Оккупационная Адми-нистрация Японии во главе с генераломД. Макартуром придавала большоезначение организации библиотечногодела в Японии, считая, что только пра-вильно построенная библиотечная си-стема поможет Японии выйти из тогоинтеллектуального тупика, в которомона оказалась перед войной.

Однако послевоенная Япония лежалав руинах. Вплоть до 1960-х муниципали-теты восстанавливали инфраструктуруи создавали новую, до библиотек же ру-ки у них не доходили. В те годы боль-шую часть фондов японских библиотек,продолжая старую традицию, составля-ли учебные материалы. Соответствен-но, читатели, не имевшие нужды в учеб-никах и пособиях, крайне редко посеща-ли библиотеки. До второй половины1960-х гг. библиотечная система Японииоставалась статичной.

Последующие изменения были вы-званы двумя факторами. Одним из нихстали регулярные публикации обзорныхизданий Японской библиотечной ассо-циации «Библиотечный менеджмент всредних и небольших городах». Благода-ря пропаганде Ассоциации, фонды биб-лиотек стали активно пополняться худо-жественной литературой. Это позволи-

ло библиотекам прочно закрепиться всердцах японцев. Процесс пополненияфондов художественной литературойстал особенно успешен благодаря вто-рому фактору развития библиотечнойсистемы Японии — началу того беспре-цедентного экономического роста, с ко-торым у нас ассоциируется эта страна.Благодаря взлёту промышленности,последовавшему за американскими во-енными компаниями в Корее и во Вьет-наме, муниципалитеты получили воз-можность тратить потоком потёкшие вбюджет деньги на пополнение и улуч-шение фондов библиотек. Благодаряэтой совокупности разнообразных фак-торов, с 1960-х до 1970-х гг. библиотекиЯпонии сделали качественный скачок,который в 1980-е гг. привёл к росту биб-лиотечной отрасли.

Одним из важнейших послевоенныхсобытий в библиотечном деле СтраныВосходящего Солнца стала оцифровкаресурсов библиотек. Вот уже несколькодесятилетий Япония заслуженно пользу-ется славой мирового лидера высокихтехнологий. Опыт информатизациияпонских библиотек вызывает уваже-ние. Первые эксперименты по созданиюбиблиографических служб в онлайнебыли проведены в Японии ещё в 1984 го-ду. Отметим, что самая первая опера-ционная система из семейства Windows(Windows 1.0, по сути, бывшая интер-фейсом для MS-DOS) была выпущеналишь год спустя. Уже в то время инфор-матизация охватывала не только биб-лиотеки Токио, но и общедоступныебиблиотеки в столицах японских пре-фектур.

В наши дни библиотеки японскихпрефектур зачастую связаны интернет-сетями с крупнейшими академическимии общенациональными библиотеками. ВЯпонии библиотека нередко предостав-ляет читателю возможность зарезерви-ровать и заказать книгу посредством ин-тернета, в том числе и с мобильного те-лефона. Большое внимание уделяетсясозданию баз данных зарубежных изда-ний, формируемых путём обменов и да-рений.

Однако в работе японских библиотекесть и недостатки. Очень немногие биб-лиотеки предлагают такие услуги, какработу с библиографическими базамиданных и внешними, платными базамиданных. Хотя это может показаться намстранным, оцифровка ресурсов япон-ских библиотек пока охватила лишьредкие или специализированные масси-вы документов.

Причины этого, по мнению японскихисследователей, в том, что многие биб-лиотекари Японии до сих пор восприни-мают функции библиотеки, в первуюочередь, как книгохранилища. Винойтому — как относительно низкая про-фессиональная квалификация многихбиблиотекарей Японии, так и традицияадминистрации определять эффектив-ность работы библиотек, исходя изобъёмов книгооборота.

В наше время различные библиотекиЯпонии находятся в разных условиях.Крупные библиотеки идут в ногу со вре-менем, заимствуя современные дости-жения библиотечного дела. Их менеекрупные собраться находятся в менеевыгодных условиях и зачастую слишкомбедны, чтобы успешно обслуживатьнужды посетителей. Некоторыми пуб-личными библиотеками руководят част-ные институты, но большинство публич-ных библиотек Японии находится подруководством местных муниципалите-тов.

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 25

Page 28: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

26

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

Книжное собрание Национальнойпарламентской библиотеки, крупнейшейбиблиотеки Японии, насчитывает более34,7 млн книг4. В 2008 г. (это последнийгод, за который имеются статистическиеданные; все дальнейшие данные будутприводиться за этот год) в Японии было3126 публичных библиотек5, то есть однана 40 тыс. человек. Для сравнения: вСША в том же году было 16 604 публич-ных библиотек или одна на 18 тыс. чело-век. Больше 34 млн японцев (или 26%населения) имеют читательские биле-ты. В среднем они берут по 19 книг загод. Такие цифры, конечно, достигаютсяза счёт множества визитов «по случаю».Регулярно посещают библиотеки отно-сительно немного читателей. Японскиешкольники демонстрируют лучшие ре-зультаты, беря по 36 книг в год. В сред-нем владелец читального билета совер-шает визит в библиотеку 5 раз в год. В2007 г. японцы взяли в библиотеках око-ло 600 млн книг. Население в том же го-ду составило примерно 127, 5 млн чел.Таким образом, на каждого японца всреднем в год приходилось почти 5 взя-тых книг6.

Крупнейшая из академических биб-лиотек страны Ямато — библиотекаТокийского университета, где, крометого, имеется 62 независимых библио-теки отдельных подразделений универ-ситета.

Вот как описывает современныебиблиотеки Японии очевидец: «Чита-тели — это главным образом пожилыелюди, пришедшие, чтобы почитать га-зеты бесплатно, дети, играющие скнижками-картинками, и серьёзныестуденты, готовящиеся к экзаменам»7.

Проблемы профессионального образования

В Японии работает почти 15 тыс.библиотекарей и библиотекарей-асси-стентов (включая профессиональныххранителей частных книжных коллек-ций). В то же время официальный экза-мен на звание библиотекаря прошло бо-лее 200 тыс. японцев. Очевидно, в биб-лиотечной профессии Страны Восходя-щего Солнца наблюдается немалая те-кучесть кадров. В Японии на библиоте-ку в среднем приходится по 4,7 библио-текарей и ассистентов-библиотекарей.(В США этот показатель был равен 1,2библиотекаря на человека, очевидно, за

счёт большого количества небольшихбиблиотек, принадлежащих местнымсообществам). Возможно, такое соотно-шение связанно также с тем, что амери-канские библиотекари имеют гораздоболее высокую квалификацию, чем ихяпонские коллеги. Отметим, что в Япо-нии нет системы аккредитации библио-течного образования того вида, в кото-ром она существует в США и в боль-шинстве других развитых стран, нет истандартизированных требований дляпрофессионального библиотекаря.

Система библиотечного образова-ния в Японии формировалась в не-сколько этапов. В 1921 г. в токийскомрайоне Уэно — средоточии музеев и

культурной жизни японской столицыбыл основан Библиотечный институтпод юрисдикцией Министерства Обра-зования Японии. В те годы курс биб-лиотечного образования равнялся все-го одному году. Условием поступлениябыло наличие 6-летнего начального и5-летнего среднего образования. Толь-ко после войны, в 1951 г., была основа-на Библиотечная Школа Японии, быв-шая впрочем, не отдельным учебнымзаведением, а частью гуманитарногофакультета университета Кэйо — од-ного из престижнейших учебных заве-дений Страны Восходящего солнца.Отметим, что помощь при созданииБиблиотечной Школы Японии оказалиАмериканская Библиотечная Ассоциа-ция и Фонд Рокфеллера. Первая полно-ценная программа подготовки библио-текарей университетского уровня от-крылась в Японии только в 1967 г.; тог-да в Школе открылись курсы на сте-пень магистра и PhD (у нас PhD частовоспринимают как аналог кандидат-ской степени, но это не совсем верно —эта степень требует более высокогоуровня подготовки, чем наша кандидат-ская, хотя и не такого высокого, какдокторская степень).

Однако библиотечное образование вЯпонии не ограничивалось одной Шко-лой. Потребности Японии в библиотеч-ных работника стремятся удовлетво-рить 107 университетов и 94 колледжаСтраны восходящего Солнца. Они пред-лагают профессиональные курсы биб-лиотекаря, как дополнительную специ-альность. Среди них есть даже 16 уни-верситетов, которые по заданию япон-ского министерства образования прово-дят летние интенсивные двухмесячныекурсы подготовки библиотекарей.

Однако, несмотря на это, ныне дажесами японцы признают, что японские биб-лиотекари получают гораздо менее пол-ное библиотечное образование, чем, кпримеру, их американские коллеги. Еслипоследние получают степень магистрабиблиотечных наук, то их японские кол-леги получают 4–5-летнее высшее обра-зование в сфере библиотечных наук илиже могут получить степень в любой от-расли и пройти дополнительные курсыбиблиотекаря. Даже сами преподавателиучебных заведений, в которых идёт подго-товка будущих библиотекарей, согла-шаются с тем, что система выпускаетслишком много низкоквалифицирован-ных библиотекарей и явно недоста-

точно — полностью подготовленныхпрофессионалов. В итоге далеко не всевыпущенные библиотекари находит ра-боту по специальности8. Печальным ито-гом этого стало то, что ныне японцы ча-сто жалуются на низкую квалификациюработников библиотек, считая её однимиз существенных препятствий для разви-тия библиотечной отрасли страны.

Другой проблемой, беспокоящей биб-лиотекарей Японии, является подорожа-ние подписки на академические журна-лы, включая их электронные копии. Да-же в такой богатой стране, как Японияитогом стало сокращение подписки. Не-которые университеты объединились вконсорциумы и вступили в переговоры с

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 26

Page 29: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

27#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

издательствами, чтобы добиться скидокна электронные журналы.

Система оценки эффективностибиблиотечной деятельности

Ещё одна проблема современныхбиблиотек Японии — принятая в по-следние годы система определения эф-фективности библиотек.

Ключевым параметром здесь являет-ся оборот книг на каждого читателя игодичный оборот книг. Таким образом,большее финансирование от муниципа-литетов получают те местные библио-теки, которые пустят по рукам большекниг. Это вынуждает их пополнять фон-ды преимущественно широко востребо-ванной литературой — популярнымироманами, книгами по домашнему хо-зяйству и т. д. Это неминуемо приводитк искажению распределения литерату-ры по тематикам. Количество художе-ственной литература растёт, как кашаиз горшочка в известной сказке, зани-мая новые и новые полки. От этогострадают не только книги иных жанров,но и менее читаемые художественнееиздания. Дошло до того, что японскиеписатели подписали коллективное обра-щение, утверждая, что в результате вве-дения новой системы их книги подвер-гаются дискриминации.

У подобной системы учёта есть и ещёодин недостаток. Повышенное внима-ние к циркуляции книг умаляет в глазаместных администраций работу профес-сиональных библиотекарей. В работни-ке библиотеки начинают видеть лишьчеловека, выдающего книги читателям.Именно этим объясняется сокращениеколичества профессиональных библио-текарей в библиотечной системе ны-нешней Японии. Всё чаще новые городаи деревни отказываются нанимать вы-сокооплачиваемых профессиональныхбиблиотекарей, предпочитая заменятьих дешёвыми, но недостаточно образо-ванными сотрудниками.

Таким образом, перед японским биб-лиотечным сообществом во весь роствстаёт проблема повышения уровня ра-ботников библиотек и роста их профес-сионализма.

Итоги развития и перспективыбиблиотечного дела в Японии

В заключение статьи позволю себепривести мнение японского библиоте-

каря и специалиста по подготовку биб-лиотекарей Харику Нагата9 о жела-тельных путях дальнейшего развитиябиблиотечной системы Японии. В пер-вую очередь он выделяет важностьориентации библиотек не только наобеспечение доступа к книгам, но и нарешение ежедневных проблем сообще-ства — таких, как поддержка процессаобучения детей, содействие непрерыв-ному образованию, предоставление чи-тателям информации о поддержанииздоровья, информационная поддержкабизнеса. Библиотека также может ис-полнять функции канала взаимодей-ствия общины и местной администра-ции, поддерживать школьное образова-ние.

Важна и её роль в поддержке нуждместного сообщества — распростране-нии информации, имеющей ценность

для местных жителей, формированиеместной идентичности, исполнение со-циальных функций в местном сообще-стве. Библиотека, по мнению этого ав-тора, должна принять ответственностьза информатизацию местного сообще-ства. Исполнение этих функций, в до-полнение к традиционным, поможетбиблиотекам остановить поток тех, ктоуже начал отказываться от библиотеки,как от средства поиска и получения ин-формации.

Итак, как мы видим, за последние стос небольшим лет библиотеки Япониипроделали большой путь. Основнымитенденциями в развитии библиотечногодела стали:

1. Расширение функций библиотек —от складов учебной литературы до ме-ста, где можно найти широкий круглитературы для дома и досуга; затемтрендом стало развитие дополнитель-ной активности на базе библиотек дляпривлечения читателей. Вероятныйпуть дальнейшего развития библио-тек — становление их как многофунк-циональных центров местного со-

общества, решающего целый ряд раз-нообразных проблем, напрямую несвязанных с традиционными функция-ми библиотеки. Каждое усложнениефункций укрепляло позиции библио-тек в социуме.

2. Формирование атмосферы боль-шей свободы и многообразия. В течениесотни лет библиотеки Японии преврати-лись из орудия распространения агрес-сивной идеологии в среду, предназна-ченную для создания плюрализма. Хотяимпульс трансформации исходил извне,плоды её оказались исключительнопродуктивны. Библиотеки способство-вали превращению Японии в современ-ное креативное общество, основанноена развитии и знаниях. Библиотеки, всвою очередь, выиграли от этого, полу-чая внимание и финансирование со сто-роны общества, в котором высоки пре-стиж знания и связанных с его распро-страняем институтов.

С автором можно связаться:[email protected]

Примечания1 Azusa Tanaka and Matsuko Kyoto Libraries in

Japan // IFLA journal. — 1986. — №12. — P. 81.2 Andreas Vårheim, Eisaku Ide, Moriano Iju The

library profession under pressure in Japan: Change inthe construction state // Journal of Librarianship andInformation Science. — 2012. — №1–6. — P. 2.

3 Haruki Nagata Public Libraries in Japan: Trig-gers for the renovation of library service models. — P.2.

4 Masaaki Chiyo The National Diet Library in the21st Century: The Construction Plan of the Kansaikan //IFLA Journal. — 1997. — №23. — P. 117.

5 Mari Itoh, Shigeyuki Kohzuma, Yasuko NagaiPublic and Special Libraries in Japan // Fontes ar tisMusicae. — 2003. — №57. — P. 310.

6 Facts on Japanese libraries / Posted by Adamu //Mutantfrog Travelogue [Electronic resource]. —Mode of Access: http://www.mutantfrog.com/2009/11/14/facts-on-japanese-libraries/

7 Ibid.8 Makiko Miwa, Yumiko Kasai and Shizuko Miya-

har GlobaLIS: Efforts in Japanese LIS education forglobal collaboration // Education for Information(2010/2011). — №28. — P. 127.

9 Haruki Nagata Public Libraries in Japan: Trig-gers for the renovation of library service models. —P. 6.

История и современное состояниебиблиотечного дела в Японии.

Зарубежные библиотеки, Япония,публичные библиотеки, библиотеч-ные кадры

History and current status oflibrarianship in Japan.

Foreign Library, Japan, publiclibraries, library staff

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 27

Page 30: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

Зарубежные библиотеки

28#22 [208] *2013

В2009 г. сотрудники ГПНТБРоссии познакомились с рабо-той нескольких израильскихбиблиотек, в том числе и с биб-

лиотекой израильского политехниче-ского университета Технион (Хайфа).По результатам поездки в Израиль былсоставлен отчёт, в котором довольноподробно описаны впечатления делега-тов1. Мне показалось чрезвычайно инте-ресным сравнить впечатления профес-сионалов-библиотекарей и читателейбиблиотеки. И я отправилась туда в ка-честве обычного пользователя.

Израильский политехнический уни-верситет Технион — самый современ-ный технический университет в Израи-ле. Он открылся в 1924 г., став первымвысшим учебным заведением страны.Только через несколько десятилетий онполучил самостоятельность. Первона-чально он задумывался как политехни-ческий институт для подготовки инже-неров различного профиля для нуждразвивающейся местной промышленно-сти. Сегодня в Технионе 20 факульте-тов, 40 исследовательских центров и 11научно-исследовательских институтов.Постоянный профессорско-преподава-тельский состав насчитывает 800 чело-век, множество известных учёных совсего мира приглашаются в институтдля чтения лекций. Среди преподавате-лей — три лауреата Нобелевской пре-мии. В Технионе обучается 16 000 сту-дентов из сорока стран мира.

Университет — одно из ведущихучебных заведений, где готовят управ-ляющих (менеджеров), инженеров, ар-хитекторов и врачей. Здесь находится«Фонд исследований и развития» —крупнейший центр прикладных исследо-

ваний в Израиле. Университет предлага-ет учебные программы по многим дис-циплинам, в том числе: космической тех-нике и биологии, архитектуре и геоде-зии, гидравлике и строительству, ком-пьютерной технике и медицине, почво-ведению и статистике, физике и химии.

Три четверти инженеров Израиля яв-ляются выпускниками Техниона, а средиоснователей или управляющих 2000 на-учно-технических компаний питомцыинститута составляют 80%.

Постоянную помощь университетуоказывают меценаты. Например, в 2009 г.меценат пожертвовал $30 млн на созда-ние междисциплинарной лаборатории, вкоторой разрабатывается принципиаль-но новый метод лечения тяжёлых забо-леваний. Таких примеров немало. Натерритории университета выделен спе-циальный благоустроенный участок спамятниками в честь таких людей2.

Для того чтобы поддерживать высокийстатус университета, осуществлять инфор-мационную поддержку учебной деятель-ности и научных исследований, в универси-тете создана библиотека (1924 г.), фондкоторой в настоящее время насчитыва-ет более 1 млн названий. Осуществляет-ся подписка на 4500 названий научныхжурналов. Фонды библиотеки отра-жают специфику Техниона — представ-лены издания по медико-биологическимнаукам, техническим наукам и т. д.

Библиотечная система ТехнионаЦентральная библиотека универси-

тета находится в отдельном здании, рас-положенном в районе, получившим своёназвание в честь полковника Дж. Р.Элячара. Оно представляет собой двух-этажный комплекс, с продуманной пла-

Знакомство с израильским по-литехническим университетомТехнионом в городе Хайфа бу-дет неполным без знакомства сбиблиотекой этого первого встране вуза.

Екатерина АлександровнаНавродская, преподавательбиблиотечно-информационногофакультета СПбГУКИ

Технион — университетвысокого статусаБиблиотека Израильского вуза глазами стажёра

ЕКАТЕРИНА НАВРОДСКАЯ

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 28

Page 31: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

Зарубежные библиотеки

29#22 [208] *2013

нировкой, специально адаптированныйпод нужды библиотеки. Переезд в этоздание в 1965 г. стал поворотным момен-том в истории библиотеки.

Кроме Центральной библиотеки, всостав библиотечной системы Технионавходит 16 факультетских библиотек,расположенных в учебных корпусах.Разброс фондов по удалённым друг отдруга корпусам вызвал необходимостьширокого внедрения информационныхтехнологий. В 1980-90-е гг. была прове-дена полная компьютеризация библио-течных процессов. Библиотека универ-ситета, так же как и все остальные уни-верситетские библиотеки Израиля, вы-брала для автоматизации библиотечно-го обслуживания программное обес-

печение «Aleph», разработанное Еврей-ским университетом в Иерусалиме.

В 1990-е гг. начала работу новая, тог-да ещё незнакомая читателю электрон-ная библиотека. Довольно скоро биб-лиотека открыла свою интернет-стра-ницу и начала публиковать на ней ссыл-ки на базы данных и электронные жур-

налы с полнотекстовыми статьями. Се-годня эта страница является центромэлектронной библиотеки. Именно её ис-пользуют все читатели, через неё по

ссылкам переходят на электронные вер-сии баз данных и электронных журна-лов. Многие базы данных и электрон-ные журналы (полнотекстовые изда-ния) находятся на удалённых серверах, абиблиотека обеспечивает доступ к ним.На территории библиотеки можно бес-платно воспользоваться Wi-Fi. Библио-тека воспринимается в Технионе не про-сто как книгохранилище, а как местодля работы, для выполнения всевозмож-ных домашних заданий и проектов.Здесь всё способствует активной дея-тельности.

В фондах представлены документыне только на традиционных, но и наэлектронных носителях (полнотексто-вые документы, базы данных). Комплек-туются материалы по инженерному де-лу, точным и медико-биологическимнаукам, архитектуре и социальным нау-

кам. Большая их часть предоставляетсятолько учащимся и преподавателям Тех-ниона. Все электронные журналы пред-ставлены в полнотекстовом формате,некоторые из них также имеются на бу-мажных носителях. Доступ к базам дан-ных библиотеки можно получить черезподписку и через фонд локальных базданных, хранящихся на локальном сер-вере или компакт-дисках. Во внутрен-нюю сеть Техниона можно попасть с до-машней страницы библиотеки или избиблиотечного каталога.

Изменения в глобальном информа-ционном пространстве вынудили биб-лиотеки пересмотреть не только техно-логию работы, но и сложившиеся подхо-ды, понятия, термины, иначе моделиро-вать и организовывать собственное ин-формационное пространство. Одна из ос-новных задач библиотеки, как и прежде, —

обеспечить доступ к документам и не-обходимым данным, однако теперь чита-тель имеет возможность заказать доку-мент к конкретному времени, в любуюточку, получить полный текст необходи-мого документа через интернет. Каждыйчитатель имеет свой аккаунт, свой «лич-ный кабинет». Такой формат работы, не-сомненно, удобен, так как позволяет ви-деть все источники, отобранные ранее,составлять списки литературы для иссле-довательской работы. По электроннойпочте читателю приходит информация(напоминание о сроках сдачи докумен-тов в библиотеку). Похожий сервис име-ется и в Российской национальной биб-лиотеке («научный кабинет»), однако вбольшинстве вузовских библиотек такаяуслуга отсутствует.

Непривычным для отечественногопользователя является отсутствие тра-диционных каталогов. Нет ни каталож-ных стеллажей, ни библиотечных кар-точек. Вся библиотека автоматизирова-на. Единый электронный каталог охва-тывает всю вузовскую библиотечнуюсеть. Доступ к нему осуществляется че-рез домашнюю интернет-страницу биб-лиотеки. Расстановка фонда осуществ-ляется по УДК, как и в большинствебиблиотек. Поддержкой и обновлениембиблиотечного каталога Техниона зани-мается Центральная библиотека. Поискв библиотеке осуществляется самостоя-тельно, фонд открытый, и читатель самзнакомится с его содержимым.

Библиотека является членом Кон-сорциума израильских университетскихбиблиотек, который занимается при-обретением различных баз данных иэлектронных журналов для всего на-

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 29

Page 32: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

30

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

учного сообщества Израиля. Кроме то-го, в Центральной библиотеке суще-ствует информационный центр, кото-рый оказывает услуги читателям по те-матическим запросам. Предоставляетвозможность отслеживать самые све-жие тенденции в развитии научных тех-нологий.

Существенным решением проблемыработы с электронными документамиявилось предоставление читателям ком-пьютеров. Любой пользователь под чи-тательский билет может взять нетбукили ультрапортативный ноутбук и рабо-тать на нём в течение всего времени на-хождения в библиотеки.

Библиотечный персонал Сотрудники библиотеки говорят на

нескольких языках, так что читателю несоставляет никакого труда объяснитьсяс ними, получить необходимую инфор-мацию. В случае если библиотекарь невладеет, предположим, русским языком,он незамедлительно найдёт вам специа-листа с соответствующими знаниями.Иными словами, языковой барьер — это

не проблема читателя, это проблемабиблиотеки.

О вежливости персонала не стоит иговорить. Регистрация пользователейпроизводится незамедлительно, однакочитателями библиотеки могут статьтолько студенты и преподаватели ин-ститута. Для посторонних библиотекадоступна за плату. Режим работы биб-лиотеки довольно удобен: она открыта с8:00 и до 21:00.

Современное техническое оснащениепозволяет осуществлять сделать обслужи-вание пользователей более эффектив-ным. Библиотеки заботятся о расширенииинформационно-поисковых возможно-стей, о комфорте своих читателей. Со-трудники библиотек — представителиуважаемой профессии, постоянно ощу-щающие свою важность в процессах об-

учения и проведения научных исследова-ний. Передвигаясь по библиотеке, ис-следуя её фонды, пользуясь предостав-ляемыми услугами, общаясь с доброже-лательным и чрезвычайно квалифици-рованным персоналом, понимаешь, чтовидишь перед собой будущее россий-ских вузовских библиотек. А для того,чтобы приблизить это будущее, опытзарубежных коллег следует учитыватьи заимстовавать.

С автором можно связаться:[email protected]

Примечания:1 Отчёт об участии делегации ГПНТБ России в

ежегодных профессиональных библиотечно-ин-формационных мероприятиях «Библиотечный ме-неджмент» в Израиле // ГПНТБ России [Элек-тронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.gp-ntb.ru/mezhdunarodnaya-deyatelnost/87——2/-2009/1066-562.html

2 Technion: Israel Institute of Technology [Elec-tronic resource]. — Mode of Access::http://www1.technion.ac.il/en; Technion Libraries[Electronic resource]. — Mode of Access: http://li-brary.technion.ac.il/Eng/libraries.asp?menuno=5

Об особенностях информационногообслуживания в библиотеке Изра-ильского университета Технион вХайфе.

Зарубежные библиотеки, Израиль,вузовские библиотеки

The article is about features ofinformation service in the libra-ry of the Israeli Technion Uni-versity in Haifa.

Foreign libraries, Israel, uni-versity libraries

Руководство австралийской Националь-ной библиотеки рассматривает возмож-ность загрузки содержания порнографиче-ских веб-сайтов в электронный архив.

Идея авторов проекта заключается втом, чтобы донести до грядущих поколенийвсеобъемлющую картину современного ав-стралийского интернета — во всех его фор-мах и воплощениях.

В архиве будет создана закрытая зона, итолько настоящие исследователи смогут по-лучить к ним доступ через компьютеры,установленные в отдельных комнатах

Руководитель цифрового архива Нацио-нальной библиотеки Австралии МаргаретФилипс говорит, что подобную идею до сихпор не рассматривала ни одна националь-ная библиотека мира.

«Мы хотим, чтобы наш электронныйархив представлял австралийский ин-тернет в том виде, в котором он реально

существует сегодня, мы хотим, чтобы внём было и лучшее, и худшее, и всё, чтонаходится посредине», — так объяснилаФилипс суть столь противоречивой идеи.При этом она настаивает на том, что до-ступ к порноархивам будет жёстко огра-ничен, и человек с улицы не сможет егополучить. «Большинство сайтов, находя-щихся в нашем архиве “Пандора” (так на-зывается вся наша цифровая библиоте-ка) доступны всем желающим - так же,как открыты они для всех в самом ин-тернете. Любой, кто находится в Ав-стралии — или где угодно ещё — можетих просмотреть, — говорит Филипс. —Но с этой категорией материалов всё бу-дет иначе. В архиве будет создана закры-тая зона, и только настоящие исследова-тели смогут получить к ним доступ че-рез компьютеры, установленные в от-дельных комнатах».

Несмотря на нетрадиционную пока ши-роту взглядов, Национальная библиотекаАвстралии не собирается архивировать пе-дофильные материалы, которые есть сего-дня в Сети. «Мы не будем их включать, по-тому что это нелегальные публикации, анациональная библиотека не хранит не-легальных публикаций», — объясняет Фи-липс.

Она с гордостью добавляет, что библио-тека в Канберре, в которой она работает, на-ходится на передовой цифрового архивиро-вания.

«В мире есть лишь горстка нацио-нальных библиотек, собирающих интер-нет-публикации, но даже из этой горст-ки, насколько я знаю, Национальная биб-лиотека Австралии единственная, рас-сматривающая возможность храненияэротических материалов», — говоритона.

Архив эротики

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 30

Page 33: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

31#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

Королевская национальная библиотека Нидерландов

КОРОЛЕВСКАЯ библиотекаНидерландов (The Nationallibrary of the Netherlands)(http://www.kb.nl/) в Гааге бы-

ла основана в 1798 году. В основу книж-ного собрания была положена частнаябиблиотека принца Вильгельма V Оран-ского. Название «королевской» библио-тека получила в 1806 г. от короля Людо-вика Бонапарта. С 1892 г. носит статус«национальной библиотеки Нидерлан-дов».

Она является общенациональным уч-реждением, целью которого являетсяхранение печатного и рукописногокультурного наследия страны, обеспече-ние каждому желающему доступа к ин-формационному и культурному насле-дию Нидерландов. В собрании библио-теки представлены публикации на ни-дерландском языке, всего около 3,5 млнизданий, из которых 2,5 млн — это кни-ги.

Коллекция Национальной библиоте-ки Нидерландов содержит как ранниепечатные издания (например, перваякнига на голландском языке — Делфт-ская Библия (1477), так и многочислен-ную продукцию типографии Эльзеви-

ров, основанной в 1583 г. в Лейдене. Ти-пография издавала труды мыслителей-современников (Рене Декарт, ГалилеоГалилей), классику (Вергилий, Терен-ций, Плиний, Цезарь), серию трудов поистории и политике Petites Républiques(«Маленькие республики» и т.д.) и нахо-дилась в центре европейской интеллек-туальной жизни XVII века.

Коллекции XVI–XVII вв. весьма пол-но отражают историю Голландии в этотпериод: восстание против правленияГабсбургов, установление Голландскойреспублики и становление Нидерландовкак морской державы. В коллекцияхпредставлены памфлеты, произведениякрупнейших голландских писателей,драматургов золотого века (П. К. Хоф-та, Йоста ван ден Вондела), гуманистови философов (Эразма Роттердамского,Гуго Гроция, Спинозы).

Королевская библиотека располага-ет крупнейшим в Европе собранием ли-тературы по теории шахматной игры(около 40 тыс. томов, в том числе кол-лекция Ван дер Линде-Нимейра).

НАТАЛИЯ ВАСИЛЬЕВА

Европейские библиотеки в эпоху цифровых

технологий:итоги встреч в Нидерландах*

Наталия Владимировна Васильева,заведующая информационно-

методическим отделом научнойбиблиотеки КГПУ

им. В. П. Астафьева, г. Красноярск

В декабре 2012 года сотрудни-ки научной библиотеки КГПУим. В. П. Астафьева приняли

участие в мероприятиях между-народной профессиональной

программы «Научные и образо-вательные библиотечно-инфор-мационные ресурсы Нидерлан-

дов», проводимой ГПНТБ Рос-сии. Программа включала посе-

щение университетских и публичных библиотек

Нидерландов.

* Статья подготовлена в рамках гранта Мини-стерства образования Программы стратегическо-го развития КГПУ им. В. П. Астафьева на2012–2016 гг. (проект 01/12 «Информационныйцентр самостоятельной работы студентов»).

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 31

Page 34: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

32

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

В XVII и XVIII вв. Голландскую Рес-публику часто называли «Книжным ма-газином мира» поэтому богатейшиекнижные фонды Национальной библио-теки Нидерландов активно представле-ны в различных проектах оцифровки.Задача сохранности культурного насле-

дия страны определяет выбор материа-лов, которые должны быть подвергну-ты реставрации, консервации, микро-фильмированию или оцифровке, а так-же и методы представления и поиска

данных. Из крупных проектов Нацио-нальной библиотеки Нидерландов хо-чется упомянуть следующие:• проект компании ProQuest «Старин-

ные европейские книги» — в рамкахэтого проекта оцифровано более 30тыс. редких старинных книг из фон-дов Национальной библиотеки Ни-дерландов, а также Королевской Биб-лиотеки Дании и Национальной цент-ральной библиотекой Флоренции(Италия). Весь оцифрованный мате-риал представлен в свободном досту-пе;

• программа «Метаморфоза» — нацио-нальная программа обеспечения со-

хранности рукописей, книг, периоди-ки голландского происхождения запериод 1840–1950 гг., предусматри-вающая микрофильмирование и соз-дание условий для обеспечения со-хранности оригинала документа.После того как документ прошёл не-обходимые процедуры, пользовате-лям будет выдаваться не оригинал, амикрофильм;

• «Память Нидерландов» — программа,связанная с культурой и историейГолландии и представляющая мате-риалы по культуре повседневной жиз-ни: почтовые открытки, военные объ-екты, уличные песни, мода, атласы,портреты, политические карикатуры,археологические объекты, рабочеедвижение, плакаты времён второй ми-ровой войны, движение за освобожде-ние женщин и многое другое;

• «Иллюминированные средневековыерукописи» — это около 8 тыс. изобра-жений рукописей из собрания Нацио-нальной библиотеки, среди которых —живописные миниатюры, рисунки,сюжетные инициалы и маргиналии;

• STCN (Short-Title catalogue Nether-lands) Каталог «Краткие описания из-даний Нидерландов» или голландскаяретроспективная национальная биб-лиография. В Каталог включены всеиздания, напечатанные или изданныев пределах Нидерландов по 1800 г.включительно;

• проект «Библиополис» («Bibliopolis»)«Национальная история книги» — ин-терактивная информационная систе-ма (полнотекстовая, библиографиче-ская и биографическая база данныхпо истории печатной книги в Нидер-ландах).

Центральная библиотека Амстердама

Одним самых ярких примеров куль-турного центра для всей семьи считает-ся Публичная библиотека Амстердама(Centrale Bibliotheek), девиз которой —«Здесь вы всегда можете испытатьчто-то новое». Она является самойкрупной публичной библиотекой в Ев-ропе.

Площадь библиотеки, занимающей10 этажей, составляет 28 тыс. кв. м., по-мимо фондов, здесь расположены театр,радиостанция, залы переговоров, выста-вочный зал, музейный отдел, кафе для

читателей, ресторан с террасой и видомна Амстердам. Имеется подземная пар-ковка (2 тыс. стоек для велосипедов иместа для автомобилей), для велосипе-дистов оборудованы пандус и травола-тор.

Библиотека открыта 7 дней в неделюс 10:00 до 22:00. Ежегодно она можетпринимать до 2,5 млн посетителей, этопримерно 7 тыс. человек в день. На каж-дом этаже есть рабочие места для чита-телей. Во всем здании бесплатный WI-FI,предусмотрены розетки для ноутбуков.

Всего в библиотеке более 1 тыс. рабо-чих мест, 600 из которых автоматизиро-ваны и оснащены выходом в интернет иофисными приложениями. Выдача изда-ний и их возврат полностью автоматизи-рованы.

В фойе библиотеки стоит пианино, накотором могут играть все желающие,единственное ограничение — не болееполучаса в день. На первом этаже распо-ложена стойка информации. В цоколь-ном этаже — отдел детской литературы.Помимо стеллажей с книгами для ма-леньких читателей предусмотрены яркиемягкие диваны, установлены компьюте-ры с играми и развивающими програм-мами, дети могут играть и в онлайн игры.

В отделе журналов можно найти всесамые свежие журналы и газеты — это28 км. полок. В библиотеке более 1,5 млнкниг, журналов, DVD, CD. На второмэтаже расположились стойки DVD сфильмами, которые можно взять домойили посмотреть в библиотеке.

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 32

Page 35: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

33#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

В библиотеке 110 терминалов цифро-вых каталогов и 11 копировальных ма-шин/принтеров. Все помещения доступ-ны инвалидам. Для слабовидящих людейимеются специальные книги с больши-ми буквами, обширная коллекция аудио-книг. К услугам слепых — компьютер соспециальным программным обеспече-нием и синтезатором речи.

Членство в библиотеке до 19 лет бес-платно. С 19 до 22 лет стоимость обслу-живания составляет €15 евро в год, с 22до 64 лет — €25 в год, для компаний —€149. На абонемент можно брать небольше 10 книг, дисков, кассет, альбо-мов и т. д. Книги и ноты выдаются бес-платно на 3 недели, дальше стоимостьиспользования изданий составит 10 цен-тов в день. CD, DVD, кассеты и т. д. мож-но взять на неделю за €1 евро, детям —на 3 недели.

Для любителей индивидуальной ра-боты есть комнаты с разным дизайном.Библиотека — это зона тишины, здесьнельзя разговаривать и говорить по те-лефону, зато можно читать книги. Наседьмом этаже находится ресторан са-мообслуживания “V&D La Place” с вы-ходящей на юг террасой. На последнемэтаже расположился театр на 270 чело-век.

Центральная библиотека Амстерда-ма стала настоящим культурным про-странством, событием в жизни обще-ства, культурным и образовательнымцентром.

Образование в НидерландахОдиннадцать из университетов Ни-

дерландов входят в число 200 лучшихвузов мира (по версии “Times HigherEducation Supplement”). Голландия ста-ла одной из первых неанглоязычныхстран, где появились вузовские програм-мы на английском языке. Голландскиевысшие учебные заведения предлагаютболее 1,5 тыс. различных программ и

курсов для международного обучения,98% из которых читаются только наанглийском языке.

Важной особенностью европейскогообразования является обучение, осно-ванное на решении реальных практиче-ских задач — problem-based learning, тоесть методика проблемно-ориентиро-ванного обучения. Во всех программахособое внимание уделяется написаниюстатей, групповой работе над анализоми решением отдельных проблем, стажи-ровкам, помогающим приобрести прак-тические навыки.

Стиль учёбы можно назвать интерак-тивно ориентированным. Это гаранти-рует студенту как внимание, так и сво-боду, необходимую для формированиясобственных суждений, креативности вприменении знаний. Фундаментом гол-ландского высшего образования являет-ся система самообучения и самодисцип-лины, формирующая навыки самостоя-тельной работы, умения анализироватьи решать практические задачи.

Библиотека университета Амстердама

Библиотека университета Амстерда-ма (http://uba.uva.nl/) была открыта в568 г. как городская библиотека. Позжегород передал её созданному в 1632 г.,университету.

Университет Амстердама — самыйкрупный в Нидерландах и принадлежитк числу крупнейших университетов Ев-ропы. Известным фактом является то,что в XVIII веке библиотеку универси-тета посещал Пётр I.

Фонд университетской библиотекиизмеряется длиной книжных полок; онсоставляет около 100 км, из них с от-крытым доступом — 20 км, а 80 км книгнаходятся в закрытом доступе (в основ-ном это гуманитарные науки). Специ-альные коллекции (по большей частиредкие книги) составляет 10 км, и до-

ступны читателям на выставках или жепредоставляются по требованию для ра-боты в стенах библиотеки.

В структуре библиотеки насчитыва-ется 13 отделов, базирующихся на раз-личных факультетах университета, нонаблюдается тенденция к укрупнениюотделов и фондов. Планируется, что вбудущем в каждом кампусе будет 4 от-раслевые библиотеки.

В университете обучаются около 30тыс. студентов. Библиотека предлагаетсвоим читателям около 3 тыс. рабочихмест, из которых 1 тыс. автоматизирова-ны. Она открыта для своих читателей с8:30 до 24:00, в сессию обслуживаниекруглосуточно. Сотрудники (а это 200библиотекарей) работают по сменам (8часов), на время сессии для работы вбиблиотеке по краткосрочным контрак-там привлекаются студенты.

Деятельность библиотеки осуществ-ляется в рамках учебного процесса. Об-учение в университете платное, и каж-дый факультет оплачивает библиотеч-ные услуги для своих студентов. Полу-ченные средства библиотека расходуетна обновление фондов, в том числе наоплату договоров с издательствами, нобольшая часть средств направляется наорганизацию обслуживания и на содер-жание рабочих мест.

Согласно современной концепцииуниверситетская библиотека рассматри-вается не как книжный склад, а лабора-тория, исследовательский центр для сту-дентов — «от коллекции — к общениюсо студентами». В связи с этим пере-страивается система обслуживания вбиблиотеке, освобождаются места длясамостоятельных занятий студентов.

Одна из современных тенденций —это сокращение открытого доступа ккнигам в пользу электронных ресур-сов. Большая часть бюджета библиоте-ки тратится на цифровую информа-цию.

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 33

Page 36: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

34#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

Комплектование фондов библиотекиосуществляется совместно с комитетомуниверситета, в котором делегированыпредставители всех факультетов, и уч-тены их запросы. Приобретение изда-ний в библиотеку основано на заключе-нии договоров с издательствами. В слу-чае отсутствия изданий, рекомендован-ных преподавателями для подготовки кзанятиям, литература заказывается поМБА, как внутреннему, так и междуна-родному. Количество запрашиваемыхизданий по МБА в день доходит до 350требований.

В библиотеке университета действу-ет программа по сохранению фонда ред-ких книг — оцифровка и реставрацияредких изданий силами аутсорсинговойкомпании.

В университете предусмотрены про-граммы по обучению студентов инфор-мационной грамотности, при этом фор-мат занятий меняется в зависимости отнужд факультета. Университет осу-ществляет обмен курсами информа-ционной грамотности с другими универ-ситетами Голландии.

Библиотека Лейденскогоуниверситета

Лейденский университет (LeidenUniversity) — старейший университетНидерландов, был основан в 1575 г.,здесь получали образование экс-коро-лева Нидерландов и члены королев-ской семьи. В 1595 г. в библиотеке по-явился каталог, который стал первым вмире печатным библиотечным катало-гом.

В настоящее время коллекция биб-лиотеки Лейденского университета(Universiteitsbibliotheek Leiden)(http://library.leiden.edu/) включает око-ло 4,3 млн книг, 1 млн электронныхкниг, 40 тыс. журналов, 60 тыс. рукопи-сей, 70 тыс. карт, около 12 тыс. рисункови 120 тыс. фотографий.

Библиотека была создана путёмслияния пяти отдельных факультетскихбиблиотек. В год она выполняет до 4 млн запросов, книговыдача составляетдо 238 тыс. изданий. Библиотека откры-та для читателей с 8:30 до 24:00, в суббо-ту — с 8:30 до 17:00, в период сессии —круглосуточно. В университете обуча-ется 20 тыс. студентов, библиотечноеобслуживание бесплатно. Современныетенденции развития библиотеки связа-ны с увеличением использования циф-ровых ресурсов и сокращением тради-ционных изданий. Наряду с опублико-ванной информацией, читатели полу-чают доступ к цифровой библиотеке —это более 400 баз данных, десятки тысячнаучных журналов и другие издания вэлектронном виде. Для студентов и пре-подавателей университета открыт репо-зиторий (хранение данных в виде фай-лов) всех научных работ лейденскогоуниверситета.

В фонде хранится большое количе-ство древних рукописей, атласов и ри-сунков, относящихся к истории Европы.Оцифровка редкого фонда осуществ-ляется в рамках грантовой деятельно-сти. Отдельные издания оцифровы-ваются на средства профессоров, кото-рые инициируют создание коллекцийдля исследовательской или учебной дея-тельности.

Активно используются облачныетехнологии, расширяются возможностидоступа к информации с мобильныхприложений. Библиотека представленав социальных сетях.

Понимание библиотеки как учебногоцентра не только меняет подходы ккомплектованию фондов, но и по-ново-му формирует пространство библиоте-ки, где основными характеристикамистановится удобство и комфортностьдля пользователя. С этой целью пере-страиваются здания библиотеки, откры-вается новый филиал в Гааге, отдел ази-атской литературы, учебный центр ес-тественно-научной литературы.

Акцент делается на обмен научнымизнаниями между студентами и препода-вателями. Библиотека призвана помо-гать студентам добывать необходимыезнания, а исследователям — публико-вать научные работы.

В библиотеке внедрена автоматиче-ская книговыдача, включающая транс-портировку книг по 8 станциям сорти-

ровки. Для читателей открыт зал с ячей-ками для книг, всего 1 тыс. ячеек. Пооформленной пользователем заявкекниги в течение одного часа достав-ляются в ячейки, забрать их можно втечение суток. Автоматизирован и воз-врат книги, это можно осуществить втерминалах сдачи литературы.

Комплектование фонда осуществ-ляется согласно плану развития фонда иотдельной тематической коллекции.Формированием коллекции занимаетсясотрудник библиотеки, ответственныйза ту или иную тематику. В сферу егодеятельности входит изучение лакунфонда и заказ книг у издателя. Библио-тека не приобретает изданий, которыеесть в других библиотеках, и доступ ккоторым можно получить по МБА.

Важный аспект деятельности биб-лиотеки — обучение пользователей ин-формационной грамотности: навыкамсамостоятельной работы, овладениепрограммой Scaliger, применение специ-альных книжных коллекций, пользова-ние электронным каталогом и т. д. В стенах библиотеки проводится около300 обучающих курсов для студентоввсех факультетов, большинство из кото-рых — по интернету.

Интересен опыт применения штраф-ных санкций в библиотеке. В течение5 недель читателю рассылаются напо-минания о задолженности и необходи-мости возвращения изданий, после чего,в коллекторский отдел передаётся тре-бование о взыскании долгов с читателяплюс оплата за те услуги, которые бы-ли задействованы при напоминании одолге.

В библиотеках Нидерландов тесносплелись история и современность, дея-тельность по сохранению националь-ных культурных памятников и послед-ние тенденции библиотечного дела.

С автором можно связаться:[email protected]

Впечатления российского библиоте-каря от посещения библиотек Ни-дерландов.

Зарубежные библиотеки, Нидерлан-ды, университетские библиотеки,публичные библиотеки

Impressions after visiting theNetherlands libraries.

Foreign libraries, the Nether-lands, university libraries, pub-lic libraries

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 34

Page 37: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

Зарубежные библиотеки

35#22 [208] *2013

ЗА ПОСЛЕДНИЕ ПЯТЬ ЛЕТ вбиблиотечном деле произошлиогромные изменения. Наиболеезначимыми из них, на мой

взгляд, являются количество и типы биб-лиотечных должностей, а также процессподачи заявки на работу**. Цифры ука-зывают на удручающую ситуацию нарынке труда1, а блоги пестрят бесчислен-ными жалобами на то, что будущим биб-лиотекарям вменяется огромный списокобязанностей. В этой статье я даю сове-ты, основанные на личном опыте, ипредлагаю инструменты, которые я раз-работала не только для получения пер-спективной работы в престижной уни-верситетской библиотеке, но и продол-жаю использовать в своей карьере.

Данная публикация предназначенабудущим библиотекарям, желающимполучить рекомендации для своегодальнейшего нелёгкого путешествия.Она также будет интересна коллегам,руководителям и наставникам, готовымпредложить молодым специалистам по-мощь, которую когда-то получили сами.

ПроблемаСуществует много способов подготов-

ки библиотекарей, а многообразие веду-

щих к библиотечному делу путей стольже велико и уникально, как и идущие поним люди. В наши дни нет прямой доро-ги, ведущей к библиотечному делу, каккогда-то была программа MLS***. Но, смоей точки зрения, есть два момента, ко-торые каждый будущий библиотекарьдолжен учитывать и реализовывать какможно быстрее — получать практиче-ский опыт работы и создавать своё про-фессиональное портфолио. Часто этипроцессы идут параллельно и являютсянеобходимым условием не только для за-вершения высшего образования в целом,но и для поступления в аспирантуру. Да-леко не лёгкие, они требуют значитель-ных усилий, и однажды начавшись, фак-тически, никогда не заканчиваются.

Построение успешных профессиональных отношений

Если вы читали статьи в нашей обла-сти, блоги, op-eds****, твиттеры и т. п., томогли заметить, что для любого будуще-го библиотекаря своего рода девизом яв-ляется построение успешных профессио-нальных отношений. Это понятие исполь-

зуется довольно широко, однако, в раз-ных областях его смысл может бытьвесьма расплывчатым и неопределен-ным. Для тех же, кто запутался, как ког-да-то я, предлагаю такое простое опреде-ление: «Построение успешных профес-сиональных отношений означает знаниелюдей, должностных обязанностей и по-ложения дел». Звучит вроде бы слишкомпросто, но, по сути, именно это лежит воснове понятия «грамотный специалист».

Перспективный кандидат на долж-ность библиотекаря должен:• иметь хорошую идею; • знать имена известных учёных и веду-

щие учреждения в своей и смежныхобластях;

• вносить вклад в исследования и по ме-ре возможности публиковать научныематериалы. Студентам При поступлении в учебное заведе-

ние после подачи заявки на конкретнуюспециализацию, выбором основных лек-ций и факультативных занятий, главнойдвижущей силой по своей важности яв-ляется собранная в Сети информация.

КОРТНИ ЯКОБС

Об авторе:Кортни Якобс — сотрудник библиотеки университета СеверногоТехаса (США), бакалавр в области английского языка и магистр в обла-сти библиотечных и информационных наук. Возглав-ляла отдел абонемента и резервного фонда в биб-лиотеке университета Огайо, изучала проблемысохранности фондов и работала со специальнымиколлекциями. На протяжении многих лет Кортниоказывала помощь большому числу наставников,приобретя в итоге колоссальный опыт, которыйхотела бы передать новому поколениюбиблиотекарей.

* http://www.informedlibrarian.com/guestForum.cfm? FILE=gf1208.htmlПеревод — Прокулевич Л. П., к. б. н., Националь-ная библиотека Беларуси** Процедура приёма на работу в США карди-нально отличается от той, к которой мы все при-выкли (прим. переводчика).*** MLS (Master of Library Science) — магистр вобласти библиотековедения.**** Оp-eds — статьи, написанные нежурналистами. Представляют собой хорошуювозможность публиковаться в менее формальнойманере, так как не требуют ни экспертнойоценки, ни строгих ссылок.

Больше,чем профессия

Почему работа библиотекарем начинается ЗАДОЛГО до получения диплома*

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 35

Page 38: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

36#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

Получите рекомендации от библиотека-рей, узнайте фамилии людей, занимаю-щих определённые должности в областиваших интересов, найдите способ обсу-дить с ними их опыт работы и попроси-те дать вам совет. Если кто-то будет не-доступен, запросите их резюме, чтобыознакомиться с их профессиональнойдеятельностью.

Даже будучи студентом, старайтесьбыть в курсе современных тенденций вразличных сферах библиотечного дела.

Это поможет вам расширить представле-ние о том, какие навыки вам необходимоосвоить для той или иной работы, какиеиз них вы сможете развивать у себя, на-сколько эффективно потом сможетепродать их своим будущим работодате-лям. Если во время учёбы вы уже во-влечены в профессиональную работу (авам следует это сделать!), то будьте гото-вы общаться со своими профессорами иобсуждать с ними не только текущие про-екты, но и завершённые. Читайте статьи,подпишитесь на рассылки и интересуй-тесь работой профессиональных ассо-циаций. Не ждите, пока вы приобретётенужные практические навыки на рабо-чем месте. И как можно быстрее ищитевозможности для волонтёрской работы.

НаставникамБудущие библиотекари не смогут

выстраивать успешные профессиональ-ные отношения, находясь в вакууме. В силу специфики нашей отрасли сего-дня мы должны помочь студентамосваивать методы, которыми пользу-емся сами для достижения своих успе-хов. Представьте членам своего профес-сионального сообщества будущих спе-циалистов и объясните им, каким обра-зом их будущая работа будет взаимо-действовать с вашей. Предлагайте имдополнительную информацию и ресур-сы, предоставляйте возможность уча-ствовать в проектах; продвигайте и по-ощряйте подготовленные ими материа-

лы для стендовых сессий, статей, со-общений для блогов и т. д. Не думайтеоб актуальности их LIS-программы* —наоборот, помогайте им преодолеватьразрыв между обсуждаемой на факуль-тете теорией и применяемой на рабочемместе практикой.

Составление профессиональногопортфолио

Одним из ключевых факторов ус-пешных профессиональных отношенийявляется сила вашего портфолио (в си-стеме образования это подборка серти-фицированных достижений и наиболеезначимых работ и отзывов на них (прим.переводчика)). По сути, портфолио —это ваше документальное досье и то,как вы себя можете представить; этоваш некий опыт и способность его про-дать. На сегодняшнем рынке труда уме-ние эффективно продавать свои навыкии правильно составлять заявку для полу-чения конкретной должности в желае-мой организации являются не менееважными, чем построение успешныхпрофессиональных отношений, на чточасто уходят годы.

СтудентамВаше профессиональное портфолио

должно включать список контактов иописание ваших навыков, при этом ин-формация должна быть свежей. В неготакже должны обязательно входить вашепоследнее резюме, варианты несколькихсопроводительных писем (для разных це-лей) и рекомендательные письма. Начи-найте готовить портфолио задолго до по-ступления в учебное заведение, так какмногие программы требуют предостав-ления резюме, аппликационного эссе ирекомендательных писем.

Одной из важнейших функций порт-фолио является приобретение навыкасоставления чётких и ясных сопроводи-тельных писем. Каждый раз, когда выпишете о себе и своей работе, сохраняй-те это в портфолио. Храните документыи проекты, которыми вы особо горди-тесь — те, которые были реализованы врамках магистрантских или аспирант-ских программ. Но самое главное, сохра-няйте работы, которые вы готовили дляпрофессоров и преподавателей, чьи име-на планируете включить в своё портфо-лио. В частности имена тех, кто будет да-

вать вам рекомендательные письма, илитех, на кого вы ссылаетесь. Не думайте,что они в подробностях помнят сведенияо вас или о вашей работе. Будьте готовыпредоставить наставникам и потенци-альным работодателям результатысвоей работы, подтверждая это копиямисоответствующих документов. Поддер-живайте контакты с бывшими препода-вателями и коллегами, кто уже давалвам рекомендации, а также с любимымипрофессорами. Делитесь с ними своимитекущими проектами и планами будуще-го трудоустройства. Никому не нравит-ся, когда спустя два года к ним обра-щаются за рекомендательными письма-ми. Начинайте практиковаться в написа-нии заявок на работу с прицелом наопределённую должность уже через не-сколько месяцев после зачисления вучебное заведение. Представите ли выэти заявки или нет — ваше личное дело,но обращайте внимание на требования,предъявляемые с будущего места рабо-ты, и постарайтесь перепланироватьсвои занятия с учётом рыночного спросана определенные навыки. Начинайте ис-кать работу по меньшей мере за год доокончания учёбы, если не раньше, по-скольку с момента подачи заявки до при-нятия на работу во многих библиотекахможет пройти до полугода или больше.

НаставникамСлишком часто практику рассматри-

вают как краткосрочную форму труда,не способную выявить те реальные на-выки, которыми должны обладать буду-щие библиотекари. Чаще всего практи-ка — это бесплатный труд для решениянекой конкретной неприоритетной зада-чи отдела. В наши дни она всё чаще пе-рестает быть генеральной репетициейперед основным трудоустройством. Поэ-тому мы должны точнее определяться сосновными навыками, необходимымидля разных областей, и должны помочьнашим практикантам и волонтёрам по-нять, как их профессиональный опыт бу-дет интегрироваться в работу конкрет-ных учреждений и отрасли в целом.

Составьте расписание регулярныхвстреч со своими учениками, которыепомогут направить их на путь осмысле-ния ценностей. Просите их периодиче-ски показывать портфолио, пусть дажесреднего уровня. Это должно повыситьих старания и помочь им понять, как их

* LIS (Library and Information Studies) — библио-течные и информационные науки.

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 36

Page 39: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

Зарубежные библиотеки

37#22 [208] *2013

профессиональный опыт соотносится стребованиями современного рынка. Ин-формируйте свою Комиссию по найму*о том, какой из способов наилучшим об-разом позволяет будущим библиотека-рям демонстрировать свои сильные сто-роны. Предлагайте подопечным гото-вить материалы для семинаров, состав-лять резюме и другие документы, не-обходимые для трудоустройства, предо-ставляйте им возможность непринуж-дённо говорить о работе не только с ва-ми, но и с более широкой аудиторией.

ЗаключениеУспешное выстраивание профессио-

нальных отношений и составление про-фессионального портфолио требуют го-раздо больше времени, чем год или два,которые обычно уходят на получениестепени магистра в области библиотеко-ведения, так что хорошо подготовленный

студент (и будущий аспирант!) долженначинать практиковаться задолго до по-ступления в аспирантуру. Именно то, чтовыходит за рамки требований LIS-про-граммы, поможет разглядеть вам ценногодля области специалиста, а не получитьеще одного новичка-библиотекаря.

Для наставников: важно признаниевами происходящих в библиотечном де-ле изменений, поэтому процесс обуче-ния требует динамичного, практическо-го и междисциплинарного подхода. Се-годня при трудоустройстве будущихбиблиотекарей недостаточно предла-гать только некую работу в виде прак-тики или писать рекомендательныеписьма. Мы, как профессионалы в этой

области, должны подавать им пример иобеспечивать им активную поддержкуна протяжении всего процесса. Толькотогда наша библиотечная отрасль смо-жет получать дивиденды.

Перевод — Лидия Прокулевич, глав-ный библиотекарь отдела междуна-родных связей Национальной бтиблио-теки Беларуси, кандидат биологиче-ских наук.

С автором можно связаться:[email protected]

Примечания:1 Maatta S. Explore the Data // Library Journal. —

2011. — October 14 [Electronic date]/ — Mode of Ac-cess: http://features.libraryjournal.com/placements-and-salaries/2011-survey/explore-the-data-2/

О подготовке библиотекарей в США.

Зарубежные библиотеки, библиотеч-ное образование, библиотечныекадры

The article is about he profes-sional training of librarians inthe United States.

Foreign libraries, library educa-tion, library staff

По приглашению Центра международ-ных библиотечных программ (Центра Мор-тенсона) Иллинойского университета (Ур-бана-Шампейн, США) группа ведущих рос-сийских библиотечных специалистов из 14городов в июле 2013  г. прошла обучение врамках специально разработанной програм-мы профессионального лидерства.

Очень полезным и информационно на-сыщенным оказалось знакомство с деятель-ностью Американской библиотечной ассо-циации (ALA) в её штаб-квартире в Чикаго.

Американские коллеги — директор де-партамента международных отношенийМайкл Даулинг (Michael Dowling), исполни-тельный директор Ассоциации публичныхбиблиотек Барбара Масикас (BarbaraMasicas), исполнительный директор Ассо-циации библиотечных услуг для молодёжи(YALSA) Бет Ёук (Beth Yoke) и другие раз-вёрнуто представили основные сведения одеятельности ALA — старейшей и крупней-шей общественной библиотечной организа-ции мира, обозначили перспективные зада-чи и направления развития библиотек США.

Руководство ALA основную задачу дея-тельности Ассоциации видит в продвиже-нии библиотек в обществе, их адвокации,повышении статуса профессии библиотека-ря, улучшении качества библиотечной рабо-ты. Также ALA борется за равные возмож-ности библиотек в обеспечении доступа

пользователей к интернет-ресурсам. В до-полнение к университетским образователь-ным программам (официально аккредитуе-мых Ассоциацией и реализуемыми в выс-ших библиотечных школах) ALA осуществ-ляет обучение сотрудников библиотек поактуальным аспектам профессиональнойдеятельности (в основном дистанционно).Большое внимание уделяется обучениюбиблиотечных менеджеров среднего звеналидерским качествам.

В рамках обучения состоялась также спе-циальная двухсторонняя встреча вице-пре-зидента, председателя секции по библиотеч-ному обслуживанию молодёжи Российскойбиблиотечной ассоциации Ирины Борисов-ны Михновой (возглавляемая ею РГБМ —коллективный член ALA и YALSA) с испол-нительным директором Ассоциации библио-течных услуг для молодёжи Американскойбиблиотечной ассоциации Бет Ёук. Средидругих вопросов обсуждались возможныеаспекты сотрудничества двух ассоциаций, вчастности создание новостного блога о рос-сийских библиотеках на английском языке,поскольку американские коллеги испыты-вают потребность в такой оперативной ин-формации. Бет Ёук предложила также регу-лярно размещать статьи о российском опытена страницах журнала, издаваемого Ассоциа-цией библиотечных услуг для молодёжиALA. Признано целесообразным проведение

российско-американских вебинаров позначимой для обеих стран тематике.

Прошедшая встреча — первая встречамеждународного уровня для YALSA, по-скольку в ALA зарубежными связями зани-мается непосредственно департамент меж-дународных отношений. И. Б. Михнова по-знакомила коллег с системой библиотечно-го обслуживания молодёжи в России, осо-бенностями профессионального обще-ственного движения в нашей стране и при-гласила принять участие в ежегодном Все-российском библиотечном конгрессе —конференции РБА.

В дар РГБМ были переданы восемь книгпо библиотечной работе с молодёжью, из-данные ALA, которые предполагается вближайшее время перевести и представитьв согласованном с ALA формате россий-ским коллегам.

Все 27 российских участников общейвстречи в штаб-квартире ALA были приня-ты на год индивидуальными иностраннымичленами Американской библиотечной ассо-циации, что сделало представительство на-шей страны в этой национальной обще-ственной профессиональной организациисамым многочисленным.

Марина Захаренко, заместитель дирек-тора по научной и методической работеРоссийской государственной библиотеки

для молодёжи

Российская профессиональная делегация в штаб-квартире ALA

* Процесс найма на работу на уровне факультетадля большинства университетов США включает всебя работу специальной Комиссии, задача кото-рой заключается в принятии на определённуюдолжность достойного кандидата.

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 37

Page 40: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

38

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

ИЗ ВСЕГО многообразия уви-денного мною выделяютсячетыре библиотеки, визит вкоторые был не случаен, а

запланирован заранее. Меня интересо-вали формы организации обслуживаниядетей и изучения детской литературы вбиблиотеках. Хотелось посмотреть наих работу, не углубляясь во все тонко-сти, а чуть-чуть со стороны, почти какчитатель. Задуманное не всегда удава-лось, и я понимаю коллег: я бы тоже судовольствием рассказывала гостям,что и как сделано для того, чтобы детине только приходили в библиотеку, но ичитали!

Самый «традиционный вариант» —знаменитая парижская детскаябиблиотека «La bibliothèque L’Heurejoyeuse».

Эта старейшая французская муници-пальная детская библиотека не велика,но кроме фонда современных книг ифонда некнижных носителей, обладаетодним из крупнейших в стране собрани-ем старинных детских изданий. Читате-лями библиотеки являются не толькодети, но и научные работники. Конечно,меня спросили при входе, кто я и что хо-чу увидеть, а узнав, что разговаривают сколлегой из России, провели экскурсию,проводили и к директору и к хранителюисторического фонда. О старых детскихкнигах, оцифровке и создании электрон-ных ресурсах для детей мы говорилимного, но главный интерес — конечноже, детское чтение. Для читателей-школьников доступны все современныекниги, при расстановке нет деления повозрастам: ходи — выбирай. Такой под-ход объясняется тем, что уровень владе-ния навыками чтения далеко не всегда

зависит от возраста ребёнка или под-ростка. Читатель не должен испыты-вать смущения или чувства стыда, выби-рая книгу. Но, как и большинство кол-лег, работающих с детьми в других стра-нах, французские библиотекари выде-ляют особое помещение и фонд для са-мых маленьких. Мы решаем одни и теже проблемы: что и как делать, как луч-ше представить книгу, как говорить очтении с родителями, работать с цифро-выми носителями. Обсудили проблемыфинансирования и комплектованияфондов.

Ещё один вариант существования дет-ской библиотеки: совместное «прожива-ние» под одной крышей со взрослой. Ещёодна знаменитая библиотека — детскаябиблиотека в Болонье (Италия) «Biblio-teca Salaborsa Ragazzi». Детская и взрос-лая библиотека, являясь самостоятель-ными структурами, расположены в од-

ном здании, на центральной площади го-рода. Независимость не является пре-пятствием для сотрудничества. Для об-легчения и удешевления комплектова-ния библиотеки закупают книги центра-лизовано, создав коллектор, договорив-шись о совместной деятельности по за-купке. Абонемент взрослой библиотекидаёт возможность своим читателям

Мои друзья ещё никогда непроигрывали пари, делая став-ку на то, что приехав в любойгород мира и осматривая егобез какого-либо заранее вы-бранного маршрута, мы обяза-тельно выйдем к библиотеке.

Светлана Дмитриевна Мицул,главный библиотекарь ЦГДБ им. А. П. Гайдара, Москва

ДетскийБиблиоМирПутевые заметки библиотекаря

СВЕТЛАНА МИЦУЛ

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 38

Page 41: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

39#22 [208] *2013

Зарубежные библиотекипользоваться фондом детской, а детиимеют ограничения — пользоватьсяфондом взрослой библиотеки они могуттолько с 11 лет и только с письменногоразрешения родителей. Отдельно заме-ститель директора, который и сопро-вождал путешествие по залам, отметил,что «классика-классика» находится у«взрослых».

Чтобы войти в библиотеку не надоничего предъявлять, подписывать, впи-сывать. Пока ты не взял книгу — полнаясвобода. Но категорически нельзя фото-графировать людей. В этой библиотекеклассическое деление залов по возрас-там. Особая гордость — зал для самыхмаленьких, от 0 до 3 лет. Когда делалиремонт и создавали зал, выслушали и

учли предложения библиотекарей, роди-телей и архитектора. Здесь всё продума-но! И покрытие полов, и наличие аппа-рата для подогрева бутылочек для корм-ления детей, и наличие книг, и отсут-ствие игрушек! Несколько раз про-звучала фраза: «Общение и игра —только с книгой» Даже сотрудники вэтот зал подбираются по особым крите-риям; здесь сложно работать тем, кто не

может объяснить родителям, что детейпривели не в игротеку, что чтение стольже важно для развития, как и здоровоепитание. Отсюда и основное направле-ние работы — с родителями. Главной за-дачей считается повышение качествачтения самих родителей. Для них орга-низуют занятия, знакомящие с детскойлитературой, дающие представление отом, что и как читать детям, проводятсяуроки громкого чтения. Специальная

программа разработана и в сотрудниче-стве с врачами-педиаторами. О програм-мах для самых маленьких и их родителеймне рассказали столько, что можно опи-сывать их бесконечно. Я не уставалаудивляться разумности подходов и в дру-гих залах. В зале для учащихся 4–7-х

классов нет книг по школьной програм-ме — ведь их можно взять в школе. Вы-дачу книг производят люди, не являю-щиеся сотрудниками библиотеки (в со-

ответствии с законодательством, биб-лиотека заключает договор со специа-лизированной компанией, по-другому

нельзя), но за кафедрой или в зале обя-зательно присутствует библиотекарь,дающий справки и рекомендующий вы-бор книг. Зал для подростков (до 17 лет)был закрыт. Мои вопросы по этому по-

воду вызвали удивление: «Зачем? Сюдаприходят во второй половине дня, залработает с 14:00 до 19:00, сотрудник доэтого времени работает в другом залеили занят внутренней работой». Про-блема ответственности библиотеки запотребление детьми информации в ин-тернете тоже решается легко: доступпредоставляется 3 раза в неделю по 1 ча-су с письменного разрешения родителей.«А Wi-Fi, как же без Wi-Fi?» — сложив-шаяся у меня картина зарубежного биб-лиотечного мира давала трещину. Иопять: «Зачем? Вот, пожалуйста, — наплощади, в кафе» А дети были не наулице — ни одного пустого зала, кромеподросткового, хотя, думаю, ко второйполовине дня и он заполнился.

Работающих в читальном зале детейя наблюдала и в Национальном центрелитературы для юношества «Le Centrenational de la littérature pour la jeunesse —La Joie par les livres», являющимся под-разделением департамента Литературыи Искусства Национальной библиотекиФранции. Пусть никого не смутит слово«юношество», оно включает и детей —доступ самым маленьким представите-лям данной категории читателям былоткрыт два года назад. У Центра была и«личная» история, но с 2006 г. он сталчастью Национальной библиотеки. Со-трудники Центра следят за всеми новин-ками, адресованными детям: в журнале«La Revue des livres pour enfant», выходя-щим несколько раз в год, публикуетсяинформация о книгах-картинках, сказ-ках, романах, комиксах, документальнойпрозе, дисках, газетах, фильмах, мульти-медиа… Конференции, международныепроекты, Цифровая библиотека для де-тей, электронные журналы, сайт, ещё

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 39

Page 42: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

40

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

и ещё… Настоящий национальный уро-вень.

Обслуживание детей — это святое. В зале работают все, меняясь в течениедня. В фондах Центра представлена дет-ская литература на десятках языков. И опять же — с особой гордостью мнерассказывали о работе с малышами!Они могут прийти в библиотеку в суб-боту и воскресенье в сопровождении ро-дителей. В Национальной библиотекеФранции есть и зал называемый «Учеб-

ная библиотека», куда допускаются чи-татели с 16 лет, но здесь всё серьёзно,по-взрослому. Фотографий сделала ма-ло — ограничения ещё жестче, чем вБолонье.

Для полноты картины детско-биб-лиотечного мира мне не хватало толькоодного — посмотреть Международнуюдетскую библиотеку. Из нескольких ва-риантов наиболее достижимым оказал-ся самый невероятный — в Японии,

Международная библиотека детской ли-тературы «International Library OfChildren’s Literature». Место расположе-ния — можно только мечтать: паркУэно (Ueno), где рядом четыре музея,университет искусств и зоопарк!

Фотографировать в Библиотеке не-льзя категорически — ни интерьеры, нипосетителей, ни даже книги. Но есть от-крытки с фотографией каждого поме-щения. Их может брать любой желаю-щий. Единственный этаж, где можнофотографировать всё, — мультимедий-ный зал. На первом этаже сама библио-тека. Читатели-дети с родителями были

заняты книгами. Мне показали откры-тый фонд и подборку русских книг.

«Трудности перевода» преодолева-ли совместными усилиями. Как мнесказал потом свидетель общения, дет-ские библиотекари везде одинаковые— понимают друг друга на уровнемимики, и как-то чуднó устроена у нихголова. Меня попросили прочитать по-

русски «Репку», а библиотекарь следи-ла по японскому тексту и проговарива-ла слова по-русски. У неё прекраснополучалось! Потом мы прочли (сверя-ясь с японским текстом) «Цирк» С. Маршака. Поговорили о Чарушинеи Бианки.

На следующем работают исследова-тели мировой детской литературы.Здесь с регистрацией посетителя всёстрого: надо указать имя, фамилию,страну, из которой приехал. Ещё вышемузей. Книги представлены в витринах.Экспозиция посвящена национальнойдетской литературе, но практическиничего из этикеток и сопроводительныхтекстов прочитать в зале не представля-лось возможным — японским я не вла-дею. Но об исследовательской работезнаю, читала работы, видела каталоги, иговорить о ней можно только в превос-ходных степенях!

Последний этаж — мультимедийный.Что удивило в очередной раз: подроб-ный план здания с показом, из каких ма-териалов и как сделано сооружение сточки зрения сейсмоустойчивости! И

милый штришок: в библиотеке любятдомашних зверюшек, о чём и свидетель-ствует логотип на стойке регистрации

при входе. Такие же логотипы я виделаи в музеях — значит, библиотека яв-ляется участником программы, рабо-тающей по всей стране.

Что же я увидела глазами «продвину-того пользователя»? Если коротко, тотак: детям везде предлагают в первуюочередь книгу; всюду стараются выделить

отдельное огороженное пространстводля малышей; школьная программа —удел школ, а детская библиотека — этобольшой мир литературы для детей; со-хранение старых значимых фондов; в за-лах присутствуют книги на разных язы-ках; люди, работающие с детьми, навер-но, имеют другую группу крови. А главное — мы все очень похожи!

С автором можно связаться:[email protected]

Об организации обслуживания в не-которых зарубежных детских биб-лиотеках.

Зарубежные библиотеки, детскиебиблиотеки

On the organization of servicesin some foreign children’s libra-ries.

Foreign libraries, children’slibraries

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 40

Page 43: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

41#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

ПУТЕШЕСТВУЯ в августе2013 г. по Франции и Испании,мы не могли не заехать в обо-значенное на карте маленькой

точкой Княжество Андорру, расположен-ное в Восточных Пиренеях. Готовясь кпоездке, мы предварительно узнали, чтотерритория этого небольшого государст-ва немногим более 450 кв. км, из которых90% занимают горы, леса, озера и реки.Население страны — около 78 тыс. чело-век (средний возраст — 40 лет) — прожи-вает в семи административных образова-ниях (приходах).

Андорра — парламентское княже-ство с двойным управлением: соправите-лями являются испанский епископ Ур-жельский и президент Франции. Законо-дательная власть принадлежит Гене-ральному Совету, избираемому все-общим голосованием на четырёхлетнийсрок. Андорра является полноправнымчленом ООН и Совета Европы.

Нам хотелось наряду с экзотическойвысокогорной природой, гармоничнойархитектурой (особо впечатлил совре-менный спа-комплекс) и изысканными(и по оформлению, и по ассортименту)торговыми центрами, обязательно озна-комиться и с Национальной библиоте-кой. К нашему удивлению, её внешнийосмотр входил в программу обзорнойпешеходной экскурсии по столице кня-жества — Андорра-ла-Велья, и в выде-ленное нам свободное время ыне соста-вило труда вернуться и исследовать еёболее подробно.

В течение почти часа мы осматрива-ли компактное, хорошо оборудованноеи уютное здание Национальной библио-теки Андорры, беседовали с доброже-лательными и гостеприимными немно-

гочисленными сотрудниками. Как намсообщили, она является правопреемни-цей первой в стране библиотеки, соз-данной 8 сентября 1930 г. и функциони-ровавшей в правительственном здании«Casa de la Valle». Статус национальнойполучила в 1974 г., а период её активно-го развития, рост фонда и количествапосетителей приходится на 1980–1990-егоды. В 1986 г. в ней сформироваласьсовременная функциональная инфра-структура, а с 1987 г. отдел обязательно-го экземпляра занимается присвоениеISBN.

ВЛАДИМИР КЛЮЕВ, МАРИНА ЗАХАРЕНКО

Размер территории государстване должен сказываться на ор-

ганизации библиотечного об-служивания. Примером серьёз-ного отношения к праву граж-дан на информацию и к сохра-

нению культурного наследиястраны является Андорра.

Владимир Константинович Клюев,заведующий кафедрой управления

информационно-библиотечнойдеятельностью МГУКИ, профессор,

кандидат педагогических наук, Москва

Марина Павловна Захаренко,заместитель директора по научной и

методической работе Российскойгосударственной библиотеки для

молодёжи, кандидат педагогических наук, Москва

Национальная библиотекакарликового княжества

Хранилище знаний

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 41

Page 44: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

42

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

Новый период деятельности Нацио-нальной библиотеки Андорры начался с1996 года, когда она переехала в отдель-

ный четырёхэтажный особняк «CasaBauro», расположенный в старинномквартале Андорры-ла-Велья. Фонд биб-лиотеки составляет порядка 10 тыс.книг. В ней также хранятся практическивсе издаваемые на территории страны

периодические издания и аудиовизуаль-ные материалы. С 2010 г. Библиотекаявляется членом ИФЛА.

Знакомство с предоставленнымиколлегами копиями организационныхдокументов библиотеки (с каталанскогомы перевели их уже в Москве) позво-ляет объективировать шесть основных

функций этого малоизвестного в про-фессиональной среде «хранилища зна-ний»: • сохранение книжного наследия Ан-

дорры для передачи его последую-щим поколениям;

• сбор и хранение выходящих в Андоррепубликаций на всех возможных носи-телях;

• изучение книжного наследия страны,поиск и приобретение старых и ред-ких профильных книг;

• составление и распространение биб-лиографических материалов об изда-ниях Андорры;

• обеспечение доступа к информацииучёным и широкой публике;

• выполнение роли культурного центра. Даже краткое знакомство с Нацио-

нальной библиотекой Андорры позво-ляет констатировать, что её деятель-ность носит разноаспектный и полисти-листический характер.

На первом этаже библиотеки распо-ложен отдел периодических изданий.Здесь собираются и хранятся все публи-куемые в стране газеты и журналы. Пе-риодические издания до 1985 г. в макси-мально полном составе хранятся в такназываемом фонде устаревших публи-каций.

Есть отдельный Уголок мультиме-диа, где находится фонд на аудиовизу-альных носителях и необходимое обору-дование.

Большая часть помещения Библио-теки отведена под стеллажи открытогодоступа с книгами текущего фонда — тоесть книгами, изданными после 1960 го-да. Фонд систематизирован по Десяти-

чной классификации М. Дьюи. Здесь жерасположены комфортные места длятех, кто обращается к традиционным из-даниями или электронным ресурсам.

Особо выделен отдел листовых мате-риалов, где находятся плакаты, букле-ты, брошюры, а также географическиекарты.

Гордостью Национальной библиоте-ки Андорры является антикварная кол-лекция, расположенная в автономномпомещении. Доступ в неё платный, длятого чтобы его получить, требуется раз-решение сотрудника. Основу собраниясоставляют уникальные издания XIXвека и более поздние редкие экземпля-ры. Воспользовавшись любезно предо-ставленной нам возможностью, мы с по-нятным восторгом и трепетом подержа-ли в руках книги из этого собрания.

В завершении нашего визита коллегииз Национальной библиотеки с гор-достью подарили нам несколько красоч-ных информационных материалов и …67-ми страничную Конституцию Княже-ства Андорра (1993 г.), изданную на рус-ском языке! Мы потом с большим инте-ресом познакомились с её текстом, отме-тив в главе «Основные права человека иобщественные свободы» гарантии сво-боды коммуникаций и информации (ст.12), а также право на образование, «це-лью которого является полное разви-тие личности и человеческого до-стоинства, укрепление уважения к сво-боде» (ст. 20). Конституция также «га-рантирует сохранность, развитие ирекламирование исторического, куль-турного и художественного достоянияАндорры» (ст. 34). Именно эти права исвободы андоррцев в полной мере позво-ляет реализовывать столь понравившая-ся нам Национальная библиотека этогокомпактного суверенного государства.

С авторами можно связаться:[email protected]

[email protected]

Очерк посвящён Национальной биб-лиотеке Андорры.

Зарубежные библиотеки, Андорра,национальные библиотеки, публич-ные библиотеки

The essay is dedicated to the Na-tional Library of Andorra.

Foreign libraries, Andorra, na-tional libraries, public librari-es

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 42

Page 45: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

43#22 [208] *2013

Зарубежные библиотеки

Британская национальная биб-лиотека, одновременно одна изсамых старых и одновременноодна из самых молодых в мире,сохраняет культурные тради-ции — и решительно меняет их

В2007 ГОДУ Сью Скотт-Хорн,педагог с 20-летним стажем имать 17-летнего юноши, реши-ла начать борьбу с молодёж-

ной преступностью в своём округе и от-правилась… в Британскую библиотеку.Почти год ушёл у Сью на изучение не-обходимых материалов, и в результатеона основала компанию EGAR, котораяуспешно помогает подросткам забыть одраках и наркотиках, приучая их искатьпути мирного разрешения всех проблем.

«Сквидарелла» — смешной зонтик,который «разговаривает» с дождём, ме-няя цвет в зависимости от температурывоздуха и силы ливня. Идея создаватьодежду и аксессуары, которые «об-щаются» с окружающей средой, показа-лась Эмме-Джейн Паркс и Вивиан Эй-гер настолько увлекательной, что онисоздали компанию “SquidLondon”, а по-могла им в этом Британская библиотека(в частности, её партнёр «Шаг навстре-чу»), которая научила начинающихпредпринимателей тому, как правильносоставить бизнес-план и найти заказчи-ков.

Адам Притчард обожал... гранат. Неимея профессионального образования,он несколько раз неудачно пытался от-крыть собственный бизнес. В течениеполугода он изучал в Британской биб-лиотеке способы производства и прави-ла торговли, а затем изобрёл собствен-

ный рецепт гранатового сока. Сегодняего фирма поставляет сок “Pomegreat”в супермаркеты Великобритании на£10 млн в год.

Театральный продюсер Грэм Коули,отыскав в книжных фондах около стазабытых пьес времен Первой мировойвойны, отобрал 12 из них и в 2003 г. по-ставил серию спектаклей «Забытые го-лоса великой войны», которые получи-ли признание публики и критиков.

Подобные многочисленные примерыпоказывают, что сегодня Британскаянациональная библиотека нужна людямне столько для научной работы или раз-влечения, сколько для решения практи-ческих, порой неотложных задач.

Корпорация «знание»Как же работает механизм Британ-

ской национальной библиотеки, этойкорпорации знаний? Получить чита-тельский билет нетрудно. Для этогонужно предварительно заполнить анке-ту на сайте библиотеки или явиться вбиблиотеку с двумя документами, под-тверждающими вашу подпись (напри-мер, паспорт или водительские права) иадрес (например, счёт за свет или лицен-зия на ношение оружия

Основное собрание библиотеки раз-мещено в главном здании на Сент-Пан-крас и разделено на 17 отделов, посвя-щённых Америке и Австралии, Азии иАфрике, рукописям, географическимкартам, маркам, газетам, аудиоархивами т. д. Здесь же находятся и 11 специали-зированных читальных залов. В одномиз них выдаются рукописи, в другом —географические карты, в третьем —редкие книги и ноты, отдельные залыпредназначены для чтения научных и

деловых изданий, изучения материаловпо авторскому праву.

Читальный зал филиала в Бостон-Спа (близ города Уэтерби, ЗападныйЙоркшир) предоставляет доступ к лю-бому из 7 млн изданий научного собра-ния Британской библиотеки. В его со-ставе свыше 3 млн аудиозаписей, 3 млннаучных изданий, а также 210 000 жур-налов и 400 000 материалов различныхнаучных конференций. Из Британскойбиблиотеки можно заказать (разуме-ется, оплатив услуги) копии 260 000журналов, 250 000 диссертаций, 3,2 млнкниг. А недавно открылся электронныйгазетный архив, в котором размещенобольше 3 млн страниц британских газетXVIII–XIX веков.

Ежегодно читальные залы библиоте-ки посещают 400 000 человек, а интер-нет-каталоги выполняют 6 млн поиско-вых заказов. На руки читателям выдаёт-ся 100 млн книг и других изданий. Чи-тальные залы способны разместить од-новременно 1200 человек; за день биб-лиотека обслуживает лично или черезинтернет 16 000 человек.

Шесть лет назад было принято сме-лое для научно-исследовательскогоцентра решение — свободно пускать вчитальные залы студентов колледжей.Некоторые постоянные посетители ак-тивно выражали прессе недовольствотем, что читальные залы превратилисьдля лондонской молодёжи в модное ту-совочное место, что здесь стало шумно,а во время сессий для получения заказаприходится стоять в длинной очереди...Но не лучшее ли это подтверждение то-го, что Британская библиотека нужналюдям и хорошо справляется со своимизадачами?

АНДРЕЙ ШАРАПОВ, журнал «Вокруг света»

Чисто английскаябиблиотека

Старая и вечно молодая

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 43

Page 46: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

44

Зарубежные библиотеки

#22 [208] *2013

От книги к гаджету Британских национальных библио-

тек, если присмотреться, на самом делене одна, а две. Первая — та, в которуючасто приезжают не только читатели,но и туристы. Вход в современный ком-плекс, где даже скамейки выглядят какраскрытые книги, бесплатный. Здесьможно купить за £8 тур с экскурсоводомлибо просто побродить по современно-му дворцу книги, выпить фраппучино водном из его кафе и посетить сувенир-ный магазинчик, полюбоваться на ред-кости, выставленные для всеобщегообозрения. Среди них — знаменитая Ве-ликая хартия, скрепленная печатью ко-роля Иоанна Безземельного в 1215 г. ивпервые зафиксировавшая фундамен-тальный принцип современного права:никто не может стоять выше закона, да-же король. Рядом с ней — страницыединственного рукописного экземпляра«Беовульфа», датируемые X в., а по со-седству рукописи песен «Битлз». Доста-точно зайти на страницу каталога(http://catalogue.bl.uk), содержащую бо-лее 13 млн наименований, чтобы убе-диться — отыскать можно почти всё. C 1610 г. в Англии работает системаобязательного экземпляра (legal deposi-te), в рамках которой определённое кни-гохранилище обязано получать каждоевыходящее в стране издание. В октябре2007 г. рядом с главным зданием Бри-танской библиотеки на Сент-Панкрасоткрылся специализированный центр.Здесь возвращают к жизни потрёпан-ные временем страницы и аудиозаписи.

Оценить богатство библиотеки помо-гают и регулярные выставки. Их задача —побуждать людей задумываться о про-шлом и настоящем, развивать, не поучая,а развлекая. Так, в прошлом году былапопулярна выставка «Не от мира сего —научная фантастика, какой вы её еще незнали». На ней наивно-утопические виде-ния нашего сегодняшнего дня фантаста-ми прошлого соседствовали с причудли-выми мирами, рождёнными воображени-ем самых разнообразных авторов. Дру-гая выставка под названием «Зачем наспереписывать?» демонстрировала важ-ность переписи населения для управле-ния страной. На недавней выставке «Вос-хитительные географические карты:Власть, пропаганда и искусство» впервыебыла показана самая большая книга вмире (1,75 м в высоту и 1,9 м в ширину) —

атлас, в 1660 г. подаренный голландскимтеологом и юристом Йоханнесом Клен-ке королю Карлу II.

Существует, впрочем, и вторая, вир-туальная Британская национальная биб-лиотека. Одна из компьютерных про-грамм библиотеки позволяет увидетьболее 100 изданий двух десятков шек-спировских пьес, опубликованных до1642 г., или два экземпляра Библии Гу-тенберга, самой старой печатной книгив Европе, а также самую древнюю пе-чатную книгу мире — изданную в Китаев 868 г. «Алмазную сутру».

На покупку материалов для новыхколлекций библиотека потратила впрошлом году £16,5 млн стерлингов, назарплату и прочие выплаты персоналу —почти 66,7 млн, при этом Британская биб-лиотека обходится рядовому налого -плательщику всего лишь в £3,48 в год (тоесть стоимость кофе и кекса-маффина внедорогом кафе). По оценкам экспертов,

каждый потраченный на неё фунт прино-сит британской экономике прибыли по-чти в четыре с половиной раза больше.Около 77% финансирования библиотекипоступает от государства в виде грантов,остальные деньги зарабатывает она сама.Пожертвования в прошлом году состави-ли 11,7 млн, сама же библиотека на пре-доставлении различных платных услугзаработала 19,9 млн.

Согласно прогнозам, к 2020 г. тричетверти публикаций в Великобританиибудет выходить в электронном виде, алёгкие переносные гаджеты придут насмену компьютерам. На постоянно раз-вивающемся сайте библиотеки можноне только изучить многочисленные ка-талоги (40 поисковых систем скородолжны интегрироваться в одну), но изаказать копии нужных материалов иполучить их (после оплаты) в любойточке планеты. Систему поиска плани-руют развивать таким образом, чтобыона позволяла найти нужный текст нетолько по его названию или имени авто-ра, но и с помощью любой цитаты. Биб-лиотека архивирует содержание свыше2500 британских сайтов, посвящённыхнауке и культуре. Есть на сайте Британ-

ской библиотеки и образовательныйраздел о развитии естествознания, тех-нологии и медицины, который посе-щают 1,2 миллиона человек в год. Не-удивительно, что 80% британских на-учно-исследовательских организаций втом или ином виде используют материа-лы библиотеки. Результатом сотрудни-чества с компанией Microsoft стала ком-пьютерная программа «Переворачиваястраницы», позволяющая читателямпросматривать редкие книги и рукопи-си. «Листая» на компьютерном экранетруд основоположника научной анато-мии Андреаса Везалия «О строении че-ловеческого тела» (1543) или географи-ческий атлас Европы (1570-е) фламанд-ского картографа Герарда Меркатора,читатель может ощутить разницу дажев тяжести переворачивания бумажных ипергаментных страниц — последниесгибаются под собственным весом...

В электронное читающее устройствосегодня можно бесплатно закачать60 000 книг XIX в., которые выглядят наэкране точно так же, как и «вживую».Недавно библиотека выпустила своюпервую программу для айфонов и айпа-дов — теперь эти гаджеты могут пока-зать на своих экранах такие редкие кни-ги, как, например, первое издание «Али-сы в Стране чудес». О значительных но-вых поступлениях и мероприятиях, кото-рые планирует библиотека, можно узна-вать как в социальной сети “Facebook”,так и в “Twitter”, где информация обнов-ляется чуть ли не каждый час.

Похоже, что Британская библиотеканашла уникальный рецепт, как сохра-нять культурные традиции страны и од-новременно оставаться нужной и совре-менной. При поддержке государства ирастущем умении зарабатывать деньгиона смело внедряет технические новше-ства, заново открывая сокровища про-шлого и предоставляя базу знаний длякультурных, научных и экономическихдостижений будущего.

Обзор особенностей деятельностиБританской национальной библиоте-ки.

Зарубежные библиотеки, Британскаябиблиотека, национальные библио-теки

The overview of the features ofactivity of the British NationalLibrary.

Foreign Library, the British Lib-rary, the national library

bd#208_bdN61.qxd 20.12.2013 12:28 Страница 44

Page 47: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

МАРИНА ЯКОВЛЕВА

КНИЖНАЯ КРУГОСВЕТКАБИБЛИОТЕКИ ИМПЕРАТОРСКОГО

РУССКОГО ГЕОГРАФИЧЕСКОГО ОБЩЕСТВА 6ЭСМИРА ВАГАБОВА

НА НИВЕ ПРОСВЕЩЕНИЯБИБЛИОТЕКИ ПРИ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЯХ

CЕВЕРНОГО АЗЕРБАЙДЖАНА 2 ПОЛ. XIX–НАЧАЛО XX ВВ. 12НАТАЛЬЯ СИППЕЛЬ

КЛЮЧИ ОТ ПРОШЛОГООПЫТ ИСТОРИЧЕСКОГО СОСТЯЗАНИЯ 18МАРИНА ДЕВЕЙКИС

МУЗЕЙНЫЙ БУМ В ПЕТЕРБУРГЕ В ЭПОХУ ПРАВЛЕНИЯ НИКОЛАЯ II 22НИНА КУЗЬМИНА

К ИСТОРИИ ТИПОГРАФСКОГО ДЕЛА«РУКОВОДСТВО ДЛЯ НАБОРЩИКОВ» Н. ФЛИГЕ И Р. НИППЕРТА 28МАРИНА КРАВЧЕНКО

ЗАПОВЕДИ ЧЕЛОВЕЧНОСТИОПЫТ РАБОТЫ БИЦ ИМ. АКАДЕМИКА Д. С. ЛИХАЧЁВА

ПО ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭСТЕТИЧЕСКОМУ РАЗВИТИЮ ЛИЧНОСТИ 31МАРИНА АБРАМОВА, ТАТЬЯНА КУРОЧКИНА

ШАГИ НАВСТРЕЧУНЕМНОГО О ЖИЗНИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ БИБЛИОТЕКИ 35ИРИНА ТИХОМИРОВА

БИБЛИОТЕЧНАЯ ПЕДАГОГИКА СОЦИАЛЬНОГО ЗДОРОВЬЯ АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ОБЩЕСТВЕННОЙ ЖИЗНИ 37НАТАЛЬЯ МАЙНГАРДТ

САМ СЕБЕ КОНСТРУКТОРО БИБЛИОТЕЧНОМ ПОРТАЛЕ КЕМЕРОВСКОЙ ОБЛАСТИ 41

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ ЖУРНАЛА «БИБЛИОТЕЧНОЕ ДЕЛО» Фирсов Владимир Руфинович, заместитель генерального директора Российской национальной библиотеки,

доктор педагогических наук, председатель редакционной коллегии

Басов Сергей Александрович, заведующий научно-методическим отделом библиотековедения Российской национальной библиотеки, кандидат педагогических наук, заместитель председателя редакционной коллегии

Гордукалова Галина Феофановна, заведующая кафедрой гуманитарной информации Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств, доктор педагогических наук, профессор

Госина Людмила Игоревна, ведущий научный сотрудник Библиотеки по естественным наукам Российской академии наук, доктор филологических наук

Добрусина Светлана Александровна, директор Федерального центра консервации библиотечных фондов Российской национальнойбиблиотеки, доктор технических наук

Жабко Елена Дмитриевна, заместитель генерального директора по информационным ресурсам Президентской библиотеки им. Б. Н. Ельцина, доктор педагогических наук

Леликова Наталья Константиновна, заведующая отделом библиографии и краеведения Российской национальной библиотеки, доктор исторических наук

Лихоманов Антон Владимирович, генеральный директор Российской национальной библиотеки, кандидат исторических наук

Михеева Галина Васильевна, ведущий научный сотрудник отдела истории библиотечного дела Российской национальной библиотеки, доктор педагогических наук

Николаев Николай Викторович, заведующий отделом редких книг Российской национальной библиотеки, доктор филологических наук

Соколов Аркадий Васильевич, доктор педагогических наук, профессор

Соколова Наталия Викторовна, директор Института корпоративных библиотечных информационных систем, кандидат технических наук

Черняк Мария Александровна, профессор кафедры новейшей русской литературы Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, доктор филологических наук

Колесникова Марина Николаевна, заведующая кафедрой библиотековедения и теории чтения СПбГУКИ, доктор педагогических наук, профессор

back_bd_cover_59.qxd 04.12.2013 16:26 Страница 1

Page 48: Зарубежные библиотекиnlr.ru/prof/publ/bibliograf/2013/bd22.pdf · 2016-05-19 · 22 (208) '13 Зарубежные библиотеки: будущее начинается

(208)22 '13

Зарубежные библиотеки:

будущее начинается сегодня

Наиболее яркой характеристикой библиотеки будущего явится не столько её внешний вид, сколько интеллектуальная деятельностьв её стенах — та деятельность, которая была отличительной чертой каждой библиотеки во все времена, начиная с Александрийской...

Терани Шира