enjoy istra, spring 2014: en_de

25
enjoyistra springfrühling14 ISSN 1847-7674 www.istra.com

Upload: laguna-porec

Post on 13-Jan-2015

487 views

Category:

Travel


6 download

DESCRIPTION

Enjoy Istra - announcement of events in Istria for spring 2014 Enjoy Istra - Events in Istrien für den Frühling 2014

TRANSCRIPT

Page 1: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

enjoyistraspringfrühling14

ISSN 1847-7674

www.istra.com

Page 2: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

impressumimpressumPublisher | HerausgeberIstria Tourist BoardTourismusverband Istrien

Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797

[email protected] the publisherFür den Herausgeber Denis IvoševićEditor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | GestaltungSuzana BorzićPhoto credits | Fotos Igor Zirojević, Marko Vrdoljak, Novena, Vladimir Bugarin, Reinhard Fichtinger, Ivo Pervan, Renco Kosinožić, Goran Šebelić, Petr Blaha, JU Kamenjak, JU Natura Histrica, Davor Maul & ITB Archive | TVI ArchivPrint | Druck Grafički zavod Hrvatske, Zagreb

contentinhalt

enjoyheights 04-09

enjoyhistory 10-13

enjoyart 14-17

enjoygourmet 18-21

enjoynature 22-27

enjoyoutdoor 28-35

enjoyevents 36-43

enjoyattractions 44-45

enjoymuseums 46-47

addressbook 48-49

enjoyistra [no. 30] springfrühlingISSN 1847-7674 [01.04. - 30.06.2014]

@

Sights Ansichten

Above Oben: Roman villa in Verige Bay,Brijuni National ParkRömische Villa in der Bucht Verige, Nationalpark Brijuni

Cover page Titelseite: The Temple of Augustus, origi-nally dedicated to goddess Roma and the first Roman emperor Augustus, was built on the turn of the BC/AD eras. This year’s spring renovation of its roof will breathe fresh life into this monument while preserving it sancient appear-ance. Der Augustustempel, der ursprünglich der Göttin Roma und dem ersten römi-schen Kaiser Augustus ge-weiht war, wurde am Über-gang des alten zum neuen Zeitalter errichtet. Durch die diesjährige Renovierung de Überdachung wird dieses antike Denkmal zum neuen Leben erweckt, aber das alte Aussehen bleibt erhalten.

The information was collected until 13/03/2014. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.Die Daten wurden per 13/03/2014 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgli-che Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.

Rt Kamenjak

Brestova

National park

Limski kanal

BUTONIGA

RAŠA

MR N

AI

Medulin

LižnjanLisignano

NP Brijuni

FažanaFasana

Marčana

PulaPola

VodnjanDignano

FuntanaFontane

RovinjRovigno

VrsarOrsera

PorečParenzo

NovigradCittanova

UmagUmago

SavudrijaSalvore

BrtoniglaVerteneglio

BujeBuie

PlovanijaPožane

Jelovice

Kaštel

Buzet

Roč

Hum

Lupoglav

Rabac

Plomin

RašaLabin

VišnjanVisignano

VižinadaVisinada

MotovunMontona

Kršan

Pićan

Gračišće

Cerovlje

PazinTinjan

Sv. Petar u Šumi

SvetvinčenatBarban

ŽminjKanfanar

BaleValle

Sv. Lovreč

OprtaljPortole

Tar-VabrigaTorre-Abrega

GrožnjanGrisignana

Kaštelir LabinciCastellierSanta Domenica

RijekaOpatija

3

Page 3: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

enjo

yhei

ghts

Red Bull Air Race World Championship 2014Rovinj, 12. - 13.04The most extreme aerial competition will delight its numerous fans again. The 2014 World Championships introduces track improvements as well as a new stop - for the first time ever it will be held in Croatia. Eight spectacular Red Bull Air Races will tour seven countries on three continents. The race track in Rovinj will be set up along Valdibora, its northern coast, while Rovinj’s islands and coastal area including the old town centre will play a perfect stage to this exciting spectacle. Das extremste Flugrennen der Welt wird viele Fans wieder erfreuen. Die Weltmeisterschaft 2014 bringt Verbesserungen auf der Bahn, aber auch eine neue Destination - zum ersten Mal in seiner Geschichte wird es in Kroatien abgehalten, so dass das Wettrennen Red Bull Air Race mit 8 spektakulären Veranstaltungen in 7 Ländern auf 3 Kontinenten gegen-wärtig sein wird. Die Flugbahn in Rovinj plant man entlang des Nordufers, Valdibora, anzulegen, und die Inseln vor Rovinj und das Ufer mit dem alten Stadtkern werden für dieses aufregende Spektakel eine perfekte Kulisse sein.

A look from above Mit einem Ausblick von obenIstria, this heart-shaped piece of land deeply immersed into the blue waters of the Adriatic, is a secluded garden of nature and extraordinary beauty...In Form eines Herzens hat sich die Halbinsel Istrien in die Adria vorgestreckt und ist ein verborgener Park der Naturschönheiten...

Page 4: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

76

selben Zeit auch ein Dominika-

nerkloster mit der Kirche zur

Seligen Jungfrau Maria von

Carmel errichtet, aber auch

reich verzierte Paläste, von

denen wir auch noch heute

einige nach ihren gotischen

Fenstern und anderen Details

erkennen können. Die be-

kannteste Novigrader Aristo-

kratenfamilie Rigo übernahm

wahrscheinlich schon damals

wichtige Funktionen in der

Stadt. Doch am bekanntesten

sind ihre Bauten aus späterer

Zeit. Im Jahr 1770 ließen sie

einen luxuriösen Stadtpalast er-

richten, und davor, im Jahr 1750,

den spätbarocken Besitz außer-

halb der Stadt in Karpinjan. Dieser

eindrucksvolle Wohn- und Wirt-

schaftskomplex mit Gebäuden in

Form des Buchstabens U kann

sich einer großzügigen Ausfüh-

rung des Inneren mit Stucco und

Bilddekorationen rühmen. Alles,

obwohl nur von einer Familie,

weist auf die Macht Novigrads

im 18. Jahrhundert hin. Der

Wohlstand jedoch dauerte nicht

lange an. Mit dem Fall Venedigs

teilte Novigrad das Schicksal aller

anderen istrischen Städte. Ein-hundert Jahre später sammelte die Gemeinde Geld für den Bau eines neuen Stadtsymbols - des Glockenturms - , der Pfarrkirche, der nach dem Vorbild des Cam-panile des Hl. Markus in Venedig gebaut wurde, weil Venedig nicht aufgehört hatte Vorbild zu sein.

Novigrad As early as 1149 Novigrad swore loy-alty to Venice. New defensive walls were built, possibly on the site of ear-lier ones, of which only a square tower near the hotel by the entrance to the historic core was preserved. Recon-structed in the 15th c., they now gained round towers. At the same time, the Dominican monastery with the Church of Our Lady of Mount Carmel was built. Palaces with elaborate decor some of which can even nowadays be recog-nized by the Gothic windows and other details were also built at that time. e best known Novigrad noble family Rigo, probably already at the time assumed important civil functions, however, they are better known for their later build-ing activities. In 1770 they built a grand Communal Palace and before that, in 1750 a Late Baroque stancija outside the town, in Karpinjan. is impressive residential-economic complex of build-ings with a disposition in the shape of the letter U, boasts a luxurious interior with stucco and painted decorations. e entire project, although undertaken by one single family, demonstrated the power of Novigrad in the 18th c. However, prosperity did not last for long. With the fall of Venice, Novigrad shared the destiny of all other Istrian towns. One hundred years later, the commune raised money for the con-struction of the new town symbol - the belfry of the parish church following the design of St. Mark’s in Venice - for Venice was still an inspiration. Schon

im Jahr 1149 leistete Novigrad Venedig

ihren Treueid. Neue Befestigungsmau

ern wurden errichtet, möglicherweise

an Stelle der vorhergehenden, von de-

nen nur ein quadratischer Turm beim

Hotel beim Eingang in den Stadtkern

erhalten ist. Die Mauern wurden im 15.

Jahrhundert erneuert und durch Rund-

türme ergänzt. In der Stadt wurde zur

infomust Airplane panoramasPanoramaflugzeug

Delić AirMedulin Sport AirportSportflugplatz Medulin

+385 (0)98 223577 +385 (0)98 849633

I - XII: 09 - Sunsetmax. 3 persons/3 Personenmax. 2 adults/2 Erwachsene+ 2 children/2 Kinder (35-40 kg)&Aero Taxi: max. 6 persons/6 PersonenAll Europe& Skydiving/Fallschirmspringen

15.VI - 15.IX:

Aeropark VrsarTourist Airport VrsarTouristischer Flugplatzmax. 5 persons/5 Personen

+385 (0)98 233676 +385 (0)99 4411441 VII - VIII:

Skybar&Lounge: I - XII

Page 5: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

8 9

heightsheights

Sopo

t by

Rei

nhar

d Fi

chtin

ger

Along the climbing paths of Buzet Buzet, a popular truffle town, abounds in attractive climbing paths for professionals and recreational climbers alike.

Auf den Höhenpfaden von Buzet In Buzet, der berühmten Stadt der Trüffel, findet man eine Menge von attraktiven Kletterpfaden für profes-sionelle Kletterer, aber auch für Freizeitbergsteiger.

Sopot, a large slop-ing amphitheatre, is a grandi-ose climbing spot on the slope above Buzet. Its total of 27 paths are mainly difficult ones although there is a few for recreational climbers. It is best to visit Sopot in spring when a 30 m high waterfall drops through a large whole in the slope center. However, in light of its position, this climbing spot is a distinctively winter one. Even then it can be hot on a sunny day due to its amphitheater shape.

Sopot, das große Überhangamphitheater, ist ein imposantes Kletterge-lände auf dem Gefälle oberhalb von Buzet. Von insgesamt 27 Routen sind die meisten schwierig, aber es gibt auch einige für Sportkletterer. Es ist am besten, im Frühling nach Sopot zu fahren, wenn durch die große Öffnung im mittleren Teil des Überhangs ein fast 30 m hoher Wasserfall hinunterrauscht. Wegen der Kletterrichtungen ist das Gelände jedoch mehr für den Winter geeignet, aber auch dann kann es durch seine Form eines Amphitheaters an Sonnentagen sehr warm werden.

Kamena vrata Climbing Spot is suitable for beginners and recreational climbers impatient for new experience, primarily in view of its road vicinity and mostly easy climbing routes. This climbing spot has 21 direction paths developed by Buzet climbers.

Der Kletterpfad Kamena vrata ist für Anfänger und Freizeit-kletterer geeignet, die auf der Suche nach neuen Herausforderungen sind, und zwar vor allem wegen der Nähe der Verkehrswege, und der vorwiegend leichten Routen. Der Kletterpfad hat insgesamt 21 Richtun-gen, und wurde von Kletterern aus Buzet angelegt.

Page 6: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

wasserwelt von Katoro sind Reste des Uferbaus und Deiche erhalten geblieben und bei Unterwasserfor-schungen wurden viele keramische Gegenstände, hauptsächlich für den Küchengebrauch gefunden. Im Strudel der historischen Ereignisse, verloren die Siedlungen auf Katoro vermehrt an Bedeutung, während Umag allmählich wuchs. With the fall of the Western Roman Empire, the reign of Germanic kingdoms and the Byzantine Empire followed in succession in Istria. However, social relationships inherited from Roman times did not change to any significant extent, until the arrival of Slavic settlers. The rule of the Frankish state marked the late 8th century and the 9th century, and the beginning of feudalisation. At war with the Franks, the Croatian Prince Domagoj razed Umag, after which the town began to weaken. Nach dem Fall des Weströmischen Reiches, wechselten sich in Umag, genau wie in ganz Istrien, die Herr-scher der germanischen Königreiche und des Byzantinischen Reiches ab. Allerdings veränderten sich die sozi-alen Beziehungen nicht wesentlich, die aus der römischen Zeit über-liefert wurden, mit Ausnahme der Ansiedlung der Slawen. Das Ende des 8. und 9 Jahrhunderts wurde geprägt durch den Fränkischen Staat und dem Beginn des Feuda-

lisierungsprozesses. Der kroatische Herzog Domagoj hatte Umag in den damaligen Kriegen mit den Fran-ken verwüstet, so dass die Stadt daraufhin abzuschwächen begann. In 1269, in the late middle ages, Umag was among the first towns in Istria to recognise the rule of the Venetian Republic, a flourishing naval power, and it was to remain under Venetian rule until the Republic fell in the late 18th century.Reference to the expansion of the town from the peninsula onto the mainland was first made in the early 14th century. The Genoese, struggling with the Venetians for supremacy in the Adriatic, burned the town in 1370, destroying the town archives. Im späteren Mittelalter hatte Umag, unter den ersten in Istrien, im Jahr 1269 die Herrschaft der Republik Venedig und ihre wachsende See-macht anerkannt und blieb unter ihrer Verwaltung bis zu ihrem Zu-sammenbruch am Ende des 18. Jahrhunderts.Die Ausweitung der Stadt auf das Festland, außerhalb der Halbinsel, wird erstmals in der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts erwähnt. Im Jahr 1370 zündeten die Genuaner, die damals mit Venedig um die Vorherrschaft der Adria kämpften, die Stadt an. Durch diesen Akt wurde das damalige Stadtarchiv zerstört.

History of Umag Geschichte von Umag Umag was founded in Antiquity when the region’s inhabitants began settling a narrow island that was gradually broadened by earthworks, mak-ing it the peninsula we know today. The town was first mentioned in written documents in the 6th century as Humagum, and it flourished because of its favourable position. Namely, it was located on the road leading south from Aquileia, a stronghold built by the Romans for the military administration of Istria and the northern Adriatic. Die Entstehung von Umag reicht bis in die Antike zurück, als die Einwohner der umliegenden Gebiete begonnen hat-ten, sich auf der schmalen Insel niederzulassen. Die Insel wurde durch Aufschüttung allmählich erweitert und entwickelte sich so zu der Halbinsel, wie wir sie heute kennen. In den Schriftquellen wird sie erstmals im 6. Jahrhundert als Humagum erwähnt und ihre Entwicklung profitierte vor allem von der günstigen Lage. Die Gegend von Umag befand sich nämlich auf dem Weg in Richtung Süden, von Aquileia aus, welche die Römer als Standort zur militärischen Kontrolle Istriens und der nördlichen Adria gegründet hatten. Many years before today’s Umag appeared, prehistoric hill-forts existed in the surrounding area, and in early Roman times, a large number of luxurious villa rusticas (countryside villas), especially along the coast north of Umag from Zambratija to Katoro. Viele Jahre vor Entstehung des heutigen Umags standen in den umliegenden Gebieten prähistorische Festungen und in der frühen Römerzeit gab es eine größere Zahl luxuriöser Villen, die sog. Villae rusticae ,vor allem entlang der Küste, nördlich von Umag, von Zambratija bis Katoro. Many notable archaeological sites, in particular, the remains of seaside villas with mosaic floors, dating back to early Antiquity, can be found on Cape Katoro and in the area to its north. The seabed at Katoro has preserved the remains of quays and jetties, and underwater research has uncovered many ceramic artefacts, mainly for kitchen use. In the whirlpool of historical events, the settlements on Cape Katoro began to lose their importance, while Umag grew. Aus der Zeit der Frühantike stammen viele wertvolle Funde aus Katoro und nördlich davon, wie die Überreste einer Meeresvilla mit Bodenmosaiken. In der Unter-

historyhistory

enjo

yhis

tory

GrožnjanLively ever since. pictur-

esque, and presently arty,

this medieval town proudly

bears the history that peeps

out of every corner. It has

preserved the construction

and form of one-time living,

bringing closer its everyday

life to that of centuries ago.

Schon immer war diese mit-

telalterliche kleine Stadt le-

bendig, malerisch und heute

auch künstlerisch bedeut-

sam. Sie trägt mit Stolz

ihre Geschichte, die in al-

len ihren Winkeln erkennbar

ist. Die Stadt bewahrte die

Struktur und die Form des

ehemaligen Lebens, was uns

den alltag aus Jahrhunderten

lang zurücklie-gender Zeit

näher bringt.

10 11

Page 7: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

historyhistory

Vodnjan The town was not

established until the Middle Ages,

despite the ruins of a prehistoric

hill-fort near the Church of St. Mary

of Traversa. The name of the town

derives from the Latin vicus tinianus

mentioned in written documents in

1150. As early as 1212, the oldest

church in town, St. James delle

Trisiere, was proclaimed a parish

church. After the period of rule of

the Patriarch of Aquileia and Pula

Commune in the 13th and 14th

cc., in 1331 the town came under

Venetian rule and became an inde-

pendent commune and important

commercial center. Fleeing from

Pula ridden with epidemics, Venetian

provveditori found shelter in town.

The town’s historic core developed

in the area between St. James’s

Church and the Romanesque Church

of St. Blaise, which later became the

parish church. The old Parish Church

of St. Blaise, next to which was a

cemetery, was pulled down in 1760.

to make room for the Baroque three-

aisled church. The belfry beside it,

the tallest one in Istria (62 meters)

was built in the 19th c.

Das Entstehen der Stadtkann erst seit dem Mittelalter, trotz der Spuren einer urgeschichtlichen Gradina auf dem Hügel bei der Kirche der Hl. Maria Traversa, verfolgt werden. Der Name der Stadt kommt aus dem Lateinischen Vicus Atinianus, der in Quellen aus dem Jahr 1150 erwähnt wurde. Die älteste Stadtkirche, die des Hl. Jakob delle Trisiere, wurde schon 1212 zu einer Pfarrkirche. Nach einer Zeit unter der Verwal-tung des Patriarchen von Aquileia und der Kommune von Pula im 13. und 14. Jh., nahm die Stadt im Jahr 1331 das Patronat durch Venedig an, unter dem es eine selbständige Kommune und ein wichtiges Handelszentrum wurde. Auf der Flucht aus Pula versteckten sich venezianische Providure in der Stadt. Der Stadtkern entstand auf dem Gebiet der Kirche des Hl. Jakobs bis zur romanischen Kirche des Hl. Blasius, die später die Rolle der Pfarrkirche übernahm. Die alte Pfarrkirche des Hl. Blasius, neben der der Friedhof lag, wurde im Jahr 1760 wegen des Baus der barocken dreischiffigen Kirche abgerissen. Der Glockenturm daneben, der höchste in Istrien (62 Meter), wurde im 19. Jh. errichtet.

infomust

Pula SuperiorumPula, 12. - 14.06.In June all roads lead to Pula. For a few days, the streets of Pula are turned into a stage of the pictur-esque Roman theatre - the centre of ancient tragedies and comedies. Beautiful women wearing dresses and hairstyles of those mancient times, historical spectacles of sound and light leave us breathless at almost every corner, while Roman feasts and the indigenous Istrian mouth-watering specialties refresh our palate.

Im Juni führen alle Wege nach Pula. Die Straßen Pulas verwandeln sich nämlich in diesen Tagen zu einer Büh-ne des bildhaften römischen Theaters - dem Mittelpunkt antiker Tragödien und Ko-mödien. Weibliche Schön-heiten tragen antike Frisu-ren und Gewänder, an jeder Ecke rauben uns historische Ton- und Lichtspektakel den Atem, während römische Festessen und autochthone istrische Spezialitäten Ihren Gaumen verwöhnen.

Borisi, the founders of FuntanaIt is reasonable to assume that the prominent nobles Borisi (Boricius, Borisci, Boriš) are the only patrician family originating from Bar who preserved until the 20th century. It is no longer existent, but the history of this clan may be traced along the entire Adriatic coast, from the Venetian terraferma to Bar, from where they originated. The patrician clan Borisi embodies ethno-cultural and social interactions, as well as communication courses and influences of civilisation heritage of the Adriatic environment. Whether being nobles, commons or peasants, people from Bar and its surroundings have always been jealously guarding their identity, the religious one in particular, remaining faithful to the Catholic church and Vicar of Christ on earth even during the most challenging times. The Borisi moved from Bar to Istria at the end of the 16th century escaping Turkish attacks; most probably first to Koper, since n 1617 they are referred to as nobility in Koper. Their subordinates followed with their families as well. Their founder was Bernardo Borisi, who had two brothers: Francesco and Marc’Antonio; the latter was a Venetian dragoman in Constantinople; the elected translator in Constantinople, and the first Venetian to be named Dragomano grande. The Borisi referred to their ancestor, the great dragoman (official translator) when huge expenses regarding refugees’ accommodation were imposed to them. In terms of ownership, Funtana was not passed to Bernardo Borisi directly. In the 15th century as a part of goods of Saint Mauro, that is, as a diocesan estate, it was assigned to the cathedral

capitol of Poreč. The canons then ceded the feud to the pasenatic captain based in Sveti Lovreč, which was finally sold to Borisi in 1595. Later on, when the church was built (in 1621) and the life in the feud was normalised, the capitol of Poreč

assigned this family and its feud the Molindrio bay.

Borisi, die Gründer von Funtana Die ausgeprägten Grundbesitzer Borisi (Boricius, Borisci, Boris) wurden vermutlich aus der einzigen Patrizierfamilie aus Bar, die sich bis zum 20. Jh. aufbewahrt hatte. Diese Familie existiert heute nicht mehr, aber man kann die Vergangenheit dieser Sippe entlang der adriatischen Küste betrachten und zwar von der terraferma Venedigs bis zum Bar, ihrem Stammort. Die Patrizierfamilie Borisi verkörpert ethnokulturelle und soziale Interaktion und Kommunikationskurse und Einflüsse des zivili-satorischen Erbes der Umwelt von Adria. Entweder als Adliger, Bürger oder Bauern, die Bewohner aus Bar und Umland bewahrten eifersüchtig ihre Iden-tität, zumal die religiöse Identität, der katholischen Kirche und dem Stellvertreter Christi auf der Erde auch in Zeiten der größten Versuchungen getreu bleibend. Die türkischen Angriffe zwangen die Familie Borisi, ende 16. Jh. nach Istrien zu ziehen; zuerst wahrscheinlich in Koper, da sie um 1617 als Adliger Kopers erwähnt wurden. Auch die Familien ihrer Kolonien wurden ihre Nachfolger. Der Altvater wurde Bernhardo Borisi, der die Gebrüder Francesco und Marc Antonio hatte; der letztere war ein ve-nezianischer Dragoman in Konstantinopel und der erste wurde zwischen venezianischen Bewöhnern Dragomano grande genannt. Immer wenn sie große Kosten der Unterbringung von Flüchtlingen hatten, beriefen sich die Borisi auf ihren Vorfahren, den großen Dragoman und offiziellen Übersetzer. Als Besitz gehörte Funtana nicht direkt zu Bernhardo Borisi. Als Teil des Gutes vom Hl. Mauro, d.h. des episkopischen Eigentums, wurde Funtana im 15. Jh. dem Domkapitel von Poreč zugeschrieben Die Domherren uberließen das Lehnsgut dem Kapitän von Pazin und der Sitz wurde in Poreč. Im Jahr 1595 wurde das Lehnsgut an Bernhardo Borisi verkauft und später, als die Kirche ausgebaut wurde (1621) und das Leben normalisiert, wurde der Familie Borisi und ihrem Lehnsgut die Bai Molindrio zugeteilt.

12 13

Page 8: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

artart

elegant statue shows a bearded

saint with semi-long hair wear-

ing a short robe raised to reveal

an infectious wound on his thigh.

He carries all the traditional sym-

bols of a pilgrim (a scallop shell

on his chest, a bag, a staff and a

hollowed-out pumpkin). Next to

his feet we find a dog, his faith-

ful companion. It is said that the

statue originally belonged to an

ensemble of statues from a Ren-

aissance polyptych. This, how-

ever, has yet to be confirmed

through stylistic research. Today,

two statues of the Blessed Virgin

and an equestrian statue of St.

Martin, all which according to

past research once formed part

of the Renaissance polyptych

mentioned above, are kept in the

Bishopric Museum of Poreč as

celebrated examples of wooden

sculptures of 16th Venetian prov-

enance in Istria.

Die Altäre der Kirche des Hl. Martin Tar Rechts vom Hauptaltar befindet

sich ein monumentaler zweistö-

ckiger Altar. Die Seiten des Altars

sind mit massiven spiralförmigen

Voluten und Blumengirlanden ge-

schmückt. In der Zentralnische

der unteren Etage befindet sich

die Statue der Jungfrau Maria mit

dem Jesuskind. In der linken Ni-

sche befindet sich die Statue des

Hl. Dominik mit einem Buch und

einen Lilienzweig in der Hand,

dem Symbol der Reinheit. In der

rechten Nische steht die Statue

der Hl. Katharina von Siena, Non-

ne des Dominikanerordens, die

The Altars of St. Martin’s Church Tar On the right-hand side of the church’s

high altar we find a monumental two-

level altar. The sides of the reredos are

decorated with massive snail-shaped

volutes covered with splendid floral

garlands. In the middle niche of the

lower level we see a draped statue of

the Virgin Mary with the child Jesus. In

the left-hand niche stands a statue of

St. Dominic holding a book and a lily

branch - the symbol of purity - in his

hands. The right-hand niche is home

to a statue of the Dominican nun St.

Catherine of Siena, who in her right,

uplifted hand firmly holds a heart as if

she were holding an apple. On the top

level, in the right and left- hand corners

of the altar the free-standing statues of

the apostles St. Peter and St. Paul, with

all their saintly attributes, look down

on us while between them we see the

statue of an unknown saint holding an

open book. This statue may well rep-

resent one of the apostles who wrote

the epistles. Next to this is the fourth

side-altar, a very ostentatious and rustic

version of a 16th century Renaissance

altar, but built a century later. Columns

divide the reredos into three partitions

with niches for statutes of which only

two exist today. On the right-hand side

we see an early Baroque statue of a

saintly bishop, perhaps St. Donatus, the

bishop of Arezzo. In bishopric visitations

from the 17th century he is mentioned

as the namesake of one of the altars in

the church in Tar. In the left niche we

find a finely crafted statue of St. Rocco

, the Patron Saint of people inflicted with

the plague, a deadly disease that raged

many times throughout history, without

mercy, among the local population. An

enjo

yart

in ihrer rechten schwingenden

Hand ein Herz wie einen Apfel

festhält. An der oberen Ecke

befinden sich rechts und links

stehende Statuen der Heiligen

Apostel Petrus und Paulus mit

Attributen und in der Mitte sieht

man eine Statue eines unbekann-

ten Heiligen mit einem offenem

Buch, der wahrscheinlich einen

der Apostel mit Apostelbriefen

darstellt. Daneben befindet sich

der vierte Seitenaltar. Er ist eine

sehr reich verzierte und rustikale

Version eines Renaissancealtars

aus dem 16. Jahrhundert, der

ein Jahrhundert später gebaut

wurde. Die Säulen gliedern den

Schrein in drei Zonen mit Nischen

für Statuen. Heute sind jedoch

nur noch zwei davon auf dem

Altar vorhanden. Auf der rechten

Seite ist eine frühbarocke Statue

eines Heiligen Bischofs, vielleicht

die des Hl. Donatus, Bischof von

Arezzo, der in den bischöflichen

Besichtigungen des 17. Jahrhun-

derts als Namensgeber für einen

der Altäre in der Kirche von Tar

erwähnt wird. In der linken Nische

steht eine qualitätvoll ausgearbei-

tete Statue des Hl. Rochus, dem

Schutzheiligen der Pestkranken.

Mehrere Male wütete diese töd-

liche Krankheit gnadenlos unter

der einheimischen Bevölkerung.

Die elegante Statue des bärtigen

Heiligen mit halblangem Haar

wird mit einem kurzen Gewand

und einer Wunde am Oberschen-

kel dargestellt. Er ist mit allen

Pilger-Attributen (Muscheln auf

der Brust, einer Tasche, einem

Stock und einem Kürbis) ausge-

stattet und zu seinen Füßen sitzt

ein Hund, sein treuer Begleiter.

Man sagt er hätte ursprünglich

zum skulpturalen Ensemble ei-

nes Renaissance-Flügelaltar ge-

hört, was durch gründliche stilis-

tischen Erforschung festgestellt

werden muss. Zwei Statuen der

Jungfrau Maria und die Reitersta-

tue des Hl. Martin, die, heutigen

Forscherberichten nach, ebenso

den erwähnten Renaissance- Flü-

gelaltar verzierten , werden heute

im Museum der Diözese in Poreč

als besondere Beispiele für Holz-

skulptur aus dem 16 Jahrhundert

venezianische Provenienz in Ist-

rien aufbewahrt.

14 15

Page 9: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

and the larger one is St. Michael’s Church the church of the titular dat-ing from the 11th c. In the sanctuary is a high, semi-circular apse. On the side wall, high above the roofing, original transennae with interlacing pattern have been preserved. St. Michael’s Church holds the remains of Romanesque frescoes. The trial and stoning of St. Stephen are the only scenes that can be interpreted in the apse and present the oldest scene of St. Stephen’s Martyrdom in Istria. The best preserved image is the saint on the right side of the triumphal arch. The image of a ton-sured young saint with a crosier depicts a Benedictine saint, presum-ably the image of St. Romuald. Both human figures and architecture are presented stylized and summarily. The shapes of figures are defined by outlines of light and dark colors, and characteristic red spots on the cheeks. Both the iconographic and artistic models are diverse, ranging from Carolingian ornamental ele-ments to Hellenistic-Oriental motifs in clothing. The royal crown is of a Carolingian type, resembling those worn by German kings. All the men-tioned elements are characteristic features of the international Ben-edictine monastic painting of the Ottonian period.

Kirche des Hl. Michael Kloštar (Vrsar) Von dem einst mächtigen Kloster des Hl. Mi-chael, das mit den Bischöfen aus Poreč im Konflikt stand, ist ein verlassenes und verwahrlostes Klos-ter mit zwei Kirchen übrig geblieben. Die kleinere Kirche ist ein frühbyzantini-sches Bauwerk wo-bei die grössere Kir-che, welche auch die Namensträgerin des Hl. Michael ist, aus dem 11. Jahrhundert stammt. Im Inneren steht eine hohe, halb-runde und von außen hervorgeho-bene Apsis. In der Seitenwand, hoch unter dem Dach, sind die originalen Transennen mit einer geflochtenen Dekoration erhalten geblieben. In der Kirche des Hl. Michael gibt es Reste romanischer Fresken. Die Ver-urteilung des Hl. Stephans und seine Steinigung sind die einzigen Bilder, die in der Apsis zu sehen sind und zugleich sind sie die älteste Darstel-lung dieser Themen in Istrien. Die am besten erhaltene Darstellung des Heiligen befindet sich auf der rechten Seite des Triumphbogens. Eine junge Person mit Tonsur und einem Bischofsstab zeigt einen benediktinischen Heiligen. Es wird davon ausgegangen, dass es sich hierbei um den Hl. Romualdo han-delt. Sowohl die Personen als auch die Architektur werden stilisiert und summarisch dargestellt. Die Perso-nen sind mit hellen und dunklen

Konturen gezeichnet worden. Auf

den Wangenknochen sind charak-

teristische rote Flecken zu sehen.

artart

Church of St. Mary of Lakuć DvigradThe ruins of Dvigrad lie to the

west of Kanfanar, situated on a

hill in the Lim valley. The church

of St. Mary of Lakuć is below Dvi-

grad. Built of symmetrical stone

blocks, the church is in the Ro-

manesque style, with semicir-

cular apse and a bell gable on

the facade. There is an interest-

ing baldachin on the facade just

above the entrance door and be-

neath the bell gable. These fine

frescoes were made towards the

end of the 15th century by one

of the best-known Medieval Is-

trian painters, referred to as the

“Colourful Master”, because of

his recognisable, vivid colours

and fantastic colourful effects

that made his works so exqui-

site. The well-preserved fresco

on the façade

of the church

depicts the Vir-

gin Mary who

protects the

p a r i s h i o n e r s

under her cloak.

Unfortunately,

the lower part

of the fresco

was severely

damaged due

to badweath-

ercondi t ions.

I n s i d e t h e

church, only the

altar was deco-

rated with fres-

coes, painted

in the divided

fields. Big im-

ages dominate the fields and

the central field depicts Christ

in Majesty. There are numerous

Glagolitic inscriptions all over the

interior of the church.

Kirche der Hl. Maria von Lakuć DvigradDvigrad liegt im Lim-Tal, westlich

von Kanfanar. Bei der Ausfahrt

aus Kanfanar, entlang der Gleise,

biegt man nach Dvigrad ab und

findet die Kirche unterhalb des

Ortes. Die Kirche ist ein romani-

scher Bau mit halbkreisförmiger,

geschmückter Apsis und einem

Glockenturm an der Vorderfront.

Sie wurde aus Quadersteinen

erbaut. Eine interessante Be-

sonderheit ist der Baldachin an

der Vorderseite - er befindet sich

über dem Haupteingang der Kir-

che. Die Fresken aus dem Ende

des 15. Jahrhunderts sind das

Werk des sog. „Bunte Meisters“,

eines unbekannten einheimi-

schen Künstlers (dem eine Reihe

von Fresken in Istrien und sogar

drei Skulpturen zugeordnet wer-

den), der aufgrund der außerge-

wöhnlichen koloristische Effekte

so benannt wurde. Die gut erhal-

tene Fresken an der Außenseite

der Kirche, an der Vorderfront

des Baldachins, stellen die Jung-

frau Maria mit einem Umhang

dar, die unter ihrem Umhang die

Gemeindemitglieder schützt. Lei-

der ist gerade der untere Teil des

Freskos nicht erhalten geblieben,

da er dem Einfluss der Zeit am

meisten ausgesetzt war. Im In-

nenraum wurde nur der Schrein

bemalt, Felder in denen grosse

Figuren dominieren. Die zentrale

Darstellung bilden die Felder mit

der Szene Christi in Herrlichkeit.

In der Kirche befinden sich eine

Menge glagolitischer Graffiti.

St. Michael Kloštar (Vrsar) Of the one-time mighty St. Michael’s Abbey which was in conflict with the Poreč bish-ops, only an abandoned and dilapidated monastery with two churches remains. The smaller one is an Early Byzantine edifice,

infomust

Lim

According to legend, the

monastery of St. Michael

was founded by St.

Romuald, founder of the

Camaldolese order, who

had previously lived as a

hermit in the nearby cave in

Lim Channel. Be sure to visit

this geological phenom-

enon and only Istrian fjord,

as well as St. Romuald’s

Cave. Das Kloster des Hl.

Michael wurde,der Legende

nach durch den Hl. Ro-

mualdo gegründet. Er war

Begründer des Camaldolor-

Ordens und lebte zuvor

abgeschieden als Eremit in

einer nahegelegenen Höhle

am Limfjord. Dieses geo-

logische Phänomen und

der einzigartige istrischen

Fjord, sowie die Romualdo

Höhle sollten Sie nicht ver-

passen und sind unbedingt

einen Besuch wert.

16 17

Page 10: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

18 19

gourmetgourmet

ForumKapitolinski trg

enjo

ygo

urm

et

Istria: Best Wine Regions forWinter and Spring Travel 2014

Istria: Best of Europe - Top 15Food & Wine Destinations 2013

Istria: 10 Most AffordableWine Destinations 2013

Istrian wine reputation expands over the Atlantic USA Today published the list of best wine regions which must not be missed during winter and spring. Istria is ranked high on this list of interesting journeys. It is joined in this prestigious company of selected destinations with the Italian Chianti region of Tuscany, the South African Franschhoek region and the Australian Mornington Peninsula.Apart from the wines which will sweep you off your feet, USA Today praises Istria by describing it as an extremely charming region with seaside positioned restaurants and beautiful hin-terland countryside. A special place was reserved for Rovinj with its perfect seaside rest scenery accompanied by tastings of one of superb Istrian wines.

Der gute Ruf der istrischen Weine verbreitet sich über den Atlantik USA Today hat eine Liste der besten Weinregionen veröffentlich, die unbedingt sowohl im Winter als auch im Frühjahr einen Besuch wert sind. Auf dieser Liste der interessanten Reiseziele hat Istrien seinen Platz an der Spitze gefunden. Istrien befindet sich somit in renommierter Gesellschaft ausgewählter Destinationen, wie dem italienischen Chianti in der Tos-kana, der Region Franschhoek in Südafrika und der australische Halbinsel Mornington.Außer den Weinen die „uns von den So-cken hauen“ wird Istrien durch USA Today auch als unglaublich charmante Region mit Restaurants am Meer und wunderschönen Gegenden im Landesinneren beschrieben und gelobt. Einen besonderen Platz findet hier Rovinj mit seiner perfekten Kulisse für einen herrlichen Urlaub am Meer, sowie dem Genuss der Weinverkostung einer der ausgezeichneten istrischen Weine.

Page 11: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

20 21

Gastronomic spring of South Istria Gast-rofrühling in Südis-trien Pula-Pola, Vodnjan-Dignano, Fažana-Fasana, Ližnjan-Lisignano, 03. - 13.04.When one thinks of cuttlefish,

one first thinks of a delicious

black cuttlefish risotto, a true

classic of Croatian cuisine, or

a delicious cuttlefish salad pre-

pared in numerous ways either

by addiing potatoes, olives,

rocket, tomatoes or simply with

several drops of the best Istrian

virgin olive oil. This sea treasure,

caught in spring when the sea

temperature rises over 14°C, is

very popular among chefs due

to numerous ways of its prepa-

ration. Its black liquor symbolises

many dishes,

even the bread.

It can be pre-

pared wi th

asparagus, an-

other ingredient

which overtakes

springtime Is-

tria. Wild aspar-

agus, a healing

native plant of

bitter taste, is

a true source

of vitamins and

ant iox idants .

Apart from be-

ing beneficial

health-wise, it

is an extraordi-

nary ingredient

which will add

a special note

and a true whiff

of territorial authenticity. Hard-

working chefs of south Istria will

show you how to prepare cut-

tlefish and asparagus during the

Gastronomic Spring when select-

ed restaurants, taverns and pizza

places in Pula, Fažana, Vodnjan

and Ližnjan offer promotional

prices for two and three course

meals based on these valuable

ingredients. Therefore - set your

course to south of Istria and try

new springtime gastronomic de-

lights! Wenn wir an Tintenfische

denken, fällt uns als erstes das

schmackhafte schwarze Tinten-

fischrisotto ein, ein Klassiker der

kroatischen Küche, oder aber

der leckere Tintenfischsalat in

verschiedenen Variationen, sei

es mit Kartoffeln, Oliven, Rucola,

Tomaten, oder einfach mit nur

einigen Tropfen des istrischen

nativen Olivenöls der Extraklasse.

Dieser Schatz aus dem Meer, der

im Frühling gefangen wird, wenn

die Wassertemperatur über 14°C

steigt, ist bei den Chefs sehr be-

liebt, weil man ihn auf tausend

verschiedene Arten zubereiten

kann. Die schwarze Farbe der

Tintenfische ist ein charakteris-

tisches Kennzeichen vieler Spei-

sen, ja sogar bei Broten, kann

aber sehr gut auch mit Wildspar-

gel zubereitet werden – dem

zweiten Lebensmittel, das in den

Frühlingstagen in Istrien regiert.

Der Wildspargel, eine wild wach-

sende Heilpflanze mit leicht bitte-

rem Geschmack, ist eine wahre

Quelle vieler Vitamine und An-

tioxydantien, und ist neben der

gesundheitlichen Wirkung auch

ein hervorragendes Lebensmittel,

das jeder Speise eine besonde-

re Note und einen Hauch seiner

Herkunftsregion verleiht. Die flei-

ßigen Chefs in Südistrien werden

Ihnen während des Gastronomi-

schen Frühlings zeigen, wie man

Tintenfische und Wildspargel

zubereitet; in ausgesuchten Res-

taurants, Tavernen und sogar Piz-

zerias auf dem Gebiet von Pula,

Fažana, Vodnjan und Ližnjan wer-

den zu populären Preisen zwei

oder drei Gänge angeboten, die

sich auf diesen Zutaten basieren.

Deshalb machen Sie sich auf zum

Süden Istriens, und kosten Sie die

neuen, frühlingshaften gastrono-

mischen Delikatessen!

gourmetgourmet

Istrian toques Gault Millau, the world famous restaurant guide, was

founded as early as 1965 by two restaurant critics, Henri Gault and Christian

Millau. Each year restaurateurs and gourmets alike breathlessly await the

annual publication to see which restaurants have been listed in the new

edition, which have received better ratings and which have been awarded a

toque more than last year. Many Istrian restaurants are listed among the best

of the best in the guide’s Austrian edition, and being included in the guide is

indeed an excellent recommendation. So much so that often there just aren’t

enough tables in awarded restaurants to meet demand. As far as the Gault

Millau restaurant guide is concerned, the type of cuisine is irrelevant - it can

be traditional, or it can be modern, vegetarian, Chinese, Japanese, Mexican,

Italian... The only thing that matters in receiving high ratings is the quality of

the food and a willingness to take that extra step year after year.

Istrische Kochmützen Der weltberühmte Gastronomieführer Gault

Millau wurde 1965 von den beiden Gastrokritikern Henri Gault und Christian

Millau gegründet. Jedes Jahr warten die Restaurantbesitzer und Feinschmecker

gespannt auf die aktuelle Ausgabe um zu sehen welches Restaurant dort

erschienen ist, welches Restaurant besser bewertet wurde und ob einem

der Restaurants, im Vergleich zum Vorjahr, eine Kochmütze mehr vergeben

wurde. Auch zahlreichen istrischen Restaurants finden sich an der Spitze

des österreichischen Gourmetführers. Die Gault Millau Empfehlungen ist von

großer Bedeutung, denn gerade wegen der wertvollen Kochmützen wird im

Restaurant oft ein Tisch mehr verlangt. Der Gault Millau bevorzugt dabei keinen

Kochstil - Er kann klassisch aber auch modern, vegetarisch, chinesisch, japa-

nisch, mexikanisch oder italienisch sein. Das einzige, was bei der Erreichung

der hohe Punktzahl wichtig ist, ist gutes Essen und kulinarischer Fortschritt.

infomustGault&Millau 2014

BaleStancija MeneghettiLa Grisa

BrtoniglaMorgan San Rocco Gourmet

BujeLa Parenzana

BuzetToklarija

LivadeZigante

MomjanKonoba RinoStari podrum

NovigradDamir & Ornella Konoba ČokMarina Pepenero Cittar Villa Cittar

PulaKonoba Batelina Milan

RovinjMonte Mediterraneo Wine VaultLone

SavudrijaKempinski Hotel Adriatic

Villa Rosetta

UmagKonoba NonoKonoba BuščinaMare e Monti

Page 12: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

A 10 centimetre long date mussel is a 100 year ’s old Eine Steindattel von 10 Zentimeter ist hundert Jahre alt Date mussel (Litophaga litophaga) is an endemic Mediterranean shellfish, which lives in the rocks which it drills by secreting acids. It grows extremely slowly: three years after adhering to the rock it is only about 1 cm long. Taking into account the growth rate of three to four millimetres per year, as

well as the fact that it decreases by age, it is estimated that a specimen of 10 cm can be as much as a 100 years old!!! Date mussel harvesting and sales are prohibited, and for such offences the law provides strict and severe fines ranging from HRK 10,000 to 150,000. Die Steindattel (Litophaga litophaga) ist ein endemisches Mittelmeerschalltier, das in dem

Stein selbst lebt, den sie durch Ausscheidung von

Säure anbohrt. Sie wächst äußerst langsam: nach

drei Jahren vom Festmachung am Felsen ist sie

erst ein Zentimeter lang. Unter Berücksichtigung

der Wachstumsrate von drei bis vier Millimeter

jährlich und im Hinblick darauf, dass sie mit Jahren

zurückgeht, wird geschätzt, dass eine Einheit von

10 cm an die 100 Jahre alt sein kann!!! Das Fangen,

sowie der Verkauf von Steindatteln sind verboten

und das Gesetz sieht für diese Vergehen strenge

und hohe Strafen, die sich zwischen 10 und 150

tausend HRK bewegen, vor.

naturenature

enjo

ynat

ure

Marine Fauna of Kamenjak Unterwassertierwelt von Kamenjak The rugged coastline of Kamenjak is

characterised by a great diversity of

marine habitats and rich flora and

fauna. Although extensive research of

biocenosis is yet to come, it is estimated

that the waters of the peninsula are

inhabited by thousands of species of

organisms, among which we should

point out those of economic importance

- fish, crustaceans and molluscs, as

well as numerous protected species.

Die gegliederte Küste von Kamenjak

zeichnet sich durch eine Vielfalt an

Meeresbiotopen und Reichtum der

Flora und Fauna. Obwohl umfassen-

de Untersuchungen von Biozönosen

noch bevorstehen, wird es vermutet,

dass die Gewässer der Halbinsel von

einigen Tausend Organismusarten,

unter denen sich auch wirtschaftlich

wichtige Fische, Krebse und Weichtie-

re, sowie viele gesetzlich geschützte

Arten hervorheben, bewohnt werden.

The shellfish protected by the Nature

Protection Act that inhabit Kamenjak

are noble pen shell (Pinna nobilis),

date mussels and lurid cowry (Luria

lurida). The algae genus Cystoseira

is also protected, as well as sponges

Geodia cydonium, Tethya sp., Axinella

cannabina and Axinella polypoides

and all the sea cucumbers (Holothu-

rioidea). The extremely endangered

seagrass Posidonia oceanica has its

last communities in Istria precisely in

this area. The list of endangered spe-

cies includes the graceful seahorse

(Hippocampus guttulatus), who, to the

surprise of many, belongs to fish. On Kamenjak there were occa-sional encounters with the loggerhead turtle, bottlenose dolphin and more recently with the Mediterranean monk seal, which until recently was thought to be completely gone from the Adriatic Sea. Due to loss of habitat, some types of gulls (Laridae) and grebes (Podicipedidae), which form a link between marine and terrestrial ecosystems, are also protected. Von den Arten, die durch das Um-weltschutzgesetz geschützt sind, bewohnen die Unterwasserwelt von Kamenjak folgende Muscheln: Edle Steckmuschel (Pinna nobilis) und Steindattel, sowie die Kaurischnecke (Luria lurida). Geschützt sind auch die Algen der Gattung Cystoseira, Schwämme Geodia cydonium, Tethya sp., Axinella cannabina und Axinella polypoides sowie alle Seegurken (Holothurioidea). Das äußerst gefährdete Nep-tungras Posidonia oceanica hat gerade in diesem Gebiet ihre letzten Biotope in Istrien. Auf der Liste gefährdeter Arten befindet sich das liebliche Haarige Seepferdchen (Hippocampus guttulatus), der zum Staunen vieler zu Fischen gehört. Sporadische Begegnungen am Kamenjak wurden mit der Unechten Karettschildkröte, Großem Tümmler und in der neueren Zeit mit der Mittelmeer-Mönchsrobbe, für die man bis vor kurzer Zeit glaubte, sie seien in der Adria ausgestorben. Wegen dem Rückgang ihrer Biotope unterliegen dem Schutz auch einige Arten von Möwen (Laridae) und Lappentaucher (Podicipedidae), die das Verbindungsglied zwischen dem Meeres- und dem Landökosystem bilden.

22 23

Page 13: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

glänzend und weich. Diese Robbe

warmer Meere ist mit ihrer Lebens-

weise an das Meer sowie an das

Land gebunden. Sie ernährt sich

mit Fischen, Krebsen und Kopffü-

ßern. Sie hält sich in der Nähe

des Gebärortes,meistens in unter

Wasser erreichende Höhlen und

an offenen Strände, auf. Die Roobe

lebt in kleineren Gruppen von fünf

bis sieben Einheiten. Mittelmeer-

Mönchsrobbe wird für eins der

meist gefährdeten Säugetiere auf

der Welt gehalten. Es wird geschätzt,

dass die gesamte Weltpopulation

nur einige hundert Einheiten, die

in Nähe der Mittelmeerküste leben,

zählt. Für Jahrhunderte bewohnte die

Mittelmeer-Mönchsrobbe die ganze

Mittelmeerküste, sogar Teile des

Atlantischen Ozeans und in der Adria

lebte sie von Istrien bis Dalmatien,

sogar noch weiter südlich. Häufig

waren Anblicke von Mönchsrobben-

scenes of groups of females sunbathing

on the shore, or mothers with their pups.

People have hunted monk seals since for-

ever, but until the end of the 19th century,

that is, early 20th century, the hunting was

not very intensive and the Mediterranean

monk seal somehow managed to live in

peace.Its relentless exploitation begins at

the turn of the century. Along with merci-

less hunting, marine pollution andcoastal

urbanisation have become big problems

formonk seals, since they need quiet caves

and shoresinaccessible to man to breed

and nurture their young.Such locations

have become rare, and monk sealshave

begun to disappear from the AdriaticSea.

Since 1964 monk seals were listed in the

Red Book as an extinct species, and it was

considered that there were no monk seals

left in the Adriatic.However, since 2003 the

reports on the monk seal beingseen along

the Croatian coast have been increasing.

From 2009 monk sealswere being frequently

seen on Kamenjak, especiallynear the caves.

All this speaks infavour of a slight recovery

of the Adriatic population.The very notion

thatmonk seals are here, gives hope that

the idea of the untouched Mediterranean

lives on. Mittelmeer-Mönchsrobbe (Mo-

nachus monachus), Meeresmensch, Adriana,

Meeresmönch... All dass sind Namen für

das Meeressäugetier, großen runden Augen,

langem Schnurrbart und einem großen

Körper, der ans Schwimmen angepasst

ist, mit einer

Länge von 3,5

Meter und ei-

nem Gewicht

von bis zu 400

K i l o g r a m m .

Der Pelz der

Mönchsrobbe

ist grauer oder

brauner Farbe,

Mediterranean monk sealA seal with a smiling faceMittelmeer-MönchsrobbeRobbe mit einem Lächeln im GesichtThe Mediterranean monk seal (Monachusmonachus), sea

man, adriana, sea monk... all these are names for this big

marine mammal with large round black eyes, long moustache

and a large body suited for swimming, up to 3.5 metres

long and weighing up to 400 kilograms. The fur of the monk

seal is gray or brown, glossy and soft. This warm sea seal

with its way of life is related both to the sea and the land.

It feeds on fish, crustaceans and cephalopods. They can

be found in the vicinity of the breeding site, in underwater

caves and on the beaches. They live in small groups of five

to seven seals. The Mediterranean monk seal is considered

to be one of the most endangered mammals in the world.

It is estimated that today the world’s total population is

only a few hundred specimens, and they live along the

shores of the Mediterranean Sea. For centuries, the Medi-

terranean monk seals have inhabited the entire coast of

the Mediterranean, and even a part of the Atlantic coast,

and in the Adriatic Sea they could be found from Istria to

Dalmatia, as well as further south. There were frequent

naturenature

infomustImportant:If you see a Mediterranean

monk seal, stay more than 10

m away and do not disturb it

(shout or throw objects, swim

towards it or sail closer in a

boat, disturb it while it lies on

the coast and feed it, all of

which is punishable), but call

us at Kamenjak Public Insti-

tution (052/576513) and help

us in our attempts to increase

the number of Mediterranean

monk seals in the Adriatic.

Wichtig:Wenn Sie irgendwo die

Mönchsrobbe bemerken,

kommen Sie ihr nicht näher

als 10 m und stören Sie sie

nicht (rufen oder Gegenstän-

de nach ihr werfen, zu ihr

schwimmen oder mit dem

Boot näherkommen, sie be-

lästigen, wenn sie am Strand

liegt, aber auch nicht füttern,

denn das alles ist verboten

und strafbar). Wir bitten Sie

dagegen, darüber die öffent-

liche Anstalt (JU) Kamenjak

zu benachrichtigen (Tel.

052/576513), und uns zu hel-

fen, damit sich diese seltene

Tierart in der Adria erhalten

und vermehren kann.

gruppen, die sich am Strand sonnen

und man konnte sogar Weibchen mit

Jungen beobachten. Die Menschen

haben die Mönchsrobbe die ganze

Zeit gejagt, aber bis Ende des 19. Jh.

bzw. Beginn des 20. Jh. war die Jagd

nicht so intensiv und die Mittelmeer-

Mönchsrobbe konnte einigermaßen

in Ruhe leben.Aber am Jahrhundert-

wechsel begann ihre gnadenlose

Jagd. Neben der gnadenlosen Jagd

wurden für die Mönchsrobbe die

Wasserverschmutzung und Urba-

nisierung der Küste zum Problem,

da sie für die Aufzucht ihrer Jungen

ruhige Höhlen und für Menschen un-

zugängliche Strände braucht. Solche

Orte wurden immer seltener und die

Mönchsrobbe begann aus unserem

Meer zu verschwinden. Seit 1964.

wird sie im Roten Buch als ausge-

storben aufgeführt. Aber seit dem

Jahr 2003 vermehren sich die Sich-

tungsmeldungen der Mönchsrobbe

an der kroatischen Adriaküste. Vom

2009 wird sie ständig am Kamenjak,

besonders in der Nähe der Höh-

len, gesichtet. Das alles spricht zu

Gunsten einer langsamen Erholung

der Adriapopulation. Die Tatsache

selbst, dass die Mönchsrobbe hier

ist, flößt Hoffnung ein, dass die Idee

vom unberührten Mittelmeer immer

noch lebt.

24 25

Page 14: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

Istrian bellflower - a decoration of Plomin Inhabitants of Plomin know that

fronts of their houses, the church,

walls and terraces will be adorned

by a very special plant in the first

clear spring days. Everyone is

happy to see this gentle flower,

which they lovingly call ‘our Plomin

bellflower’. In late May and early

June, purple and blue flowers of

this endemic plant transform this

old town above the Kvarner Bay

into one of the most beautiful

destinations in Istria, even for a

short period of time. The Istrian

bellflower or Campanula Istriaca

Feer, as it is known to experts,

is a plant which, apart from the

Plomin region, also grows on the

hills of the Učka Mountain, the

Kalčić and on the rocks of the

Kvarner islands of Cres, Lošinj,

Krk and Pag. People say it was seen in the 1930s on the Pula Amphitheatre and the Labin belltower!Plomin pays all the attention to its bell-flower it deserves. The Days of the Is-trian Bellflower em-phasize a special natural value of this phenomenon. There are round table dis-cussions, exhibitions are organized in its honour, it is sung and played to, so that one can experi-ence by themselves

what is looks like

when the town is

completely ‘occupied’ by this

Istrian bellflower.Join the alpine

club members and go in a search

for the bellflower along the hills

of the Učka all the way up to

the Sisol peak, where it can also

be found. The Istrian bellflower

invites you to Plomin!

Istrische Glockenblu-me - der Schmuck von Plomin Die Einwohner von

Plomin wissen schon, dass in den

ersten Frühlingstagen eine ganz

besondere Pflanze die Fassaden

ihrer Häuser, die Kirche, Mauern

und Außentreppen schmücken

wird. Alle freuen sich schon,

diese zarte Blume zu sehen,

und nennen sie zärtlich „un-

sere Plominer Glockenblume“.

Die violettblauen Blüten dieser

endemischen Pflanze verwandeln

Ende Mai und Anfang Juni für eine kurze Zeit diese alte, kleine Stadt über der Kvarnerbucht zu einer der schönsten Destinationen in Istrien. Die Istrische Glockenblume oder Campanula Istriaca Feer, wie sie von Fachleuten genannt wird, ist die Pflanze, die man außer in Plomin auch auf den Hängen der Učka, auf Kalčić, und auf den Felsen der Kvarnerinseln Cres, Lošinj, Krk und Pag findet. Man sagt, dass sie in den 30-ger Jahren des vorigen Jahrhunderts sogar auf den Mauern der Arena in Pula, und auf dem Glockenturm in Labin zu sehen war! In Plomin widmet man der Glockenblume viel Aufmerksamkeit, was sie auch wirklich verdient. An den Tagen der Istrischen Glockenblume wird der besondere Naturwert dieses Phänomens hervorgehoben. Man organisiert Rundtische, Ausstel-lungen, es wird gesungen und getanzt, so dass Sie sich an Ort und Stelle davon überzeugen können, wie es aussieht, wenn die Istrische Glockenblume die Stadt vollkommen einnimmt. Zu-sammen mit den Mitgliedern des Bergsteigervereins können Sie auf die Suche nach der Glockenblume auf den Hängen der Učka bis hin zum Gipfel Sisol aufbrechen, wo man sie ebenfalls finden kann. Die Istrische Glockenblume ruft Sie nach Plomin!

naturenature

The Italian agile frog (Rana latastei) is considered to

be one of the most engangered

amphibians in Europe. They are

extremely rare and highly protected.

In Croatia it can only be found in

Central and North Istria, mostly in

the Motovun forest, the Mirna river

valley and its right tributaries - the

Čepić, Zrina and Sluznica brooks.

The Italian agile frog inhabits damp

deciduous forests with rich vegeta-

tion and high levels of subterranean

waters. It highly depends on rivers,

brooks, lakes and their wetlands,

primarily for breeding as the first

3 to 4 months of tadpole life is

exclusively water dependant. After

this period, Italian agile frogs live on

land. Despite their hiberation under

a thick layer of leaves, male frogs

wake up in February and start invit-

ing females by croaking their love

sounds. They are so occupied with

their mating, which can last until late

March, that they go hungry until the

end of the period. The Italian agile

frog belongs to a group of small to

medium-sized frogs. Their charac-

teristic colour is brown with black

and white stomach and a typical

dark patch which looks like a mask

on the lateral side of the head.It

is interesting that these frogs can

long jump up to a 100 m, which is

15 to 20 meters in human terms.

The False Ringlet

(Coenonympha oedippus)

The False Ringlet is among

Europe’s most endangered

day-flying butterflies. Found

in some spots in northern

Istria, the region of Pregona

is one of its most significant

habitats.

Das Moor-Wiesenvögelchen

(Coenonympha oedippus)

Das Moor-Wiesenvögelchen

ist europaweit eine der ge-

fährdetsten Tagfalterarten.

Die Edelfalter kommen in

den Gebieten im Norden

von Istrien vor und sind

besonders in der Gegend

um Pregon anzutreffen.

infomust

Protection of endangered plants and animalsNature is our mutual home. Let’s help them!

Schutz der gefährdeten-Pflanzen und TiereDie Naturistihrgemeinsa-mes Heim. Lasstunsihnenhelfen.

Italienischer (lombar-discher) Springfrosch (Rana latastei) gehört zu den meist-gefährdeten Amphibien in Europa. Er kommt sehr selten vor, und steht unter strengem Naturschutz. In Kroatien finden wir ihn nur auf dem Gebiet von Zentral- und Nordistrien, meistens im Wald von Motovun, und im Tal der Mirna und ihrer rechten Nebenflüsse Čepić, Zrin und Sluznica.Der italienische (lombardische) Springfrosch lebt in feuchten Laub-wäldern mit reicher Vegetation und einem hohen Niveau von Untergrund-gewässern. Er liebt Flüsse, Bäche, Seen und ihre Moorgebiete, vor allem wegen der Vermehrung, weil sich das Leben der Kaulquappen in den ersten 3 - 4 Monaten ausschließlich unter Wasser abwickelt. Nach dieser Zeit geht der lombardische Springfrosch ans Land, wo er weiter lebt. Obwohl sie den Winterschlaf unter einer di-cken Laub- und Erddecke verbringen, kommen die Männchen schon im Februar heraus, und wecken mit ihrem Liebesquaken die Weibchen, damit sie sich ihnen anschließen. Das Paaren kann bis Ende März dauern, und die Frösche sind so sehr damit beschäftigt, dass sie bis zum Ende dieser Zeitspanne hungern. Der lombardische Springfrosch gehört zu den kleinen bis mittleren Frosch-gattungen, hat eine charakteristische braune Farbe mit weiß-schwarzem Bauch, und dem typischen dunklen Teil, der sich wie eine Maske an den Seiten des Kopfes befindet.Es ist interessant, zu wissen, dass dieser Frosch bis zu 100 cm weit springen kann, was beim Menschen im Vergleich einen Sprung von 15 - 20 m bedeuten würde.

26 27

Page 15: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

outdooroutdoor

Dvigrad

enjo

you

tdo

or Good vibrations walking trail

Fažana Forget about the stressful everyday life, explore, walk, read, listen to music, relax and take it easy...In addition to the unfor-gettable kilometers of relaxing walks on the seaside promenade stretching along the entire coast of Fažana and umbrella pines looking onto the Brijuni Islands, this year we also take you along the trails pass-ing among olive groves, drystone walls and special places offering tranquility and stunning nature. And there, on the unique and original benches, give yourself some free daydreaming time while watching the most beautiful sunset and listening to har-mony singing at the red lighthouse, sounds of the piano and violin in the olive groves by the church of St. Eliseus, as well as bird songs in Valbandon, where freshwater

meets the sea.

Wanderwege mit guten Schwingungen FažanaVergessen Sie den stressigen Alltag, erkun-den Sie, machen Sie Spaziergänge, lesen Sie, hören Sie Musik, faulenzen Sie…Neben unvergesslichen Kilometern leichter Spa-ziergänge an der Promenade entlang des Meeres an der gesamten Küste von Fažana und den Pinien mit Blick auf die Brioni In-seln, führen wir Sie dieses Jahr auf Wegen zwischen Olivenhainen, Trockenmauern und Orten mit besoneren Erlebnissen der Ruhe und der Natur. Und dort überlassen Sie sich auf einzigartigen künstlerisch gestalteten Bänken den Gedanken und der Träumerei mit dem schönsten Sonnenuntergang und dem A capella Gesang am roten Leucht-turm, den Klängen des Klaviers und der Geige zwischen Olivenhainen neben der kleinen Kirche des Hl. Eliseus, wie auch dem Gesang der Vögel in Valbandon, an der Verbindung der Quelle und des Meeres.

28 29

Page 16: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

outdooroutdoor

Istra Bike: Pazin - SvetvinčenatWelcome to a trail enabling you to discover some

magnificent hidden medieval small towns made of

stone. Unique for its spectacular position above

the carst abyssal cave, the medieval Pazin Cas-

tle, Kaštel (today housing both the Ethnographic

Museum of Istria and the Municipal Museum)

located on the verge of a 130 meters deep abyss.

And that’s why Jules Verne had been so thrilled

by this sight so that he placed a part of the plot

of his novel ‘Mathias Sandorf,’ written in 1885,

right in this setting. While in Pazin also visit the

parish church of St. Nicholas with its magnificent,

precious frescos and ribbed gothic vault with many

colourful coats of arms of old noble families. After

Pazin the trail takes us further to Lindar, a place

that in the Middle Ages along with Gračišće and

Pićan formed a large fortification that was sup-

posed to defend Pazin from the enemy. Find out

about a special cross visiting Gothic chapel of St.

Catherine. Proceed to Salamunišće (Batluga) and

then through the villages of Cere and Gržine you

will arrive to the unique town of Svetvinčenat. With

its grandiose Morosini-Grimani citadel with towers,

parish church, municipal loggia and a line of 16th

century houses of the Renaissance and a town

cistern (šterna) in the middle, Svetvinčenatreally

belongs to a range of the most attractive Venetian

creations of that period effected in this region.

We move on towards Žminj, an important road

junctionin the old times, featuring the Calvary from

1720. Once doubly fortified, Žminj, today preserves

a part of the ancient Citadel i.e., one of the former

four round towers and one wing of the castle on

the opposite of which there is a nicely decorated

public cistern dating to 1863. Don’t miss to visit

the parish church of St.Michael built during 17-18

centuries on the spot of the former one dating

from 12 c. and the chapel of St. Trinity depicted by

frescos. Take a short refreshing break here and then

passing through KatunLindarski and Lindar return

to Pazin. Otherwise, you can choose an alternative

road from Svetvinčenatto Žminj through Kanfanar.

Kanfanar developed in 17th century by settlers of

the surviving population from the nearby Dvigrad.

Do not miss visiting the famous stone pulpit pla-

ced on six pillars with 13th century low-set relief.

Willkommen auf eine Radstrecke die Sie durch die

magischen mittelalterlichen Steinstädtchen führen

wird. Pazin ist, wegen seiner beeindruckenden Lage

über der karstigen Paziner Schlucht, ein einzigarti-

ger Ort. Unternehmen Sie einen Spaziergang und

erkunden Sie die Paziner Festung (das Kastell, heute

Sitz des Ethnographischen Museums Istriens und

des Museums der Stadt Pazin), die über der 130

Meter tiefen Paziner Schlucht gelegen ist. Es reicht

nur ein Blick auf die ‚Pazinska jama‘, um sofort zu

verstehen, weshalb Jules Verne so bezaubert von

diesem Panorama war, dass er gerade in dieser

Kulisse die Abenteuer seines ‚Mathias Sandorf‘

aus dem gleichnamigen Roman des Jahres 1885

angesiedelt hat. Besuchen Sie auch die Paziner

Pfarrkirche des Hl. Nikola. Das prachtvolle Interieur

bewahrt wichtige Wandmalereien und ein besonders

interessantes gotisches Rippengewölbe. Hinter Pazin

führt der Weg weiter nach Lindar. Lindar war neben

Gračišće und Pićan ein Ort, der das Wehrsystem,

das Pazin vor den Feinden schützen sollte, bildete.

Heute ist Lindar ein stilles und mystisches Dorf,

bekannt wegen eines seltsamen Kreuzes und die

gotische Kirche der Hl. Katharina. Wenn wir in

Richtung Salamušće (Batluga) weiterfahren, bis

Cere und Gržini, gelangen wir in das einzigartige

Savičenta. Der zentrale Platz ist sehr harmonisch,

umgeben von dem imposanten Kastell Morosini-

Grimani, mit Türmen, mit der Pfarrkirche, mit der

Loggia und einer Reihe Renaissancehäuser aus

dem 16.Jh. und mit der städtischen Zisterne in

der Mitte. Begeben wir uns weiter in Richtung

Žminj, wo in den alten Zeiten ein wichtiger Ver-

kehrknotenpunkt, war auf dem sich noch immer

der Kalvarienberg aus dem 1720 befindet. Einst

war der Ort durch zwei Mauern umgeben, heute

ist noch ein Teil des alten Kastells übrig, d.h. einer

von vier runden Wehrtürmen sowie ein Flügel der

Svetvinčenat

Dvigrad

Pazin

Befestigungsmauer, gegenüber dem sich eine schön

verzierte Zisterne aus dem Jahr 1863 befindet.

Wenn Sie durch den Ort spazieren, sollten Sie un-

bedingt die Kirche des Hl. Michaels, die im 17.-18.

Jh. gebaut wurde, besuchen. Diese Kirche wurde

auf die Basis einer älteren Kirche aus dem 12.Jh.

gebaut. Neben dieser Kirche steht noch die Kirche

der Hl. Dreieinigkeit, die Wandmalereien aufweist.

Machen Sie hier eine Pause, erfrischen Sie sich,

um dann über Katun Lindarski und Lindar zurück

nach Pazin zu fahren, wo sie auch gestartet sind.

Für diejenige, die die Alternative gewählt haben,

hinter Svetvinčenat begeben sie sich in Richtung

Kanfanar. Als sehr malerisches Dorf am Rande des

Limski-Tals entwickelte sich Kanfanar im 17.Jh., als

die Einwohner aus Dvigrad, die die Pest überlebt

hatten, hier ankamen. In Dvigrad sind heute nur

romantische Ruinen zu sehen. Kanfanar beherbergt

ein wertvolles Kircheninventar, das sich heute in

der Pfarrkirche des Hl.Silvesters befindet.Nicht zu

versäumen ist in dieser Kirche der steinige und

sechsbeinige Altar, dessen Relief aus dem 13.Jh. ist,

und der eine stolze Heilige aus Dvigrad, die zwei

Paläste auf den Händen hält, darstellt.

Length of the trail/Streckenlänge: 47 km

Difficulty/Schwierigkeitsgrad: light/leicht

Type of the trail/Streckentyp: asphalt/Asphalt

Riding time/Fahrzeit: 1:45 - 2:00 h

30 31

Page 17: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

allerdings sollte man auch einen Ersatzreifenschlauch mitbringen.In die Startgebühr von 30 Kuna inbegriffen sind ein Mittagessen im Zelt in Kaštel.Nehmen auch Sie an dieser unterhaltsamen Radtour teil! Die angenehme Gesellschaft und die attraktiven Landschaften Nordwest-Istriens garantieren ei-nen Spaß, den Sie nicht verpassen

sollten.

registration fee covers lunch under a tent in Kaštel.You, too, can participate in this enter-taining cycling tour! With ple-asant company and attractive l a n d s c a p e s of Northwest Istria, fun is

guaranteed. Don’t miss out on this opportunity. Sport und Freizeitsport bekommen zum Frühlingsanfang einen kräftigen Schwung, der zu dieser Zeit neue Gelegenheiten für aufregende und ungewöhnliche Erlebnis-se in die Landschaften des nordwestlichen Istriens bringt.Die Freizeitradtour unter der Bezeichnung ‘Mit dem Rad zur Spargelernte’ ist von dieser ur-wüchsigen Pflanze inspiriert, die seit jeher in Istrien als wichti-ger Bestandteil der Volksküche erscheint. Diese Veranstaltung verleiht nicht nur einen Einblick in die kulinarische Tradition, sie lässt außerdem die Schönheit der Radwege in vollem Glan-ze erscheinen, die bewahrte Natur und das Kulturerbe in der Umgebung von Buje. Die Radtour beginnt um 10 Uhr im Ort Kaštel bei Buje. Eine etwa 25 Kilometer lange Makadamstraße führt nach Plovanija und Kanegra und wieder zurück über einen Teil des Parenzana-Gleises in Richtung Kaštel, wobei abhängig von den Wetterbedingungen, kleine Wegänderungen möglich sind. Ein Schutzhelm ist Pflicht,

outdooroutdoor

Asparagus CyclingMit dem Rad zur Spargelernte Kaštel (Buje-Buie), 27.04.With the spring around the corner, sports and recreational activities are starting to gain popularity, bringing new opportunities for exciting and unusual events in the landscapes of Northwest Istria.The Asparagus Cycling recrea-tional tour was inspired by the self-grown plant itself, which has been an important ingredient of the Istrian national cuisine since ancient times. Aside from offering insight into the culinary tradition, the manifestation reveals the be-auty of cycling routes, preserved nature and the cultural heritage in the surrounding area of Buje in all their glory.The tour is scheduled to start at 10 a.m. in the town of Kaštel near Buje. A macadam road stretching over some 25 kilometres (15.5 miles) leads to-wards Plovanija and Kanegra, then returns towards Kaštel along a part of the Parenzana route, with the possibility of minor route changes depending on the weather condi-tions. Wearing protective helmets is mandatory and bringing a spare tube is recommended. The 30 HRK

Recreative Parenzana Recreative ParenzanaPoreč, 03.05.

Start a path of health and fri-

endship with your family and

friends, go through Parenzana on

adventurous and recreational ga-

thering from Poreč to Baredine ...

Parenzana, once a popular narrow

path which was a meandering

connection between Trieste and

Poreč, primarily was used for the

transportation of wine. Today it

is an attractive pedestrian and

cycle path riddled with numerous

tunnels and viaducts, which leaves

cyclists, walkers, runners and

searchers simply breathtless. The

most famous Istrian path invites

you to, while cycling, running or

walking through fragments of her

magnificent route, be a part of a

manifestation that along the 10

km brings together natural beauty

and recreation on the spring sun.

Recreative Parenzana takes us

from Poreč, across the Borik

beach to restaurant “Špadić”,

then along the main road to

the Vranići roundabout, through

Parenzana route until we reach

Baredine, and then using the same

itinerary back to Poreč.

Die Parenzana, früher eine populä-

re schmale Einzug-Bahnstrecke

die kurvenvoll Triest und Poreč

verband, diente vor allem für den

Weintransport. Heute ist diese

eine attraktive Fussgänger- und

Radstrecke die mit vielen Tun-

nelen und Via-

dukten geprägt

ist, welche Stre-

cken die Fahrra-

dfahrer, Wan-

derer, Forscher

und Rennläufer

atemlos lassen.

Die bekannteste

Istrienroute ruft

Sie zum Rad-

fahren, Rennen

oder Laufen

durch einen Teil

der herrlichen Strecke, und wer-

den Sie ein Teil der Veranstaltung

die entlang 10 Kilometer die Na-

turschönheiten und Freizeitsport

auf der Frühlingssonne zusam-

men verbindet. Die Recreative

Parenzana führt uns aus Poreč

hinaus, über den Strand Borik bis

Špadići und der Hauptstrasse bis

zur Kreuzung Vranići und danach

durch die Strecke Parenzana bis

zu Baredine und auf derselben

Reiseroute zurück bis nach Poreč.

Start: Poreč (Peškera), 10:00

infomust The tour is being organised

as part of the Istrian Aspar-

agus Days festival, which

means the participants will

be able to taste some deli-

cious meals based on this

uniquely tasting plant that

has secured itself a place

on the menus of the best

chefs as a top quality ingre-

dient of the Istrian climate.

Die Fahrt wird als Teil des

Festivals Tage des istri-

schen Spargels veranstal-

tet, so dass die Teilnehmer

auch leckere Speisen aus

dieser Pflanze mit speziel-

lem Geschmack probieren

können, die sich auf der

Speisekarten der besten

Küchenchefs als ein erst-

klassiges Lebensmittel der

istrischen Klimazone durch-

gesetzt hat.

Asparagus lovers don’t

miss the Days of Istrian

Asparagus!

An alle Spargelgourmets:

Istrische Spargeltage nicht

verpassen!

Umag, Novigrad, Buje,

Brtonigla, 24.03. - 15.05.

32 33

Page 18: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

outdooroutdoor

Trails and Paths of the Labin Region Rabac - LabinLabin Tourist Board has issued a new map of trails and paths in Labin area which

promotes the natural beauties and historical and cultural heritage of Labin, Ra-

bac and their surroundings. Along with an overview map with seven paths and

walking trails marked by distinctive colors, the guests can also read short sto-

ries, legends, and interesting facts related to a particular path and trail. Divine

Springs Trail, Sage Trail, Hidden Charms Promenade and protected landscape area

of Sentona’s Trail Labin - Rabac are a must-see for all nature lovers and sports

amateurs. Discover the legend of buried Roman treasure on St. Florentius’ Trail

in Kranjci, and walk down the Trail of Holy Women to explore the beauties of the

local religious heritage.

infomust For Istra Bike maps contact the nearest tourist office Im Bezug auf die Istra Bike Karten wenden Sie sich an die nahe gelegenen Tourismusverbände

Wander-und Spazierwege Rabac-Labin Der Wander-und Spazierwegplan fördert die Naturschönhei-

ten, die Geschichte und das Kulturerbe von Labin, Rabac und

Umgebung. Dem übersichtlichen Plan von sieben mit unter-

schiedlichen Farben gekennzeichneten Wander- und Spazier-

wegen sind jeweils entsprechende Kurzgeschichten, Legen-

den oder interessante Notizen beigefügt, die dem Wanderer

die Gegend näherbringen. Der Wanderweg der göttlichen

Quellen, der Wanderweg der Salbei, der Spazierweg der ver-

borgenen Zauber und das Naturschutzgebiet des Sentonas

Wanderwegs Labin - Rabac sind ein Gebot für alle Naturlieb-

haber und Freizeitsportler. Auf dem Wanderweg des Hl. Flo-

rus’ im Dorf Kranjci erfahren Sie von der Legende vom vergra-

benen römischen Schatz, während Sie auf dem Wanderweg

der Heiligen die Schönheit des sakralen Erbes der Labiner

Region entdecken.

34 35

Page 19: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

KALENDAR MANIFESTACIJACALENDAR OF EVENTSVERANSTALTUNGSKALENDERCALENDARIO MANIFESTAZIONI [21.03. - 30.06.2014.]

... - 31.12. Poreč, Viale, 08:00 - 15:00Petkom/Fridays/Freitags/VenerdiSajam antikviteta i umjetnostiAntiques and numismatics fairAntiquitäten - und KunstmesseFiera dell’arte e dell’antiquariato... - 30.10. Rovinj, Zavičajni muzejŠpicijeIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra08.03. - 13.04. Vrsar, Poreč, Umag, Rovinj, PulaIstarska rivijera - Istrian Riviera Teniski turniri/Tennis tournamentsTennis Turnier/Ciclo di tornei di tennis... - 20.04. Novigrad,LapidariumIstra-Istria: MementoIzbor iz fundusa Zbirke starih razgled-nica/Selection from the Old Postcards Collections/Auswahl aus dem Fundus alter Postkarten/Fondo della Collezio-ne di cartoline d’epoca24.03. - 15.05. Umag, Novigrad, Buje, BrtoniglaDani istarskih šparoga Days of istrian asparagus SpargeltageGiornate dell’asparago istriano29.03. - 06.04. Umag, ATP stadion28. Istraturist OpenTeniski turnir/Tennis tournamentTennis Turnier/Torneo di tennis01.04. - 31.10. Nova Vas (Poreč), Jama-Grotta Baredine

Književno-znanstveni skup / Literary conference / Literaturwissenschaftli-ches Treffen/Convegno letterario04.04. - 06.04. Umag, Nova obalaMeđunarodni dani gljivaInternational Mushroom DaysInternationale PilztageGiornate internazionali dei funghi04. - 06.04. Sv. Marija na Krasu Umag Grand PrixMeđunarodni boćarski turnir parovaInternational boules pairs tournamentInternationales Boccia-Turnier der PaareTorneo internazionale di bocce a coppie 04. - 11.04. RovinjPutovima rovinjskih delicijaOn the paths of Rovinj delicaciesWegen der Rovinjer SpezialitätenSui sentieri delle delizie rovignesi05.04. Vodnjan, Narodni trgSmotra vina i maslinovog uljaWine and olive oil exhibitionÖl und Wein AusstellungRassegna dei vini e dell’olio d’oliva05.04. Premantura (Medulin)18. XCO Premantura Rocky Trails MTB 05.04. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von IstrienSapori e profumi dell’Istria06.04. Premantura (Medulin)2. XCM Kamenjak Rocky Trails MTB1.Kamenjak Rocky Trails Running06.04. Tar, Motodrom10. Hyundai Autokuća Košara: Tar-Vabriga Prize Car Race06.04. UmagPutevima smrčkaRekreativna biciklijada

12.04. BrtoniglaSv. Zenon Dan općine / Municipality day / Tage der Gemeinde / Giornata del Comune12.04. Pula, Portarata, 10:30Pulske mažoretkinje: Plesno proljećePula’s majorettes: Spring danceMajoretes von Pula: Frühling TanzMajorettes di Pola: danza di primavera 12.04. Vrsar, Sv.Marija od Mora, 19Pramaliće: Mendule Female Choir & Guests - Glazbeni susreti / Musical En-counters / Musikalische Begegnungen/Incontri musicali12.04. ŽminjIstrijanske pince pod čerepnjon na ugnjišće / Istrian pinca under the baking lid / Istrischer Pinca (Hefezopf) unter der Glocke / Pinza istriana cotta sottocampana12.04. Kaštelir5. Okarinafest - Međunarodni susret svirača na okarini / International oca-rina players meeting / Internationales Zusammentreffen von Okarina-Mu-sikern/Rassegna internazionale dei suonatori dell’ocarina12.04. NovigradSmotra maslinovog ulja Olive oil festival / Olivenöl Messe Rassegna dell’olio d’oliva12.04. NovigradEko dan / Eco dayÖko-Tage / Eco-giornata12.04. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i Damjana: Cvjetnica / Palm SundayPalmsonntag / Domenica delle palme12. - 13.04. Poreč, TarPoreč Gran FondoRekreativna cestovna biciklistička utrka

19.04. Pula Tržnica, 10 - 13Uskrs u Puli / Easter in PulaOstern in Pula / Pasqua a Pola& Portarata, 11-12: Jazz Quartet19.04. BujeTomosijada - Međunarodni susret ljubitelja old timer motoraInternational meeting of old timer Tomos motorcycle fansInternationales Treffen aller Liebhaber des Oldtimer-Moped TomosRaduno internazionale degli amanti delle moto d’epoca Tomos19. - 21.04. Novigrad, Galerija AgataGallery Open Door Days 20. - 23.04. UmagRavenna - Umag - Ravenna Regata krstaša / Cruiser regattaRegatta der Yacht-KlasseRegata categoria incrociatori21.04. Vodnjan, Stancija Buršić, 12-18Vodnjanska špaleta Gastro delicije / Gastronomy festival Gastroangebot / Offerta gastronomica21.04. Gračišće, Starogradska jezgra21. izložba vina središnje IstreCentral Istria Wine ExhibitionWeinschau in ZentralistrienRassegna dei vini dell’Istria centrale21.04. Kaldanija (Buje) & Sv.Pelegrin, Đuba (Umag)Uskrsni ponedjeljak /Easter Monday Ostermontag / Lunedì di Pasqua 21.04. Seget (Umag)Dan Segeta i boćarski turnir Seget celebration day & boules tour-nament / Tag des Vereins Seget und Bocciaturnier / Giornata di Seghetto e torneo di bocce

Izložba starih traktoraOld tractors exhibitionAusstellung von Oldtimer TraktorenMostra di trattori antichi03.04. UmagAlpe Adria NBBFinalni međunarodni košarkaški turnir International basketball tournamentFinale des internationalen Basketball Turniers / Finale del torneo internazionale di basket03. - 06.04. Poreč, Hotel MateradaMusikreisenKoncert/Concert/Konzert/Concerto03. - 13.04. Pula, Vodnjan, Fažana, LižnjanGastro proljeće južne IstreGastronomic spring of south IstriaGastrofrühling in SüdistrienPrimavera gastronomica dell’Istria meridionale 03. - 18.04. Poreč, Istarska sabornicaPro FuturaNatječajna skupna izložba likovnih amatera/A Competitive Group Exhibit of Amateur Artists/Gemeinsame Wettbewerbs-Ausstellung von Amateu-ren bildender Künste/Mostra colettiva competitiva di amatori di arte figurativa04.04. Pazin, Spomen dom, 11:0014. Mali kanatSusret pjevačkih zborova djece i mla-deži / Meeting of children and youth choirs / Treffen der Chorgruppen von Kindern und JugendlichenRassegna di cori infantili e giovanili04. - 05.04. Rovinj, MMCŠoljanovi dani / Šoljan’s DaysŠoljans Tage / Giornate di Šoljan

Recreational cycling raceRadtour für FreizeitsportlerGiro ciclistico ricreativo07. - 10.04. UmagMicrosoft WinDays 14Business & technology conference09.04. Rovinj, MMC, 18:00KUD Marco Garbin Ciklus edukativnih koncerata / Educati-onal concert series / Konzertzyklus Ciclo di concerti educativi09. - 25.04. Pazin, Spomen domIzložba: Meteorološki kontrastiExhibition: Meteorological contrastsAusstellung:Meteorologische KontrasteMostra: Contrasti meteorologici10. - 14.04. Poreč, Hotel Pical4. MRF Istria Music FestivalMeđunarodni festival zborova i orke-stara / Choirs and orchestras festivalInternationales Chorfestival und Orche-sterfestival / Festival internazionale dei cori e delle orchestre11. - 12.04. Labin Trg labinskih rudaraSajam cvijeća / Flower FairBlumenmesse / Fiera floreale11. - 13.04. Labin, Buzet, Umag100 Miles of Istria Endurance Race11. - 13.04. SvetvinčenatFešta od rožic / Flower fairBlumenmarkt / Festa dei fiori11. - 13.04. Rovinj, Obala P. Budicin Proljeće u Rovinju / Spring in RovinjFrühling in Rovinj/Primavera a RovignoGastro ponuda uz tradicionalnu glazbuGastronomy and traditional musicGastronomie mit traditioneller MusikOfferta gastronomica e musica tradizionale

Recreational road bicycle racingFreizeit Straßen RadrennenGara ciclistica ricreativa su strada12. - 13.04. RovinjRed Bull Air Race World Championship13.04. Savudrija, Golf Club AdriaticŠparogada Open Golf Tournament13.04. OprtaljAntiques - Sajam antikviteta Antiquities fair / Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato15.04. - 01.05. Poreč, LapidariumPoreč grad mozaikaPoreč City of MosaicsPoreč Die Stadt der MosaikeParenzo Citta’ dei mosaiciUmjetnička kolonija / Art colonyKünstler-Kolonie / Colonia artistica17.04. Rovinj, Hotel Lone10. Mystery Shopping Day18. - 21.04. Rovinj, Obala P. Budicin Proljeće u Rovinju / Spring in RovinjFrühling in Rovinj/Primavera a Rovigno18. - 21.04. Poreč, Trg SlobodeUskrs u Poreču / Easter in PorečOstern in Poreč / Pasqua a Parenzo19. - 20.04. Poreč, ŽatikaKickboxing Tournament David Sain19. - 21.04. Rovinj Gradsko središteFažana, Trg Sv. Kuzme i DamjanaObilježavanje Uskrsa uz prigodni zabavni programEaster celebration with a special entertainment programOstern mit dem Passenden UnterhaltungsangebotProgramma d’intrattenimento per le festività Pasquali

22.04 - 16.05. Umag, Muzej UmagMuzejsko pedagoške radioniceMuseum-educational workshopsPädagogische Workshops im MuseumLaboratori educativo-museali23.04. Vrsar, Riva, otok Sv. JurajDan Svetog Jurja / St. George DayVjerska proslava / Religious Festivity Kirchen- und VolksfestCelebrazione religiosa tradizionale23.04. Fažana, RivaDan planeta Zemlje / Earth dayTag der Erde / Giornata della Terra23. - 26.04. Poreč, Trg MaraforBOOKtiga - Festival pročitanih knjiga Hand book fair / Messe von gebrauch-ten Büchern / Fiera del libro usato23. - 26.04. Umag7. Natour AdriaBurza aktivnog odmoraActive holiday travel and trade showAktivurlaub-BörseConvegno delle vacanze attive24.04. BuzetSajam cvijeća / Flower FairBlumenmesse / Fiera floreale24. - 26.04. Rovinj, MMC, Hotel Park & CVU Batana: 6. Etnofilm - Međunarodni festival etnografskog filma/International festival of ethno film/Internationaler Ethnographischer Filmfestival/Festival internazionale del film etnografico24. - 27.04. Rovinj, Gradsko središtePopolana Sportsko-rekreativna manifestacijaRecreational sports event Sport- und FreizeitveranstaltungManifestazione sportivo-ricreativa

Page 20: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

25.04. Umag, MuzejUpoznajmo zaboravljeno blago UmagaGet to know about the forgotten trea-sures of Umag/Erkundung der verge-ssenen Schätze Umags/Alla scoperta dei tesori dimenticati di Umago25.04. Labin, 11:00 - 18:008. gastro okusi Istre / Flavours of IstriaGastronomische Delizien aus Istrien/Sapori enogastronomici dell’Istria25. - 26.04. Umag, Trg SlobodeUmag Spring FestivalZabavni program / Entertainment pro-gramme / UnterhaltungsprogrammProgramma d’intrattenimento25. - 27.04. Fiorini (Brtonigla)Ottava Fiorini - Pučka fešta / Folk festival/Volksfest / Festa popolare25. - 27.04. Umag, Nova obalaUmag Sport & Umag FloriaSajam sporta, slobodnog vremena i sa-jam cvijeća/Sport, leisure and flowersSport-, Freizeit- und BlumenmesseFiera dello sport e del tempo libero e fiera dei fiori25. - 27.04. Rovinj, Vrsar, PulaKroz Istru - Through Istria Durch Istrien - Attraverso l’Istria Etapna biciklistička utrka/Cycling Race/Fahrrad Rennen/Gara ciclistica a tappe25. - 27.04. Rovinj, Obala Pina Budicina, 10:00 - 13:00 & 18:00-22:00Proljeće u Rovinju / Spring in RovinjFrühling in Rovinj/Primavera a Rovigno25. - 27.04. Kaštel (Buje)Šparogada: Zlatna šparogaAsparagus festival: Golden AsparagusSpargelfest: Goldener SpargelSparisada: Asparago d’oro26.04. - 31.08. Fažana

allein sprießenden PflanzenFestival delle erbe spontanee27.04. Fažana, Riva 12:00 - 17:00Fažanski gušti i delicijeFažana’s delights and delicaciesFasanas Besonderheiten und Delikate-ssen / Gusti e delizie Fasanesi27.04. Rabac, RivaVoga telefericaUtrka čamcima / Boat raceBootsrennen / Competizione di barche27.04. Umag, Nova obala, 10:30-14:00Umag BikeRekreativna vožnja/Recreational rideFreizeitradtour/Tour ciclistico ricreativo27.04. Kaštel (Buje), 10:00Old Timer Bike Tour (Recreational)27.04. Grimalda (Draguć)Supci pod mavricunSusret mladih svirača na istarskim tradicijskim instrumentima/Meeting of young players on the Istrian traditional instruments/Treffen der jungen Musi-ker der istrischen traditionellen Instru-mente/Incontro dei giovani suonatori di strumenti tradizionali istriani28.04. KaštelirDan Općine Kaštelir / Municipality DayTag der GemeindeGiornata del Comune29.04. - 04.05. RovinjRegata Pesaro - Rovinj - PesaroJedriličarska regata/Sailing regattaSegelregatta/Regata di vela30.04. - 04.05. Kanegra (Buje)Big Spring BreakElectronic music festival30.04. TarOtvaranje turističke sezoneTourist Season Opening

01. - 04.05. Rovinj, Obala Pina Budicina, 10-13,18-22Proljeće u Rovinju / Spring in RovinjFrühling in Rovinj/Primavera a Rovigno01. - 04.05. PulaFoto dani mladih / Photo days of the young people / Foto Tage der JugendFoto giornate dei giovani02.05. Barbariga (Vodnjan)Eko akcija: čiste plaže / Clean beachesReinigung der Küste / Spiagge pulite02.05. Fažana, AC PinetaMeditacija u prirodi uz zvukove Gonga/Gong sound meditation in nature/Meditation in der Natur mit Gongsc-hlägen/Meditazione in natura al suono del gong02. - 04.05. Umag, Nova obala9. CrofishMeđunarodni sajam ribarstva i ribarske opreme / International fisheries and fishing equipment fair / Internationale Fischerei- und Fischereiausrüstung-smesse / Fiera internazionale di pesca e dell’attrezzatura ittica02. - 03.05. Rovinj, Gradsko središteRovinj PhotodaysNational photo festival02. - 03.05. Umag, Nova obalaCrofishŽivot s morem / Life with the seaLeben mit dem Meer / Vita col mareEdukativne radionice veslanja i plete-nja/Workshops of traditional paddling and knitting/Workshops im Rudern und Stricken/Laboratori di canottaggio e realizzazione di damigiane e parabordi02. - 04.05. Umag, Nova obala5. Umag LandSajam agroproizvoda/Agro products

03. - 04.05. Umag3. Street Car Race Umag 03.05. BujeVatrogasna zabava/Fire-fighting partyFeuerwehrfest / Festa dei vigili del fuoco03.05. Fažana, 14:00Rekreativna obiteljska biciklijada i kreativne radioniceRecreational family bicycle race & creative workshopsRekreative Familienfahrradtour und kreative WorkshopsGiro ricreativo in bicicletta per famiglie e workshop creativi04.05. PazinMeđunarodni dan pješačenjaInternational walking dayInternationaler WanderungstagGiornata internazionale della passeggiata04.05. Kaštelir, PlacOkusi prirode/Nature’s FlavoursGeschmack der NaturGusti della natura04.05. Nova Vas (Brtonigla)Šparogada / Asparagus festivalSpargelfest / Sparisada04.05. UmagKup 6. svibnja - Međunarodni kup u sportskom ribolovu / International cup in sport fishing/Internationaler Cup im Sportfischfang / Campionato internazionale di pesca sportiva07.05. Rovinj, MMCCiklus edukativnih koncerataEducational concert seriesKonzertzyklusCiclo di concerti educativi08.05. RovinjAvantgarde Jazz Festival

Mala ribarska akademija SardelaSmall fishing academy PilchardKleine Fischerakademie SardellePiccola accademia dei pescatori Sardella26.04. Vrsar, Riva, 19.00Ribarska fešta / Fisherman FestivalFischer-Fest / Festa dei pescatori26.04. Vozilići (Kršan) 10:00 - 17:00Sajam cvijeća / Flower FairBlumenmarkt / Fiera dei fiori26.04. Manjadvorci8. Dan sela Manjadvorci/Village Day/Tag des Dorfs/Giornata del villaggio26.04. RovinjMaistrana - Rekreativna MTB biciklijadaRecreational MTB bicycle raceMTB Radwanderung für FreizeitsportlerGiro ciclistico MTB ricreativo26.04. Umag25. Riviera International Mini Marathon26.04. Umag, Nova obala5. izložba oldtimeraOld timer exhibition Oldtimer-Ausstellung Esposizione di auto d’epoca26. - 27.04. Triban (Buje)Sv. Juraj - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare26. - 27.04. UmagMittel Europa Opti RaceJedriličarska regata / Sailing regattaSegelregatta / Regata di vela26. - 27.04. UmagStreet Ball King of the Court Basketball tournament 3 on 326. - 27.04. Kršan, SRC Pristav, 11-195. festival samoniklog biljaWild plant festival / Festival der von

01.05. Novigrad, KarpinjanPoreč, Gradsko kupališteVižinadaVrsar, Gradska plažaŠišan (Ližnjan), SveticaProslava 1. svibnjaLabour Day Celebration1. MaifeierFesta del I° maggio01.05. Savudrija, Golf Club AdriaticSavudrija Golf Open 01.05. Umag, Savudrija45. međunarodni nogometni turnir veterana/International veteran football tournament / 45. Internationales Fußballturnier der Veteranen/Torneo calcistico internazionale per veterani01.05. Poreč, Trg slobodeVikend za slovensko tržišteWeekend for the Slovenian MarketWochenende für den slowenischen MarktWeekend dedicato al turismo sloveno01.05. Kršan, SRC Pristav, 12-20Krafifest - Gastro-manifestacijaGastronomic eventGastronomische EventsManifestazione gastronomica01.05. Orbanići (Marčana)Trka na tovarima / Donkey raceEselrennen / Gara sugli asini01.05. BujeMeđunarodni konjički turnirInternational equestrian tournamentInternationales Reitturnier/Torneo internazionale di equitazionePreponsko jahanje/Show jumpingSpringreiten/Salto ad ostacoli

fair/Messe der Agrarprodukte/Fiera dei prodotti agricoli03.05. Funtana, 12:001. Fešta od sipa / Cuttlefish festivalFest der TintenfischeFesta delle seppie03.05. Poreč, TrasaRekreativna ParenzanaRecreative Parenzana03.05. Novigrad, Veliki trgGnam Gnam Fest: ŠparugadaAsparagus festival / SpargelfestSparisada03.05. Umag, Nova obalaCrofish 2014Međunarodno natjecanje u podvod-nom ribolovu/International spearfis-hing competition/Wettkampfangeln unter Wasser/Gara di pesca subacquea03.05. Fažana, Riva, 17:0011. Škola soljenja sardelaSchool of salting pilchardSchule des SardelleneinlegensScuola fasanese di salatura delle sardelle03.05. Fažana, Skate park, 12:00Skate kontest / Skate-contestSkatewettbewerb / Gara di skate03.05. Završje (Grožnjan)Oživimo Završje-Reviving ZavršjeRekreativna biciklijadaRecreational cycling raceRadtour für FreizeitsportlerGiro ciclistico ricreativo03. - 04.05. Završje (Grožnjan)Proslava u čast sv. FrančeškaCelebration of St. FrancisFeier zu Ehren des hl. FranziskusFesta in onore di S. Francesco

08. - 11.05. Umag, Camp Stella Maris13. Staaari Rokeri Bikers’ Meeting09. - 24.05. VodnjanMoj kažun - La mia casitaRadionice obnove suhozida i kažunaThe reconstruction of kažuniDie Rekonstruktion der Kažuni und Trockenmauern/Ricostruzione delle casite e masiere09.05. Vrsar, Riva, 19.00Ribarska fešta / Fisherman FestivalFischer-Fest / Festa dei pescatori09.05. RovinjAvantgarde Jazz Festival09. - 11.05. Rovinj, ex TDR7. Artexchange - Istarski sajam umjetnina/Istrian art fair / Istrische Kunstausstellung/ Artefiera istriana09. - 11.05. Rovinj - Buzet11. Histria Classic Old Timer Festival10.05. Betiga (Vodnjan), BarboškaBarboška Green Volley Cup10.05. RovinjAvantgarde Jazz Festival10.05. Barban7. smotra vina / Wine ExhibitionWeinmesse / Rassegna del vino10.05. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von IstrienSapori e profumi dell’Istria10.05. Umag, Trg slobodeObiteljski dan / Family DayFamilientag / Giornata in famiglia10. - 11.05. Pula, Portarata, ForumFestival puhačkih orkestara/Festival of Brass Orchestras/Festival der Blasor-chester/Festival delle orchestre a fiato

Page 21: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

10. - 11.05. RočZ armoniku v Roč Međunarodni susret svirača na trieštinama / International meeting of diatonic accordion players Internationales Treffen von diatonischen Harmonikaspielern In-contro internazionale di suonatori di fisarmoniche diatoniche-triestine10. - 11.05. BuzetEnduro Motocross 10. - 11.05. Fažana, RivaTitovi dani u Fažani Tito’s days in Fažana Tage Titos in FažanaGiornate di Tito a Fasana11.05. Kaštelir, PlacOkusi prirode / Gusti della naturaNature Flavours /Geschmack der Natur11.05. Oprtalj, Starogradska jezgraAntiques - Sajam antikvitetaAntiquities fair/Messe für AntiquitätenFiera dell’antquariato12. - 18.05. UmagFestival rukometa / Handball FestivalPallamano festival15.05. UmagSimfonijski orkestar Glazbene škole Koper/Koper Music School Symphony Orchestra/Sinfonieorchester der Musikschule Koper/Orchestra sinfonica del Conservatorio di Capodistria15. - 18.05. Poreč, IntersportEuropsko ekipno prvenstvo veterana u mačevanju/European Senior Team Fencing Championship/Europaisches Veteranen Fechten WettbewerbCampionato europeo veterani di scherma a squadre15. - 18.05. Rovinj, Hotel Lone

17.05. Novigrad, Veliki trgGnam Gnam Fest: Sardelafest17.05. Umag, POU Ante BabićSusret klapa Sv. PelegrinConcert of harmony-singing groupsAuftritt von GesangsgruppenConcerto dei gruppi musicali17.05. Savudrija, Golf Club AdriaticGolf Cup Open Tournament17. - 18.05. BuzetFormula Driver17. - 18.05. UmagJedriličarska regata Nerio VokNerio Vok Sailing RegattaSegelregatta / Regata di vela18.05. GračišćeZasopimo na organićSusret svirača na usnim harmonikamaMeeting of harmonica playersTreffen der Mundharmonika-SpielerIncontro di suonatori d’armonica a bocca18.05. Kaštelir, PlacOkusi prirode / Geschmack der NaturNature’s Flavours / Gusti della natura20.05. Funtana, Crkva sv. Bernarda, 21:00Ženski pjevački zbor MenduleFemale Choir MenduleFrauenchor MenduleCoro femminile Mendule22.05. Umag, Muzej Grada Umaga19. Muzejske edukativne akcije19th Museum-educational campaign19. Pädagogische Museums Aktion19° Azione educativo-museale22. - 24.05. PazinMeđunarodni festival pjesnikaInternational poetry festival

24.05. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von IstrienSapori e profumi dell’Istria24.05. RovinjAvantgarde Jazz Festival24.05. Vodnjan, GuranBumbar Bike MarathonRekreativna biciklijadaRecreational bicycle rideRadwanderung für FreizeitsportlerGiro ciclistico ricreativo24. - 25.05. Pula, Dom HB6. Cantate Croatia 2014Međunarodni festival zborovaInternational choir festivalInternationales Chor FestivalFestival internazionale dei cori24. - 25.05. Buzet, Staza ŠkrbinaDownhill Buzet MTB25.05. Vinske ceste Istre, 10-19Wine Day - Dan vinaDan otvorenih vinskih podruma u IstriOpen wine cellars day in IstriaTag der offenen Weinkeller in IstrienGiornata delle cantine aperte in Istria25.05. Šajini (Barban)Majnica - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare25.05. Kaštelir, PlacOkusi prirode / Gusti della naturaNature Flavours/Geschmack der Natur25.05. Karojba, Karojsko poljeBadavcaSusret čakavskih pjesnika/ Meeting of poets in the Čakavian dialectZusammentreffen von tschakawischen Dichtern / Incontro di poeti čakavi25.05. Pazin, Spomen dom

31.05. NovigradVečer folklora / Evening of folkloreFolklore-Abend / Serata del folclore31.05. Funtana, Crkva sv. Bernarda, 20:30Crkveni pjevački zbor Sv. BernardoSt. Bernard church choirKirchenchor hl. BernardoCoro parrocchiale S. Bernardo31.05. HumKantaduri va Hum Tradicionalni nastup klapaFestival of a capella and vocal groupKlapa- und Vokalgruppen-TreffenIncontro di gruppi vocali31.05. - 01.06. UmagTrofeo Legea UmagoNogometni turnir/Football tournamentFußballturnier / Torneo di calcio31.05. - 01.06. Umag, Rovinj, Pula66. Istarska jedriličarska regataIstrian Sailing RegattaSegelregatta / Regata di vela01.06. Barban 4. Beside u jatuSusret barbanskih pjesnika / Meetingof poets in the Chakavian dialectZusammentreffen von tschakawischeDichtern / Incontro di poeti ciacavi01.06. Rovinj, Trg brodogradilišta Mali sajam starinaSmall antiques fairKleine AntiquitätenmessePiccola fiera dell’antiquariato01. - 30.06. UmagBeach Games 201402.06. PazinDan Grada PazinaTown of Pazin CelebrationTag der Stadt PazinGiornata della Città di Pisino

Dani komunikacijaDays of communicationTage der Kommunikation Giornate della comunicazione15.05. - 15.06. PlominDani istarskog zvončićaDays of the Istrian Blue-bellTage der istrischen GlockenblumenGiornate della campanula istriana16.05. Novigrad, MandraćRibarska fešta / Fisherman’s festivalFischerfest / Festa dei pescatori 16. - 17.05. Rovinj, Teatro Gandusio10. JadranMeđunarodni festival amaterskih kazališta / International amateur theatre festival / Internationales Festival des Amateurtheaters / Festival internazionale del teatro amatoriale16. - 18.05. Rabac, RivaLabinska RepublikaRegata krstaša /Sailing cruiser regattaSegelkreuzer RegattaRegata di barche a vela da crociera 17.05. Pula, Portarata, 10:30Pulske mažoretkinje: plesno proljećePula’s majorettes: spring danceMajoretes von Pula: Frühling TanzMajorettes di Pola: danza di primavera 17.05. Rovinj, 10:00 - 18:00Srebrni špar, natjecanje u udičarenjuAngling competitionAngelwettbewerb/Gara di pesca17.05. Rovinj, Trg Riviera, 19:00Međunarodni dan muzejaInternational Museum DayInternationaler MuseumstagGiornata internazionale del museo

Internationales Treffen der DichterFestival internazionale dei poeti23. - 25.05. Poreč, Tar, LanternaLighthouse Festival 2014Electronic Music On Vacation23.05. RovinjAvantgarde Jazz Festival23.05. Novigrad, MandračPučka fešta/Folk festival/Volksfest/Festa popolare23. - 24.05. UmagForum TomizzaKnjiževno-znanstveni skupLiterary-scientific conferenceLiteraturwissenschaftliches TreffenConferenza scientifico-letteraria23.05. Sv Pelegrin, Đuba (Umag)Sv. Pelegrin - proslava dana zaštitnika grada/ Patron of the city celebrationFeier des StadtpatronsFesta del patrono della città23. - 24.05. Kastanija (Novigrad)Pirates Party Bikers’ Meeting23. - 25.05. NovigradTurnir u podvodnom ribolovuSpearfishing tournament Turnier des UnterwasserfischfangsTorneo di pesca subacquea24.05. UmagDedicato a San PellegrinoKulturno-zabavni programCulture and entertainment programKultur- Unterhaltungs-ProgrammProgramma culturale-d’intrattenimento24.05. BujeIstrArt - Međunarodni likovni natječajInternational art competitionInternationaller MalwettbewerbConcorso artistico internazionale

18. Plesni susret Istre18th Istrian dance groups meeting 18. Auftritt istrischer Tanzgruppen18˚ Incontro di gruppi di ballo dell’Istria27. - 28.05. Pula, Poreč, RovinjNikola Tesla EV Rally Croatia 2014Rally električnih vozilaRally for electric vehiclesRallye für ElektrofahrzeugeRally per veicoli elettrici28.05. - 01.06. Poreč, IntersportInternational Dancestar Festival29.05. Rovinj, MMC, 19:00Concerto di PrimaveraKoncert/Concert/Konzert30.05. - 01.06. Labin, RabacIstria Valamar Terra MagicaInternational MTB bicycle race30.05. - 12.06. Funtana, Galerija Zgor murve, 18:00 - 21:00Ženska udruga LozaIzložba ručnih radovaExhibition of Istrian handcraftAusstellung von HandarbeitenMostra di manufatti30.05. Poreč, ŽatikaDancestar Night30.05. Pazin, Spomen dom13. SKAGISusret istarskih kazališnih amaterskih grupa / Amateur theatre groups of Istria / Begegnung von Amateur-Thea-tergruppen Istriens / Incontro di gruppi teatrali amatoriali dell’Istria30.05. - 01.06. Umag, ATP Dance ArenaUmaginationGlazbeni spektakl / Music spectacleMusikspektakel / Spettacolo musicale

02.06. Umag, Kazališna dvoranaDominic Miller Band03.06. Funtana, Trg sv. Bernarda 21hConcert: Voljen Grbac, Vivien Galletta & Vladimir Babin04. - 08.06. RovinjEuropean Football Championship05. - 07.06. BujeFestival istromletačkog govoraFestival of Istrian-Venetian dialectFestival der istrisch-venezianischen Mundart/Festival dell’Istroveneto06. - 08.06. RovinjDolce Vita Vintage festival06. - 30.06. Rovinj, CVU BatanaPress Photo Exhibition06.06. Funtana, Marina, 20:00Ribarska fešta / Fisherman festivalFischerfest / Festa dei pescatori06. - 09.06. UmagSpring Break EuropeElectronic music festival06. - 07.06. Novigrad, Mandrač Gnam Gnam Fest:5. Večer novigradske kapešanteNovigrad scallop nightAbend der Novigrader JakobsmuschelnSerata della capasanta cittanovese06. - 07.06. Novigrad31. Transadriatica: Venezia-Novigrad-VeneziaJedriličarska regata Sailing regattaSegelregatta / Regata di vela07.06. HumDan grada HumaTown of Hum CelebrationTag der Stadt HumGiornata di Colmo

Page 22: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

07.06. Pazin, Stari trg, KaštelDani Julesa VerneaJules Verne DaysJules Verne TageGiornate di Jules Verne07.06. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von IstrienSapori e profumi dell’Istria07. - 08.06. Fažana, RivaPriča s fažanske riveStories from Fažana’s waterfrontGeschichte der Riva von FažanaStoria della riva fasanese 08.06. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i Damjana, 09:00 - 10:15Duhovi / PentecostPfingstmontag / Pentecoste 08.06. BorutDuhovi / PentecostPfingsten / Pentecoste08.06. Rovinj, AkvatorijRegata brodica s oglavnim jedromRegatta of boats with latin sailRegatta mit Booten mit dreieckigem Segel / Regata di barche con vela a terzo08.06. OprtaljAntiques - Sajam antikvitetaAntiquities fair/Messe für AntiquitätenFiera dell’antquariato08.06. UmagPrvenstvo u ribolovu Fishing championship Bezirksmeisterschaft im FischfangCampionato di pesca08.06. Žminj46. sabor čakavskog pjesništvaMeeting of Chakavian Poets

13.06. Premantura (Medulin)Full Moon Cycling Race13.06. RovinjAvantgarde Jazz Festival13. - 14.06. Šišan6. Feliksfest - Šišanski samanjFair in ŠišanWochenmarkt in ŠišanFiera di Sissano 13. - 15.06. Poreč, RivaFestival malvazijeMalvasia Wine FestivalMalvasia Wein FestivalFestival della Malvasia13. - 15.06. GrožnjanDan Općine/ Giornata del ComuneMunicipality day/Tag der Gemeinde13.06. - 10.07. Funtana, Galerija Zgor murve, 18-22: Robert BuršićIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra14.06. Fažana, Riva, 18:30Fažanski tanacSmotra folklora / Folklore festivalFolkloreschau / Festival del folclore14.06. RovinjAvantgarde Jazz Festival14.06. Draguzeti (Barban)3. dan sela / Village DayTag des Dorfs/Giornata del villaggio14.06. Rovinj, Crkva sv. Franje, 20:30Komorni zbor Rubino/Chamber choirKammerchor /Coro da camera Rubino14.06. Vižinada, Batistelina šternaSusret istarskih pjesnikaMeeting of istrian poetsTreffen der istrishen DichterIncontro di poeti istriani14.06. Kaštelir, PlacOkusi prirode / Gusti della natura Nature Flavours/Geschmack der Natur

17.06. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00LAR: noćni razgled gradaNoćni razgled starog grada LabinaNight tour of the Labin old townNächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin/Visita notturna al centro storico di Albona17.06. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21hConcert: Trio SentimentoZdenka Žibert, Mario Šimunović & Nenad Ban17.06. Poreč, Trg SlobodeSjaj porečkog barokaShine of Poreč baroqueGlanz des Barok von PorečSplendore del barocco parentino17.06. - 05.07. Rovinj, Crkva sv TomeRovinj Art Program (RAP)Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra17.06. Pula, Forum, 21:00KUD UljanikFolklorna večer / Evening of folkloreFolklore-Abend / Serata del folklore18.06. Fažana, Crkvica Sv. Elizeja, 18:00: Sv. ElizejProslava suzaštitnika Fažane Sv. ElizejaFeast of the patron saint of FažanaFeier des zweiten Stadtpatrons von Fažana, des Hl. EliseusFesta del copatrono di Fasana18.06. Fažana, Riva, 20:00Hand Made Fair & Istra Gourmet18.06. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizione 18.06. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutkuMusic on every corner

21.06. Višnjan, Zvjezdarnica TičanAstrofest Susret ljubitelja astronomijeMeeting of astronomy loversTreffen von Freunden der AstronomieIncontro di appassionati di astronomia21.06. SvetvinčenatIvanja & Naj-koza IstreFolk festival and contest for the Best Goat of IstriaFestspiele und Wahl der schönsten Ziege IstriensFesta popolare e concorso Miss Capra d’Istria21.06. RabacLjetni karneval / Summer CarnivalSommerkarneval / Carnevale estivo21.06. Vabriga, Santa Marina, 19.00Fešta od pedoćiMussels FestivalMiesmuscheln FestFesta delle cozze 21.06. RovinjAvantgarde Jazz Festival21.06. Grabri (Barban)11. Vilija Ivanje - Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/Festa popolare21.06. GračišćeVidova - Pučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare &Festival istarskih maneštriIstrian ‘maneštra’ festivalFestival der istrischen MinestroneFestival delle minestre istriane21. - 22.06. Novigrad2. Magical NoviGradFestival uličnih čarobnjakaStreet Wizards FestivalStrassenzauberer FestivalFestival degli artisti di strada

Versammlung čakavischer DichtungSocietà letteraria ciacava10.06. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21hConcert: Joso Butorac & Mladen Žmak10.06. Poreč, Trg SlobodeSjaj porečkog barokaShine of Poreč baroqueGlanz des Barok von PorečSplendore del barocco parentino11.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizione rovignese12.06. Rovinj, Crkva sv Franje, 20:00Piano concertConcerto per pianoforte 12. - 14.06. Pula, Arena, Forum, Portarata, Kino Valli13. Pula superiorumDani antike/Days of antiquityTage der Antike/Giornate dell’antichità12. - 21.06. Pazin, KaštelTRADinETNOFestival tradicijske i etno glazbeTraditional and ethno music festivalFestival traditioneller Musik und Volksmusik / Festival della musica tradizionale e etno13.06. Vrsar, Riva, 19.00Ribarska fešta Fisherman’s festivalFischerfest Festa dei pescatori 13.06. Novigrad, MandračRibarska fešta Fisherman’s festivalFischerfest / Festa dei pescatori

14.06. Novigrad, Park Irme Benčić11. Ex temporeMeđunarodni slikarski natječajInternational painting competitionInternationaler MalwettbewerbConcorso internazionale di pittura14. - 15.06. MotovunMotovun Downtown Cycling Race14. - 21.06. Poreč, ŽatikaEuropsko prvenstvo u pikaduDarts ChampionshipEuropäisches Dartswettbewerb Campionato europeo di freccette15.06. Grožnjan, 14:004. Artistic GrožnjanRekreativna biciklijadaRecreational cycling rideFreizeit RadtourGiro ciclistico ricreativo15.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizione rovignese15.06. Pula, Forum, 20:00Na ulicama i trgovimaOn the streets and squaresAuf den Straßen und PlätzenSulle strade e sulle piazze15.06. - 15.09. Barbariga (Vodnjan)Četvrtkom/Thursdays/Donerstags/Giovedi: Istra Gourmet16.06. UmagPrvenstvo u ribolovu s barkeBoat fishing championshipBezirksmeisterschaft im Fischfang aus dem Boot herausCampionato di pesca dalla barca

Musik an jeder EckeMusica ad ogni angolo19.06. Fažana, Cr. Sv. Kuzme i Damjana: Tijelovo - Corpus ChristiFronleichnam/Corpusdomini Crkvena svečanost / Church festivityKirchfest / Festa religiosa19. - 20.06. PulaPUlične večeriFestival uličnih čarobnjakaStreet widzards festivalStrassenzauberer FestivalFestival degli artisti di strada20.06. Peroj (Vodnjan), Sveti StjepanIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra20.06. Funtana, Marina, 20:00Ribarska fešta / Fisherman’s festivalFischerfest / Festa dei pescatori20.06. Rabac, RivaJadranske igre / Adriatic GamesAdriatischen Spiele Giochi dell’Adriatico20.06. GračišćeDan općine / Giornata del Comune Municipality day/ Tag der Gemeinde20.06. RovinjAvantgarde Jazz Festival20.06. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica ad ogni angolo20. - 24.06. Dajla (Novigrad)Sv. Ivan Krstitelj - Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/Festa popolare20. - 22.06. RovinjSummer Sensual Days of Latin Dances20. - 22.06. RovinjYomad: Yoga, music and dance festival

21. - 22.06. UmagTrofeo Legea UmagoNogometni turnir/Football tournamentFußballturnier/Torneo di calcio21. - 28.06. UmagMeđunarodni košarkaški kampInternational Basketball CampInternationales Basketball-CampTorneo internazionale di basket 21.06. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von IstrienSapori e profumi dell’Istria22.06. Fažana, Riva, 20:00More na stolu/Sea on the tableMeer auf dem Tisch/Mare in tavola22.06. DragućSvirači na bajsevimaTraditional music eventTraditionalles Musik VeranstaltungenManifestazione tradizionale musicale22.06. CerovljePučka fešta i susret svirača tradicional-ne glazbe/Folk festival and meeting of traditional music players/Volksfest und Begegnung von Interpreten traditione-ller Musik/Festa popolare e incontro di esecutori di musica tradizionale22.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer TraditionSerata all’insegna della tradizione 23.06. Vodnjan, Narodni trgIvanjske vatre - Fuochi di S. GiovanniEntertainment programUnterhaltungsprogrammProgramma d’intrattenimento

Page 23: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

enjoyevents www.istra.com

23. - 30.06. RovinjCroatian Summer Salsa Festival24.06. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21hKlapska večer A Capella eveningA Capella AbendSerata a capella24.06. Poreč, Trg SlobodeSjaj porečkog barokaShine of Poreč baroqueGlanz des Barok von PorečSplendore del barocco parentino24.06. Šušnjevica (Kršan)Ivanja - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest / Festa popolare24.06. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00LAR: noćni razgled gradaNight tour of the Labin old townNächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin/Visita notturna al centro storico di Albona24.06. Rovinj, Rovinjska obala - Spa-cio Matika, 20:00Povorka batana s feralom i večerom u spaciu/Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio /Der Batana-Boote mit Abendessen in der Schenke Sfilata di batane con cena allo Spacio24.06. LabinciSv. Ivan - Pučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare24.06. Sveti Ivan (Umag)Sv. Ivan - Pučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare24.06. Umag, Trg slobodeMelodije Istre i KvarneraMelodies of Istria and KvarnerMelodie aus Istrien und dem KvarnerMelodie dell’Istria e del Quarnero

25.06. Fažana, Riva, 20:00Hand Made Fair & Istra Gourmet25. - 26.06. Umag, Povijesna jezgra13. Sepomaia viva Međunarodni festival antikeInternational antiquity festivalInternationales Festival der AntikeFestival internazionale dell’antichità25.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:30Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj EveningAbend der Rovinjer Tradition / Serata all’insegna della tradizione rovignese26.06. Poreč, Zelena laguna, 10-24Beach Experience, Sports & Entertainment 26.06. Vrsar, Sv. Marija od Mora, 21.00GuitarISTRA FestivalMore i gitareSea and GuitarsMeer und GitarreMare e le Chitarre26.06. Rovinj, Obala-Spacio Matika 20Povorka batana s feralom i večerom u spaciu / Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio / Der Batana-Boote mit Abendessen in der Schenke / Sfilata di batane con cena allo Spacio26.06. BrtoniglaU bojama tradicije...In the colors of tradition...In den Farben der Tradition..Nei colori della tradizione...26.06. Novigrad, Starogradska jezgraGlazba na svakom kutku Music on every corner Musik an jeder EckeMusica ad ogni angolo

26. - 28.06. Vrsar, MontrakerCasanovafest Festival ljubavi i erotikeLove and Erotic FestivalFestival der Liebe und ErotikFestival dell’amore e dell`erotismo27. - 28.06. NovigradParkfest Youth Music Festival27.06. Umag, Trg slobodeVečer tradicije i folkloraTradition and folklore eveningAbend der Tradition und FolkoreSerata di tradizioni e folklore28.06. Rovinj, Ekomuzej Batana, 19:00Istra Inspirit: Spacio28.06. Sv. Ivan (Buzet)Ivanja - Pučka fešta/Folk festivalVolksfest / Festa popolare28.06. Labin, Stari gradPetrova - Pučka fešta / Folk festivalVolksfest/Festa popolare28.06. Želiski (Barban), Cr. sv. PavlaDan sv. Pavla Celebrazione di S. PaoloS. Paul’s day /Tag der Hl. Paul28.06. Peroj (Vodnjan), MartulinaMartulina Cup Volleyball Tournament28.06. Katun Trviški (Pazin), 19:3021. smotra narodne glazbe i plesa/Folk music and dance festival/Treffen der Volksmusik und der FolkloretänzeFestival di musica e danza popolare28.06. Umag, Stella Maris4. Beach Volley Championship28.06. - 05.07. Umag15. Zlatni lav - Leone d’oroGolden Lion - Goldener LöweMeđunarodni festival komornog teatranternational chamber theatre festivalInternationales TheaterfestivalFestival internazionale del teatro da camera

28. - 29.06. Kršete (Buje)Sv. Petar i Sv. Pavao /St. Peter and St. Paul/Feier des hl. Peters i hl. Paulus/Celebrazione dei SS. Pietro e Paolo29.06. - 12.07. Umag, Stella MarisJuventus Summer Football Camp29.06. Poreč, Eufrazijeva bazilikaKoncerti u EufrazijaniConcerts in the EuphrasianaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’EufrasianaPrinceton Pro Musica (USA)29.06. Pula, Forum, 21:00St. Chaterine Colledge Choir29.06. MarčanaPetrova - Pučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare29.06. Rovinj, Trg Riviera, 20:00Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening / Abend der Rovinjer Tradition / Serata all’insegna della tradizione rovignese29.06. Savudrija, LukaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare29.06. Kanegra - Portorož7. međunarodni plivački maratonInternational swimming marathon7. Internationaler Schwimm-Marathon7˚ Maratona internazionale di nuoto29.06. Galižana (Vodnjan), ZTSv. Petar i Sv. Pavao/St. Peter and St. Paul/Feier des hl.Peters i hl. Paulus/Celebrazione dei SS. Pietro e Paolo30.06. - 06.07. UmagSvjetsko prvenstvo u karateuKarate World ChampionshipWeltmeisterschaft im KarateCampionato mondiale di karate

addressbook enjoyistra

Turističke zajedniceEnti turisticiTourist OfficesTourismusverbände

BALE

Rovinjska 1

+385 (0)52 824270

BARBAN

Barban 69

+385 (0)52 567420

BRTONIGLA

Mlinska 2

+385 (0)52 774307

BUJE

1. svibnja 2

+385 (0)52 773353

BUZET

Vladimira Gortana 9

+385 (0)52 662343

FAŽANA

43. istarske divizije 8

+385 (0)52 383727

Važni telefonski brojevi

Numeri telefoniciimportanti

Important telephonenumbers

Wichtige Telefonnummern

FUNTANA Bernarda Borisija 2

+385 (0)52 445119GROŽNJAN Umberto Gorjan 3

+385 (0)52 776131KANFANAR Trg Marka Zelka 6

+385 (0)52 825244KA©TELIR-LABINCIKaštelir, Plac bb

+385 (0)52 463140KR©ANPlomin, Vozilići 66

+385 (0)52 880155LABINAldo Negri 20

+385 (0)52 855560LABIN - TIC STARI GRADTitov trg 2/1

+385 (0)52 852399LIŽNJANLižnjan 147

+385 (0)52 578426

Meunarodni pozivni brojza HrvatskuPrefisso internazionale perla CroaziaInternational dialling prefixfor CroatiaInternationale Rufnummerfür Kroatien+385

MAR»ANAMarčana 158

+385 (0)52 571058MEDULINCentar 223

+385 (0)52 577145MOTOVUNTrg Andrea Antico 1

+385 (0)52 617480NOVIGRADMandrač 29a

+385 (0)52 757075, 758011OPRTALJMatka Laginje 21

+385 (0)52 644077PORE»Zagrebačka 9

+385 (0)52 451293, 451458PULAForum 3

+385 (0)52 219197RA©ATrg Gustavo P. Finali bb

+385 (0)52 852399

Policija | Polizia | Police | Polizei +385 192

Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr +385 193

Hitna pomoć | Pronto soccorsoAmbulance | Erste Hilfe +385 194

ROVINJObala Pino Budicin 12

+385 (0)52 811566SVETVIN»ENATSvetvinčenat 20

+385 (0)52 560349TAR-VABRIGATar, Istarska 8/A

+385 (0)52 443250UMAGTrgovačka 6

+385 (0)52 741363UMAG - TIC SAVUDRIJAIstarska bb

+385 (0)52 759659VIŽINADAVižinada bb

+385 (0)52 446110VODNJANNarodni trg 3

+385 (0)52 511700VRSARRade Končar 46

+385 (0)52 441746, 441187

Jedinstveni broj za pomoćNumero unico di pronto interventoFor all emergency situationsEinheitsnummer für alle Notfälle+385 112

HAK - Pomoć na cestiAssistenza stradaleRoad assistance | Verkehrsnotruf+385 1987

ŽMINJČakavska kuća bb

+385 (0)52 846792SREDIŠNJA ISTRA | CENTRAL ISTRIAZENTRALISTRIEN | ISTRIA CENTRALEPazin, Franine i Jurine 14

+385 (0)52 622460

Traganje i spaπavanjena moruRicerca e salvataggioin mareSearch and rescue at seaNotruf zur Sucheund Rettung auf See +385 195

Pon - pet | Mon - Fri | Lun - ven:08:00 - 18:00&Sub/Sat | Sam/Sab: 09:00 - 14:00

Page 24: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

enjoyattractions enjoyistra

enjoyattractions enjoyistra

Park skulpturaSculpture parkSkulpturenparkParco delle scultureDušan DžamonjaVrsar - Funtana, Valkanelakn gratis

IV - VI: 09 - 18

Park sardelaPilchard Park Park der Sardellen Parco delle sardelleFažana

DubrovaLabin

Aleja glagoljaša Glagolitic AleeAllee der Glagoliten Viale dei glagolitiRoč - Hum

Špilje CavesHöhlen GrotteBrtonigla, Mramornica

+385 (0)99 2502 958kn 50/25 Kn

IV: 10 - 16 V - VI: 10 - 17

Poreč, Nova VasBaredine

+385 (0)52 421 333kn 60/35 Kn

IV: 10 - 16 V - VI: 10 - 17& Traktor StoryIzložba starih traktoraOld tractors exhibitionAusstellung von Oldtimer TraktorenMostra di trattori antichikn 30/20 Kn

IV: 11 - 14 V - VI: 11 - 14

Žminj, Feštinsko kraljevstvo +385 (0)91 5616 327

kn 40/25 Kn IV - V: : 10 - 18

VI: 10 - 18

Akvariji AquariumsAquarium AquariUmag, 1. svibanj bb

+385 (0)91 3672 777kn 40/20

20. - 30.IV: 10 - 18 V: 10 - 20 VI: 10 - 22

Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672 777

kn 40/20 20.IV. - 30. IV: 10 - 18

V: 10 - 20 VI: 10 - 22

Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804 700

kn 30/15 Kn 20. IV - VI: 10 - 17

Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381 402

kn 60/30 IV - V: 10 - 18

VI: 09 - 22

Adrenalinski parkoviAdrenaline parksAdrenalin ParksParco adrenalinaUmag, Camping Stella Maris

+385 (0)98 217 265kn 75/90/110 Kn (children 50%)

IV - V: VI: 17 - 21Glavani, Barban (6 km)

+385 (0)98 224 314kn 40/100/120 Kn (children 50%)

IV - VI: 09 - 20

Zip-Line (220 m)Pazin, Pazinska jama

+385 (0)91 1683 126 +385 (0)91 5437 718

kn 120 Kn IV:

V - VI: 12 - 20

Go-kartUmag, Kart-kart Cross

+385 (0)91 5333 070kn 100/50 Kn

15.V - VI: 10 - 13, 17 - 22Tar - Poreč, Motodrom Poreč

+385 (0)52 456 100 +385 (0)98 290 721

kn 50 - 110 Kn 15. III - V: 10 - 19

VI: 10 - 23Pula, Green Garden

+385 (0)52 535 639 +385 (0)98 723 455

kn 10 min = 70 Kn III - IV: 09 - 18

V - VI: 08 - 23

Sajmovi u IstriFiere in IstriaFairs in IstriaJahrmärkte in Istrien... u mjesecu | ... del mese... of the month | ... im Monat

Bale (Valle)&Barban (Barbana)druge subotesecond Saturdayjeden zweiten Samstagogni secondo sabato

Brtonigla (Verteneglio)trećeg utorkathird Tuesdaydritten Dienstagterzo martedì

Buje (Buie)prve srijedefirst Wednesdayjeden ersten Mittwochprimo mercoledì

Buzet (Pinguente)prvog petka i trećeg četvrtkafirst Friday and third Thursdayjeden ersten Freitag und jedendritten Donnerstagprimo venerdi e terzo giovedi

Kaštelir (Castellier)petkom Fridaysfreitags venerdi

Aquapark IstralandiaNova Vas, Brtonigla

+385 (0)52 433 427 VI: 10 - 18.30

Zvjezdarnice ObservatoriesSternwarten Oservatori

Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449 212

Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 2141 966

Polja lavandeLavender FieldsLavandel-Feld Campi di lavandaVižinada, Vrbani 3Lavanda Oklen

+385 (0)52 446 101 +385 (0)98 9913 787

kn gratis

Svetvinčenat, Pekici 1Sandra Pekica

+385 (0)99 5156 666kn gratis

Boškarin BoscarinFabci, Fabci 28

+385 (0)52 462 129 +385 (0)91 5561 021 MIN. 15 persons

Višnjan, Zagrebačka 21Stancija Boškarin

+385 (0)91 5272 683 MIN. 30 persons

KamenjakPremantura

+385 (0)52 576 513kn gratis

IV - VI: 07 - 15

Mini CroatiaRovinj, Turnina bb

+385 (0)52 830 877 +385 (0)91 2068 885

kn 25/10 Kn 15. V. - VI: 10 - 19

Dinosaur ParkFuntana

+385 (0)52 445 327kn 80/60 Kn

30.III - 14.IV: 10 - 18 15.IV - VI: 10 - 22

Pula City Tour Pula

+385 (0)52 4105 002 15.IV - VI: 11 - 14

Pazin, Pazinska jama +385 (0)52 623 054

kn 25/18 Kn 1.IV - 15. IV: 10 - 15 2 3 4

11 - 16 5 10 - 16 16. IV - VI: 10 - 18

Limski kanalRomualdova špiljaRomuald’s CaveRomuald-HöhleGrotta di Romualdo

+ 385 (0)52 830 582kn 30/15 Kn

IV - VI: 10 - 16

Muzej Jure GrandoMuzej vampira Vampire MuseumMuseum der VampireMuseo dei vampiri

Tinjan, Kringa 32 +385 (0)91 1626 090

kn 20 Kn/children gratis IV - V:

VI: 17 - 21 2 4

Labin (Albona)treće srijedethird Wednesdayjeden dritten Mittwochogni terzo mercoledi

Pazin (Pisino)prvog utorkafirst Tuesdayjeden ersten Dienstagogni primo martedi

Svetvinčenat (Sanvincenti)treće subotethird Saturdayjeden dritten Samstagogni terzo sabato

Višnjan (Visignano)posljednjeg četvrtkalast Thursdayjeden letzten Donnerstagultimo giovedi

Vodnjan (Dignano)prve subotefirst Saturdayjeden ersten Samstagogni primo sabato

Žminj (Gimino)svake druge srijedeevery other Wednesdayjeden zweitenogni secondo mercoledi

[OPENING_1.6.]

Page 25: Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE

enjoymuseums enjoyistra

enjoymuseums enjoyistra

Središnja IstraCentral IstriaZentralistrienIstria centrale

Zavičajni muzej BuzetRegional MuseumHeimatsmuseum Museo civico

Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 IV - VI: 09 - 15 :

Etnografski muzej Istre (EMI)Ethnographic MuseumEthnographisches MuseumMuseo etnografico dell’Istria

+385 (0)52 624351, 622220&Muzej grada PazinaPazin Town Museum Museum der StadtMuseo della Città di Pisino

+385 (0)52 625040, 616866 Pazin, Istarskog razvoda 1 IV - VI: 10 - 16,

Juraj DobrilaMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 625040, 616866 +385 (0)91 6820018 IV - VI:

Sveta srcaMuzejsko-galerijski prostor Sacred Hearts Museum GalleryMuseum- und GalerieraumHeilige HerzenMuseale-espositivo Sacro Cuore

Pula, De Villeov uspon 2 IV - VI: 09 - 21

MSUI Muzej suvremene umjetnosti IstreMuseum of Contemporary Arts of IstriaMuseum moderner Kunst IstriensMuseo d’arte contemporanea dell’Istria

Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 +385 (0)98 420 401, (0)91 9191495 IV - VI: 11 - 19

NP BrijuniNacionalni park | National parkNationalpark | Parco nazionale

+385 (0)52 525882, 525883 IV - V: 08 - 19

VI: 08 - 20

Nezakcij-Vizače Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 IV - V: 09 - 12, 15 - 19

VI: 09 - 12, 16 - 20

RovinjKuća o batani | The Batana House Haus der Batana | Casa della batana

Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 IV - V: 10 - 13, 16 - 18,

VI: 10 - 14, 19 - 23

Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Heritage MuseumHeimatsmuseum der Stadt RovinjMuseo civico della città di Rovigno

Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 IV - V: 10 - 13

VI: 10 - 14, 18 - 22,

Lapidarium BaleŽupna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale

+385 (0)52 824270 IV - V:

VI: 10 - 13, 17 - 20

Pula/MedulinAugustov hram | Temple of Augustus Augustustempel Tempio d’Augusto

Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 IV - 14.V:

15.V - VI: 09 - 21, : 09 - 15

Arheološki muzej Istre (AMI)Archaeological Museum of IstriaArchäologisches Museum IstriensMuseo archeologico dell’Istria

Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301 Zatvoreno | Chiuso

Closed | Geschlossen

Umag/NovigradMuzej grada Umaga City of Umag Museum Umag StadtmuseumMuseo civico di Umago

Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 IV - VI:

Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 IV - V: 10 - 13, 17 - 20,

VI: 10 - 13, 18 - 22,

GallerionPomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/La collezione marittima della Marina austro-ungarica

Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 17.IV - VI: 09 - 13, 15 - 19

RECONSTRUCTION

Ples mrtvaca - Danse macabreCrkva Majke Božje na ŠkrilinahChurch of St. Mary on ŠkrilinahKirche der Muttergottes auf ŠkrilinahChiesa della Madonna su Škrilinah

Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 IV - VI:

Mini muzej ParenzanaMini-Museum | Mini museo

Livade +385 (0)52 644077 IV - VI:

ArenaAmfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro

Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 219028 IV: 08 - 20

V: 08 - 21 VI: 08 - 21.30

Antonio SmaregliaSpomen soba | Memorial RoomGedenkzimmer | Stanza memoriale

Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 IV - VI: 11 - 12,

Povijesni i pomorski muzej IstreHistorical and Maritime Museum of IstriaHistorische und Maritime Museum IstriensMuseo storico e navale dell’Istria

Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 IV - V: 09 - 17

VI: 09 - 20 Zerostrasse PulaPodzemni tuneli | Underground tunnels Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei

Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 211566 15.VI - 30.VI: 10 - 22

Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische Sammlung Collezione etnografica

Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 772023 +385 (0)91 5208938 IV - V:

VI: 10 - 13, 17 - 20,

PorečEufrazijeva bazilikaEuphrasian Basilica Euphrasius-BasilikaBasilica Eufrasiana

Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 (0)52 432064 +385 (0)98 434114

kn 30/15/gratis IV: 09.30 - 18

V - 14.VI: 09.30 - 20 15.VI - VIII: 09:30 - 22:00

Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische Sammlung Collezione etnografica

Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 IV: 08 - 15, :

V - VI: 08 - 15, 17 - 21, 12 - 14

Vrsar/FuntanaSakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral CollectionSakrale Sammlung von Vrsar und FuntanaCollezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane

Vrsar, Crkva sv. Foške +385 (0)52 441109 IV - V:

VI: 09 - 12, 18 - 21

Zbirka sakralne umjetnostiSacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstCollezione d’arte sacra

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 IV - VI: (09.30 - 19)

Palača Bettica | Bettica PalacePalast Bettica | Palazzo Bettica

Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 IV - VI:

Labin/RabacNarodni muzej LabinLabin National Museum Volksmuseum LabinMuseo popolare di Albona

Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 852477 IV - V: 10 - 14,

VI: 10 - 13, 17 - 20

Matija Vlačić IlirikMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 IV - V:

VI: 10 - 14,

Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstwerkeCollezione d’arte sacra

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 IV - VI:

Legenda | Leggenda Key | Zeichenerklärung

Adresa | Indirizzo | Address | Adresse

Telefon | Telefono | Phone | Telefon

GSM

Radno vrijeme | Orario d’aperturaOpening hours | Öffnungszeiten

IV - VI

Uz najavu | A richiestaBy arrangement | Nach Vereinbarung

Dani u tjednu | Giorni della settimanaWeekdays | Wochentage

1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|MontagHOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage

Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen