enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...the french review, vol. 80, no. 2,...

22
Enjeux et défis de l'enseignement du français langue étrangère en France et aux Etats-Unis Author(s): Sally Sieloff Magnan Source: The French Review, Vol. 80, No. 2 (Dec., 2006), pp. 332-352 Published by: American Association of Teachers of French Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25480656 . Accessed: 19/02/2014 12:55 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . American Association of Teachers of French is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The French Review. http://www.jstor.org This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Upload: others

Post on 21-Aug-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

Enjeux et défis de l'enseignement du français langue étrangère en France et aux Etats-UnisAuthor(s): Sally Sieloff MagnanSource: The French Review, Vol. 80, No. 2 (Dec., 2006), pp. 332-352Published by: American Association of Teachers of FrenchStable URL: http://www.jstor.org/stable/25480656 .

Accessed: 19/02/2014 12:55

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

American Association of Teachers of French is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extendaccess to The French Review.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 2: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A.

Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere en France et aux Etats-Unis

par Sally Sieloff Magnan

L-Jepuis deux decades deja Tenseignement des langues etrangeres en

France et aux Etats-Unis pretend suivre des approches communicatives

(Puren). A Theure actuelle il n'y a toujours pas de consensus sur les lignes directrices de ces approches: l'acquisition se base-t-elle sur la comprehen sion ou dans la participation active? Dans quelle mesure les erreurs

jouent-elles un role formateur? La competence orale se developpe-t-elle grace a une pratique dirigee par le professeur ou par une negotiation entre interlocuteurs? La norme la plus convenable a l'apprentissage d'une

langue etrangere est-elle celle des natifs ou plutot une norme d'usage qui varie selon les circonstances et les besoins de l'apprenant? Dans quelle mesure doit-on prendre en compte les caracteristiques individuelles et af

fectives des apprenants? Malgre le debat continu sur ces questions im

portantes, et bien d'autres, la plupart des enseignants de frangais langue

etrangere (FLE) aux Etats-Unis (Magnan et Tochon), aussi bien qu'en France (Puren, Cuq et Gruca), sont des fervents adeptes des approches communicatives bien qu'ils les mettent en pratique de fagon eclectique. De meme, les supports didactiques tendent a refleter les buts communi

catifs, bien qu'ils soient souvent plus traditionalistes que les legons visant

le savoir-faire et le savoir-utiliser. II reste cependant des defis importants a notre enseignement du FLE

dans ces deux pays, et sans doute, dans le monde. Ces defis sont lies a la

diversite des methodes d'enseignement, des situations d'apprentissage et

des apprenants eux-memes. Ils se manifestent dans nos cursus d'instruc

tion, nos supports didactiques, le choix des normes (ou quelle langue

enseigner), nos evaluations, et surtout dans la formation des professeurs. Quels sont les enjeux de l'enseignement du FLE? Ils sont issus des

societes dans lesquelles l'instruction se situe. Comment les differences

entre la France et les Etats-Unis se refletent-elles dans l'instruction du

FLE? Qu'est-ce que chacun de ces pays peut apprendre de l'autre? Quel les questions faut-il aborder pour mieux definir et mettre en pratique des

approches communicatives dans 1'avenir?

332

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 3: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

L'ENSEIGNEMENT DU FLE EN FRANCE ET AUX ETATS-UNIS 333

Dans les deux pays, le gouvernement a joue et continue de jouer un

role non-negligeable dans Tenseignement des langues etrangeres. On

peut noter cette influence essentiellement dans la formation des profes seurs ainsi que dans les manuels qu'ils conceptualisent. En France, il existe un systeme educatif national et un soutien offert aux enseignants alors

qu'aux Etats-Unis il existe des bourses pour le developpement des sup ports didactiques aussi bien que pour la formation des professeurs (les

stages des annees 50 et 60 en methode audio-orale; les ateliers pour for mer des testeurs du mouvement dit "proficiency" des annees 80 et 90; ou

de nos jours les initiatives "Flagship" pour ameliorer les cursus scolaires

qui permettraient aux apprenants d'atteindre un tres haut niveau de

competence dans les langues d'importance strategique). L'influence de l'Etat n'est pas a negliger dans une comparaison entre la France et les

Etats-Unis, car nous avons tendance a croire que le systeme scolaire

americain, base sur le controle municipal, reflete moins d'uniformite que le systeme national franqais.

II est vrai que les Americains embrassent la notion de diversite qui se

rapporte a leurs tendances individualistes et aux differents programmes etablis dans les divers etablissements scolaires. II est vrai egalement qu'un cursus scolaire national et un systeme d'examens nationaux pour prouver les competences linguistiques des eleves font defaut aux Etats-Unis. Par

contre, on y trouve des avancees vers une certaine homogeneite de Ten

seignement, grace aux Proficiency Guidelines de TACTFL et Tentretien-exa men qui y est associe, le Oral Proficiency Interview, ainsi qu'a Teffort plus recent des Standards nationaux (ACTFL). Un rejet de Thomogeneite existe aussi ailleurs dans le monde, par exemple en France, ou les professeurs ont leurs propres idees sur la fagon d'enseigner les langues etrangeres en fonction des buts fixes par les examens nationaux tels que le BAC ou le CAPES pour les apprenants frangais et le DELF (Diplome d'Etudes en

Langue Frangaise) et le DALF (Diplome Approfondi de Langue Frangaise) pour les apprenants etrangers. On peut y ajouter le TEF (Test d'evaluation de frangais) et le TCF (Test de connaissance du frangais) cadres aux normes europeennes. En effet, les appels pour reformer Tenseignement des langues en France sont nombreux (voir No. 338 de la revue Le Frangais dans le Monde, mars-avril 2005). Est-il difficile sinon impossible de repon dre aux besoins individuels dans un systeme national? On peut penser que le plus grand defi de la diversite est, en fait, de

repondre a un paradoxe: d'une part, la necessite d'offrir un enseigne ment varie pour un public scolaire qui comprend des apprenants d'hori zons culturels et socio-professionnels multiples avec leurs propres apti tudes, motivations, besoins et styles d'apprentissage, et d'autre part, le desir d'etablir des programmes nationaux afin de repondre a l'attente des etudiants d'acquerir une maitrise de haut niveau de frangais, aussi

proche que possible du bilinguisme. Dans cet article, nous considererons le cursus des programmes d'instruction dans les lycees et les universites

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 4: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

334 FRENCH REVIEW 80.2

et les supports didactiques pour les apprenants, aussi bien que les carac

terisations de la competence linguistique telles que les Guidelines et Stan dards americains et le CECR et le portfolio europeen. Ensuite, nous exa

minerons la consequence eventuelle de ces enjeux sur la formation des

professeurs. Cette discussion nous menera a la question suivante: la diver

site pedagogique est-elle un obstacle a l'enseignement du frangais dans le

monde ou est-elle l'atout le plus prometteur de notre profession? En nous

appuyant sur une devise de l'Union europeenne, nous nous posons la

question de savoir comment promouvoir l'unite dans la diversite.

Deft des cursus des programmes d'instruction

II existe, aux Etats-Unis, peu d'ecoles elementaires qui offrent des

options en langues etrangeres, mis a part l'espagnol. Au niveau du col

lege, le cours le plus repandu est un cours d'exploration dans lequel les

eleves debutent leurs etudes de langues par quelques semaines d'ap

prentissage d'une langue suivies quelques semaines apres d'une autre, avant de passer a un autre domaine souvent technologique. C'est au

lycee que les cours de langues etrangeres entrent dans le cursus de

maniere notable, mais, la plupart du temps, cette option n'est suivie que

par des eleves aspirant a des etudes universitaires. Au niveau secondaire

{grades 9 a 12), 5,9 millions d'eleves (soit 43,60%) ont suivi des cours de

langues en 2000, ce qui indique une augmentation de 38,6% de 1990 a

2000 (National Center). Au niveau universitaire, plus recemment en 2002, 1.347 millions d'etudiants ont suivi des cours de langues, ce qui montre une augmentation de 17,9% de 1998 a 2002 (Welles, 2004). Apres l'espag nol, le frangais est dans les deux cas la langue la plus etudiee avec 1,75 millions de lyceens en 2000 et 197.000 etudiants en 2002 (Welles).

II existe aujourd'hui un danger pour nos programmes americains du

primaire au secondaire: il s'agit de l'acte federal No Child Left Behind, inau

gure en 2002. Cet acte identifie les matieres fondamentales de toute edu

cation americaine?l'anglais (lu et ecrit), les mathematiques, les sciences, l'economie et l'instruction civique, l'histoire et la geographie, les arts et

les langues etrangeres. Mais il n'existe pas d'examens nationaux dans

tous ces domaines et, malheureusement, les langues etrangeres ne figu rent pas parmi les matieres testables. Par consequent, les langues etran

geres ne sont pas considerees comme des matieres obligatoires par les

directeurs d'ecoles, de colleges et de lycees. Les matieres testables sont en

general privilegiees et les matieres non testables perdent leur place dans

le cursus des programmes scolaires aux depens de celles qui le sont. II est

fort probable que cette tendance actuelle a ameliorer la scolarisation

generate des jeunes americains par l'acte No Child Left Behind aboutira a

diminuer l'importance de notre discipline et le soutien financier dont elle

beneficie. Le danger est important pour le frangais. Quand un programme de langues etrangeres se trouve en danger, la reaction immediate de la

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 5: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

L'ENSEIGNEMENT DU FLE EN FRANCE ET AUX ETATS-UNIS 335

part de 1'administration est d'assurer une sequence continue d'instruction

dans au moins une langue, et cette langue choisie est la plupart du temps

Tespagnol en raison du nombre d'hispanophones vivant aux Etats-Unis. On peut suggerer une comparaison entre la predominance de Tespag

nol aux Etats-Unis et celle de l'anglais comme premiere langue etrangere en France. L'anglais est favorise comme premiere langue en France avec

96% des eleves du second degre qui etudiaient l'anglais en 1999-2000

(Ministere de T education nationale.). Aux Etats-Unis en 2000, 42,3% des

lyceens suivaient des cours de langues etrangeres, dont 30% etudiaient

Tespagnol et 8% etudiaient le frangais (National Center). Cependant, il ne

faut pas oublier qu'entre Tinstruction des langues etrangeres aux Etats Unis et en France, il y a deux differences fondamentales: en premier lieu, les langues etrangeres sont introduites plus tot dans le cursus scolaire

frangais (l'anglais est exige des le debut de la scolarisation), et en second

lieu, le nombre de langues etudiees est plus important en France (Tetude de deux langues etrangeres etait deja obligatoire au college mais a partir de 2010, Tetude d'une seconde langue sera obligatoire des la 6*me.)

Dans une certaine mesure, c'est le cursus d'instruction qui situe les

langues etrangeres vis-a-vis des autres domaines, et qui promouvoit cer

taines langues plus que d'autres. Dans le cas du frangais aux Etats-Unis, la concurrence dans les deux cas merite notre attention.

Defi des supports didactiques

Etant donne Timportance de Tenseignement de l'anglais langue etrangere en France, la formation des professeurs de FLE ne saurait ignorer ce qui se passe dans ce domaine. En fait, a travers les manuels de formation des

professeurs d'anglais langue etrangere (par exemple, Enseigner l'anglais de Kathleen Julie) et de formation des professeurs de FLE (par exemple, Cours de didactique du frangais langue etrangere et seconde de Jean-Pierre

Cuq et Isabelle Gruca), on constate les memes principes d'approche com

municative, inspires du travail sur les actes de parole (Searle) du Niveau Seuil du Conseil de TEurope (Coste, et al.), ainsi que les memes notions de communication developpees par Dell Hymes dans les annees 70 et par Michael Canale et Merrill Swain dans les annees 80. De cette base plus ou moins commune, il faut reconnaitre les points de repere actuels entre

Tenseignement des langues en France et aux Etats-Unis. Plus precise ment, dans les deux contextes qui nous concernent, tres souvent l'usage de la langue se base sur des situations de communication et la mise en

pratique est developpee a travers des jeux de roles; on trouve aussi des

strategies de lecture et d'ecoute telles que parcourir un texte ou en ecouter Tessentiel, ainsi que Tetude de la grammaire inductive associee a la pratique d'ecoute de la langue. La profusion de l'anglais dans le monde a stimule la creation d'un

grand nombre de manuels d'anglais langue etrangere, et depuis cinq ou

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 6: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

336 FRENCH REVIEW 80.2

six ans le developpement des materiels de FLE beneficie d'une politique frangaise dont le but est d'assurer le maintien du frangais face a cette pro fusion de l'anglais. II existe sur plusieurs plans des similarites entre les nouveaux manuels de FLE publies en France a destination d'un public international et les manuels de FLE publies aux Etats-Unis pour les

Americains: (a) une organisation autour des actes de communication et des strategies d'apprentissage; (b) un syllabus en spirale; (c) des unites reliees par des themes; (d) l'observation et la decouverte des regies de

grammaire; (e) le travail sur taches; (f) un support, souvent sur Internet,

pour un travail autonome. Bien qu'on trouve des similarites frappantes entre les manuels frangais et americains, il existe en meme temps des dif ferences importantes qui sont a rattacher aux philosophies qui forment la base des identites americaine et frangaise.

Pratique de la langue centree sur Yindividu

S'il y a un bien un trait qui caracterise 1'Americain, c'est l'individua lisme. De l'article Bill of Rights a la notion de Free Speech, les Etats-Unis

proclament proteger a tout prix la liberte de chaque citoyen. II y a aussi une tradition qui est ancree dans la mentalite de beaucoup d'Americains, c'est la notion de Rugged Individualism qui a forme la cote ouest du pays. Elle se manifeste de nos jours par une certaine resistance face a toute ten tative de diminution de l'autonomie individuelle au niveau local aussi bien que national, ainsi que par l'acceptation de dix-huit ans comme etant l'age ou les adolescents quittent souvent le foyer familial pour alter a l'universite ou entrer sur le marche du travail. En effet, les notions de controle local et d'independance exercent une enorme influence sur la

didactique des langues etrangeres aux Etats-Unis, une influence d'autant

plus evidente dans les cursus scolaires aussi bien que dans les manuels et la pratique de la langue en classe. Ainsi, on trouve, par exemple, que dans le manuel americain pour la formation des professeurs de langues d'Omaggio Hadley les activites centrees sur l'individu sont amplement discutees et exemplifiees de maniere tres detaillee, tandis que dans te

manuel frangais de Cuq et Gruca elles apparaissent beaucoup moins sou

vent et sont peu elaborees. La France, par contre, tire son identite de la Revolution frangaise et de

son attachement aux droits de l'homme, et de nos jours, dans son appar tenance a l'Union europeenne. Le systeme scolaire national met toujours l'accent sur Tanalyse des textes aussi bien que sur la geographie, l'his

toire et la culture. Le role de l'instruction dans la formation des citoyens frangais n'est point a sous-estimer. Pour continuer la comparaison des

manuels de formation, on trouve dans le manuel de Cuq et Gruca un

long chapitre traitant de l'usage de documents authentiques en parti culier pour l'enseignement de la litterature. Dans le manuel d'Omaggio

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 7: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

L'ENSEIGNEMENT DU FLE EN FRANCE ET AUX ETATS-UNIS 337

Hadley, l'usage de tels documents apparait surtout pour Tenseignement de la culture et fait partie integrate des sections dediees aux savoirs dif

ferents, chacune avec un accent non-negligeable sur Tindividu.

Les differences d'identite et de tradition scolaire entre ces deux pays se

manifestent aussi dans leurs manuels de langues etrangeres. Les manuels de FLE aux Etats-Unis se presentent comme des livres de reference avec

des explications de grammaire et de culture reparties de fagon egale au

sein de Tespace dedie a la pratique de la langue. Faut-il, pour les Ameri

cains, des livres de reference parce qu'ils leur permettent de travailler de maniere individuelle et d'apprendre de maniere autonome, en dehors de la salle de classe? Les manuels de FLE en France, par contre, se presen tent dans la majorite des cas comme des cahiers remplis d'activites, de

photographies et d'autres images. Ces cahiers exigent une interaction intensive entre les apprenants et Tenseignant. De plus, les manuels de FLE americains se differencient tres peu d'une langue a Tautre. C'est-a

dire, un manuel de FLE americain peut ressembler a un manuel d'une autre langue etrangere telles que Tespagnol ou Tallemand. Certaines

maisons d'edition ont meme converti les manuels de langues etrangeres les plus reussis pour une langue donnee en d'autres langues (par exem

ple, Dos mundos refait en Deux mondes et Kontakte). Des telles conversions ne sont pas sans poser des problemes tant aux niveaux culturel que lin

guistique. Meme le choix des champs semantiques entre en jeu ainsi que leur ordre de presentation. Pourquoi tous ces manuels se ressemblent-ils?

Pourquoi jouissent-ils d'un certain succes aux Etats-Unis? Peut-etre trou verait-on une reponse dans le type d'activite preferee dans les cours de

langues etrangeres aux Etats-Unis: les activites personnalisees. Offrir une remarque personnelle ou discuter des preferences indivi

duelles avec un(e) camarade de classe represente tres souvent l'objectif recherche des legons americaines. Tout le manuel est oriente dans ce sens. Dans ce but de personnalisation, les manuels suivent en grande partie la formule suivante: introduction d'un champs semantique, soit a Toral, soit a Tecrit; presentation des mots et des expressions par des images dans le contexte linguistique des echanges et presentation de la grammaire a par tir d'explications breves et de tableaux, suivies toutes les deux par des activites qui exigent que les apprenants travaillent en groupe et expri ment des idees personnelles, en parlant le plus souvent de leur vie et de leur avenir. II y a parfois des sections consacrees a la prononciation, et

presque toujours des apartes culturels qui donnent des renseignements sur les pays francophones, apartes qui sont tres souvent associes a une

comparaison implicite ou explicite avec le mode de vie aux Etats-Unis. II se peut que la legon se termine par une activite ecrite, de type redaction,

mais dans la majorite des manuels, la redaction et les exercices ecrits sont

relegues au travail a la maison et ainsi au cahier d'activites, car l'activite ultime pour la classe est une activite orale au cours de laquelle Televe dit

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 8: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

338 FRENCH REVIEW 80.2

ce qu'il pense ou ce qu'il prefere en utilisant le vocabulaire et la gram maire de la legon. Dans ces manuels americains, les objectifs de la diver site pedagogique se situent dans le choix des champs semantiques et dans les reponses individuelles des apprenants aux questions person nelles posees au travers des differentes activites. On peut dire qu'il est important que les manuels se ressemblent autant

que possible car c'est grace a cela, en realite, que l'articulation entre les cours s'acheve aux Etats-Unis. Pour faciliter l'articulation verticale d'un cours au suivant (Lange), il faut que ces divers manuels de style sem blable presentent a peu pres les memes champs semantiques et les memes

regies grammaticales dans a peu pres le meme ordre. L'articulation verti cale est ainsi maitrisee par le bon choix de manuels. Par contre, l'articu lation horizontale, c'est-a-dire entre les classes du meme cours, est moins evidente etant donnee la liberte des etudiants pendant les activites per sonnalisees de se focaliser sur des contextes qui peuvent exiger des

expressions differentes. Quand chaque etudiant parle de sa propre vie et de la vie de ses camarades, le travail de cours se definit par les interets et les experiences des apprenants. C'est alors au professeur que revient la tache difficile de permettre la liberte d'expression que demande la me thode communicative americaine, ce qui exige des qualites et des interets divers de la part des apprenants tout en verifiant que tous les etudiants maitrisent 1'essentiel du materiel presente par le manuel.

En outre, il y a un autre probleme associe a un enseignement indivi dualiste. Parce que le travail de classe se concentre sur les avis et les reac tions personnelles des eleves americains, la discussion s'eloigne de plus en plus du texte et de son contexte culturel frangais. Si, en valorisant le cote oral et communicatif, ce sont les attitudes americaines face a la cul ture frangaise qui sont abordees, il existe le risque d'inculquer des stereo

types de la societe frangaise. Mettre l'accent sur l'individu?l'etudiant americain dans ce cas?limite sans doute le temps disponible pour 1'etude approfondie de la culture frangaise. Les apartes culturels sont

depuis longtemps considered insuffisants (voir Claire Kramsch et Heidi

Byrnes, parmi d'autres). Ce qu'il faut, c'est integrer la culture et la langue dans tous les aspects du cours. Pour repondre a cette directive, qui est

bien acceptee en principe aux Etats-Unis, les maisons d'edition ont laisse entrer dans les manuels des textes litteraires et des documents divers, mais toujours simples, que l'on appelle realia en didactique americaine. Par le biais de ces textes, les etudiants expriment leurs reactions aux

apergus culturels, mais ces reactions sont, elles aussi, tres souvent per sonnelles et tres peu souvent analytiques. Une telle approche pedagogique semble bien repondre a la diversite

des apprenants et son succes aux Etats-Unis provient de la place primor diale occupee par l'individu dans cette culture. La litterature a peu a peu

perdu sa place au profit de l'oral a travers les annees jusqu'a disparaitre presque completement du cursus des langues etrangeres entre les annees

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 9: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

L'ENSEIGNEMENT DU FLE EN FRANCE ET AUX ETATS-UNIS 339

60 et 80 (Kramsch et Kramsch). De nos jours il existe une legere resur

gence des textes litteraires en cours de langues dans le but d'augmenter les connaissances culturelles sous la perspective de ce que Ton appelle lit

eracies (Kern et Schultz, Schultz), mais l'usage du texte litteraire pour ap

prendre la langue reste beaucoup moins frequent aux Etats-Unis qu'en France.

Le defi de la diversite des apprenants est alors resolu en grande partie par les activites personnalisees de Tapproche communicative mais ce

sont ces memes activites qui transforment le point de vue de Tautre en

vision americanisee, une transformation malheureuse qui nie l'objectif principal de nos cours de FLE: connaitre les cultures francophones.

Enseignement autour d'un document authentique

Selon les directives ministerielles frangaises sur les langues, Tapproche communicative est favorisee en France, comme aux Etats-Unis. La mise en pratique de cette directive se voit a travers la predominance du materiel didactique frangais que Cuq et Gruca categorisent comme "com municatif" dans leur Annexe (A.l.) Dans les directives ministerielles,

Tapproche communicative est decrite de fagon a etre rapidement recon nue par les professeurs americains. "L'objectif de communication est

prioritaire. II vise a developper les competences de Televe dans les do maines de la comprehension et de l'expression orale et ecrite. [...] L'en

seignant insiste sur les notions et fonctions qui permettent de parler de Tindividu". Mais les directives continuent avec une recommandation qui est moins suivie aux Etats-Unis qu'en France. "Dans la mesure du pos

sible, on prend appui sur des documents authentiques" (Ministere de Teducation). C'est cette insistance sur les documents qui differencie le

plus Tapproche communicative telle qu'elle est mise en pratique en France et aux Etats-Unis.

La tradition d'etude de documents est beaucoup plus repandue en France qu'aux Etats-Unis. Dans ces materiels on trouve souvent le docu

ment comme point de depart d'un apprentissage centre sur l'analyse. L'usage des documents en France n'est pas specifique aux cours de

langues. On le retrouve a la base des manuels dans divers domaines. Par

exemple, un manuel de geographie typique (Ciattoni) utilise une diver site de documents?des echelles et des cartes, des photographies de sites

touristiques et meme un tableau de Cezanne?pour demander des expli cations, faire des comparaisons et faciliter Tapplication des principes d'analyse au monde contemporain. II est a noter que dans cette partie du manuel de geographie, aucune question ne vise la reaction personnelle de Televe.

Les manuels de FLE se basent souvent eux aussi sur des documents

authentiques?publicites, extraits litteraires, informations sur la vie quo tidienne tels que des tickets, des horaires ou des panneaux. On trouve le

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 10: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

340 FRENCH REVIEW 80.2

meme genre de documents dans les manuels americains; mais leur usage est different de celui qui en est fait dans les manuels frangais. Tandis que les manuels americains ont tendance a utiliser ces documents pour plani fier des voyages imaginaires ou pour evoquer une reaction ou une opi nion personnelle (c'est-a-dire, un usage centre sur l'individu), les manuels

frangais optent le plus souvent pour une observation ou une comparai son culturelle (c'est-a-dire, un usage fonde sur Tanalyse). La question suivante se pose alors: d'apres les manuels, quel est le but de l'enseigne

ment? Est-ce une connaissance culturelle? Est-ce une habilite a se definir dans une autre langue de la meme fagon que Ton le fait dans sa premiere langue? L'avantage des etudes de documents se trouve dans son authenticity,

aussi bien que dans sa variete qui permet d'apporter un echantillon de themes, de publics et de registres linguistiques divers. Si le choix des

documents, propose par le manuel, est peu adequat, comme c'est sou vent le cas aux Etats-Unis, comment trouver d'autres options? L'Internet offre maintes possibilites mais aussi pose des risques. D'abord, TInternet est peu stable; les professeurs hesiteront-ils a developper des activites sur un texte d'Internet de peur que le site ne change? De plus, l'usage de TInternet demande des connaissances approfondies qui ne se limitent

pas a un seul texte ou meme a un seul domaine. Avec chaque lien, le lec teur suit une piste d'information differente, ce qui permet aux ap prenants d'appuyer leur apprentissage sur des sources diverses, sources

que le professeur n'a pas preparees en avance et dont il n'a peut-etre pas une connaissance recente ou

complete. Vaudrait-il mieux que le professeur identifie un seul extrait et le repro

duise pour tous les eleves? L'usage d'un seul document par tous les eleves semblerait mieux les guider vers une maitrise egale du frangais que l'usage de divers textes. Par contre, permettre a Televe de choisir son texte repond aux interets individuels. Cependant, Televe a-t-il la capacite de bien choisir, de reconnaitre la difference entre un site gouvernemental quasi-permanent de bonne reputation et un site transitoire d'un individu inconnu? Nous sommes alors face a un paradoxe. Limiter la diversite

permet a un plus grand nombre de professeurs d'avoir confiance en leurs

legons et de presenter aux apprenants des circonstances semblables pour leur apprentissage. Mais, par contre, jouir de la diversite en laissant aux

eleves le choix libre des documents permet de repondre aux besoins indi viduels des apprenants de capter la diversite naturelle de la langue et de la culture tout en preservant leur motivation.

Deft de la langue a enseigner

Quand l'enseignement se concentre autour de documents authentiques, et surtout quand l'usage d'Internet entre en jeu, il est necessaire de con fronter la question difficile de savoir quelle variete de langues enseigner

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 11: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

L'ENSEIGNEMENT DU FLE EN FRANCE ET AUX ETATS-UNIS 341

(par exemple, le langage de quel pays? De quel groupe social? De quel

groupe d'age? Et dans quelles situations?). II est vrai qu'en France et

qu'aux Etats-Unis les manuels de FLE comprennent un nombre toujours croissant de textes provenant de divers pays francophones. La variete est

moins evidente pour les registres linguistiques sur le plan social, avec la

tendance normative d'offrir un frangais soigne autant que possible. Ainsi, un autre defi se pose-t-il.

Pour Tenseignement du frangais comme seconde langue en France, ce

defi est meme plus prononce que pour les eleves d'une autre partie du

monde: faut-il enseigner le frangais standard aux primo-arrivants de

fagon a les aider a s'integrer au systeme scolaire et a la vie active, ou ne

vaudrait-il pas mieux enseigner un frangais plus populaire qui se rap

porte a leurs besoins quotidiens immediats? L'enseignement doit-il etre

different pour les populations des quartiers aises et pour celle des zones

d'education prioritaire? Quelle sorte de materiel didactique faut-il uti

liser et ou peut-on le trouver? En effet, comme nous Tavons suggere, le meme genre de questions peut se poser pour les etudiants en FLE dans

d'autres parties du monde.

Defi de Vevaluation des competences linguistiques

Sur le plan pratique, trouver une maniere d'evaluer de fagon systema

tique un apprentissage varie et individualise pose un grand defi face a une diversite didactique, aux Etats-Unis aussi bien qu'en Europe. Aux

Etats-Unis, etant donnee la liberte accordee aux etats et aux municipa lity, il n'est pas surprenant que le systeme scolaire americain n'ait pas d'examens nationaux en langues etrangeres ou dans beaucoup d'autres domaines. Comment evaluer sur le plan national le succes d'une me

thode si les lycees et universites utilisent des manuels et des textes dif ferents meme si les expressions et les regies grammaticales sont plus ou

moins semblables? Comment evaluer le resultat des activites ou chaque eleve a appris a exprimer ses propres desirs et pensees? Et comment evaluer Tapprentissage des eleves quand la notion de liberte exige un

apprentissage personnalise et que la notion de justice exige que tout exa men ne doive mesurer que ce qui a ete etudie par Televe? II est clair que les enjeux imposes par la societe americaine sont en conflit avec l'objectif d'un cursus articule.

Le cas de la France semble, au premier regard, nettement different, avec son cursus et ses examens nationaux. Si nous considerons la France

comme membre de TUnion europeenne, par contre, nous nous trouvons face a une diversite encore plus etendue que celle creee par les etats americains. Considerons la revision du systeme universitaire d'apres les recommandations du Conseil europeen de Barcelone. Le systeme Licence

Master-Doctorat (LMD) entrera en vigueur a la rentree 2006 mais quel ques universites telles que les quatre universites de Bretagne ont franchi

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 12: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

342 FRENCH REVIEW 80.2

le pas des la rentree 2004. Ce nouveau systeme LMD mettra l'enseigne ment superieur a Theure europeenne et facilitera l'articulation des pro grammes d'etudes superieures en France avec les programmes d'etudes

superieures de tous les Etats membres de TUnion europeenne. Pour dis aster du rapport entre la diversite didactique et Tevaluation des compe tences linguistiques des apprenants, nous ferons un survol comparatif de trois criteres devaluation reconnues par les Etats-Unis et par la France dans son statut de pays europeen.

ACTFL Guidelines et le OPI

Les annees 80 ont connu un premier grand effort vers un examen national pour mesurer la competence orale: le Oral Proficiency Interview de TACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages) base sur les Proficiency Guidelines de cette meme organisation. Cet entre tien-examen (le OPI) vise a mesurer la competence acquise par divers

moyens?par les etudes, les voyages, les diverses experiences linguis tiques. Les Guidelines, sur lesquelles sont bases les examens, proposent des critieres de competences linguistiques dans les quatre savoirs?com

prehension ecrite et orale et expression ecrite et orale?ancres dans les notions et fonctions et dans la capacite des apprenants a communiquer avec les francophones natifs dans des circonstances differentes et a pro pos de sujets divers. Les Guidelines presentent quatre niveaux majeurs, dont les trois premiers sont divises en trois sous-categories pour donner une echelle pyramidale de dix niveaux. L'accent est mis, d'abord, sur ce

que Tapprenant peut communiquer par des moyens linguistiques, et ensuite sur la qualite linguistique de sa production. Par exemple, Tap prenant de niveau intermediate doit se montrer capable de participer a des conversations simples concernant sa vie personnelle. L'echo des themes des manuels americains y est evident. L'entretien-examen (le OPI), qui sert a mesurer a quel niveau le langage

de Tapprenant correspond aux criteres des Guidelines, est tres individua lise. II s'agit d'une conversation assez ouverte et quasi-naturelle entre

Tapprenant et le testeur qui tourne autour de sujets emergeant de la con versation meme souvent associee a un jeu de role pour stimuler Tinter action et la negotiation, qui contraste avec la partie monologesque de Tentretien. Assez bien accepte, faute de mieux, cet entretien-examen a ete

critique pour ne pas etre bien ancre dans la culture cible qui inclurait des

publics issus de divers niveaux socioeconomiques. Charge d'etre elitiste de part le niveau du registre linguistique qu'il exige (Valdman), Tentre tien neglige cependant la diversite culturelle alors meme qu'il base en theorie son succes sur la prise en compte de la diversite des individus.

Beaucoup de professeurs americains ont pris en compte cet entretien examen et les Guidelines au point de renouveler leurs programmes sco laires autour des notions dites proficiency mettant l'accent sur l'individu,

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 13: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

L'ENSEIGNEMENT DU FLE EN FRANCE ET AUX ETATS-UNIS . 343

la discussion et la preference des jeux de role comme activite et comme

examen scolaire (ACTFL, Quiet). Les manuels de formation des pro fesseurs, tels que celui d'Omaggio Hadley surtout pour le niveau univer

sitaire et de Shrum et Glisan pour le niveau secondaire, ont pris les

Guidelines comme point de depart afin de suggerer des techniques peda

gogiques, surtout grace au travail a deux ou en groupe, qui visait a aider

les etudiants a developper les notions, fonctions et champs semantiques

requis par les descriptions des quatre competences dans les Guidelines.

Ainsi, par Teffet qu'ils exercent sur les objectifs des programmes sco

laires aussi bien que sur la formation des professeurs, Tentretien-examen

et les Guidelines tentent-ils de repondre au defi de Tarticulation des cur

sus scolaires, en meme temps qu'ils pretendent mesurer uniquement le

resultat et non pas la maniere et le rythme d'apprentissage.

Le Cadre Europeen Commun de Reference (CECR)

Plus recemment, a partir de 1997, est apparu en Europe un Cadre

europeen commun de reference (CECR, Conseil de TEurope, Cadre). Ce

dernier est ne de la constatation que le territoire europeen beneficie

d'une grande richesse linguistique, et du fait que les Europeens appren nent les langues etrangeres de fagons aussi diverses qu'ils sont nom

breux. Le but du CECR est de favoriser le plurilinguisme et le pluri culturalisme avec pour objectif humaniste la lutte contre Tintolerance et

la xenophobie. Base sur le Niveau-Seuil des annees 70, le CECR vise a pro mouvoir la methode communicative, la formation et la cooperation des

enseignants de langues, la coordination des politiques linguistiques au

sein de TUnion europeenne, Tharmonisation des certifications en

langues, la mobilite personnelle et professionnelle, et le developpement de la dimension interculturelle. Similaire aux Guidelines, le CECR pos sede une structure pyramidale, de trois etages divises chacun en plu sieurs niveaux pour six niveaux au total. Les trois competences decrites

pour chaque niveau du CECR se divisent en cinq categories: reception orale (ecouter), reception ecrite {lire), interaction orale (prendre part a une

conversation), production orale (s'exprimer oralement en continu) et produc tion ecrite (ecrire). Dans les cases du schema, le CECR propose une serie d'enonces qui commencent chacun par la phrase "je peux". A partir de son accord avec ces enonces, Tapprenant fait une auto-evaluation de ses

savoirs et surtout de ses savoir-faire linguistiques. Bien que les niveaux et les categories du CECR soient differents de

ceux des Guidelines, et que les Guidelines donnent plus d'elements pour le niveau de langue le plus avance (celui de Tabstrait et de Thypothese du niveau dit Superieur), ce que les deux criteres mesurent demeure tres si milaire: l'usage des fonctions et notions de base, par exemple, la descrip tion, la narration, T explication; Tacces aux champs semantiques qui, par coincidence pour les Guidelines et de maniere volontaire pour le CECR,

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 14: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

344 FRENCH REVIEW 80.2

jouissait de leur rapport avec les expressions du frangais fondamental d'lin Niveau-Seuil; et Thabilite a produire un monologue, a echanger des informations et a avoir une discussion informelle entre amis. Les deux documents prennent un ton positif en caracterisant la competence par rapport a ce qu'elle permet a Tapprenant de faire et non pas par rapport a ce que Tapprenant ne maitrise pas encore. Les deux documents, en

principe, n'ont aucun lien avec les heures passees en cours; la compe tence linguistique est evaluee sans reference au succes academique. La difference la plus importante entre les Guidelines et le CECR d'un

cote est le portfolio europeen (Conseil de l'Europe, Portfolio); de l'autre elle concerne la personne qui fait Tevaluation: un testeur certifie pour Tun ou Tapprenant pour l'autre. Le paradoxe est evident: les Americains individualistes optent pour Tevaluation standardised tandis que les

Frangais suivent leur identite commune europeenne afin de se tourner vers T auto-evaluation individuelle. En essayant de comparer les deux

positions sur le plan pratique dans le contexte d'un programme d'etude, on se trouve face a un dilemme: d'une part, on peut trouver peu efficace

la necessite d'avoir un professeur pour tester chaque eleve par un entre

tien qui durerait de 12 a 30 minutes; d'autre part, on peut douter que les

apprenants soient capables d'indiquer leurs propres competences, sur

tout s'ils font des auto-evaluations dans la classe apres avoir fait des

activites de preparation, comme Little et Percolva Tont suggere. L'entretien-examen de TACTFL nous a revele un decalage entre ce que

l'etudiant reussit a faire en classe a Taide d'un support pedagogique et ce

qu'il peut faire sur le moment dans un contexte communicatif. Pour

repondre a cette crainte, la France developpe depuis 1998 le Test d'Eva

luation de Frangais (TEF) et depuis 2000, le Test de Connaissance du Fran

gais (TCF), positionnes tous deux plus ou moins en rapport avec le CECR.

A partir de septembre 2005, ce dernier, deja en usage, commencera a

remplacer le DALF pour l'entree a T universite frangaise. Mais, pour le

moment, le CECR est avant tout un outil d'auto-reflection, qui encourage la responsabilite de Tapprenant et Tapprentissage a vie. Ce but est pro

mulgue davantage par la creation, sur Internet, des auto-evaluations de

competences dans toutes les langues de TUnion europeenne et dans

plusieurs autres langues. Le premier systeme majeur developpe sur

Internet est Dialang (www.dialang.org). Ce site vise a offrir aux Euro

peans un diagnostic de leurs competences linguistiques qui leur servirait

a mieux connaitre leurs forces et leurs faiblesses linguistiques afin de

faciliter Tacquisition future de la langue.

Le Portfolio europeen

Lie au niveaux de competences contenus dans le CECR, le portfolio europeen est un document personnel pour tout etudiant en langue (Con seil d'Europe, Portfolio). C'est une sorte de carnet ou Tapprenant reper

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 15: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

UENSEIGNEMENT DU FLE EN FRANCE ET AUX ETATS-UNIS 345

torie son apprentissage et ses experiences culturelles comme ses sejours a

l'etranger. Le portfolio se compose de trois parties:

1. le passeport, qui presente les qualifications officielles en matiere

linguistique et interculturelle de Tapprenant a un moment donne (des certificats d'etudes, des diplomes);

2. le dossier, qui atteste le niveau de performance avance par Tapprenant, et comporte des preuves comme un journal intime ou des documents personnels;

3. la biographie langagiere qui a pour but de responsabiliser Tapprenant puisque c'est lui qui planifie son apprentissage et fait T auto evaluation de ses progres.

Pour Tapprenant, ce portfolio represente une piece justificative du pro gres de son apprentissage et de ses competences en langue. Pour Ten

seignant, ce portfolio offre un cadre de reference de ce que Tapprenant doit etre capable de faire, et de la, il peut suggerer des lignes directrices

pour les programmes pedagogiques. Ce portfolio, et notamment son

dossier, permet de garder une trace de la collection de textes tires de TInternet ayant servis a Tapprentissage individuel et des comptes rendus de discussions personnalisees. De cette fagon, le portfolio europeen offre un moyen de valider Tapproche communicative tout en encourageant Tapprentissage individuel a travers les echanges internationaux ou la mobilite professionnelle. II existe, en France, depuis la creation du CECR, du portfolio europeen et son passeport des langues, une alternative

potentielle a la regularisation nationale au nom de la diversite valorisee chez Tapprenant.

Similaire a l'usage des Guidelines, sous l'influence du mouvement ap pele proficiency, le CECR stimule le renouvellement pedagogique et in forme la formation des professeurs. Little et Perclova ont redige un

manuel de formation pour les professeurs d'apres les resultats d'une etude pilote faite entre 1997 et 2000 sur l'usage du portfolio europeen dont le CECR offre la base. Dans ce manuel, ils suggerent que l'usage du CECR exige une flexibilite d'enseignement qui embrasse la diversite de Televe. En s'evaluant grace au moyen du CECR, Tapprenant prend la

responsabilite de son apprentissage. On trouve parfois dans des manuels de FLE (par exemple, Merieux et Loiseau) des tableaux d'auto-evaluation ou Tapprenant s'auto-evalue a partir des phrases je peux ou je sais d'apres le CECR. Selon Little et Perclova, en cours, Tideal est le travail par deux ou en groupe a travers lequel les eleves identifient leurs propres buts, choisissent leurs activites et meme parfois les parties des manuels qu'ils veulent traiter. Le professeur devient le guide plutot que le maitre, une

metaphore utilisee souvent aux Etats-Unis et partout ou Tapproche com municative met l'accent sur la diversite des apprenants. Le risque de laisser trop parler de soi reapparaitra-t-il en France dans les applications pedagogiques du CECR? L'effacement du maitre-professeur en faveur des eleves qui se motivent et s'evaluent aboutirait-il a une diminution ou

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 16: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

346 FRENCH REVIEW 80.2

a une augmentation du progres linguistique des eleves? La dichotomie

mattre/guide est-elle fausse dans le contexte frangais aussi bien que dans le contexte americain? L'apprentissage des langues etrangeres se fonde t-il sur le contexte culturel de l'instruction ou sur Tindividualite de

Tapprenant? Le premier defi pose par le CECR est de permettre un renouvellement

didactique face aux exigences du cursus scolaire national et des series d'examens nationaux. Le deuxieme defi est de ne pas se tromper par des auto-evaluations personnalisees. Et le troisieme, plus masque que les deux premiers, est de renouveler l'enseignement sans tomber dans le

piege de la personnalisation excessive. Articuler l'apprentissage des

langues veut dire confronter le plurilinguisme et le pluriculturalisme. II necessite que nous reexaminions le lieu d'apprentissage afin d'y inclure non pas seulement Tinstitution scolaire mais aussi la communaute des

apprenants et les diverses communautes des francophones natifs (Little et Perclova). Laisser explorer ces multiples communautes dans un cursus

scolaire homogene peut poser un paradoxe qui serait impossible a

resoudre.

National Standards

Une des initiatives du programme federal America 2000, sous Tadminis tration de George Bush pere et continue par Goals 2000 sous Tadministra tion Clinton, les National Standards ont ete developpes, a partir de 1993,

par une coalition de quatre organisations nationales (AATF, AATG, AATSP, ACTFL). Presentes par la rubrique des cinq C (Communication,

Cultures, Connections, Comparaisons, Communautes), les Standards se

basent sur trois modes de communication: Tinterpretif, Tinterpersonnel, le presentationnel. Le developpement des materiels de FLE beneficie

depuis cinq ou six ans d'une politique desirant maintenir le frangais devant la profusion de l'anglais dans le monde. Ils enumerent les con

naissances et les savoir-faire que les eleves possederaient grace a leurs

etudes de langues etrangeres. Les cinq C sont censes refleter les raisons

pour lesquelles les eleves suivent des cours de langues etrangeres: pour

communiquer avec autrui; pour mieux comprendre des cultures differentes

de la leur; pour donner acces aux connaissances internationales par des

connections interdisciplinaires; pour se rendre compte de la complexity du monde par des comparaisons; et enfin pour devenir membre des com

munautes polylinguistiques aux Etats-Unis et dans le monde. Chacune de

ces cinq categories est elaboree par des enonces et de courtes descriptions de ce que Televe doit demontrer, reconnaitre ou savoir faire. Ainsi les

Standards soulignent-ils te fait que toute interaction sort de son contexte

culturel et que la communication est ancree dans ce contexte. Le but de

l'enseignement selon les Standards est: Knowing how, when, and why to say

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 17: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

L'ENSEIGNEMENT DU FLE EN FRANCE ET AUX ETATS-UNIS 347

what to whom (de savoir quoi dire, quand, comment, pourquoi et a qui). L'approche pedagogique recommandee est forcement communicative. On peut considerer, a titre d'exemple, la description sous la rubrique

Communautes. D'apres l'usage du mot student (eleve) dans ce document,

qui contraste avec le mot apprenant utilise dans le CECR, il est suggere que les Standards visent a ameliorer le cursus scolaire americain en s'ap puyant sur la croyance que c'est surtout par les etudes que les Ameri cains apprennent des langues etrangeres, en comparaison nette avec les

portfolios europeens qui visent a presenter une acquisition progressive par des moyens divers et motives par la mobilite de Tindividu, c'est-a dire par ses voyages, ses sejours a l'etranger et ses contacts interna tionaux. Tandis que les portfolios visent a presenter une serie de portraits d'acquisition a l'usage de Tapprenant et de ses employeurs eventuels aussi bien qu'a l'usage de ses professeurs, les Standards offrent un indica teur par lequel les professeurs peuvent mesurer Tapprentissage de leurs eleves a travers le cursus de leurs etudes. Bien que le portfolio reste une mesure individualisee, les Standards sous l'influence des Guidelines de TACTFL pourront avoir tendance a stimuler la formation d'un cursus

uniforme avec une mesure d'evaluation standardised.

Defi de la formation des professeurs

L'adherence aux National Standards pose bien des defis a Tenseigne ment du frangais aux Etats-Unis. Comment former les professeurs pour leur donner une vaste connaissance de toutes les varietes de frangais representees par les multiples cultures et les communautes du monde

francophone? Comment former le corps enseignant pour un tel enseigne ment complexe, a la fois varie et flexible? Mieux on connait la France, le

Quebec, l'Afrique francophone, mieux on en connait la richesse et les nuances de la langue frangaise, et mieux on peut repondre aux besoins et aux divers buts des eleves. LTnternet offre aux professeurs, aussi bien

qu'aux etudiants, un moyen pratique pour mieux connaitre la France et d'autres pays francophones. II facilite les cours virtuels, les rencontres de

correspondants et la collaboration internationale. Par des initiatives con

jointes recentes, le ministere des Affaires etrangeres, le ministere de TEducation nationale et TAmbassade de France ont etabli aux Etats-Unis des centres de ressources diriges par des didacticiens frangais. Que ce soit a Rutgers, a Yale, a Louisiana State ou a l'Universite du Wisconsin a

Madison, ces centres et le portail <french resources.info> offrent aux pro fesseurs de tout niveau scolaire des ressources pedagogiques: des

materiels, des ateliers et des connaissances. Par une autre initiative, la France pourrait augmenter le nombre d'assistants de langues qui travail lent depuis des annees deja avec les professeurs charges de cours en France. Ce programme offre Toccasion aux futurs professeurs de FLE de

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 18: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

348 FRENCH REVIEW 80.2

passer du temps dans un lycee frangais et d'approfondir leurs connais sances linguistiques, culturelles et didactiques. En outre, le jumelage en tre les pays facilite les sejours scolaires a l'etranger oil les professeurs, aussi bien que les collegiens et les lyceens, ont Topportunite de pouvoir demeurer dans des families d'accueil.

Pour les Europeens, le programme ERASMUS au niveau universitaire

permet aux etudiants depuis maintenant des annees de suivre des cours

pendant une periode de trois mois a un an dans un des 31 pays membres de ce programme. En 2001-2002, plus de 18.000 etudiants frangais ERASMUS sont partis etudier en Europe et pres de 18.000 etudiants europeens ERAS

MUS ont ete accueillis en France. II est regrettable que les etudiants des Etats-Unis et d'autres pays du monde ne puissent pas participer a ce pro gramme d'echange. Tout de meme, les programmes de formation de pro fesseurs de frangais aux Etats-Unis exigent de plus en plus de sejours d'immersion ou, de preference, de sejours a l'etranger, soit pendant le cur sus universitaire, soit pendant les stages preparatories des futurs pro fesseurs. II faut noter que les experiences a l'etranger conviennent bien a la valorisation des competences par les portfolios individuels. La mobilite des

didacticiens, des professeurs et des futurs professeurs entre la France et les Etats-Unis et d'autres pays nous menent sur la bonne voie pour etablir un

corps enseignant capable de mieux embrasser la diversite didactique.

Recommandations

Comment repondre aux defis de l'enseignement du frangais langue etrangere en France et aux Etats-Unis? Au premier abord, il faut prendre en compte la diversite des situations pedagogiques imposees par les dif ferentes societes ou se situe Tinstruction. Comment pouvons-nous pro

mouvoir Tunite dans la diversite? II faut trouver un juste milieu entre Tunite imposee par les exigences des systemes scolaires et la reconnais sance des caracteristiques et besoins de chacun de nos eleves. II est evi dent que chacun des deux pays jouit de certains avantages quant a cette

exigence. Serait-il possible de prendre le meilleur de chaque cas au bene fice de l'autre? Considerons ou un regard sur la pratique frangaise peut nous amener aux Etats-Unis.

1. Prolonger le cursus scolaire des langues

A Tinstar des changements recents en France, il est necessaire aux

Etats-Unis de commencer les etudes de langues etrangeres plus tot dans le cursus scolaire, aussi bien que de reconsiderer la position des langues etrangeres dans notre cursus general. Si les cours de langues, surtout aux

Etats-Unis, souffrent d'etre trop peu nombreux et trop personnalises? c'est-a-dire d'avoir peu de contenu a base culturelle integre aux autres

disciplines?peut-etre faut-il alors nous reorienter avec plus d'energie

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 19: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

L'ENSEIGNEMENT DU FLE EN FRANCE ET AUX ETATS-UNIS 349

vers des notions de langues a travers le cursus (enseigner, par exemple, la geographie ou l'histoire en langue etrangere). Ou serait-il possible d'augmenter Taspect analytique dans nos cours de langues memes? Suivant la tradition frangaise, nous pourrions mettre l'accent sur le docu

ment francophone, mais non pas seulement pour une reaction person nels ou une utilite fonctionnelle. II faut aborder une comparaison culturelle de fagon plus informative et plus profonde, ce qui est suggere d'ailleurs par les National Standards. Dans ce but, la technologie, mais surtout lTnternet, peut nous faciliter Tacces aux donnees. Le FLE peut ainsi prendre une place dans le cursus entier en tant que ressource et instrument d'etude aussi bien qu'en tant que matiere independante.

2. Mettre le discours au centre de tout support didactique

Parce que tout document authentique vient d'un contexte socioculturel

authentique, mettre l'accent sur les documents veut dire mettre le discours et sa situation culturelle au centre de la legon. II suggere egalement une etude de la grammaire dans son contexte linguistique, une grammaire inductive ou ce que Ton appelle souvent la pratique resonance de la langue (PRL). Situer les legons dans des contextes linguistiques et culturels naturels se rapporte aux notions de literacies (Kern et Schultz) et est a la base d'un debat epistemologique entre les chercheurs qui adherent aux

approches cognitives avec Tetude des interlangues et ceux qui preferent des perspectives basees sur des aspects sociaux de Tapprentissage (pour des commentaires recents sur ce debat, voir Markee et Kasper, Ortega).

3. Diversifier les langages a enseigner

L'usage des documents authentiques dans le cours de FLE permet Tin troduction de varietes de frangais aux eleves. Les National Standards iden tifient le mode interpretif pour souligner le besoin des apprenants de

comprendre diverses formes d'expression, chacune avec sa propre base culturelle. Ce mode devient aussi important que le mode interpersonnel que Ton travaille a travers les activites personnalisees. Le but de notre

enseignement est done double: aider nos eleves a comprendre les diverses voix et perspectives de la francophonie a partir des textes, et en meme temps, travailler la communication interculturelle par des interac tions en tete a tete ou par le moyen de la technologie. Integrer les deux

modes interpretif et interpersonnel est le defi de nos cours actuels domines

par la prise de la parole en continue.

4. Accorder Yevaluation a Vinstruction

II est normal que les eleves orientent leur apprentissage en fonction des evaluations qui leur sont imposees. Ne peut-on pas dire que l'accent

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 20: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

350 FRENCH REVIEW 80.2

americain sur Toral souligne par les examens-entretiens de TACTFL

pousse l'instruction vers l'expression orale sur-personnalisee? Les avancees recentes risquent, de fagon presque paradoxale, de renverser ces tendances a savoir que la France s'associe a la personnalisation et a Tautonomie de Tapprenant au nom du portfolio de langues et que les Etats-Unis embrassent la comparaison culturelle a travers les National Standards. Est-il ironique ou annonce-t-il une revolution de perspective dans chacun des deux pays? Dans les deux cas, il parait que les docu ments occuperont une position primordiale: le document social et per sonnel qu'est le portfolio et le document authentique qui represente et transmet la voix de la societe dont il est le produit. Le defi des deux pays alors est de laisser evoluer l'enseignement dans la direction suggeree par ces evaluations innovatrices.

5. Former les professeurs a un enseignement interculturel

A travers les annees, la formation des professeurs a suivi les vagues des

approches methodologiques. Les National Standards americains et le Cadre commun de reference, ainsi que son portfolio europeen, nous mettent sur de bonnes voies pour repenser nos cours de formation. Le message commun de ces deux schemas est le contact entre les pays, entre les eleves et entre les professeurs. Ainsi devons-nous preparer les professeurs a utiliser TInternet dans leur enseignement. Et surtout, nous devons faciliter les

echanges interculturels a tous les niveaux et profiter de ces occasions d'embrasser la diversite et la richesse du monde francophone afin d'etre

capable de partager ce monde diversifie avec nos apprenants. II faut admettre que l'enseignement se construit par des phases d'a

vancees et des phases de reculs. Les defis auxquels nous faisons face

aujourd'hui en France aussi bien qu'aux Etats-Unis peuvent preparer les avancees de demain. Meme si nous croyons que les objectifs et les enjeux sont clairs, il faut admettre que le defi de la diversite didactique reste

toujours a resoudre.1

University of Wisconsin, Madison

Notes

Cet article est une expansion de la conference pleniere que j'ai donnee au congres mon

dial de la Federation Internationale des Professeurs de Franqais et de 1'American Association

of Teachers of French a Atlanta en juillet 2004. Je voudrais reconnaitre et remercier mes assis

tants, Jacques Arceneaux, Daniel Audaz, Alexandrine Chamussy et Thanina Maougal. Ils ont

contribue a mes recherches et au perfectionnement du langage de cet article.

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 21: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

l'enseignement du fle en france et aux etats-unis 351

References

ACTFL. ACTFL Proficiency Guidelines. Yonkers, NY: ACTFL, 1986.

_ . Standards for Foreign Language Learning in the 21st Century. Yonkers, NY: ACTFL, 1999.

_ . "The Quiet Revolution in Language Teaching: Still Growing, Still Exciting, after

All These Years." Foreign Language Annals 35 (2002): 581, 589-93.

Byrnes, Heidi. "Content-based Foreign language Instruction." Mind and Context in Adult

Second Language Acquisition: Theory and Practice. Ed. Cristina Sanz. Washington, DC:

Georgetown UP, 2005. 282-302.

_ . "Reflections on the Development of Cross-Cultural Communicative Competence in the Foreign Language Classroom." Foreign Language Acquisition Research and the

Classroom. Ed. Barbara F. Freed. New York: D.C Heath, 1991. 205-218.

Canale, Michel, and Merrill Swain. "Theoretical Bases of Communicative Approaches to

Second Language Teaching and Testing." Applied Linguistics 1 (1980): 1-47.

Ciattoni, Annette. Geographie V1' L-ES. Paris: Hatier, 2003.

Conseil de l'Europe. Cadre europeen commun de reference pour les langues. Strasbourg: Didier, 2000.

_ . Portfolio europeen des langues. Strasbourg: Didier, 2001.

Coste, Daniel, Janine Courtillon, Victor Ferenczi, Michel Martins-Baltar, Eliane Papo, CREDIF, et Eddy Roulet. Un Niveau-Seuil. Strasbourg: Conseil de l'Europe, 1976.

Cuq, Jean-Pierre, et Isabelle Gruca. Cours de didactique du frangais langue etrangere et seconde.

Grenoble, PU de Grenoble, 2003.

Hymes, Dell H. On Communicative Competence. Philadelphia: U of Pennsylvania P, 1971.

Julie, Kathleen. Enseigner l'anglais. Paris: Hachette, 1998.

Kern, Richard, and Jean Marie Schultz. "Beyond Orality: Investigating Literacy and the

Literary in Second and Foreign Language Instruction." Modern Language Journal 89.3

(2005): 381-92.

Kramsch, Claire. Context and Culture in Language Teaching. Oxford, UK: Oxford UP, 1993.

_ , and Olivier Kramsch. "The Avatars of Literature in Language Study." Modern

Language Journal 84 (2000): 553-73.

Lange, Dale. "The Problem of Articulation." Curriculum, Competence, and the Foreign Language Teacher. Ed. Theodore V. Higgs. Lincolnwood, IL: National Textbook, 1982. 113-37.

Little, David, and Radka Percolva. European Language Portfolio Guide for Teachers and Teacher Trainers. Strasbourg: Council of Europe, Modern Languages Division, 2003.

Merieux, Regine, et Yves Loiseau. Connexions. France: Didier, 2004.

Magnan, Sally, and Francois Tochon. "Reconsidering French Pedagogy: The Critical Role of the Teacher and Teaching." French Review 74 (2001): 1092-112

Markee, Numa, and Gabrielle Kasper. "Classroom Talks: An Introduction." Modern Language Journal 88 (2004): 491-500.

Ministere de l'Education (2001). <www.education.gouv.fr> (20 mars, 2004). Ministere de l'education nationale. Note d'information 00-40 (octobre 2000): Les langues

vivantes dans le second degre en 1999-2000. <ftp://trf.education.gouv.fr/pub/edu tel/dpd/ni0040.pdf> (27 mai, 2005)

National Center for Education Statistics. Digest of education statistics, 2003. <http://nces.

ed.gov/programs/digest/d03/tables/pdf/table57.pdf> (25 mai, 2005).

Omaggio Hadley, Alice. Teaching Language in Context. 3rd edition. Boston: Heinle, 2001.

Ortega, Lourdes. "Methodology, Epistemology, and Ethics in Instructed SLA Research: An Introduction." Modern Language Journal 89.3 (2005): 317-27.

Puren, Christian, "Les Contre-performances de l'enseignement des langues a l'ecole: quelle dynamique engager pour une plus grande efficacite?" Le Frangais dans le monde 338 (mars-avril 2005): 23-27.

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 22: Enjeux et défis de l'enseignement du français langue ...The French Review, Vol. 80, No. 2, December 2006 Printed in U.S.A. Enjeux et defis de l'enseignement du francais langue etrangere

352 FRENCH REVIEW 80.2

Schultz, Jean Marie. "The Role of Special Focus Sections in the Articulation of Language and Literature Courses." Language Program Articulation: Developing a Theoretical Tounda

tion. Ed. Catherine Barrette and Kate Paesani. Boston: Heinle, 2004. 60-77.

Searle, John R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. London, Cambridge UP, 1969.

Shrum, Judith, and Eileen Glisan., Teacher's Handbook: Contextualized Language Instruction. 3rd

edition. Boston: Heinle, 2005.

Terrell, Tracy, Erwin Tschirner, and Brigitte Nikolai. Kontakte. 5th Edition. New York:

McGraw Hill, 2005.

_ , Magdalena Andrade, Jeanne Egasse, and Elias Miguel Munoz. Dos mundos. 6th edi

tion. New York: McGraw Hill, 2006.

_ , Mary B Rogers, Betsy J. Kerr, and Guy Spielmann. Deux mondes. New York:

McGraw Hill, 2002.

Valdman, Albert, ed. Proceedings of the Symposium on the Evaluation of Toreign Language Pro

ficiency. Bloomington, IN: Indiana U, 1987.

Welles, Elizabeth B. "Foreign Language Enrollments in United States Institutions of Higher Education, Fall 2002." ADPL Bulletin 35.2/3 (2004): 7-26.

This content downloaded from 152.1.158.209 on Wed, 19 Feb 2014 12:55:32 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions