el fenómeno de la transferencia en la intercomprensión
TRANSCRIPT
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
1/17
El fenmeno de la transferencia enla intercomprensin en lenguas
emparentadas
Valeria Wilke
Micaela van MuylemFacultad de Lenguas, Universidad Nacional de Crdoba
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
2/17
La investigacin actual sobre el proceso de enseanza y aprendizaje delenguas extranjeras (L2):
diferencias individuales trabajo autnomo del aprendiente como actor del aprendizaje.
didctica del plurilingismo y de la enseanza de lenguas terceras (L3)
Destinatarios de cursos de intercomprensin en lenguas germnicas enArgentina
L1: espaolL2: ingls, de enseanza obligatoria en el sistema escolar
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
3/17
Punto de partida de proyectos en intercomprensin:
similitudes entre lenguas emparentadas
Situacin real:
en el aprendizaje de L3 slo se usa el lxico como base detransferencia (Cenoz, Hufeisen y Jessner 2003).
Objetivo:
crear conciencia sobre paralelismos y otras posibilidades detransferencia entre las lenguas, utilizar su conocimiento previo yestrategias de aprendizaje (Marx 2005).
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
4/17
Transferencia:
traslacin de conocimientos y saberes existentes a nuevos contextos
y situaciones de aprendizaje para facilitar el aprendizaje (Reissner2007:58).
Bases de transferencia o Siete Cedazos
Klein y Stegmann (2000)
1) vocabulario internacional y pangermnico2) palabras funcionales3) correspondencias grafmicas y fonticas
4) ortografa y pronunciacin5) estructuras sintticas6) elementos morfosintcticos7) prefijos y sufijos.
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
5/17
Cedazo 1: vocabulario internacional y pangermnico
IN:police, AL: Polizei, NL:politieIN: water, AL: Wasser, NL: water
Cedazo 2: palabras funcionales:
1) pronombres personales y posesivos2) pronombres y adverbios indeterminados3) adverbios de negacin4) pronombres relativos
5) artculos y pronombres demostrativos6) pronombres interrogativos7) conjunciones y preposiciones8) verbos modales y auxiliares.
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
6/17
Cedazo 3: correspondencias fonticas
IN: Apple, AL: Apfel, NL: appel
Cedazo 4: ortografa y pronuncacin
IN: book, AL: Buch, NL: boek
Cedazo 5: estructuras sintcticas
IN: Where are you from?
AL: Woher kommen Sie?
NL: Waar komt u vandaan?
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
7/17
Cedazo 6: elementos morfosintcticos
flexin de sustantivos y verbosformacin del comparativo y del superlativouso de artculos determinados e indeterminados
Cedazo 7: prefijos y sufijos
mis:
IN: misunderstanding
AL: MissverstndnisNL: misverstand
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
8/17
Algunos ejemplos: actividades
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
9/17
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
10/17
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
11/17
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
12/17
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
13/17
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
14/17
Proceso de transferencia de conocimientos
previos:papel central en la lectura intercomprensiva
Los estudios existentes sobre patrones detransferencia son:
en lenguas romances (Mller-Lanc, 2003,Meissner y Bruk 2001, Carullo, Marchiaro y
Prez 2010) en otros contextos de aprendizaje (Mller y
Zeevaert 2010).
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
15/17
Conclusiones:
Intecomprensin en lenguas germnicas parahispanohablantes:
un rea de escaso desarrollo en nuestro pas
Objetivo: profundizar en la investigacin sobredidctica del plurilingismo y en la divulgacin de
prcticas educativas innovadoras, para unaeducacin que contemple y respete la diversidadlingstica y cultural.
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
16/17
Bibliografa citada:
CARULLO de DAZ, A. M., MARCHIARO, S. y PREZ, A. C. (2010). Estrategias cognitivas y metacognitivasen hispanohablantes debutantes en lectura intercomprensiva en lenguas romances. En: DOY, P. y MEISSNER, F.-J. (Ed.). Lernerautonomie durch interkomprehension promoting learner autonomy through intercomprehension
l autonomisation de l apprenant par l intercomprhension. Pp. 237-249. Tbingen: narr. MEISSNER, F.-J. y PICAPER, I. (Ed.). Mehrsprachigkeitsdidaktik zwischen Frankreich, Belgien und Deutschland. La
didactique du plurilinguisme entre la France, la Belgique et lAllemagne. Contributions au Colloque sur lePlurilinguisme entre Rhin et Meuse 21/XI/2003. Pp. 32 49. Tbingen: Narr.
HUFEISEN, B. (2004). Deutsch und die anderen (Fremd)Sprachen im Kopf der Lernenden. FremdspracheDeutsch, N 31, 19-23.
HUFEISEN, B. y MARX, N. (Ed.) (2007). EuroComGerm Die sieben Siebe: Germanische Sprachen lesen lernen.Achen: Shaker-Verlag
KLEIN, H. y STEGMANN, T. (2000). Die sieben Siebe: Die romanischen Sprachen sofort lesen knnen. Aachen:Shaker.
MEISSNER, F.-J. y BURK, H. (2001). Hrverstehen in einer unbekannten romanischen Fremdsprache undmethodische Implikationen fr den Tertirsprachenerwerb. En: Zeitschrift fr Fremdsprachenforschung, 12 (1),pp. 63-102.
MEISSNER, F.-J., MEISSNER, C., KLEIN, H. G. y STEGMANN, T. (2004). EuroComRom. Les sept tamis. Lire les langues romanes ds le dbut. Avec une introduction
leurocomprhension. Aachen: Shaker. MLLER, R. y ZEEVAERT, L. (2010). Da denke ich spontan an 'Tafel': Zur Worterkennung in verwandten
germanischen Sprachen. Zeitschrift fr Fremdsprachenforschung. Vol 21 (2), 217-248 MLLER-LANC, J. (2003). Der Wortschatz romanischer Sprachen im Tertirsprachenerwerb. Lernerstrategien am
Beispiel des Spanischen, Italienischen und Katalanischen.Tbingen: Stauffenberg. REISSNER, C. (2007). Die romanische Interkomprehension im pluridisziplinren Spannungsgefge. Aachen: Shaker.
-
7/22/2019 El fenmeno de la transferencia en la intercomprensin
17/17
Thank you!
Danke!
Bedankt!
contacto: [email protected]