utrecht 02/11/2011 m.anquetil università di macerata galapro1 intercompréhension intercomprensione...
TRANSCRIPT
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 1
IntercompréhensionIntercomprensioneIntercomprensiónIntercomprensióIntercompreensão
Intercomprehensiune
IntercompréhensionIntercomprensioneIntercomprensiónIntercomprensióIntercompreensão
Intercomprehensiune
C’est quoi? Cosa è? ¿Qué es? Què es? O que
é? Ce este?C’est quoi? Cosa è? ¿Qué es? Què es? O que
é? Ce este?
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 2
Multilinguisme, une nouvelle Babel? Multilingvismul, un nou Babel?
Multilinguisme, une nouvelle Babel? Multilingvismul, un nou Babel?
23 langues officielles en UE
http://europa.eu/abc/european_countries/languages/index_fr.htm 506 combinaisons de
traductions 1% du budget annuel de
fonctionnement de l’UE
- 23 de limbi oficiale în UE- 506 combinaţii de traduceri- 1% din bugetul anual al UE
23 langues officielles en UE
http://europa.eu/abc/european_countries/languages/index_fr.htm 506 combinaisons de
traductions 1% du budget annuel de
fonctionnement de l’UE
- 23 de limbi oficiale în UE- 506 combinaţii de traduceri- 1% din bugetul anual al UE
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 3
Is English THE answer?Este engleza răspunsul?
Is English THE answer?Este engleza răspunsul?
La lingua inglese è assunta dall’Ateneo come unica lingua straniera che deve essere conosciuta dagli studenti del Politecnico di Milano.
Corso di Laurea gratuito per gli studenti italiani che scelgono il corso in inglese al Politecnico di Torino
Publish (in English) or perish
La lingua inglese è assunta dall’Ateneo come unica lingua straniera che deve essere conosciuta dagli studenti del Politecnico di Milano.
Corso di Laurea gratuito per gli studenti italiani che scelgono il corso in inglese al Politecnico di Torino
Publish (in English) or perish
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 4
L’anglais, langue-pont vers les langues latinesL’anglais, langue-pont vers les langues latines Mots latins en anglaishttp://www.eurocom.uni-frankfurt.de/english/compact/BIN/start.htm
Mots germains dans les langues romanes étymon germanique:
werra prononciation
normande: gwerra français: guerre anglais: war
Mots latins en anglaishttp://www.eurocom.uni-frankfurt.de/english/compact/BIN/start.htm
Mots germains dans les langues romanes étymon germanique:
werra prononciation
normande: gwerra français: guerre anglais: war
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 5
La répartition des familles de langues en EuropeLa répartition des familles de langues en Europe 1958: 6 pays, 4 langues, 55% locuteurs de
langues romanes, 45 % langues germaniques 1973: entrée de GB, Dk, Irlande, 42%
locuteurs romans, 57,3% germaniques 1986: Espagne, Portugal, 50,1% romans,
46,7% germaniques, 3,2% autres (grec) 2004: entrée des langues slaves (15,6%) 2007: Roumanie, 41,7% romans, 39,4%
germaniques, 16,2% slaves, 2,7% autres
1958: 6 pays, 4 langues, 55% locuteurs de langues romanes, 45 % langues germaniques
1973: entrée de GB, Dk, Irlande, 42% locuteurs romans, 57,3% germaniques
1986: Espagne, Portugal, 50,1% romans, 46,7% germaniques, 3,2% autres (grec)
2004: entrée des langues slaves (15,6%) 2007: Roumanie, 41,7% romans, 39,4%
germaniques, 16,2% slaves, 2,7% autres
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 6
L’Europe latineL’Europe latine
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 7
Una lingua perfetta per l’Europa?Una lingua perfetta per l’Europa?
Una Europa di poliglotti non è una Europa di persone che parlano correntemente molte lingue, ma nel migliore dei casi di persone che possono incontrarsi parlando ciascuno la propria lingua e intendendo quella dell’altro, che pure non saprebbero parlare in modo fluente, e intendendola, sia pure a fatica, intendessero il « genio », l’universo culturale che ciascuno esprime parlando la lingua dei propri avi e della propria tradizione.
Umberto Eco, La ricerca della lingua perfetta, éd. Laterza Fare l’Europa, 1993.
Una Europa di poliglotti non è una Europa di persone che parlano correntemente molte lingue, ma nel migliore dei casi di persone che possono incontrarsi parlando ciascuno la propria lingua e intendendo quella dell’altro, che pure non saprebbero parlare in modo fluente, e intendendola, sia pure a fatica, intendessero il « genio », l’universo culturale che ciascuno esprime parlando la lingua dei propri avi e della propria tradizione.
Umberto Eco, La ricerca della lingua perfetta, éd. Laterza Fare l’Europa, 1993.
Une Europe de polyglottes n’est pas une Europe de personnes qui parlent couramment beaucoup de langues, mais, dans la meilleure des hypothèses, de personnes qui peuvent se rencontrer en parlant chacune sa propre langue et en comprenant celle de l’autre, mais qui, ne sachant pourtant pas parler celle-ci de façon courante, en la comprenant, même péniblement, comprendraient le « génie », l’univers culturel que chacun exprime en parlant la langue de ses ancêtres et de sa tradition. Umberto Eco, La recherche de la langue parfaite dans la culture européenne, traduit de l’italien par Jean-Paul Manganaro,
Éditions du Seuil , 1994.
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 8
La francophonieLa francophonie
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 9
La lusofoniaLa lusofonia
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 10
Estudio del españolEstudio del español
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 11
Vers une romanophonie?Vers une romanophonie?
Le latin, première langue globale de l’antiquité La famille des langues latines: une dimension
globale: en 2025 1,5 milliard de Chinois 1 milliard d’anglophones 1, 3 milliard de romanophones (hispanophones,
lusophones, francophones) Acquérir un statut de co-hypercentralité avec
l’anglais? (B.Cassen, le Monde Diplomatique, la bataille des langues, 2008)
Le latin, première langue globale de l’antiquité La famille des langues latines: une dimension
globale: en 2025 1,5 milliard de Chinois 1 milliard d’anglophones 1, 3 milliard de romanophones (hispanophones,
lusophones, francophones) Acquérir un statut de co-hypercentralité avec
l’anglais? (B.Cassen, le Monde Diplomatique, la bataille des langues, 2008)
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 12
Le monde romanophoneLe monde romanophone
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 13
L’intercompréhension, un idéal d’élite?L’intercompréhension, un idéal d’élite? Um filme falado, Manoel
de Oliveira (2003) : conversation polyglotte
entre John Malkovich, Stefania Sandrelli, Catherine Deneuve et Irene Papas
http://www.youtube.com/watch?v=A5jJgSBLWb4&NR=1
Um filme falado, Manoel de Oliveira (2003) :
conversation polyglotte entre John Malkovich, Stefania Sandrelli, Catherine Deneuve et Irene Papas
http://www.youtube.com/watch?v=A5jJgSBLWb4&NR=1
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 14
L’IC comme “connaissance modeste” des langues mais renforcement des capacités à communiquer…
L’IC comme “connaissance modeste” des langues mais renforcement des capacités à communiquer… Capacité à construire du sens et à en faire un
usage pragmatique dans une situation de communication où chacun utilise sa propre langue Reconnaissance de la diversité linguistique Capacité à construire activement la
compréhension Capacité à tolérer et utiliser l’approximation
Démocratisation du plurilinguisme
Capacité à construire du sens et à en faire un usage pragmatique dans une situation de communication où chacun utilise sa propre langue Reconnaissance de la diversité linguistique Capacité à construire activement la
compréhension Capacité à tolérer et utiliser l’approximation
Démocratisation du plurilinguisme
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 15
L’IC comme plurilinguisme partiel, des stratégies sur des bases communesL’IC comme plurilinguisme partiel, des stratégies sur des bases communes Culture encyclopédique commune en Europe Compétences discursives et textuelles acquises en
langue maternelle Stratégies d’IC contextuelles Restriction à des interactions dans une famille de
langues (romanes, slaves, anglo-saxonnes ou germaniques)
Stratégies d’IC linguistiques: transferts, correspondances, transformations en lexique, phonétique, morpho-syntaxe
Permanence étymologique à l’écritpriorité à l’apprentissage de la lecture
Culture encyclopédique commune en Europe Compétences discursives et textuelles acquises en
langue maternelle Stratégies d’IC contextuelles Restriction à des interactions dans une famille de
langues (romanes, slaves, anglo-saxonnes ou germaniques)
Stratégies d’IC linguistiques: transferts, correspondances, transformations en lexique, phonétique, morpho-syntaxe
Permanence étymologique à l’écritpriorité à l’apprentissage de la lecture
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 16
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 17
Du latin aux langues romanesDu latin aux langues romanes
Continuum linguistique, évolutions historiques, figements nationaux, variations
Cf. petits portraits des langues http://www.eurocom.uni-frankfurt.de/english/
compact/BIN/start.htm
Continuum linguistique, évolutions historiques, figements nationaux, variations
Cf. petits portraits des langues http://www.eurocom.uni-frankfurt.de/english/
compact/BIN/start.htm
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 18
Interlude: comprendre l’art.1 des constitutions de 6 pays latinsInterlude: comprendre l’art.1 des constitutions de 6 pays latinsQuelques exemples de textes lus:
http://www.hgklein.de/europainternational/Europint/BIN/start.htm
Objectifs pratiques en didactique de l’ IC : utiliser les transparences, réduire les opacités
Quelques exemples de textes lus:
http://www.hgklein.de/europainternational/Europint/BIN/start.htm
Objectifs pratiques en didactique de l’ IC : utiliser les transparences, réduire les opacités
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 19
Comment faire? Come fare? ¿Cómo hacerlo? Com fer-ho? Cum anume?Comment faire? Come fare? ¿Cómo hacerlo? Com fer-ho? Cum anume?
Adultes, adulti, adultos, adults, adulţi
EuRom4, Eurom5http://sites.univ-provence.fr/delic/Eurom4/http://sites.univ-provence.fr/delic/Eurom4/http://apic.onlc.fr/33-Italien.htmlhttp://apic.onlc.fr/33-Italien.html
EuroComhttp://www.eurocom.uni-
frankfurt.de/
GalanetGalanethttp://www.galanet.eu/http://www.galanet.eu/
Adultes, adulti, adultos, adults, adulţi
EuRom4, Eurom5http://sites.univ-provence.fr/delic/Eurom4/http://sites.univ-provence.fr/delic/Eurom4/http://apic.onlc.fr/33-Italien.htmlhttp://apic.onlc.fr/33-Italien.html
EuroComhttp://www.eurocom.uni-
frankfurt.de/
GalanetGalanethttp://www.galanet.eu/http://www.galanet.eu/
Enfants,bambini, crianças, nens, copii
Itinéraires romanshttp://dpel.unilat.org/
DPEL/Creation/IR/index.fr.asp
Euromaniahttp://www.euro-
mania.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=4&Itemid=15
Enfants,bambini, crianças, nens, copii
Itinéraires romanshttp://dpel.unilat.org/
DPEL/Creation/IR/index.fr.asp
Euromaniahttp://www.euro-
mania.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=4&Itemid=15
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 20
Intercomprensione vuole dire anche farsi capire nell’interazione oraleIntercomprensione vuole dire anche farsi capire nell’interazione orale Quelques stratégies
pour se comprendre à l’oral
http://www.eu-intercomprehension.eu/activities.html
Quelques stratégies pour se comprendre à l’oral
http://www.eu-intercomprehension.eu/activities.html
..
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 21
Le français langue passerelle pour les langues romanesLe français langue passerelle pour les langues romanes The particular Advantages of French as a Transfer
Language (H.G. Klein, 2002) http://www.eurocom.uni-frankfurt.de/english/
compact/BIN/start.htm
Exercices d’IC pour germanophones basés sur le français comme langue-passerelle
http://www.kom.tu-darmstadt.de/eurocom/textengine.php?s=a26b3590f30cdf9ff774b5746f1cffd7&lng=42&txt=3821
The particular Advantages of French as a Transfer Language (H.G. Klein, 2002)
http://www.eurocom.uni-frankfurt.de/english/compact/BIN/start.htm
Exercices d’IC pour germanophones basés sur le français comme langue-passerelle
http://www.kom.tu-darmstadt.de/eurocom/textengine.php?s=a26b3590f30cdf9ff774b5746f1cffd7&lng=42&txt=3821
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 22
Romaanse talen in een oogwenk leren lezen en begrijpenRomaanse talen in een oogwenk leren lezen en begrijpen Elisabeth van der Linden,
Martin Berger, Horst G. Klein, Tilbert D. Stegmann
EuroComRom - De zeven zeven: romaanse talen in een oogwenk leren lezen en begrijpen
Reihe: Editiones EuroCom, Shaker Verlag
978-3-8322-4916-8, März 2007
Elisabeth van der Linden, Martin Berger, Horst G. Klein, Tilbert D. Stegmann
EuroComRom - De zeven zeven: romaanse talen in een oogwenk leren lezen en begrijpen
Reihe: Editiones EuroCom, Shaker Verlag
978-3-8322-4916-8, März 2007
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 23
L’IC come parte di un’EDUCAZIONE LINGUISTICA democratica in EUROPA?L’IC come parte di un’EDUCAZIONE LINGUISTICA democratica in EUROPA?
Art. 3. Della costituzione italiana Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sono
eguali davanti alla legge, senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di
opinioni politiche, di condizioni personali e sociali.
È compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli di ordine economico e sociale, che,
limitando di fatto la libertà e l’eguaglianza dei cittadini, impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l’effettiva partecipazione di
tutti i lavoratori all’organizzazione politica, economica e sociale del Paese.
Art. 3. Della costituzione italiana Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sono
eguali davanti alla legge, senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di
opinioni politiche, di condizioni personali e sociali.
È compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli di ordine economico e sociale, che,
limitando di fatto la libertà e l’eguaglianza dei cittadini, impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l’effettiva partecipazione di
tutti i lavoratori all’organizzazione politica, economica e sociale del Paese.
Utrecht 02/11/2011M.Anquetil Università di Macerata
Galapro 24
il plurilinguismo come parte di un’educazione linguistica democratica ?
il plurilinguismo come parte di un’educazione linguistica democratica ?
I compiti [di un’educazione linguistica democratica], hanno come traguardo il rispetto e la tutela di tutte le varietà linguistiche (siano esse idiomi diversi o usi diversi dello stesso idioma) a patto che ai cittadini della Repubblica sia consentito non subire tali differenze come ghetti e gabbie di discriminazione, come ostacoli alla parità.
Dieci Tesi per l'educazione linguistica democratica
GISCEL - Tullio de Mauro (1973)
I compiti [di un’educazione linguistica democratica], hanno come traguardo il rispetto e la tutela di tutte le varietà linguistiche (siano esse idiomi diversi o usi diversi dello stesso idioma) a patto che ai cittadini della Repubblica sia consentito non subire tali differenze come ghetti e gabbie di discriminazione, come ostacoli alla parità.
Dieci Tesi per l'educazione linguistica democratica
GISCEL - Tullio de Mauro (1973)