ALL SAINTS CHURCH
LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS
Easter Sunday
Domingo de Pascua
April 1, 2018
A Progressive Expression of the Body of Christ
Welcome to All Saints Church!
WELCOME GUESTS!
All Saints Church is a Christ-centered, joy-filled community that is blessed by your
presence. Be assured that no matter who you are or where you are in your journey
of faith, you are welcome here.
Sunday School begins at 9:50 a.m. downstairs. Nursery care for infants to 3 year
olds is available from 9:00-11:30 am, next to the Guild Room. Youth are invited to
meet downstairs after the psalm for youth group. If you are a newcomer, please fill
out a visitor blue card and give it to a member of the clergy. Please join us for
coffee hour in Huntington Hall, through the double doors to your left, after
worship!
¡Bienvenido a la Iglesia de Todos los Santos! ¡BIENVENIDOS VISITANTES!
Iglesia de Todos los Santos es una comunidad llena de alegría centrada en Cristo
que es bendecida con su presencia. Tenga la seguridad de que no importa quién
eres o donde usted está en su camino de fe, eres bienvenido aquí.
La Dominical comienza a las 9:50 am en la planta baja. Cuidado de guardería para
bebés hasta niños de 3 años está disponible de 9: 00-11: 30 am, al lado de la
habitación del Guild Room. Los jóvenes están invitados a reunirse en la planta baja
después del salmo para el grupo de jóvenes. Si usted es un recién llegado, por favor
llene una tarjeta azul para visitantes y désela a un miembro del clero. Por favor,
únase a nosotros para la hora del café en Huntington Hall, a través de las puertas
dobles a la izquierda, después del servicio.
10 Irving Street
Worcester, MA 01609
(508) 752-3766
www.allsaintsw.org
3
THE HOLY EUCHARIST LA SANTA EUCARISTÍA
ORGAN PRELUDE “Organ Concerto No.5 in F” George Frederic Handel
(1650-1759)
INTROIT “This joyful Eastertide” arr. Charles Wood (1866-1926)
This joyful Eastertide,
Away with sin and sorrow!
My Love, the Crucified,
Hath sprung to life this morrow.
Had Christ, that once was slain,
Ne'er burst his three-day prison,
Our faith had been in vain:
But now hath Christ arisen,
arisen, arisen, arisen.
My flesh in hope shall rest,
And for a season slumber:
Till trump from east to west
Shall wake the dead in number.
Had Christ, that once...
Death's flood hath lost his chill,
Since Jesus cross'd the river
Lover of souls, from ill
My passing soul deliver.
Had Christ, that once...
PROCESSIONAL HYMN “Hail thee, Festival day!” HYMNAL 175
5
ACCLAMATION
Celebrant: Alleluia! Christ is
risen!
People: The Lord is risen indeed!
Alleluia!
LA ACLAMACIÓN
Celebrante: ¡Aleluya! Cristo ha
resucitado.
Pueblo: ¡Es verdad! El Senor ha
resucitado. !Aleluya!
COLLECT OF PURITY
Almighty God, to you all hearts
are open, all desires known, and
from you no secrets are hid:
Cleanse the thoughts of
our hearts by the inspiration of
your Holy Spirit, that we
may perfectly love you, and
worthily magnify your holy
Name; through Christ our
Lord. Amen.
COLLECTA DE PUREZA
Dios omnipotente, para quien todos
los corazones están manifiestos,
todos los deseos son conocidos y
ningún secreto se halla encubierto:
Purifica los pensamientos de
nuestros corazones por la
inspiración de tu Santo Espíritu,
para que perfectamente te amemos
y dignamente proclamemos la
grandeza de tu santo Nombre; por
Cristo nuestro Señor. Amén.
GLORIA “Communion Service in F” Harold Darke (1888-1976)
Glory be to God on high, and in earth peace, goodwill towards men. We praise thee, we
bless thee, we worship thee, we glorify thee; we give thanks to thee, for thy great glory, O
Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. O Lord, the only-begotten Son, Jesu
Christ; O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sins of the
world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, have mercy upon
us. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest at the
right hand of God the Father, have mercy upon us. For thou only art holy; thou only art the
Lord; thou only, O Christ, with the Holy Ghost, art most high in the glory of God the
Father. Amen.
5
COLLECT OF THE DAY
Celebrant: The Lord be with you.
People: And also with you.
Celebrant: Let us pray.
Almighty God, who through your
only-begotten Son Jesus Christ
overcame death and opened to us
the gate of everlasting life: Grant
that we, who celebrate with joy
the day of the Lord's
resurrection, may be raised from
the death of sin by your life-
giving Spirit; through Jesus
Christ our Lord, who lives and
reigns with you and the Holy
Spirit, one God, now and for
ever. Amen.
COLLECTA DEL DIA
Celebrante: El Señor sea con ustedes
Pueblo: Y con tu espíritu.
Celebrante: Oremos.
Dios omnipotente, que por medio
de tu Hijo unigénito Jesucristo has
vencido la muerte y nos abriste la
puerta de la vida eterna: Concede
a los que celebramos con gozo el
día de la resurrección del Señor,
que seamos resucitados de la
muerte del pecado por tu Espíritu
vivificador; mediante Jesucristo
nuestro Señor, que vive y reina
contigo y el Espíritu Santo, un
solo Dios, ahora y por siempre.
Amén
THE WORD OF GOD LA PALABRA DE DIOS
First Reading: Isaiah 25:6-9
On this mountain the Lord of hosts
will make for all peoples a feast of
rich food, a feast of well-aged
wines, of rich food filled with
marrow, of well-aged wines
strained clear. And he will destroy
on this mountain the shroud that is
cast over all peoples, the sheet that
is spread over all nations; he will
swallow up death forever. Then the
Lord God will wipe away the tears
from all faces, and the disgrace of
his people he will take away from
Primera Lectura: Isaías 25:6–9
En el monte Sión, el Señor
todopoderoso preparará para
todas las naciones un banquete
con ricos manjares y vinos
añejos, con deliciosas comidas y
los más puros vinos. En este
monte destruirá el Señor el velo
que cubría a todos los pueblos,
el manto que envolvía a todas
las naciones. El Señor destruirá
para siempre la muerte, secará
las lágrimas de los ojos de todos
y hará desaparecer en toda la
6
all the earth, for the Lord has
spoken. It will be said on that
day, Lo, this is our God; we have
waited for him, so that he might
save us. This is the Lord for
whom we have waited; let us be
glad and rejoice in his salvation.
Reader: The Word of the Lord
People: Thanks to be God
tierra la deshonra de su
pueblo. El Señor lo ha dicho.
En ese día se dirá: Éste es
nuestro Dios, en él confiamos
y él nos salvó. Alegrémonos,
gocémonos, él nos ha
salvado.
Lector: Palabra del Señor.
Pueblo: Demos gracias a Dios
Easter Anthem
1. Christ our passover is / sacri-•ficed / for us:
Therefore / let us / keep the / feast;
2. Not with the old leaven * nor with the leaven of / malice • and /
wickedness:
But with the unleavened / bread of • sin-/cerity • and / truth.
3. Christ being raised from the dead / dieth • no / more:
Death hath no / more do-/minion / over him.
4. For in that he died * he died unto / sin / once:
But in that he liveth * he / liveth / unto / God.
5. Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed / unto / sin:
But alive unto God through / Jesus / Christ our / Lord.
6. Christ is / risen • from the / dead:
And become the / first-fruits • of / them that / slept.
7
7. For since by / man came / death:
By man came also the resur-/rection / of the / dead.
8. For as in / Adam • all / die:
Even so in Christ shall / all be / made a-/live.
Glory be to the Father * and / to the / Son:
And / to the / Holy / Ghost.
As it was in the beginning * is now and / ever / shall be:
World without / end * A-/ --/ men.
Second Reading: Acts 10:34-43
Peter began to speak to Cornelius
and the other Gentiles: "I truly
understand that God shows no
partiality, but in every nation
anyone who fears him and does
what is right is acceptable to him.
You know the message he sent to
the people of Israel, preaching
peace by Jesus Christ--he is Lord
of all. That message spread
throughout Judea, beginning in
Galilee after the baptism that
John announced: how God
anointed Jesus of Nazareth with
the Holy Spirit and with power;
how he went about doing good
and healing all who were
oppressed by the devil, for God
was with him. We are witnesses
to all that he did both in Judea
and in Jerusalem. They put him
to death by hanging him on a
tree; but God raised him on the
third day and allowed him to
Segunda Lectura: Hechos 10:34–43
Pedro entonces comenzó a hablar, y
dijo: Ahora entiendo que de veras
Dios no hace diferencia entre una
persona y otra, sino que en cualquier
nación acepta a los que lo reverencian
y hacen lo bueno. Dios habló a los
descendientes de Israel, anunciando el
mensaje de paz por medio de
Jesucristo, que es el Señor de todos.
Ustedes bien saben lo que pasó en
toda la tierra de los judíos,
comenzando en Galilea, después que
Juan proclamó que era necesario
bautizarse. Saben que Dios llenó de
poder y del Espíritu Santo a Jesús de
Nazaret, y que Jesús anduvo haciendo
bien y sanando a todos los que sufrían
bajo el poder del diablo. Esto pudo
hacerlo porque Dios estaba con él, y
nosotros somos testigos de todo lo
que hizo Jesús en la región de Judea y
en Jerusalén. Después lo mataron,
colgándolo en una cruz. Pero Dios lo
resucitó al tercer día, e hizo que se
8
appear, not to all the people
but to us who were chosen by
God as witnesses, and who ate
and drank with him after he
rose from the dead. He
commanded us to preach to the
people and to testify that he is
the one ordained by God as
judge of the living and the
dead. All the prophets testify
about him that everyone who
believes in him receives
forgiveness of sins through his
name."
Reader: The Word of the Lord
People: Thanks to be God
nos apareciera a nosotros. No se
apareció a todo el pueblo, sino a
nosotros, a quienes Dios había
escogido de antemano como
testigos. Nosotros comimos y
bebimos con él después que
resucitó. Y él nos envió a
anunciarle al pueblo que Dios lo
ha puesto como Juez de los vivos
y de los muertos. Todos los
profetas habían hablado ya de
Jesús, y habían dicho que quienes
creen en él reciben por medio de
él el perdón de los pecados.
Lector: Palabra del Señor.
Pueblo: Demos gracias a Dios
(Please stand, as able)
(Por favor todos de pie)
GOSPEL ALLELUIA
Gospel Sentence (sung by the choir): Very early in the morning on the
first day of the week they came to the tomb; just as the sun was rising.
Alleluia!
10
THE GOSPEL Mark 16:1-8 Deacon: The Holy Gospel of our
Lord Jesus according to Mark.
People:
When the sabbath was over,
Mary Magdalene, and Mary the
mother of James, and Salome
bought spices, so that they might
go and anoint Jesus. And very
early on the first day of the week,
when the sun had risen, they
went to the tomb. They had been
saying to one another, “Who will
roll away the stone for us from
the entrance to the tomb?” When
they looked up, they saw that the
stone, which was very large, had
already been rolled back. As they
entered the tomb, they saw a
young man, dressed in a white
robe, sitting on the right side; and
they were alarmed. But he said to
them, “Do not be alarmed; you
are looking for Jesus of Nazareth,
who was crucified. He has been
raised; he is not here. Look, there
is the place they laid him. But go,
tell his disciples and Peter that he
is going ahead of you to Galilee;
there you will see him, just as he
told you.” So they went out and
fled from the tomb, for terror and
amazement had seized them; and
EL EVANGELIO San Marcos 16: 1-8
Diácono: Santo Evangelio de Nuestro
Señor Jesucristo según San Marcos.
Pueblo:
Pasado el sábado, María
Magdalena, María la madre de
Santiago, y Salomé, compraron
perfumes para perfumar el
cuerpo de Jesús. Y el primer día
de la semana fueron al sepulcro
muy temprano, apenas salido el
sol, diciéndose unas a otras:
¿Quién nos quitará la piedra de
la entrada del sepulcro? Pero, al
mirar, vieron que la piedra ya
no estaba en su lugar. Esta
piedra era muy grande. Cuando
entraron en el sepulcro vieron,
sentado al lado derecho, a un
joven vestido con una larga ropa
blanca. Las mujeres se
asustaron, pero él les dijo: —No
se asusten. Ustedes buscan a
Jesús de Nazaret, el que fue
crucificado. Ha resucitado; no
está aquí. Miren el lugar donde
lo pusieron. Vayan y digan a sus
discípulos, y a Pedro: “Él va a
Galilea para reunirlos de nuevo;
allí lo verán, tal como les dijo.”
Entonces las mujeres salieron
huyendo del sepulcro, pues
estaban temblando, asustadas. Y
10
they said nothing to anyone, for
they were afraid.
Deacon: The Gospel of our Lord
People:
no dijeron nada a nadie, porque
tenían miedo.
Deacon: The Gospel of our Lord
People:
THE SERMON Canon Rich Simpson
NICENE CREED (stand as able)
We believe in one God, the
Father, the Almighty, maker of
heaven and earth, of all that is,
seen and unseen.
We believe in one Lord, Jesus
Christ, the only Son of God,
eternally begotten of the Father,
God from God, Light from
Light, true God from true God,
begotten, not made, of one Being
with the Father. Through him
all things were made. For us and
for our salvation he came down
from heaven: by the power of
the Holy Spirit he became
incarnate from the Virgin Mary,
and was made man. For our
sake he was crucified under
Pontius Pilate; he suffered death
and was buried. On the third
day he rose again in accordance
with the Scriptures; he ascended
into heaven and is seated at the
CREDO NICENO
Creemos en un solo Dios, Padre
todopoderoso, Creador de cielo
y tierra, de todo lo visible e
invisible.
Creemos en un solo Señor,
Jesucristo, Hijo único de Dios,
nacido del Padre antes de todos
los siglos: Dios de Dios, Luz de
Luz, Dios verdadero de Dios
verdadero, engendrado, no
creado, de la misma naturaleza
que el Padre, por quien todo fue
hecho; que por nosotros y por
nuestra salvación bajó del cielo:
por obra del Espíritu Santo se
encarnó de María, la Virgen, y
se hizo hombre. Por nuestra
causa fue crucificado en tiempos
de Poncio Pilato: padeció y fue
sepultado. Resucitó al tercer día,
según las Escrituras, subió al
cielo y esta sentado a la derecha
del Padre.
11
right hand of the Father. He will
come again in glory to judge the
living and the dead, and his
kingdom will have no end.
We believe in the Holy Spirit,
the Lord, the giver of life, who
proceeds from the Father and
the Son. With the Father and
the Son he is worshiped and
glorified. He has spoken
through the Prophets. We
believe in one holy catholic and
apostolic Church. We
acknowledge one baptism for
the forgiveness of sins. We look
for the resurrection of the dead,
and the life of the world to
come. Amen
PRAYERS OF THE PEOPLE
Petition: Gracious God
Response: Hear our prayer
LA PAZ
Celebrante: La paz del Señor sea
siempre con ustedes.
Pueblo: Y con tu espíritu.
De nuevo vendrá con gloria
para juzgar a vivos y muertos,
y su reino no tendrá fin.
Creemos en el Espíritu Santo,
Señor y dador de vida, que
procede del Padre y del Hijo,
que con el Padre y el Hijo
recibe una misma adoración y
gloria, y que habló por los
profetas. Creemos en la Iglesia,
que es una, santa, católica y
apostólica. Reconocemos un
solo Bautismo para el perdón
de los pecados. Esperamos la
resurrección de los muertos y
la vida del mundo futuro.
Amén.
ORACIÓN DEL PUEBLO
Intercesor: Dios de Gracia
Pueblo: Escucha nuestra oración
THE PEACE
Celebrant: The peace of Christ be
always with you
People: And also with you.
WELCOME AND ANNOUNCEMENTS
BIENVENIDA Y ANUNCIOS
13
THE HOLY COMMUNION LA SANTA COMUNIÓN
OFFERTORY ANTHEM “Sing ye to the Lord” Edward Bairstow
(1874-1946)
Sing ye to the Lord,
For He hath triumphed gloriously.
Pharoah's chariots and his host
Hath He cast into the sea.
Mighty victim from the sky,
Hell's fierce pow'rs beneath Thee lie;
Thou hast conquer'd in the fight,
Thou hast brought us life and light.
Now no more can death appal,
Now no more the grave enthral,
Thou hast open'd Paradise,
And in Thee Thy Saints shall rise.
Alleluia, Amen.
OFFERTORY HYMN “Jesus Christ is risen today” HYMNAL 207
EUCHARISTIC PRAYER D
PLEGARIA EUCARÍSTICA D
Celebrante: El Señor sea con ustedes.
Pueblo: Y con tu espíritu.
Celebrante: Elevemos los corazones.
Pueblo: Los elevamos al Señor.
Celebrante: Demos gracias a Dios
nuestro Señor.
Pueblo: Es justo darle gracias y
alabanza.
14
Then, facing the Holy Table, the Celebrant proceeds
It is truly right to glorify you,
Father, and to give you thanks;
for you alone are God, living and
true, dwelling in light
inaccessible from before time
and for ever.
Fountain of life and source of all
goodness, you made all
things and fill them with your
blessing; you created them to
rejoice in the splendor of your
radiance.
Countless throngs of angels stand
before you to serve you
night and day; and, beholding the
glory of your presence,
they offer you unceasing praise.
Joining with them, and
giving voice to every creature
under heaven, we acclaim you,
and glorify your Name, as we
sing,
El Celebrante continúa:
En verdad, oh Padre, es justo
glorificarte y darte gracias;
porque sólo tú eres Dios, vivo
y verdadero, morando en luz
inaccesible desde siempre y
para siempre.
Fuente de vida y toda bondad,
hiciste todas las cosas y las
colmaste de tu bendición; tú
las creaste para que se
regocijen en el esplendor de tu
gloria.
Innumerables ángeles están
delante de ti para servirte
noche y día; y contemplando la
gloria de tu presencia, te
ofrecen alabanza sin cesar. Y
con ellos, también nosotros, y
por nuestra voz las demás
criaturas bajo el cielo, te
aclamamos y glorificamos tu
Nombre, cantando,
SANCTUS & BENEDICTUS “Communion Service in F” Harold Darke
Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts,
Heaven and earth are full of Thy glory,
Glory be to Thee, O Lord most high. Amen.
Blessed is He that cometh in the Name of the Lord,
Hosanna in the Highest!
16
Then the Celebrant continues
We acclaim you, holy Lord,
glorious in power. Your mighty
works reveal your wisdom and
love. You formed us in your own
image, giving the whole world into
our care, so that, in obedience to
you, our Creator, we might rule and
serve all your creatures. When our
disobedience took us far from you,
you did not abandon us to the
power of death. In your mercy you
came to our help, so that in seeking
you we might find you. Again and
again you called us into covenant
with you, and through the prophets
you taught us to hope for salvation.
Father, you loved the world so
much that in the fullness of time
you sent your only Son to be our
Savior. Incarnate by the Holy
Spirit, born of the Virgin Mary, he
lived as one of us, yet without sin.
To the poor he proclaimed the good
news of salvation; to prisoners,
freedom; to the sorrowful, joy. To
fulfill your purpose he gave himself
up to death; and, rising from the
grave, destroyed death, and made
the whole creation new.
El Celebrante continúa:
Te aclamamos, santo Señor, glorioso
en poder. Tus grandes obras revelan
tu sabiduría y amor. Nos formaste a
tu propia Imagen, encomendándonos
el mundo entero, para que, en
obediencia a ti, nuestro Creador,
pudiéramos regir y servir a todas tus
criaturas. Cuando por desobediencia
nos alejamos de ti, no nos
abandonaste al poder de la muerte. En
tu misericordia, viniste en nuestra
ayuda, para que buscándote, te
encontráramos. Una y otra vez nos
has llamado al pacto contigo, y por
los profetas nos enseñaste la
esperanza de salvación.
Tanto amaste al mundo, Padre, que en
la plenitud del tiempo nos enviaste
como Salvador a tu único Hijo.
Encarnado por obra del Espíritu
Santo y nacido de María, la Virgen,
vivió como uno de nosotros, empero
sin pecado. A los pobres proclamó las
buenas nuevas de salvación; a los
prisioneros, libertad; a los afligidos,
gozo. Para cumplir tus designios, se
entregó a la muerte y, resucitando de
la tumba, destruyó la muerte e hizo
nueva la creación entera.
15
And, that we might live no longer
for ourselves, but for him
who died and rose for us, he sent
the Holy Spirit, his own
first gift for those who believe, to
complete his work in
the world, and to bring to
fulfillment the sanctification of all.
When the hour had come for him to
be glorified by you, his heavenly
Father, having loved his own who
were in the world, he loved them to
the end; at supper with them he
took bread, and when he had given
thanks to you, he broke it, and gave
it to his disciples, and said, "Take,
eat: This is my Body, which is
given for you. Do this for the
remembrance of me."
Después de la cena tomó el cáliz; y
dándote gracias, se lo entregó, y
dijo: "Beban todos de él. Esta es mi
Sangre del nuevo Pacto, sangre
derramada por ustedes y por
muchos para el perdón de los
pecados. Siempre que lo beban,
háganlo como memorial mío".
Father, we now celebrate this
memorial of our redemption.
Recalling Christ's death and his
descent among the dead,
proclaiming his resurrection and
ascension to your right hand,
Y a fin de que no viviésemos más
para nosotros mismos, sino para él,
que por nosotros murió y resucitó,
envió al Espíritu Santo como su
primicia a los que creen, para
completar su obra en el mundo y
llevar a plenitud la santificación de
todos.
Llegada la hora en que había de ser
glorificado por ti, su Padre
celestial, habiendo amado a los
suyos que estaban en el mundo, los
amó hasta el final; y mientras
cenaba con ellos, tomó pan, y
dándote gracias, lo partió y se lo
dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen
y coman. Este es mi Cuerpo,
entregado por ustedes. Hagan esto
como memorial mío".
After supper he took the cup of
wine; and when he had given
thanks, he gave it to them, and said,
"Drink this, all of you: This is my
Blood of the new Covenant, which
is shed for you and for many for the
forgiveness of sins. Whenever you
drink it, do this for the
remembrance of me."
Padre, celebramos ahora este
memorial de nuestra redención.
Recordando la muerte de Cristo y
su descenso entre los muertos,
proclamando su resurrección y
ascensión a tu derecha,
15
awaiting his coming in glory; and
offering to you, from the gifts
you have given us, this bread and
this cup, we praise you and we
bless you.
esperando su venida en gloria; y
ofreciéndote, de las dádivas que
tú nos has dado, este pan y este
cáliz, te alabamos y te
bendecimos.
Celebrant and People
We praise you,
We bless you,
We give thanks to you, and
We pray to you, Lord our God.
The Celebrant continues
Lord, we pray that in your
goodness and mercy your Holy
Spirit may descend upon us, and
upon these gifts, sanctifying
them and showing them to be
holy gifts for your holy people,
the bread of life and the cup of
salvation, the Body and Blood of
your Son Jesus Christ.
Grant that all who share this
bread and cup may become one
body and one spirit, a living
sacrifice in Christ, to the praise
of your Name.
Remember, Lord, your one holy
catholic and apostolic Church,
redeemed by the blood of your
Christ. Reveal its unity, guard its
faith, and preserve it in peace.
Celebrante y Pueblo:
Te alabamos,
Te bendecimos,
Te damos gracias, y oramos a
ti, Señor nuestro Dios.
El Celebrante continúa:
Señor, te rogamos que en tu
bondad y misericordia, tu Espíritu
Santo descienda sobre nosotros y
sobre estos dones, santificándolos
y mostrando que son dones santos
para tu pueblo santo, el pan de
vida y el cáliz de salvación, el
Cuerpo y la Sangre de tu Hijo
Jesucristo.
Concede que todos los que
compartan este pan y este cáliz
sean un solo cuerpo y un solo
espíritu, un sacrificio vivo en
Cristo, para alabanza de tu
Nombre.
Recuerda, Señor, a tu Iglesia, una,
santa, católica y apostólica,
redimida por la sangre de tu Cristo.
Manifiesta su unidad, guarda su fe
y presérvala en paz.
15
And grant that we may find our
inheritance with the Blessed Virgin
Mary, with patriarchs, prophets,
apostles, and martyrs, and all the
saints who have found favor with
you in ages past. We praise you in
union with them and give you glory
through your Son Jesus Christ our
Lord.
Through Christ, and with Christ,
and in Christ, all honor and glory
are yours, Almighty God and
Father, in the unity of the Holy
Spirit, forever and for ever. AMEN.
Y concede que alcancemos
nuestra herencia con la Bendita
Virgen María, con los patriarcas,
profetas, apóstoles y mártires, y
todos los santos que han
encontrado favor contigo en
tiempos pasados. Junto con ellos
te alabamos y te damos gloria, por
tu Hijo Jesucristo nuestro Señor.
Por Cristo, y con Cristo y en Cristo,
tuyos son el honor y la gloria,
omnipotente Dios y Padre, en la
unidad del Espíritu Santo, por los
siglos de los siglos. AMEN.
LORD’S PRAYER
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those
who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
EL PADRENUESTRO
Padre nuestro que estas en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
venga tu reino,
hagase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas,
Asi como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
No nos dejes caer en tentación
y líbranos del mal.
Porque tuyo es el reino,
tuyo es el poder, y tuya es la gloria,
ahora y por siempre. Amen
17
BREAKING OF THE BREAD
LA FRACCIÓN DEL PAN
AGNUS DEI “Communion Service in F” Harold Darke
O Lamb of God, that takest away the sins of the world, Have mercy upon us.
O Lamb of God, that takest away the sins of the world, Have mercy upon us.
O Lamb of God, that takest away the sins of the world, Grant us Thy peace.
INVITATION AND COOMMUNION/INVITACIÓN Y LA COMUNIÓN
All are welcome at the Lord’s Table
We offer gluten free hosts and a chalice at the left lower rail. Please
identify yourself there to those administering communion. All who wish to receive
Jesus in the bread and wine please come forward to receive Him. If you wish not to
receive, you are invited to come forward for a blessing, indicating that desire by
placing your arms across your chest. Healing is offered in the St. Pierre Chapel for
Healing, right side of the church or the left side of the church after receiving
communion.
Todos están invitados a la Mesa del Señor
Ofrecemos la hostia sin gluten en el riel inferior izquierdo. Por favor
hable con unos de los ministros eucarísticos. Todos los que quieran recibir a Jesús
en el pan y el vino, están invitados a recibirlo. Si usted no desea recibir, están
invitados a venir adelante para una bendición, que pueden indicar su deseo,
colocando los brazos sobre el pecho.
20
COMMUNION “I got me flowers (Five Mystical Songs)” Ralph V. Williams
(1872-1958)
I got me flowers to strew thy way;
I got me boughs off many a tree:
But thou wast up by break of day,
And brought’st thy sweets along with thee.
The Sun arising in the East,
Though he give light, and the East perfume;
If they should offer to contest
With thy arising, they presume.
Can there be any day but this,
Though many suns to shine endeavour?
We count three hundred, but we miss:
There is but one, and that one ever.
COMMUNION HYMN “Alleluia, Alleluia” HYMNAL 191
POSTCOMMUNION PRAYER
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
COMUNIÓN
Let us pray.
Eternal God, heavenly Father,
you have graciously accepted us
as living members of your Son
our Savior Jesus Christ, and you
have fed us with spiritual food in
the Sacrament of his Body and
Blood. Send us now into the
world in peace, and grant us
strength and courage to love and
serve you with gladness and
singleness of heart; through
Christ our Lord. Amen.
Oremos.
Eterno Dios, Padre celestial, en
tu bondad nos has aceptado como
miembros vivos de tu Hijo,
nuestro Salvador Jesucristo; nos
has nutrido con alimento
espiritual en el Sacramento de su
Cuerpo y de su Sangre. Envíanos
ahora en paz al mundo;
revístenos de fuerza y de valor
para amarte y servirte con
alegría y sencillez de corazón;
por Cristo nuestro Señor. Amen.
19
DISMISSAL
Deacon: Let us go forth in the
name of Christ. Alleluia! Alleluia!
People: Thanks be to God.
Alleluia! Alleluia!
LA DESPEDIDA
Diacono: Salgamos en nombre de
Cristo. Aleluya! Aleluya!
Pueblo: Demos Gracias a Dios.
Aleluya! Aleluya!
POSTLUDE “Symphony No. 10 "Romane" (Finale)” Charles-Marie Widor
PARTICIPANTS
Presider: The Reverend José Reyes
Preacher: The Reverend Canon Richard Simpson
Deacon: The Reverend Beatrice Kayigwa
Seminarian: Ann Scannell
Organist and Director of Music: Graeme McCullough
Assistant Organist: Michael Celularo
The All Saints Choir
Vergers: David Leitko, Brian Major
Acolytes: Kevin Mulcahy, Samuel Sasu, Nadia Sarpong, Joseph Uzor
Thurifer: Derek Frimpong, Banner: Ben Atuquayfio
Lectors: Neel Smith, Anibelka Reyes, Michael Gondek
Lay Eucharistic Ministers: Zoe Lellios, Charles Quist, Ann Scannell
Kathleen Robbins, Ted Ling
Ushers: Guillian Neequaye, Benjamin Atuquayfio, Elizabeth Horton
Rasheeda Tatum, Frank Kuffour, Estsher Atuquayfio
Altar Guild: Scott Archard, Stuart Drake
EASTER MEMORIAL 2018
Joan Douty
Roland & Evelyn
Beauvais
Roland Beauvais
Robert Beauvais
Pauline Johnson
Lloyd & Svea Douty
Donald Douty
Julia Ochoa
Jose Perez
Harold Marshall
Marion Marshall
Henry Mattocks
Dorothy Mattocks
Bruce T. Marshall
David Lessard
Joan Odlin Kalat
George Robert Kalat
Joanne & Elise Kalat
Andrea Austin
Jayne Chrobak
Mary J. Menanson
Carol L. Daley
Pearl Tetreault
Martin Hanrahan
Diana Johnson
LTC. Sanford W. &
Melissa R. Harvey
Dr. Kevin G. Harvey
Debbie O Leary RN
Joy W. McGovern
Ruth & Arthur Moore
Richard Moore
Mary Page
Frank MacDonald
Adrienne MacDonald
Miklos & Jeannette
Hadis
Leroy & Lillian Young
Chamberlain &
Augusto Family
Members
Frank & May E. Stark
Leslie & Donald Stark
Bridget Reddick
Arthur Reddick
Grace Hess
Grace Meuger
Anna Magnusson
Wayne Partridge
Baby Harry
Helen A. Valinski
Our Family & Friends
Leonard & Anne White
Ralph & Thelma White
Perlie & Agnella Temple
Charles & Shirley Temple
Nancy J. Kilroy
Richard Wagen
Richard F. Talbot
Joan H. Talbot
Mr. & Mrs. Henry W. Coz
Olga Dessauer
Juanita Starr Urban
Jane F. Kilroy
Edward F. Kilroy
Richard & Janet Schuyler
Raymond & Rose Schuyler
Richard Schuyler Jr.
Doris Harris Schuyler
Lucia Kellett Jones Whitlock
Louis Shropshire
Chloe Shropshire
John Driscoll
Anibelca Pérez
José Pérez
Magdalena Pérez
Ricardo Pérez
Bienvenido Reyes
Faustina Reyes
Marcelina Reyes
Jesús Reyes
Bienvenido Del Villar
Rev. William Dwyer
José Antonio Rosa
Miguel Alfonso Rosa
Charles & Ada Bostock
Frank & Marjorie Nordin
John Zamoida
Mr. & Mrs. Frederick M. Wood
Charles & Nellie Dee
Richard & Jeanne Mulcahy
IN THANKSGIVING FOR:
William Douty-Perez
Anna Douty and Douty family
Our family all over the country
Elizabeth Prevost
Michael Guenther
Grace Guenther
Marnie, Matt & Timothy Weir
All Saints Church
All Saints Church continuing to evolve
18
ANNOUNCEMENTS
Easter egg hunt – All children 12 years old and younger are welcome to
participate in our Easter egg hunt in the courtyard following the service. There will
be two rounds of egg searching. The first round will be for kids ages 6 and down
and the second round will be for kids ages 7 to 12. Please do join us as we continue
celebrating this festive day.
Adult Forum – Adult Forum will begin again, next Sunday, April 8th at 9:00am in
the Guild Room with; A Conversation with Canon Rich Simpson.
All Saints Magazine - “The All Saints Magazine has an opportunity for you! Due
to necessary budget cuts for 2018, this year the funding for this wonderful parish
resource will come from those of us who choose to be sponsors! Sponsorship cards
with various options for giving are available on the table outside Huntington Hall
and may be given with your donations to Ned Prevost, Bev Prevost, or Donna
Crocker; mailed back to the Church with your check; or turned in to the church
office, with checks made out to All Saints and with Magazine on the memo line.
The Magazine has been such an effective way to spread the good news of All
Saints’ programs and worship and fellowship, and this support will help toward
restoration in the budget next year.”
Rule Britannia! An Evening Cabaret - Saturday, April 14, 6pm - Cabaret by
Elisabeth and Michael Gondek has become an annual sell-out tradition in the
Music Series. This spring, come visit the British Isles with glorious song and
delicious cuisine. Tickets $35 – reserve yours early from [email protected] or
508.688.7199.
Choral Evensong for Eastertide - Sunday, April 15, 4PM - The Choir of All
Saints returns after an Easter break to present this festal choral evensong. As
winter turns to spring, we rejoice in the renewal of the season.
Community Clean Up – On Saturday, April 21 from 9:00-12:00, all are
welcomed to join the youth group and the property committee as we make our
neighborhood a little cleaner and a little brighter. All who are interested in
volunteering please sign up in Huntington Hall or speak with Ani Reyes.
PRAYER LIST
Father Greg Lisby and family, Lynn Abusamra, John Greco, Gilbert Jordan, Ron
and Grace L., Bob L. Chuck Pescaro, Liz W, Ann W, Jason and Paula, Judy
Nichols, Myra Yanna, Robert Jacob, Lewuma, Carol H., Jennie Olivier and
Family, Doris S., Coral, Amy, Nicholas, Sarah G, Lianne Miller, Maureen
Laconsolo, Sara Ross, Moyna Ermshausen, Evelyn K., Richard Knowlton, Wayne
Partridge, Anne Cerrone, George Turpin, Pastor Muriel Sanborn & Dana
Sanborn, Nancy Broshihan, Elaine Andros, Robert Mulcahy, Kathy Bonnici, John
Gardner, Tony Spalatro, Beverly Heath, Stephen Ekstrom, Lyra, Len Kottnitz,
Jessie & family, Michelle, Jason, Paula, William Burnett, Gloria Lewicki, Gloria
Hopewell, Rachel McLean, Augustus K., Deborah Giordan, Richard Ehrich,
Powers family, Margaret Kittrege, Edith Lavin, Dr. S.R, James, Christopher,
Toni, Heather MacDonald, Angel Hampton, Josie Macaruso, Lorenzo Monson,
Elaine, Henry C, Tyson Goldstein, Maureen & Marc Lavoie, Elizabeth Hassett,
Darwin Toribio, Angel Hampton, Stacey and Dana Bishop, Diana Sullivan,
Caitlyn, Emilia, Evie, and Lulu Dunham, Gwen Peart, Larry Minion, Susan, Ron,
Charlie Y. Phyllis Callahan, Linda St. Pierre, Emelia George
We pray for those in the hospital and rehab centers: Manny Guerrero and Gus
Horton
For those celebrating birthdays: Jenna Davis 4-1, Oliver Dinsmore 4-1, Sophia
Gallo 4-2, Jennifer Yarnie 4-2, Aubrey Frimpong 4-3, Nick Conti 4-4, Emma
Sarpong 4-4, Osiris Berry 4-5, Shanelle Burbo 4-5, Barbara Sanders 4-6