dialogueno36 "one step closer, becoming a worldwide player"

32
Dialogue 1 Canada-Peru Chamber of Commerce Cámara de Comercio Canadá-Perú N o 36 The Future is Bright for the Canada Peru Commercial Relations Un Brillante Porvenir para las Relaciones Comerciales entre Perú y Canadá Celebrating a Canada Peru Free Trade Agreement Celebración del Tratado de Libre Comercio entre Perú y Canadá Becoming a Worldwide Player One Step Closer One Step Closer Canada and Peru: Partners in Free Trade Canadá y Perú: Socios en el Libre Comercio

Upload: camara-de-comercio-canada-peru

Post on 22-Mar-2016

230 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Edición 36 de la revista institucional de la Cámara de Comercio Canadá Perú

TRANSCRIPT

Page 1: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 1

Canada-PeruChamber of Commerce

Cámara de ComercioCanadá-Perú

No 36

The Future is Bright for theCanada Peru Commercial RelationsUn Brillante Porvenir para las RelacionesComerciales entre Perú y Canadá

Celebrating a Canada PeruFree Trade AgreementCelebración del Tratado de LibreComercio entre Perú y Canadá

Becoming a Worldwide Player

OneStep CloserOneStep Closer

Canada and Peru:Partners in Free TradeCanadá y Perú:Socios en el Libre Comercio

Page 2: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue2

SustainingSponsors 2008

Patrocinadores

Page 3: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 3

content

No 36

MESSAGE FROM OUR GENERAL MANAGERMENSAJE DE NUESTRA GERENTE GENERAL

COVER STORY

CANADA PERU: PARTNERS IN FREE TRADECANADA Y PERU: SOCIOS EN EL LIBRE COMERCIO

TRADE & INVESTMENT

THE FUTURE IS BRIGHT FORCANADA PERU COMMERCIAL RELATIONSUN BRILLANTE PORVENIR PARA LASRELACIONES ENTRE PERU Y CANADA

REINFORCEMENT AND SIMPLIFICATIONREFORZAMIENTO Y SIMPLIFICACION

INVEST IN PERUINVIERTE PERU

CELEBRATING A CANADA - PERUFREE TRADE AGREEMENTCELEBRACION DEL TRATADO DELIBRE COMERCIO ENTRE PERU Y CANADA

SOCIAL RESPONSIBILITY

RESPONSIBLE COMMUNICATION FACILITATES THEINVESTMENT IN THE HYDROCARBONS SECTORCOMUNICACION RESPONSABLE FACILITA LAINVERSION EN EL SECTOR HIDROCARBUROS

3

6

21

COVER PHOTO

2

9

24

12

29

26

EVENTS: PHOTOS

NEW MEMBERS

ECONOMIC DATA

16

Page 4: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue4

GENERAL MANAGERCynthia Hardman

DIALOGUE COMMITTEEFrancisco Silva ChecaJaime BellidoRonald EgúsquizaEnrique Méndez

DESIGNIsrael Acleto Zuñiga

PRINTERCIMAGRAF SRL

TRANSLATIONSDoreen FisherEl Sol - Escuela de Español

Canada-Peru Chamber of CommerceCalle Santander 186, Of. 201Lima 18 - PerúTelef : (51.1) 440 6699Telefax : (51.1) 442 1162E-mail : [email protected] : www.canadaperu.org

Publication of the Canada - PeruChamber of Commerce

The articles published in the magazine areindependent and they don't reflect theopinion or posture of the Canada PeruChamber of Commerce.

Hecho el Depósito Legal en la BibliotecaNacional del Perú No 2008-04975No 36. Lima, Marzo del 2008

HONORARY PRESIDENTGeneviève des RivièresCanadian Ambassador in Perú

PRESIDENTLuis Carlos Rodrigo P.Rodrigo, Elías & Medrano Abogados S.C.R.L.

VICE - PRESIDENTJosé TudelaRimac InternacionalCompañía de Seguros & Reaseguros

TREASURERJohn PolleselCompañía Minera Antamina S.A.

SECRETARYLuis Rodríguez-Mariátegui P.Rodriguez Mariátegui & Vidal Abogados S.C.R.L.

DIRECTORS

Luis AdrianzénNetcorperú S.A.C.

Augusto BaertlGestora de Negocios e Inversiones S.A.

Francisco SardónScotiabank Perú S.A.A.

Francisco SilvaSNC Lavalin Perú S.A.

Darrell WagnerMinera Barrick Misquichilca S.A

E stimados Asociados,

Como parte de la Federación deCámaras Canadienses Binacionales de laRegión Andina, tuve la oportunidad deviajar a Canadá en Diciembre 2007, paraestablecer contacto con diferentesautoridades Canadienses. Este fue unesfuerzo conjunto en el cual participaronlas Cámaras Binacionales de Venezuela,Ecuador, Colombia y Perú.

La primera reunión se realizó en laOficina de Facilitación del Comercio deCanadá (más conocida como TFOC porsus siglas en inglés) con cuyos directivospudimos dialogar sobre las inmensasposibilidades de trabajo conjunto quetienen nuestras instituciones para larealización de eventos orientados ainformar a pequeñas y medianas empresasacerca de los requisitos necesarios parala exportación de productos a Canadáy, por otro lado, la organización demisiones comerciales que permitanconocer más de cerca al mercadocanadiense. Dicha reunión ya estarindiendo sus frutos, brindandoimportantes contactos en el ámbito delas relaciones comerciales bilaterales, asícomo también permitiéndonos accedera información relevante.

ear Members,

As part of the Federation of Bi-national Canadian Chambers of theAndean Region, I had the opportunityto travel to Canada in December 2007to contact different Canadianauthorities. The Bi-National Chambersof Venezuela, Ecuador, Colombia andPeru participated in this joint effort.

The first meeting was held in theTrade Facilitation Office Canada (betterknown as TFOC), where we were ableto discuss the tremendousopportunities in our institutions forholding joint events aimed at informingsmall and medium-scale companiesabout the requirements needed forexporting products to Canada on theone hand, and for organizing trademissions to learn more about theCanadian market. This meeting isalready bearing fruits , providingimportant contacts within the scope ofour bilateral business relations, as wellas allowing us to gain access torelevant information.

The next meeting was held in theMinistry of Foreign Affairs and

D

Message from ourGeneral Manager

Mensaje de Nuestra Gerente General

Page 5: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 5

MESSAGE FROM OURHONORARY PRESIDENT

La siguiente reunión se llevó a cabo en el Ministerio deRelaciones Exteriores y Comercio Internacional de Canadádonde nos reunimos con el Director General de RelacionesComerciales Bilaterales y con altos funcionarios del GobiernoCanadiense, oportunidad en la que presentamos la iniciativade convocar una reunión anual que incluya a todas las CámarasCanadienses Binacionales al nivel mundial para tratar temasen común y para establecer algunos modelos de mejoresprácticas.

Como correlato de esta reunión, se han venido dandopasos importantes para concretar dicha iniciativa y másallá de haber establecido contactos de mucha importancia,se viene preparando la convocatoria de la primera reuniónde Cámaras Canadienses Binacionales a nivel mundial, en elmarco de la celebración del cuarto centenario de fundaciónde la ciudad de Québec, en Septiembre del año en curso.

Asimismo, tuvimos la oportunidad de reunirnos con losrepresentantes de la Asociacion Canadiense de Importadoresy Exportadores y con el Presidente y vicepresidente de laAsociacion de Minería de Canadá, quienes nos brindan unartículo que hemos incluido en la presente edición.

La realización de esta visita a Canadá ha constituido unaporte necesario para el mejor desarrollo de nuestras laboresa la luz de las inversiones Canadienses en el Perú, elc recimiento constante del intercambio comercial y,recientemente, la firma del TLC con ese país.

Más allá de los encantos que tuvimos la oportunidad deapreciar en la linda capital de Canadá, (a pesar de un climaaterrador de 20 bajo cero), tuvimos la oportunidad deconsolidar las relaciones entre las Cámaras Bi-Nacionales dela Región Andina y establecer importantísimos contactoscon autoridades canadienses, con quienes seguiremostrabajando durante mucho tiempo.

Finalmente, no quisiera concluir sin expresar mi profundoagradecimiento a AIR CANADA por el apoyo brindado parala concreción de este productivo y beneficioso viaje aOttawa.

International Trade Canada, where we met with theDirector General of Bilateral Business Relations and highranking Canadian Government officials. On that occasion,we presented the initiative to call an annual meeting toinclude all Bi-National Canadian Chambers worldwide, todiscuss issues in common and establish some standardbest practices.

As a consequence of that meeting, important stepsare being taken to put this initiative into practice and,beyond having established very important contacts, thefirst meeting of worldwide Bi-National CanadianChambers is being prepared, within the framework of thefourth centenary of the foundation of the city of Quebecin September this year.

We also had the opportunity to meet withrepresentatives of the Canadian Association of Importersand Exporters and with the President and Vice-Presidentof the Canadian Mining Association, who provided anarticle we are including in this issue.

This visit to Canada has contributed greatly toimproving the development of our work in the light of theCanadian investments in Peru, the constantly increasingtrade and, more recently, the signing of the FTA with thatcountry.

Beyond the charming things we had the opportunityto appreciate in the beautiful Canadian capital (despitethe alarming 20º below zero temperature), we were ableto consolidate the relations between the Bi-nationalChambers of the Andean Region and establish veryimportant contacts with Canadian authorities, with whomwe will continue working for a very long time.

Finally , I should not like to conclude withoutexpressing my grateful thanks to AIR CANADA for theassistance provided to ensure that this productive andbeneficial trip to Ottawa would take place.

CYNTHIA HARDMAN

(Back row from left to right back row) Tomás Salcedo (3rd Secretary of Venezuela), José Antonio Rodríguez de la Sierra (1st Secretary of Venezuela), GuillermoMejía Castillo (Counsellor Minister of Colombia), Jaime Girón Duarte (Ambassador of Colombia), Fernando Ribadeneira (Ambassador of Ecuador), Oscar Izquierdo(Counsellor of Ecuador), Pedro Buitrón de Perú (Minister of Peru) and Gino Arciniega (Counsellor of Peru) (Front row from left to right front) Maria AngelicaCuellar (Camara de Comercio Colombo Canadiense), Cecilia Peña (Camara de Comercio Ecuatoriano Canadiense), Isabel Azpurua (Camara de Comercio VenezolanoCanadiense) and Cynthia Hardman (Camara de Comercio Canadá Perú).

Page 6: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue6

OE l 26 de enero del 2008, Canadá y Perú lograron un nuevohito en nuestra relación con la culminación de lasnegociaciones para un tratado de libre comercio.

Este evento marca el siguiente capítulo en lo que ha sidouna larga y exitosa sociedad entre nuestras dos grandesnaciones.

Gracias a los grupos comola Cámara de Comercio Canadá– Perú, Canadá y Perú gozande un comercio fuerte y bienafianzado así como de unarelación de inversión,caracterizada por unaasombrosa diversidad deoportunidades comerciales enambos mercados.

Perú se ha hecho de unnombre al considerársele comouna de las economías másdinámicas en América, apoyadopor una agresiva agendacomercial y un clarocompromiso para un comerciolibre y abierto.

Canadá se siente muyorgulloso de nuestra fuertepresencia comercial en elmercado peruano, con uncreciente número de compañíascanadienses que establecen susraíces ahí, atraídas no sólo porlas propias ventajas internas dePerú sino por su posición comocentro del comerciosudamericano.

Esta presencia está generando algunos intercambioscomerciales impresionantes entre nuestras naciones, con dosformas de comercio de mercancías que alcanzaron los $2.4mil millones en el 2006, y un comercio de servicios cada vezmayor.

La inversión es otra dimensión importante de nuestrarelación. Canadá es una de las fuentes más grandes de inversiónextranjera directa del Perú – especialmente en el florecientesector minero del Perú – con un estimado de $2.9 mil millones

COVER STORY

BY/PORDAVID EMERSON

n January 26, 2008, Canada and Peru reached a newmilestone in our relationship with the conclusion ofnegotiations towards a free-trade agreement.

This event marks the next chapter in what has been along and successful partnership between our two greatnations.

Thanks to groups like theCanada-Peru Chamber ofCommerce, Canada and Peruenjoy a strong and wel l-entrenched trade andinvestment relat ionship,marked by a staggeringdiversity of businessopportunities in both markets.

Peru has made a name foritself as one of the mostdynamic economies in theAmericas, supported by anaggressive commercial agendaand a clear commitment tofree and open trade.

Canada is certainly proudof our strong commercialpresence in the Peruvianmarket, with a rising numberof Canadian companiesestabl ishing roots there,attracted not only by Peru’sown domestic advantages, butby its position as a hub ofSouth American trade.

This presence is driving some impressive commercialexchanges between our nations, with two-waymerchandise trade reaching $2.4 billion in 2006, and agrowing trade in services.

Investment is another important dimension of ourrelationship. Canada is one of Peru’s largest sources offoreign direct investment — especial ly in Peru’sburgeoning mining sector — with an estimated $2.9 billionof investment stock in 2006. Canada and Peru also enjoya Foreign Investment Promotion and Protection

Canada and Peru:

Canadá y Perú:Socios en el Libre Comercio

Partners in Free Trade

David EmersonMinister of International Trade and Minister for the

Pacific Gateway and the Vancouver-Whistler Olympics

Page 7: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 7

de acciones de inversión en el 2006. Canadá y Perú gozanademás de un Tratado de Promoción y Protección deInversiones Extranjeras, el cual está proporcionando a losinversionistas de ambos países la previsibilidad y protecciónque necesitan cuando buscan oportunidades comerciales enel mercado del otro.

La relación Canadá – Perú es además una relaciónprogresista, caracterizada por un fuerte compromiso hechopor ambas partes para crecer su sociedad en el futuro.

Con la reciente culminación de las negociaciones sobreun Tratado de Libre Comercio entre Perú y Canadá, nuestrasnaciones están mostrando una clara determinación para lograrque nuestras relaciones comerciales alcancen nuevos logrosen los próximos años.

Éstas son buenas noticias para los comercios canadiensesen el ámbito de los sectores, incluyendo los servicios deagricultura, minería, manufactura e ingeniería. El tratadofomentará además un medio de inversiones más estable ypredecible, incluso en los sectores claves como los recursosnaturales y la infraestructura.

Además de proporcionar exportadores canadienses, losproveedores de servicios y los inversionistas en diversossectores tienen acceso al dinámico mercado peruano.Asimismo, se proporciona a los comercios e inversionistasperuanos otro vínculo para la pericia y los productoscanadienses, así como una nueva entrada al mercadonorteamericano.

Pero también podemos sentirnos muy orgullosos enmuchas facetas del tratado que van más allá del comercio.

El tratado incluye disposiciones dedicadas al medioambiente, a la biodiversidad y a la responsabilidad socialempresarial.

Por primera vez en la historia del comercio canadiense,se ha logrado un tratado sobre la creación de un comité decooperación relacionado al comercio para supervisar lasactividades de desarrollo de capacidades que ayudará al Perúmientras continúa haciendo sentir su presencia en la economíaglobal.

El tratado incluye además un Acuerdo de CooperaciónLaboral que contiene cierto número de disposiciones queestablecerán un nuevo estándar para las futuras negociacionesde libre comercio de Canadá en los próximos años.

La diversa naturaleza del Tratado de Libre Comercio entrePerú y Canadá es una excelente demostración del compromisoque tiene Canadá para restablecer y expandir el compromisoeconómico y político en América.

Se trata de un tratado moderno del cual tanto loscanadienses como los peruanos pueden enorgullecerse,mientras damos los siguientes pasos para la creación de unasociedad fuerte y duradera entre Perú y Canadá para el futuro.

Deseo trabajar con personas provenientes de todo ámbitoligado a la relación entre Canadá y Perú para dejar este legadopara el futuro y crear prosperidad y oportunidades para lagente de ambos países.

Agreement, which is giving investors in both countriesthe predictability and protection they need as they pursuebusiness opportunities in each other’s markets.

The Canada-Peru relationship is also a forward-lookingone, marked by a strong commitment on both sides togrow this partnership for the future.

With the recent conclusion of negotiations on aCanada-Peru Free Trade Agreement, our nations areshowing a clear determination to push our commercialrelations to new heights in the years to come.

This is good news for Canadian businesses in a rangeof sectors, including agriculture, mining, manufacturingand engineering services. The agreement will also promotea more stable and predictable investment environment,including key sectors such as natural resources andinfrastructure.

In addition to giving Canadian exporters, serviceproviders and investors in several sectors access to thedynamic Peruvian market, it will also give Peruvianbusinesses and investors another link to Canadian productsand expertise, and a new gateway to the North Americanmarketplace.

But we can also take immense pride in the many facetsof the agreement that go far beyond trade.

The agreement includes dedicated provisions on theenvironment, biodivers ity and corporate socialresponsibility.

For the first time in Canadian trade history, anagreement has been reached on the creation of a trade-related co-operation committee to oversee capacity-building activities that will help Peru as it continuesmaking its presence felt in the global economy.

The agreement also includes a Labour Co-operationAgreement that contains a number of provisions that willset a new standard for Canada’s future free tradenegotiations in the years to come.

The wide-ranging nature of the Canada-Peru FreeTrade Agreement is an excellent demonstration of Canada’scommitment to revive and expand Canada’s political andeconomic engagement in the Americas.

It’s a modern agreement in which Canadians andPeruvians alike can take immense pride, as we take thenext steps in building a strong and lasting Canada-Perupartnership for the future.

I look forward to working with people from across thespectrum of the Canada-Peru relationship to build on thislegacy for the future and create prosperity andopportunities for people in both countries.

COVER STORY

Page 8: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue8

TRADE & INVESTMENT

The Future is Bright for Canada

onsiderando su mandato para promover los interesescomerciales de Canadá en Perú, es probable que nuncaantes haya existido un mejor momento para llevar a

cabo la división comercial de la Embajada, comprometiendoa los empresarios canadienses y alentándolos a expandir sucomercio e inversión con este socio crucial en América.

El crecimiento económico peruano es cada vez mayor ylos indicadores parecen ser muy positivos para el 2008. Laeconomía peruana alcanzó un nivel más alto que el esperadopara el 2007, incrementándose a 8.9%, y en el 2008, seestima que el consumo privado aumentará debido a losingresos más altos generados como consecuencia delaumento del empleo proyectado. Aunque se ha previstoque los niveles de inversión se moderarán para el 2008 encomparación con los altos niveles experimentados en el2007, el crecimiento seguirá siendo fuerte. Perú siguemanteniendo una de las tasas de inflación más bajas entodo Latinoamérica y debido a la solidez de la tasa decambio y el ajuste monetario esperado del Banco Centraldel Perú a mediados del año, se prevé una inflación promediode 2.4% para el 2008.

El comercio y la inversión canadiense en Perú gozaránprobablemente de un crecimiento contínuo, fortalecidoprincipalmente por la huella significativa de Canadá comoinversionista líder en el sector minero. En el sector de

C Given its mandate to promote Canadian commercialinterests in Peru, there has perhaps never been a moreauspicious time for the Embassy trade section to engage

Canadian businesspeople and encourage them to expand theirtrade and investment with this critical partner in the Americas.

The Peruvian economic growth is at an all time high andindicators look very positive for 2008. Peru’s economyachieved higher than expected level in 2007, increasing by8.9% and in 2008 private consumption is estimated to befuelled by higher incomes as a result of projected increasedemployment. Although investment levels are forecasted tomoderate in 2008 in comparison to the high levelsexperienced in 2007, growth will continue to be strong. Perucontinues to hold one of the lowest inflation rates in all ofLatin America and due to the strength of the exchange rateand the Central Bank of Peru’s expected mid-year monetarytightening, the average inflation forecast for 2008 is about2.4%.

Canadian trade and investment with Peru will likely enjoycontinued growth, buoyed mainly by Canada’s significantfootprint as the lead investor in the mining sector. In the oil& gas and financials sectors there are signals indicatingimportant growth potential. With numerous junior and largemining companies, and new oil and gas exploration blocks,

BY/PORDANIEL VÉZINAUn Brillante Porvenir para las

Relaciones Comerciales entre Perú y Canadá

Peru Commercial Relations

Page 9: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 9

Canada’s presence in Peru is wide-ranging. Consequently,both private sector and government must work hard to ensurethat our presence is governed under the highest standards ofcorporate social responsibility.

Canada’s imports from Peru reached CDN$2.125 billionin 2007, an increase of 1.46% over 2006. Total Canadianexports to Peru reached an unprecedented CDN$329.753million in 2007. The bulk of Canadian exports consisted ofcereals which accounted for nearly 35% of total exports.Other important Canadian exports continue to be machinery,electrical equipment, paper and pulses. Canada’s high levelof investment in the mining sector is responsible for themajority of the machinery and electrical equipment exportedto Peru.

There is no doubt that there is room for greaterdiversification of our exports to Peru in such sectors suchas information and communication technologies,aquaculture, fisheries, forestry, agriculture, agri-food, andenvironmental equipment and services, to name but a few.This is a challenge that will be facilitated by the recentlyconcluded Canada-Peru free trade negotiations announcedby Minister Emerson and Minister Araoz in Davos on January26, 2008.

This will be an important year for Peru for a number ofreasons. As host of both the Latin American, Caribbean andthe European Union Summit in May and APEC in Novemberalong with the many on-going trade negotiations withcountries such as China, Korea and Singapore, Peru ispositioning itself to become the hub of the Andean region.ProInversion is poised to engage in an important campaign -Invest in Peru - which is an ambitious plan to showcaseinvestment opportunities and attract multi-billion dollarinvestment in important infrastructure and capital goodsprojects.

petróleo y gas así como en el de estados financieros, existenindicios que indican un importante potencial decrecimiento. Con numerosas compañías mineras tantopequeñas como grandes, y bloques de exploración depetróleo y gas, la presencia de Canadá en Perú es cada vezmayor. Por consiguiente, tanto el sector privado como elestatal deben trabajar muy fuerte para garantizar que nuestrapresencia sea regida bajo los estándares más altos deresponsabilidad social empresarial.

Las importaciones canadienses desde Perú alcanzaronlos CDN $2.125 mil millones de dólares canadienses en el2007, un incremento de 1.46% en comparación al 2006.Gran parte de las exportaciones canadienses consistían encereales que representaban casi el 35% del total de lasexportaciones. Otras exportaciones canadienses importantessiguen siendo maquinarias, artefactos eléctricos, papel ylegumbres. El alto nivel de inversión de Canadá en el sectorminero es responsable de la mayor parte de las maquinariasy artefactos eléctricos exportados a Perú.

No cabe duda que existe la posibilidad de una mayordiversificación de nuestras exportaciones al Perú en sectorestales como tecnologías de información y comunicación,acuacultura, pesquería, forestación, agricultura, alimentosagrícolas, así como equipos y servicios medioambientales,por nombrar sólo algunos. Este es un reto que se facilitarácon las negociaciones recientemente concluidas sobre elTratado de Libre Comercio entre Perú y Canadá anunciadopor el Ministro Emerson y el Ministro Araoz en Davos, el 26de enero del 2008.

Este año será muy importante para Perú por diversasrazones. Como anfitrión de la Cumbre de América Latina, elCaribe y la Unión Europea a realizarse en mayo, y la cumbrede APEC en noviembre junto con las negociacionescomerciales en curso con países como China, Corea ySingapur, Perú se está posicionando en el centro de la región

Daniel VézinaSenior Trade Commissioner, Canadian Embassy, Lima

Page 10: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue10

As part of Canada’s commitment to re-engage in theAmericas, the newly inaugurated chancery of the CanadianEmbassy provides us with a symbol of Canada’s seriouscommitment to deepening and strengthening our relationsin the hemisphere. Minister Beverley Oda was the first of astring of official visitors to Peru that we expect this year. Shevisited the affected earthquake areas to the south of Lima towitness Canada’s aid and development contribution and alsotook the time to participate in the ribbon-cutting ceremonyto officially inaugurated our state-of-the-art, new chancery.In 2008, several more high-level visits are scheduledincluding the Minister of Foreign Affairs, the Minister ofInternational Trade and culminating with the Prime Minister’svisit in November for APEC.

The new chancery has received nothing less than ravereviews as a worthy contribution to the skyline of Miraflores.We consider ourselves very privileged to be able to enjoythese new and modern premises.

My predecessors, including Danièle Ayotte, PatriceVeilleux, Guy Salesse and Ed Jager, have reasons to be enviousof the tremendous opportunities which currently exist andwhich will further expand Canadian commercial activity inPeru. To the members of the Canada-Peru Chamber ofCommerce, I hope that you will feel as comfortable to visit usas we are to serve you from our new chancery. The Chamberis one of our key partners, and building on our alreadyexcellent working relationship with its members and staffwill be a continuing priority for us over the coming years.

For more information on how the Trade CommissionerService can be of use to you, please do not hesitate to visitour website: www.infoexport.gc.ca and if you have notregistered yourself in the virtual trade commissioner, pleasetake this opportunity to complete the short registration form.

Again, I Look forward to working with you in 2008.

andina. ProInversión se prepara para realizar una importantecampaña – Invierta en Perú – que es un plan ambiciosopara mostrar las oportunidades de inversión y atraer unainversión multimillonaria en importante infraestructura yproyectos de bienes de capital.

Como parte del compromiso de Canadá de reincorporarseen América, la cancillería de la Embajada de Canadá reciéninaugurada nos ofrece un símbolo del serio compromiso deCanadá para fortalecer nuestras relaciones en el hemisferio.La Ministra Beverley Oda fue la primera dentro de una seriede visitas oficiales que esperamos para este año en Perú.Visitó las áreas afectadas por el terremoto ocurrido al surde Lima para presenciar la ayuda de Canadá y sucontribución al desarrollo; asimismo, se tomó el tiempo departicipar en la ceremonia de inauguración de nuestra nuevacancillería de vanguardia inaugurada de forma oficial. En el2008, se han programado diversas visitas de alto nivelincluyendo la visita del Ministro de Relaciones Exteriores yel Ministro de Comercio Internacional, culminando con lavisita del Primer Ministro en noviembre para la Cumbre deAPEC.

La nueva cancillería sólo ha recibido críticas muyfavorables como contribución valiosa al panorama deMiraflores. Nos consideramos muy privilegiados de podergozar de estas nuevas y modernas instalaciones.

Mis predecesores, incluyendo a Danielle Ayotte, PatriceVeilleux, Guy Salesse y Ed Jager, tienen razones para envidiarlas enormes oportunidades que existen actualmente y quese expandirán más allá de la actividad comercial de Canadáen Perú. Para los miembros de la Cámara de Comercio deCanadá Perú, espero que se sientan tan cómodos devisitarnos así como nosotros lo estamos para servirlos ennuestra nueva cancillería. La Cámara de Comercio es uno denuestros socios claves, de modo que mantener nuestra yaexcelente relación laboral con sus miembros y personal seráuna prioridad contínua para nosotros en los próximos años.

Para mayor información sobre cómo usar el Servicio delos Representantes Comerciales, por favor no dude en visitarnuestra página Web: www.infoexport.gc.ca, y si no se haregistrado aún en la Sección Comercial virtual, aprovechela oportunidad de completar el pequeño formulario deregistro.

Espero trabajar nuevamente con ustedes en el año

2008.

Page 11: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 11

fter the conclusion of the negotiations for a FTAbetween Peru and Canada, the time has come to analyzethe existing mechanisms that will enable us to take

advantage of the short term opportunities that this tradeagreement will offer both countries. Undoubtedly, theCanadian market – to which Peruvian companies exported1.7 billion dollars in 2007 – in itself represents a wide rangeof opportunities which the State, particularly the Ministry ofForeign Trade and Tourism (MINCETUR), should turn intotangible development instruments.

This development necessarily includes strengtheningexporting companies, particularly small and medium-scalecompanies, which are the main source of employment inPeru. Certainly there is still a considerable infrastructuredeficit and a small proportion of formally incorporated PYMES;nevertheless, it is also true that much progress has beenachieved over the last five years as far as trade facilities andstronger exportable supplies are concerned, proving that thisprocess is a State policy.

As pointed out by Minister Mercedes Araoz, two keyconcepts uphold the work of the public sector: capacity-building and the simplification of export processes. In thisrespect and within the framework of the 2003-2013National Export Strategy (PENX), MINCETUR promotes aprogramme of integrated measures, of which three can behighlighted to illustrate how advantage can be taken of thePeru-Canada FTA.

TRADE & INVESTMENT

Reforzamiento y Simplificación

BY/PORLUIS TORRES PAZ

Reinforcementand Simplification

A D espués de concluir las negociaciones sobre el Tratado deLibre Comercio entre Perú y Canadá, ha llegado el momentode analizar los mecanismos existentes que nos permitirán

aprovechar a corto plazo las oportunidades que este acuerdocomercial ofrecerá a ambos países. Indudablemente, el mercadocanadiense, al cual las compañías peruanas exportaron 1.7 milmillones de dólares en el 2007, representa en sí una ampliagama de oportunidades que el Estado, especialmente elMinisterio de Comercio Exterior y Turismo (MINCETUR), debeconvertir en instrumentos de desarrollo tangibles.

Este desarrollo incluye necesariamente el reforzamiento delas empresas exportadoras, especialmente de las pequeñas ymedianas empresas que son la fuente principal de empleo delPerú. Por supuesto, aún existe un déficit considerable en lainfraestructura y en una pequeña parte de las PYMESformalmente incorporadas; sin embargo, es cierto que se haprogresado mucho en los últimos cinco años en lo que respectaa las facilidades comerciales y provisiones exportables másfuertes, siempre que este proceso sea una política de Estado.

Tal como lo señaló la Ministra Mercedes Araoz, existen dosconceptos claves que confirman la labor del sector público: eldesarrollo de la capacidad y la simplificación de los procesosde exportación. En lo que ha esto se refiere y dentro del marcodel Plan Estratégico Nacional Exportador (PENX), MINCETURpromueve un programa de medidas integradas, de las cuales sepueden resaltar tres para ilustrar cómo se puede aprovechar elTLC entre Perú y Canadá.

La primera es ‘Exporta Fácil’ (Easy Exports), el sistemaoperado por Serpost mediante el cual las microempresas pueden

Page 12: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue12

SOCIAL RESPONSIBILITY

The first is ‘Exporta Facil’ (Easy Exports), the systemoperated by Serpost whereby even micro enterprises can nowsend merchandise abroad as through they were posting aletter, without the need for customs formalities. It is also acheaper system, as it prevents exporters from traveling toLima, it has an on-line tracking service and even a domesticpick-up service. It is an ideal instrument for artisans and fortextile and clothing companies.

The second is the Export Credit Insurance for Pymes(Sepymex), the purpose of which is to allow banks to grantthe so-called pre-shipment loan facilities to companies withrelatively little international trade experience, which arealways the ones that have the most difficulty obtainingfinancing. Cofide administers a fund of 50 million dollars toguarantee credit payments in case the PYMES fail to pay.More than 400 small companies have used the Sepymexwith very positive results. In total, 500 million dollars’ worthof pre-shipment loans were disbursed, with minimumpayments in arrears. In the short term, this insuranceimproves the credit profile of each Pyme in the financialsystem.

The third is the most important instrument and, as isusually the case, the most complex one. This is the SingleWindow for Foreign Trade (VUCE), a mechanism designed tointegrate and simplify all foreign trade-related processesand services of State institutions, thus ensuring thefulfillment and efficient control of both export and importoperations. In other words, two of the main attributes thatsustain the exporting competitiveness of an economy:transparency and predictability.

Exporters can thus considerably reduce the lengthyformalities and permits before sending their products to globalmarkets. The VUCE, with the joint work of MINCETUR, Sunat,Produce, the Foreign Office, Senasa, Degimid and Inrena,among other organizations, will start operating in 2009, whenthe trade agreements signed or about to be signed by Peru,such as the FTA with Canada, are expected to enter intoforce. There are currently 226 administrative processesrequired by 15 public entities. With the VUCE, it is anticipatedthat these will be reduced to 115 during a first stage, thereforePeruvian exporters will gain valuable time and use theirresources more efficiently, which will have a positive effecton their costs.

This integrated programme of measures, which followsthe route planned by PENX, will not be of much use ifexporters, particularly potential exporters, neither have thenecessary training to understand the exigencies and

enviar ahora mercancías al exterior como si estuvieran enviandouna carta, sin la necesidad de realizar trámites aduaneros.Además, se trata de un sistema más económico, ya que evitaque los exportadores viajen a Lima, cuenta con un servicio deseguimiento en línea, e incluso un servicio interno de captación.Es un instrumento ideal para artesanos y empresas textiles ydel vestido.

La segunda es la Póliza de Seguro de Crédito a la Exportaciónpara las Pymes (Sepymex), el propósito de esta póliza es permitirque los bancos aseguren las denominadas facilidades de créditosde preembarque a las empresas que tengan relativamente pocaexperiencia en el comercio exterior, la cuales siempre son lasque tienen mayor dificultad para obtener un financiamiento.Cofide administra un fondo de 50 millones de dólares paragarantizar los pagos de los créditos en caso que las PYMES nocumplan con el pago. Más de 400 pequeñas empresas hanusado la Póliza Sepymex con resultados muy positivos. Entotal, se desembolsó un valor de 500 millones de dólares porcréditos de preembarque, con pagos mínimos de atraso. A uncorto plazo, esta póliza mejorará el perfil de cada Pyme en elsistema financiero.

La tercera es el instrumento más importante, y como esusual, el caso más complejo. Se trata de la Ventana Única deComercio Exterior (VUCE), un mecanismo diseñado para integrary simplificar todos los procesos y servicios relacionados con elcomercio exterior de las instituciones estatales, asegurandoasí el cumplimiento y el control eficiente de las operacionesde exportación e importación. En otras palabras, dos de losprincipales atributos que mantienen la competitividad deexportación de una economía: la transparencia y laprevisibilidad.

De esta manera, los exportadores pueden reducirconsiderablemente los trámites largos y los permisos antes deenviar sus productos a mercados a nivel global. La VUCE encolaboración con MINCETUR, Sunat, Produce, Foreign Office,Senasa, Degimid e Inrena, entre otras organizacionescomenzarán a funcionar en el 2009, cuando se espera queentre en efecto los acuerdos comerciales firmados y por firmarse,como el TLC con Canadá. Actualmente existen 226 procesosadministrativos requeridos por 15 entidades públicas. Con laVUCE, se prevé reducir a 115 durante la primera etapa; porconsiguiente, los exportadores peruanos ganarán tiempovalioso y usarán sus recursos de forma más eficiente, lo cualgenerará un efecto positivo en sus costos.

Este programa integrado de medidas que sigue la rutaplaneada por PENX, no será de mucha utilidad para losexportadores, especialmente para los exportadores potenciales,ya que no tendrán la capacitación necesaria para entender lasexigencias y normas de los mercados objetivo, ni ajustarán

Page 13: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 13

regulations of target markets, nor adjust their supplies to theneeds of consumers in those markets.

Consequently, MINCETUR has embarked on a nationwidecampaign to instill an exporting culture, which is emphasizedin secondary schools. What better wayof changing attitudes and creating thevision to deal with the sustainability ofour economic development and thechallenges of a dynamic andinterconnected world, than through ouradolescents. Through the CEXESProgramme (Exporting Culture forEducation), the Foreign Trade coursehas officially been added to theeducational curriculum of third, fourthand fifth year of secondary students in1,000 regional schools, from 2008.Enthusiastic children from Cerro dePasco, Puno or Lambayeque have alreadysubmitted a formal business proposaland an export plan, even beforeobtaining their national identity card.

Ambassador Geneviève des Rivièreshas already stated clearly that closer tiesbetween Peru and Canada continue to be established, moreso with the APEC Forum taking place in our country. Foreigntrade is undoubtedly the hinge that spurs the developmentof this closer relationship.

Luis Torres Paz, National Director ofForeign Trade Development - MINCETUR

sus provisiones a las necesidades de los consumidores en esosmercados.

Por consiguiente, MINCETUR ha emprendido una campañaa nivel nacional para inculcar una cultura de exportación, la

cual está siendo enfatizada en los colegiosde educación secundaria. Qué mejormanera de cambiar la actitud y crear unavisión para tratar la sostenibilidad denuestro desarrollo económico y los desafíosde un mundo dinámico e interconectado,que a través de nuestros adolescentes.Mediante el Programa CEXES (ComercioExterior en el Currículo de la EducaciónSecundaria), se ha añadido oficialmenteel curso de Comercio Exterior al currículoeducativo de los alumnos de tercero, cuartoy quinto año de secundaria en 1.000colegios regionales a partir del 2008.Menores entusiastas de Cerro de Pasco,Puno o Lambayeque ya han presentado unapropuesta comercial formal y un plan deexportación, incluso antes de obtener sudocumento nacional de identidad.

El embajador Geneviève des Rivières yaha manifestado claramente que se continúa

estableciendo una relación más cercana entre Perú y Canadá,mucho más ahora que el Foro APEC está llevándose a cabo ennuestro país. Sin lugar a dudas, el comercio exterior es labisagra que estimula el desarrollo de esta cercana relación.

TRADE & INVESTMENT

Page 14: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue14

eventsEVENTS

PROINVERSION:Forecasts & Projections 2008 Swissôtel

February 5th, 2008

Luis Carlos Rodrigo Prado (Estudio Rodrigo, Elías & MedranoAbogados), Geneviève des Rivières (Canadian Ambassador), DavidLemor (PROINVERSION) and José Tudela (Rimac InternacionalCompañía de Seguros & Reaseguros).

Peru - China:Partners or Rivals in Development? Swissôtel

March 13rd, 2008

David Lemor during his speech.

Luis Rodríguez Mariátegui Proaño (Rodríguez, Mariátegui & Vidal Abogados), Diana Rake (Downing Teal), Luis Chang (Río Blanco Copper) y GeraldWolfe (Minera Peru Copper).

Page 15: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 15

events EVENTS

Mining, Society & Conflict:Actors & Roles in Local View Miraflores Park Hotel

March 25th, 2008

Geneviève des Rivières (Canadian Ambassador) and Ian Kilgour(Compañía Minera Antamina S.A.A.)

Ian Kilgour during his speech.

SNMPE Forecasts &Projections Miraflores Park Hotel

October 30th, 2007

Juan José Díaz, Carlos Diez Canseco (Energy & Mines Ministry - PERCAN Project), Luis Carlos Rodrigo Prado (Estudio Rodrigo, Elías & MedranoAbogados), Javier Portocarrero (Consorcio de Investigación Económica y Social – CIES), Manuel Glave (Grupo de Análisis para el Desarrollo -GRADE), Martin Tanaka (Instituto de Estudios Peruanos - IEP) and Cynthia Hardman (Canada Peru Chamber of Commerce).

Page 16: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue16

Page 17: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 17

Page 18: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue18

Invest in PeruInvierte Perú

BY/PORDAVID LEMOR

F rom an investment point of view, the “Invest in Peru”plan drawn up in ProInversion is an essential complementfor increasing exports, as part of Peru’s strategy to

guarantee access to the most important markets for theproper development of productive investments, accompaniedby a rapid development of infrastructure – an importantdriving force behind economic growth.

Peru has been implementing an aggressive open marketand integration policy, opening up new business developmentopportunities for all kinds of investors, whether national orforeign, large, medium or small companies.

The Peruvian economy has achieved this great openness,either through trade agreements or the unilateral reductionof tariffs. It is now ready to take advantage of theopportunities offered by globalization.

The most recent good news was the culmination of thenegotiations for a FTA between Peru and Canada. I had thepersonal satisfaction of participating in the initial negotiationsfor a FTA, in my capacity as Minister of Production, togetherwith the Canadian Ambassador in Peru. The present challengeand main objective is to promote a greater participation ofCanadian investments in Peru.

The purpose of the Investment Promotion Plan until 2011- “Invest in Peru”, is to promote long term investments, basedon a Strategic Action Plan aimed at involving the public andprivate sectors in specific investment goals and identifyingopportunities for new investments in every region in thecountry and in the main sectors that generate clusters andsustainable employment.

E l plan “Invierte Perú” o “Invest in Peru” que hemoselaborado en ProInversión es el necesario complementodesde el lado de las inversiones al crecimiento de las

exportaciones en la estrategia del Perú de garantizar elacceso a los mas importantes mercados para el buendesarrollo de inversiones productivas acompañadas por elrápido desarrollo de la infraestructura, motor importantedel crecimiento económico.

El Perú viene implementando una agresiva política deapertura comercial e integración, abriendo nuevasoportunidades de desarrollo de negocios para todo tipo deinversionistas, ya sean nacionales o extranjeros, grandes,medianas o pequeñas empresas.

La economía peruana ha logrado esta gran apertura,sea a través de tratados de comercio o vía reducciónunilateral de aranceles y está lista para aprovechar lasoportunidades que ofrece la globalización.

La más reciente buena noticia fue la culminación de lanegociación para un TLC entre Perú y Canadá. Tengo lasatisfacción personal de haber sido quien con la Embajadorade Canadá en Perú, empezamos las gestiones para negociarun TLC durante mi gestión al frente del Ministerio de laProducción, y ahora el reto y objetivo de promover unamayor participación en inversiones de Canadá en Perú.

El Plan de Promoción de Inversiones al 2011 “InviertePerú – Invest in Peru”, busca abordar la promoción deinversiones con una mirada de largo plazo, a partir de unPlan de Acción Estratégico que tiene como objetivoinvolucrar a los sectores público y privado en metasespecíficas de inversión y de identificación deoportunidades para nuevas inversiones en cada Región delpaís y en los principales sectores generadores de clusters yempleo sostenible.

TRADE & INVESTMENT

Page 19: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 19

TRADE & INVESTMENT

The Plan contains five strategic guidelines that comprisethe pillars of ProInversion actions at both national andinternational levels. These are:

1 .Promote productive sectors and services with thepotential to attract private investments.

2 .Attract investors from target countries.3 .Promote Regional Development with Territorial

Clusters, infrastructure and the development ofregional investment plans.

4 .Develop investment promotion policies,investment facilities and institution-building inthe Investment Promotion network, in alliancewith national and decentralized trade unions andwith the regional and local governments.

5 .Promote private investment in infrastructure onState assets and in public services.

In coordination with Ministries, Regional Governmentsand Business Unions, we have prioritized mega Projects thatwill trigger significant increases in regional GDPs; we havestarted drawing up Regional Investment Plans in order tohave a direct national inventory of projects in the InvestmentBank, classified as projects in the country that are capableof carrying out joint ventures and establishing strategicalliances between national producers and foreign investors,with markets, technology and capital.

These projects are in the farming, bio-fuels and forestrysectors, in the tourist sector with the establishment of TouristParks, Tourist Corridors, National Parks and National Reserves,in the hydrocarbons sector with gas and the petrochemicalindustry and in the mining sector, in which significantinvestments have already been made by Canadiancompanies.

Peru offers considerable incentives to private investors,both through Legal Stability Agreements, the advantages ofwhich have been mentioned and which Proinversión is incharge of, as well as through investment contracts forexploration purposes, guarantee contracts and theinvestment promotion measures that the MINEM is in chargeof.

Companies that sign investment agreements forexploration purposes are reimbursed the General Sales Tax(IGV) and the Municipal Promotion Tax, applicable to allimported or purchased assets, to the provision or use ofservices and to construction contracts directly linked to theexploration of minerals in the country. Companies that signguarantee contracts and investment promotion measuresenjoy tax stability for a period of 15 years.

Mining is going through a new era of high internationalprices, which has resulted in the value of Peruvian miningexports exceeding US$ 17 billion in 2007, compared to aboutUS$ 15 billion in 2006 and US$ 9 billion in 2005.

In the last two years alone, the value of copper exportsdoubled, reaching US$7,241 million in 2007, whilst zincexports tripled, from US$ 505 million in 2005 to US$ 2,535million in 2007.

El Plan formula cinco lineamientos estratégicos queconstituyen los pilares de las acciones de ProInversión anivel nacional e internacional. Estos son:

1.La Promoción de sectores productivos y servicioscon potencial de atracción de inversión privada

2.La Atracción de inversionistas de países objetivo3.La Promoción del Desarrollo Regional con Clusters

Territoriales, infraestructura, y el desarrollo deplanes de inversión regionales.

4.El Desarrollo de políticas de promoción deinversiones y facilitación a la inversión y elfortalecimiento institucional de la red dePromoción de la Inversión, en alianza con losgremios nacionales y descentralizados y con losgobiernos regionales y locales.

5.Promoción de la inversión privada eninfraestructura sobre activos del Estado y enservicios públicos.

Hemos priorizado en coordinación con los Ministerios,Gobiernos Regionales y Gremios Empresariales aquellos megaProyectos que provoquen saltos significativos en los PBIregionales, y hemos iniciado la formulación de Planes deInversión por Región para tener en forma directa uninventario nacional de Proyectos clasificados en el Bancode Inversión como Proyectos del país con capacidad paraconcretar joint ventures y alianzas estratégicas entreproductores nacionales e inversionistas del exterior conmercados, tecnología y capital.

Estos están en los sectores agrícola, de biocombustiblesy forestal, en el turístico, con la habilitación de los Parques

Page 20: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue20

This increase in exports is also based on new explorations,discoveries and the construction and exploitation of mines,which have given rise to Peru increasing its gold productionover the past 12 years from 58 tons of gold to 172 tonsduring the last year, reaching a peak of 210 tons during2005. This positive evolution of the gold production can beexplained by the successive start-up of the Yanacocha,Pierina and Alto Chicama mining operations, the latter twocompanies with Canadian capital.

The copper production has increased from 400 thousandtons in 1995 to more than one million tons at present. Thisfavourable evolution is the result of the start-up of theAntamina operations (with Canadian participation throughTech Cominco) and the large expansion works that SouthernTintaya and Cerro Verde have embarked on.

Undoubtedly, given the mineral wealth in the Peruviansubsoil and the relatively low production costs in the majorityof local mines, the exploration and development of miningprojects will continue to be profitable in this country, even inthe unlikely scenario of less favourable international prices.

Even though exports and production have reached recordfigures, the development of Peruvian mines is still incipient.

Peru is a mining country where large areas still need tobe explored. The Ministry of Energy and Mines estimatesthat only 10% of the national territory with a mining potentialhas been discovered.

Twenty mining projects have already been identified,distributed in 12 regions of the country, which could mean atotal investment of US$ 15 billion dollars.

Proinversión is working actively with investors and localand regional authorities, in order to ensure that this

Turísticos, Corredores Turísticos, Reservas y ParquesNacionales, en el sector hidrocarburos el gas y la industriapetroquímica, y en la minería, sector en el cual se han venidodesarrollando importantes inversiones de empresascanadienses.

El Perú ofrece importantes incentivos a la inversiónprivada, tanto por medio de los Convenios de EstabilidadJurídica, cuyas ventajas señalamos y que están a cargo dePreinversión, como por medio de los contratos de inversiónen exploración y los contratos de garantías y medidas depromoción a la inversión a cargo del MINEM.

Las empresas que suscriben contratos de inversión enexploración cuentan con el beneficio de la devolución delImpuesto General a las Ventas (IGV) y del Impuesto dePromoción Municipal correspondiente a todas lasimportaciones o adquisiciones de bienes, prestación outilización de servicios y contratos de construcción,directamente vinculados a la exploración de minerales en elpaís, y aquellas que suscriben contratos de garantías ymedidas de promoción a la inversión pueden gozar deestabilidad tributaria hasta por un plazo de 15 años.

La minería está atravesando por una nueva era de altosprecios internacionales, lo cual ha llevado a que el valor delas exportaciones mineras peruanas superen los US$ 17,000millones en el 2007, luego de bordear los US$ 15,000millones en el 2006 y los US$ 9,000 millones en el 2005.

Sólo en dos años el valor de las exportaciones de cobrese ha podido duplicar alcanzando en el 2007 los US$ 7,241millones, y las exportaciones de zinc se han triplicado,pasando de US$ 505 millones en el 2005 a US$ 2,535 millonesen el 2007.

Este crecimiento de exportaciones se basa también ennuevas exploraciones, descubrimientos, construcción yexplotación de minas que han permitido que en el lapso de

President Alan Garcia, greets the winners of the grant of the Line of Electrical Transmission Carhuamayo-Paragsha-Conococha-Huallanca-Cajamarca-Cerro Corona-Carhuaquero the company ABENGOA Peru S.A. 26/02/2008

Foto: ANDINA/Dante Zegarra

Page 21: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 21

TRADE & INVESTMENT

investment materializes for the benefit of the country’sdevelopment, without neglecting the respect for theenvironment and the rights of the communities involved.

The purpose of the strategy to attract investments, thesecond guideline in the Plan, is to establish priority actions,focusing on economic sectors and target countries. To thisend, we have identified target countries and companies withthe potential to invest in Strategic Projects, Services andPublic Assets.

The objective of the “Invest in Peru” campaign is tohighlight Peru as a preferential market for investments and,in particular, attract investors in sectors with a high economicand social impact. This campaign includes both internal andexternal activities, including Road Shows and InternationalInvestment Fairs, particularly taking advantage of the LAC-EU and APEC summits to be held this year.

The third guideline is the Promotion of RegionalDevelopment: “Invest in the Regions of Peru”, implementingregional investment plans that will become operative throughexisting offices and/or agencies, or in cooperation with localtrade unions in areas where there are no offices. Offices willbe set up in whatever regions they are required to deal withthe sustained growth tendency of investment projects.

The fourth guideline focuses on investment facilities andinstitution-building, in an effort to consolidate a stableframework including measures to facilitate investments,through the promotion of sector-related policies aimed ateliminating obstacles that prevent investments andproductive expansion and strengthening legal security policiesand standards to deal with and protect investments.

Preinversión is in charge of signing legal stabilityagreements and investment contracts; in addition, it isparticipating actively in negotiating international investmentagreements, either through the investment chapters of FTAs

12 años el Perú pase de producir 58 toneladas de oro aproducir 172 toneladas durante el último año, habiendoalcanzado un pico de 210 toneladas durante el 2005. Estaevolución positiva de la producción de oro se explica por lapuesta en operación sucesiva de Yanacocha, Pierina y AltoChicama, las dos últimas de capitales canadienses.

En el caso del cobre hemos pasado de producir 400 miltoneladas en 1995 a superar actualmente el millón detoneladas. Esta evolución favorable es resultado de la puestaen operación de Antamina (con participación canadiense através de Tech Cominco) y de las grandes obras de ampliaciónemprendidas por Southern, Tintaya y Cerro Verde.

Sin duda, la riqueza minera del subsuelo peruano y losrelativos bajos costos de producción de la mayoría de lasminas locales hacen que aún en un improbable escenario decotizaciones internacionales menos favorables, siga siendorentable explorar y desarrollar proyectos mineros en el país.

Aún cuando las exportaciones y la producción estánalcanzando cifras record, nos encontramos apenas en losinicios del gran desarrollo minero peruano.

El Perú es un país minero con mucho aun por explorar. ElMinisterio de Energía y Minas estima que sólo se ha exploradoun 10% del total del territorio nacional con potencialminero.

Se han identificado ya 20 proyectos mineros distribuidosen 12 regiones del país, que podrían significar una inversióntotal de US$ 15,000 millones de dólares.

El Director Ejecutivo de ProInversión, David Lemor Bezdín.

Foto:ANDINA/archivo

Page 22: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue22

TRADE & INVESTMENT

ProInversión trabaja activamente con inversionistas yautoridades locales y regionales para que esta inversión secristalice en beneficio del desarrollo del país sin descuidarel respeto al ambiente y los derechos de las comunidades.

La estrategia de atracción de inversiones, segundolineamiento del Plan, tiene por finalidad establecer lasacciones priorizadas y focalizadas en los sectores económicosy países metas. Para ello, estamos identificando países yempresas “target” con potencial de inversión en ProyectosEstratégicos, Servicios y Activos Públicos.

La campaña “Invest in Peru” – “Invierte en Perú” tienecomo objetivo destacar al Perú como plaza preferente dedestino de inversiones y en forma particular, la atracción deinversionistas en sectores de alto impacto tanto económicocomo social. Esta campaña incluye actividades tanto en elplano interno como externo realizando Road Shows y Feriasde Inversiones Internacionales aprovechando en especialeste año las cumbres de ALC-UE y APEC

El tercer lineamiento es el de Promoción del DesarrolloRegional: “Invierte Perú en las Regiones” desarrollandoplanes de inversión regionales los cuales se harán operativosa través de las oficinas y/o agencias existentes, o encooperación con los gremios locales donde no existenoficinas, y en las que se constituirán en las regiones dondesea necesario para atender un flujo de sostenida tendenciacreciente de proyectos de inversión.

El 4to lineamiento se concentra en la facilitación de lasinversiones y fortalecimiento institucional, buscandoconsolidar un marco estable con medidas que faciliten lainversión, a través de la promoción de políticas sectorialesorientadas a la eliminación de obstáculos a la inversión y laexpansión productiva, y el fortalecimiento de políticas deseguridad jurídica y de estándares de tratamiento yprotección a la inversión.

ProInversión tiene a cargo la suscripción de conveniosde estabilidad jurídica y contratos de inversión pero además,viene participando activamente en la negociación deacuerdos internacionales de inversión, sea por medio de loscapítulos de inversión de los TLCs o a través TratadosBilaterales de Inversión, los que apuntan a atraer nuevosinversionistas de países objetivo.

El gran reto de ir cerrando la brecha de infraestructuraen el pais, que incide directamente en la capacidad demejorar nuestra competitividad y de fomentar un mayorcrecimiento de la economía, involucra a la mayoría de lossectores del ejecutivo que encargan los grandes proyectos aconcesionar a ProInversión y para este año tenemos unacartera de proyectos de mas de US$ 3,000 millones dedólares en 13 sectores y actividades productivas, encarreteras, puertos y aeropuertos, así como en líneas detransmisión, gasoducto, agua y saneamiento, irrigación yel tren urbano de Lima, además de las iniciativas privadasque se presenten, como ya viene siendo el caso.

A pesar de la crisis financiera y de demanda de los EEUUel Perú sigue creciendo y brindando las mejoresoportunidades para la inversión extranjera directa, que esel motor del desarrollo económico y social.

or through Bilateral Investment Agreements aimed atattracting new investors from target countries.

The great challenge is to close the infrastructure gap inthis country, which will have a direct impact on the capacityto improve our competitiveness and promote a greatereconomic growth, involving the majority of sectors of theExecutive that have entrusted ProInversion to awardconcessions for large projects. For this year, we have a projectportfolio worth more than US$ 3 billion dollars in 13 sectorsand productive activities, including highways, ports andairports, transmission lines, the gas pipeline, water andsanitation, irrigation and the urban train for Lima, in additionto whatever private initiatives come up, as is alreadyoccurring.

Despite the financial and demand crisis in the UnitedStates, Peru continues growing and providing the bestopportunities for direct foreign investments, which are thedriving force behind economic and social development.

Page 23: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 23

Comunicación ResponsableFacilita la Inversión en el Sector Hidrocarburos

Responsible CommunicationFacilitating Investments in

the Hydrocarbons Sector

P E

BY/PORENRIQUE MENDEZGerente de Desarrollo Sosteniblede la Asociación Sodexo

n la población de algunas regiones del país existedesconocimiento respecto a los impactos que lasactividades de proyectos de hidrocarburos pueden

generar con relación al medio ambiente y el desarrollosocial y económico de sus territorios.

La l imitada información que se ofrece a lapoblación y a otros actores locales ha generadoconfusión, pérdida de oportunidades de inversiónprivada y retrasos en las posibilidades de desarrollode algunas poblaciones necesitadas del país.

Una de las consecuencias de esta situación es laincertidumbre generada en la población local y lasautoridades acerca de los temas sociales y medioambientales que les atañen. Reconocer, entender ymanejar esta situación ayudará a transformar lalegítima preocupación local en una sinergia positivaque contribuya a mejorar el entendimiento de lapoblación en cuanto a los impactos positivos de losproyectos.

Si a ello se agrega que las empresas buscan el usoeficiente de los recursos naturales que emplean en susprocesos operativos, acumulando o reduciendo al

SOCIAL RESPONSIBILITY

eople in some regions of the country are unaware ofthe impacts that the activities of hydrocarbonprojects can have on the environment and the social

and economic development of their territories.

The limited information that reaches the populationand other local agents has created confusion, a loss ofprivate investment opportunities and delays in thedevelopment of some underprivileged areas of the country.

One of the consequences of this situation is theuncertainty among the local population and authoritiesregarding the social and environmental issues that affectthem. It is necessary to acknowledge, understand anddeal with this situation in order to help transform thegenuine local concern into a positive synergy that willhelp the population appreciate the positive impacts of theprojects.

In addition, if companies intend to use the naturalresources they employ in their operations efficiently,accumulating or reducing to a minimum any harmfulsocial or environmental impact, then their projects arebound to be sustainable.

Page 24: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue24

mínimo cualquier impacto socia l o ambientalpernicioso, se entra al terreno de la sostenibilidad.

Lo sostenible tiene pues estos dos aspectos: cómousamos los recursos naturales no renovables, y por elotro, que la operación sirva a la vez para facilitar quela población acceda a un progreso sostenible en eltiempo.

Es conocido que las actividades petroleras sedesarrollan en lugares alejados y con muchas carencias,y que este contexto las operaciones extractivasgeneran una serie de servicios y propician la ejecuciónde obras de infraestructura que benefician a lospobladores, quienes que en otras circunstanciastardarían años en ser atendidas. Sin embargo, no todoslos involucrados conocen a profundidad esta situación.Por ello es necesario que la comunidad esté informada

y conozca los programas que las empresas implementanpara proteger el medio ambiente y su entorno social.Para ese propósito es fundamental la implementaciónde políticas transparencia y acceso a la informaciónque involucre a autoridades, l ideres de opinión,instituciones y población en general para comunicarlas oportunidades y l imitaciones asociadas a laejecución de operaciones de hidrocarburos.

Con frecuencias en el sector se apela a la definiciónde “empresa socialmente responsable”, y esto por logeneral implica acciones puntuales orientadas aatender preocupaciones medioambientales y socialespr ior itar ias y cr ít icas. Sin embargo, esto no essuf ic iente para faci l i tar la convivencia con lascomunidades, es preciso establecer una comunicaciónabierta y sin temor, a pesar de los opositores, paracomunicar aspectos positivos y aquellos que no lo sonque estén asociados a la inversión en hidrocarburos,para generar confianza mutua y un compromisorecíproco.

Esta tarea no debe ser exclusiva de la empresa, elEstado a través de sus instituciones debe ser elpr incipal promotor y di fusor de la informaciónrelacionada a la e jecución de los proyectos de

SOCIAL RESPONSIBILITY

Therefore, two aspects must be considered to ensurethe sustainability of a project: how non-renewablenatural resources are used and whether the operationwill make it easier for the population to gain access to asustainable progress over time.

It is a well known fact that oil companies operate inremote and underdeveloped areas with many shortages;under such circumstances, extractive operations generatea number of services and promote the implementation ofinfrastructure works that benefit the local population whowould otherwise be neglected for years. However, noteveryone involved is deeply aware of this situation.Consequently, it is necessary to keep the communityinformed so that they understand the programmes thatthe companies implement to protect the environment andtheir social surroundings. To this end, it is essential to

implement policies that promote transparency and accessto information, involving authorities, opinion leaders,inst itutions and the population in general incommunicating the opportunities and limitations relatedto the implementation of hydrocarbon operations.

Within the sector, companies are frequently referredto as “socially responsible”, which generally impliesspecif ic actions aimed at deal ing with pr ior ityenvironmental and social concerns and criticisms.Nevertheless, that is not enough to establish a peacefulcoexistence with the communities; it is necessary toestablish an open communication without fear, despitethe opposition, in order to communicate both positive andnegative aspects related to hydrocarbon investments andthus give rise to mutual confidence and a reciprocalcommitment.

This task should not be exclusive to the companyconcerned; through its institutions, the State should bethe main promoter and disseminator if information relatedto the implementation of hydrocarbon projects, in order tofacilitate private investments and contribute to a peacefulsocial climate.

Page 25: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 25

hidrocarburos, a fin de facilitar las inversiones privadasy contribuir a un clima de tranquilidad social.

Es importante mencionar que la coordinaciónpúblico privado ya se ha iniciado, tenemos por ejemploel caso de Talismán, una empresa Canadiense que encoordinación con Perú Petro, viene desarrollandoactividades de difusión, sobre la industria petrolera ylas nuevas políticas ambientales vigentes en nuestropaís, las cuales van dirigidas a la población y sereal izan mediante capacitaciones informativas yconcursos relacionados a la extracción petrolera en elPerú. El programa se denomina “Escribiendo sobre lanueva realidad del petróleo” y tiene como finalidadque se reconozcan las posibilidades económicas quebrindan los recursos y la importancia de utilizarlosresponsablemente para lograr un desarrollo sustentable.

Así se busca informar y aclarar conceptos relacionadosa las actividades de hidrocarburos y dar alcances delas normas socio ambiental y recursos naturales de laamazonía.

A través de la comunicación abierta y sincera, esposible:

- Que la población perciba la presencia ypreocupación del Estado por cuidar el usoeficiente de los recursos naturales y controlarlos medios de explotación, que considerenel cuidado ambiental y socia l de lapoblación.

- Crear un clima favorable para interrelaciónentre la población y las empresas de maneratal que el Proyecto sea percibido como unaoportunidad de mejora en la calidad de viadade la población.

- Fomentar un clima de tranquilidad y pazsocial que a su vez promueva la inversiónprivada responsable, preocupada por cuidarel medio ambiente y comprometida congenerar el desarrollo local.

SOCIAL RESPONSIBILITY

It is worth mentioning that coordination between thepublic and private sectors is underway. Take the Talismancase as an example, a Canadian company which, incoordination with Peru Petro, is disseminating informationon the oil industry and on the new environmental policiesin force in our country. This information is aimed at thepopulation and is transmitted through informative trainingsessions and contests related to oil extraction in Peru.The programme is called “Writing about the new oil reality”and its purpose is to make people realize the financialbenefits of the resources and the importance of usingthem responsibly to achieve a sustainable development.The intention is to provide useful information and clarifyconcepts related to hydrocarbon activities and the scopeof the social-environmental standards and naturalresources of the Amazon region.

Open and honest communication leads to thefollowing:

- It makes people perceive the State’s presenceand concern for the efficient use of naturalresources and controlled exploitation aimed atprotecting the environment and the socialatmosphere.

- It creates a favourable climate for inter-relationsbetween the population and the companiesinvolved, so that the project is perceived as anopportunity to improve the standard of livingof the population.

- It promotes a peaceful social environmentcommitted to promoting responsible privateinvestments, protecting the environment andgenerating local development.

Page 26: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue26

ree trade agreements are always worth celebrating fortheir positive impact on economic prosperity. In theexample of an agreement with a particularly important

trading and investment partner, this impact and cause forcelebration is doubly true. Such is the case with the Canada-Peru free trade agreement.

Peru is an attractive economic partner for Canada. Asstated by Canada’s trade minister David Emerson, “Peru hasemerged as one of the most dynamic economies in theAmericas”. Peru has a strong economy, stable inflation, aresponsible fiscal approach and, importantly, a clear stancein favour of trade liberalization. These characteristics contrastperhaps to the troubling sentiments coming from othercountries in the region.

Canada and Peru already have a strong trade relationship.Two-way merchandise trade between the two countriesamounted to $2.4 billion in 2006. Canadian exports of agri-food products, machinery and equipment, minerals and ores,paper and other products should benefit over time from afree-trade agreement, as should exports of telecom,environmental and other services.

Peru is also an important destination for Canadian directinvestment abroad. It is estimated that Canada has a stockof $2.9 billion in capital directly invested in the Peruvianeconomy. This investment is primarily in the minerals andmetals (“mining”) sector, although important investmentrelationships also exist in electricity transmission, telecomand printing.

The Canadian mining industry has a long-standinginvolvement in the Peruvian economy and strongly supportsthe free trade agreement. The agreement commits Peru toeliminate tariffs on 94 percent of current Canadian exports(and Canada to eliminate tariffs on 97 percent of Peruvianexports) – the products that will move to duty-free accessonce the agreement comes into effect include machineryand equipment. This will serve to enhance the attractivenessof mining projects where specialized machinery may have tobe imported to Peru.

On the investment front, the agreement will promotestronger two-way flows between Canada and Peru. It willlock in market access for Canadian investors (and Peruvian

Celebrating a Canada - Peru

Celebración del Tratadode Libre Comercio entre Perú y Canadá

FL

Free Trade Agreement

os Tratados de Libre Comercio siempre merecen sercelebrados debido a su impacto positivo en laprosperidad económica. Si tomamos como ejemplo un

tratado celebrado con un socio comercial e inversionistaparticularmente importante, este impacto y causa decelebración es doblemente cierto. Tal es el caso del tratadode libre comercio celebrado entre Perú y Canadá.

Perú es un socio económico atractivo para Canadá. Comodeclaró el Ministro de Comercio de Canadá, David Emerson,“Perú ha surgido como una de las economías más dinámicasen América”. Perú tiene una economía fuerte, una inflaciónestable, un enfoque fiscal responsable y, lo más importante,una clara posición a favor de la liberalización comercial.Estas características contrastan quizás con los penosossentimientos que vienen de otros países en la región.

Canadá y Perú ya tienen una fuerte relación comercial.El comercio bilateral de mercancias entre los dos paísesascendió a $2.4 mil millones en el 2006. Las exportacionescanadienses de productos agroalimentarios, maquinaria yequipo, minerales, papel y otros productos así como lasexportaciones de servicios de telecom, ambientales, etc. sebeneficiarán del tratado de libre comercio con el paso deltiempo.

Perú también es un destino importante para lasinversiones directas canadienses en el exterior. Se estimaque Canadá tiene una reserva de $2.9 mil millones de capitalinvertido directamente en la economía peruana. Estainversión se encuentra principalmente en el sector deminerales y metales (“minería”), aunque también existenrelaciones importantes de inversiones en la electricidad,telecom e imprenta.

La industria minera canadiense tiene participacióndesde hace muchos años en la economía peruana y apoyaenérgicamente el tratado de libre comercio. El tratadocompromete al Perú a eliminar tarifas del 94% de susexportaciones canadienses actuales (y a Canadá, a eliminartarifas del 97% de sus exportaciones peruanas) – entre losproductos que estarán libre de impuestos una vez que eltratado entre en vigencia se encuentran las maquinarías ylos equipos. Esto servirá para aumentar el atractivo de losproyectos mineros donde posiblemente la maquinariaespecializada tenga que ser importada a Perú.

En el frente de inversión, el tratado promoverá flujosbilaterales más fuertes entre Canadá y Perú. Bloqueará el

BY/PORPAUL STOTHARTVice Presidente del Departamento de Asuntos

Económicos de la Asociación Minera de Canadá.

TRADE & INVESTMENT

Page 27: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 27

investors in Canada), will provide for non-discriminatorytreatment of investment and will allow investors to accessinternational arbitration to resolve disputes. Beyond the tariffand investment provisions, other dimensions of theagreement relating to the environment, labour, capacity-building, and government procurement will furtherstrengthen the Canada-Peru relationship.

There are an estimated 70 Canadian companies with aninvestment presence in Peru. Important Canadian miningcompanies such as Barrick Gold, IAMGOLD, Inmet, and TeckCominco are present in Peru. According to the MinesHandbook 2008, approximately 80 Canadian mining andjunior exploration companies are developing and/orprospecting for resources in Peru. Teck Cominco, BHP Billitonand Xstrata have important ownership stakes in theAntamina Mine in the Andes Mountains – one of the world’slargest copper-zinc mines. It is likely that these kinds ofinvestments and interactions will increase as the free tradeagreement becomes an entrenched component of theCanada-Peru relationship.

There are a few remaining steps to be taken before thebenefits of a Canada-Peru free trade agreement take effect.The draft agreement is presently being translated andproduced in English, French and Spanish before undergoinga “legal scrub”. The agreement will then be released to thepublic and proceed through the respective parliamentary andratification processes of the two countries. It is hope that aratified agreement will take effect in January 2009.

acceso al mercado para los inversionistas canadienses (ylos inversionistas peruanos en Canadá), proporcionará untratado no discriminatorio de inversión y permitirá a losinversionistas el acceso al arbitraje internacional pararesolver los conflictos. Fuera de las disposiciones de tarifase inversiones, otras dimensiones del tratado relacionadosal medio ambiente, trabajo, desarrollo de capacidades yadquisiciones estatales fortalecerán más la relación entrePerú y Canadá.

Existen aproximadamente 70 compañías canadienses conpresencia de inversión en Perú. Importantes compañíasmineras canadienses como Barrick Gold, IAMGOLD, Inmet,y Teck Cominco se encuentran ubicadas en Perú. De acuerdoal Manual de Minas 2008, aproximadamente 80 compañíasde exploración jóvenes y compañías mineras canadiensesestán desarrollando y/o buscando recursos en Perú. TeckCominco, BHP Billiton y Xstrata tienen importantes interesesde la propiedad en la Mina Antamina ubicada en los Andes– una de las minas de cobre y zinc más grandes del mundo.Es probable que esta clase de inversiones e interaccionesse incremente cuando el tratado de libre comercio se vuelvaun componente arraigado de la relación Canadá-Perú.

Aún se deben seguir algunos pasos antes de que eltratado de libre comercio entre en vigencia. Actualmente,el proyecto de contrato está siendo traducido y producidoen inglés, francés y español antes de sufrir una “revisiónlegal”. El tratado será hecho público y se procederá a losrespectivos procesos parlamentarios y de ratificación porambos países. Se espera que el tratado ratificado entre envigencia en enero del 2009.

The Minister of Foreing Trade & Tourism , Mercedes Aráoz, and her similar from Canada, David Emerson, in the signature of the Bilateral Free TradeAgreement (TLC), in Davos.

Foto: ANDINA/Mincetur

Page 28: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue28

NEW MEMBERS

Welcome to our

Bienvenida a nuestros Nuevos Patrocinadoresy Miembros 2008

NewSponsors & Members 2008

Buenaventura Ingenieros S.A. (BISA), lleva 30 añosdesarrollando proyectos con la calidad, plazo y costosesperados por el cliente, lo cual la ha posicionado como laprimera empresa peruana de consultoría dedicada a laminería e industria en general.

Actualmente, BISA mantiene el certificado ISO 9001:2000para los servicios que ofrece de consultoría en ingeniería,geología, medio ambiente, social y gerencia de proyectospara minería energía e industria, el cual ha sido validadopara el periodo 2007 – 2010 a través de la auditoría de recertificación realizada por Bureau Veritas.

www.bisa.com.pe

HAZCO es una empresa líder gracias a su fuerte combinaciónde conocimientos sobre medio ambiente, experiencia yrecursos especializados. Desde 1989 proveen soluciones,ambientales y de desmantelamiento, prácticas y rentables,a una amplia gama de clientes. Son pioneros en su sector,brindando soluciones flexibles que han ayudado a restaurary protegen el ambiente.

HAZCO es reconocido como un proveedor de soluciónesinnovadoras. Su gran capacidad interna y ampliaexperiencia, les permite asumir desafíos de proyectoscomplejos y ofrecer a sus clientes, soluciones prácticas yrentables. Continuan buscando soluciones eficientes yecológicamente adecuadas para satisfacer las necesidadescambiantes de sus clientes y mejorar sus operaciones.

www.hazcoenv.com

Inca Pacific es una empresa de exploraciones dedicada aprospectos de cobre y molibdeno en Perú. Actualmente,Inca Pacific se encuentra abocada a la exploración delproyecto de cobre - molibdeno Magistral ubicado 450 km.a nor-oeste de Lima en el departamento de Ancash. A lafecha, se han completado un total de 65,214 metros deperforación con extracción de testigos (286 barrenos), asícomo una serie de estudios geo técnicos, pruebasmetalúrgicas, diseño de mina y tajo abierto, estudio derelaves, estudio de línea base ambiental y socio-económico.Asimismo, el estudio de pre factibilidad culminó yactualmente se está preparando el estudio de factibilidad.

www.incapacific.com

Subsidiaria de la Compañía Canadiense CUERVORESOURCES INC, el objeto principal de la Compañía, es labúsqueda de yacimientos mineros, el cateo, exploración,explotación, producción, procesamiento, desarrollo,transporte y comercialización de mineral de hierro.

Actualmente cuenta con 33 propiedades mineras,ubicados en los departamentos de La Libertad, Ancash,Cusco, Apurimac, Arequipa e Ica. A la fecha vienerealizando sus actividades de exploración, en el Cusco,en sus proyectos mineros aprobados por el MinisterioEnergía y Minas: “Cerro Ccopane Huillque” y “Aurora”, enlos cuales viene cumpliendo estrictamente las normasambientales y de seguridad e higiene minera, en completaarmonía con la comunidad campesina de Huillque,propietarios de los terrenos superficiales, logrando deesta manera la paz social y el desarrollo de dichacomunidad.

www.cuervoresources.com

NEW SPONSORS - NUEVOS PATROCINADORES

Page 29: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 29

Fundada en Marzo del 2000 en Delaware, USA por el grupoRegional Market Makers (RMM). Empezó operaciones en elmercado peruano en Noviembre del 2003 y ya cuentan conimportantes clientes que les confían sus procesos de compra.Es una empresa internacional dedicada a desarrollar mercadosde proveeduría utilizando una plataforma de licitacioneselectrónicas que permite procesos de compra trasparentes,eficaces y eficientes. Ayudando a sus clientes a conseguirahorros en la adquisición de sus bienes y servicios.

Exploraciones Collasuyo es una subsidiaria de ZINCORE METALSINC. la misma que inició operaciones en el año 2006,enfocándose estratégicamente en la exploración y eldesarrollo de los depósitos del óxido del zinc en el Perú.

Los recursos indicados e inferidos de la compañía sumanactualmente 2.3 billones de libras de zinc de alto gradoubicadas muy cerca de la superficie, y 1.2 billones de librasadicionales de plomo. El presupuesto de exploración ydesarrollo de la compañía para el 2008 es de aproximadamente$6 millones. La propiedad principal ACCHA-YANQUE es elcentro operativo, con un programa extendido deexploración y con un estudio de pre factibilidad en eldepósito de Accha, programado para culminar en abril de2008. Su lista de cinco otras propiedades peruanas de zincde calidad será explorada en el 2008.

www.zincoremetals.com

NEW MEMBERS

The Coaching Project Inc. (TCP) es una empresa internacionalde coaching con sede en Toronto Canadá que ofrece serviciosde coaching personal y corporativo, incluyendo susprogramas de formación de coaches. TCP trabaja conindividuos, equipos y organizaciones para formar lídereseficaces, con la visión de que el coaching es la forma enque los líderes ejercen la conducción para lograr un mayorrendimiento en una época de cambios constantes. TCP esuna empresa precursora en el desarrollo de la cultura delLíder Coach.

Susan Wright es Presidenta de The Coaching Project Inc.,Se desempeña como Directora de Programa de los programasde certificación “Líder Coach” y el “Coach Interno” ofrecidospor The Coaching Project. Durante cinco años, fue Directorade Programa del programa de certificación “CoachingProfesional” en el Hudson Institute en Santa Barbara. Ellaforma parte del cuerpo docente del programa MBA paraEjecutivos de la Universidad de Athabasca donde dicta cursosde liderazgo y coaching.

Dentro de su staff de asociados figura el señor Oscar Osorio,director de Life Coach Peru, la organización pionera y únicaen el Perú que nació para ofrecer servicios de CoachingPersonal y Coaching Corporativo o Empresarial. Oscar es elresponsable de promover los programas de The CoachingProject Inc. en Perú y el resto de Latinoamérica. El señorOsorio es uno de los primeros coaches de origen latinoadmitido como asociado en una organización de laimportancia de TCP; y uno de los pocos coaches hispanosejerciendo la práctica en Norteamérica.

www.coachingperu.com

NEW MEMBERS - NUEVOS SOCIOS

Minera KoriTambo SAC (KoriTambo) es la subsidiaria peruanade Apoquindo Minerals Inc. (Apoquindo) una empresa deexploración minera Canadiense (TSX.V:AQM). El principalpropósito de estas compañias es la adquisición y el desarrollode prospectos y depósitos mineros en Sudamérica.Apoquindo esta enfocado en depósitos de ácidos solublesde cobre en Chile, siendo la propiedad insignia el proyectode óxido de cobre Apoquindo al nor oeste de Antofagasta.KoriTambo esta centrado en la exploración y adquisiciónde depósitos de cobre, plata y oro en el Perú. Realizanexploraciónes de bases y la adquisición de proyectos másavanzados. Actualmente, tienen una opción sobre elprospecto polimetálico de oro y plata Huarman, cerca aHuaraz. el permiso está en camino y la perforación comenzaráa mediados de año. También están negociando otraspropiedades de importancia.

www.apoquindominerals.com

Silver Standard Resources Inc. esta enfocado en laadquisición, exploración y desarrollo de proyectos minerosde plata. Posee una cartera importante de propiedades enArgentina, Australia, Mexico, Estados Unidos, Chile, Perú yCanadá.

www.silverstandard.com

Page 30: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue30

El Servicio Nacional de Adiestramiento en Trabajo Industrial(SENATI) es una institución que tiene por finalidad proporcionarformación profesional y capacitación para la actividad industrialmanufacturera y para las labores de instalación, reparación ymantenimiento realizadas en las demás actividades económicas.

En razón de que la formación profesional y la educación técnicatradicionales no otorgaban las calificaciones requeridas por laactividad productiva moderna, los empresarios de la SociedadNacional de Industrias decidieron, en 1960, promover la creaciónde una institución destinada específicamente a desarrollar lasaptitudes humanas para el desempeño competente de lasocupaciones profesionales de la actividad industrial manufactureray de las labores de instalación, reparación y mantenimiento;para cuyo financiamiento se impusieron un autogravamen ocontribución económica mensual.

En atención a esta iniciativa de los empresarios, el SENATI fuecreado el 19 de diciembre de 1961 mediante la Ley Nº 13771. Noobstante haber sido creado por ley, el SENATI fue concebidocomo una institución autónoma y con patrimonio propio, que noforma parte de la Administración Pública.

www.senati.edu.pe

Uccelli y Asociados S.A. Corredores de Seguros, fue fundadoen marzo de 1992. Desde entonces se han convertido enuna empresa completamente financiada por capitalesperuanos, han adaptado al corretaje, asesoría y planificacióntodos los tipos de servicios de seguros. Con una ampliaexperiencia en la dirección de seguros en nuestro país,garantizan servicios personalizados así como una ampliagama de opciones de seguros a clientes que necesitanprotección contra los riesgos inherentes a sus profesioneso negocios.

www.uccelliseguros.com.pe

Yanish es una marca de indumentaria femenina, inspiradaen la creatividad de la diseñadora Yanina Chávez, quienincluye desde lo funcional hasta lo glamoroso, en un enfoqueque contempla un equilibrio entre lo real y lo ideal, reflejandoun nuevo grado de madurez a la moda donde la palabrafeminidad es una de las más frecuentes. Imponedefinitivamente la libertad ya sea en una apuesta por elrefinamiento y lo poético, o bien en su partecomplementaria, la fuerza y lo estructural.

www.yanish.com.pe

El grupo Metalor tiene su base en Suiza, cuenta con 15subsidiarias en diferentes partes del mundo. La compañíaestá compuesta por cuatro divisiones: La división Refining,la división Watches and Jewelry, la división AdvancedCoatings y la división Electrotechnics. La división deRefinería de Metalor, es una organización industrialespecializada en la evaluación y refinación de metalespreciosos tanto de origen primario como secundario. Elobjetivo de la División de Refinería, es ofrecer a sus clientesun impecable servicio profesional y personalizado utilizandopara ello métodos de evaluación, equipos y especialmentenuestra mejor disposición.

www.metalor.com

El pasado mes de enero se creó Zuzunaga & AsseretoAbogados, firma liderada por sus socios Fernando Zuzunaga,Juan José Assereto, Juan Carlos Zegarra y Rafael Puiggrós.Los socios de la firma vienen trabajando juntos por más deuna década liderando un equipo que se especializa enasesoría y consultoría tributaria y corporativa, nacional einternacional, tributación sectorial, planificación yestrategia tributaria, controversias tributarias, regímenesde protección y promoción de inversiones locales yextranjeras , convenios de estabilidad, comercio exterior,fusiones y adquisiciones de empresas, financiamiento deproyectos, mercado de valores, reorganizacionesempresariales e instrumentos financieros.

Servicios altamente sofisticados en derecho tributario ycorporativo, con una clara orientación a la generación devalor, trabajo en equipo, clientes de primer nivel y tratopersonalizado, son elementos que caracterizan y distinguena la firma Zuzunaga & Assereto Abogados

www.zyaabogados.com

NEW MEMBERS

Si desea mayor información sobre el Kit Informativo sobre Minería, por favor contáctese con laEmbajada de Canadá en Lima al telf.: 319-3200 o con Social Capital Group al telf.: 444-1300

Page 31: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue 31

ECONOMY UPDATE

The Peruvian economy closed 2007 with 9% growth, oneof the highest rates in Latin America, led by the non-primarysectors, including construction, commerce andmanufacturing. In 2008 we project a growth of 7.7% led bysectors linked to domestic demand and higher growth forprimary sectors such as Mining. Inflation accelerated during2007, due to an increase in imported agricultural goods, suchas wheat and soybeans, which was partially offset by theappreciation of the peruvian money.

ECONOMIC DATA

PERUVIAN ECONOMY UPDATE

Economic Data (US$ bn) 2007 2008E 2009EGDP 109.2 127.7 142.7GDP (% chg.) 9.0 7.7 7.0Domestic demand (% chg.) 11.6 9.6 8.8Consumer Price (% chg.) 3.9 4.0 4.0Exchange rate (end of period) 2.98 2.90 2.85Current Account Balance 1.5 -0.7 -3.4External Debt (% of GDP) 24.3 24.6 24.6Fiscal Balance (% of GDP) 3.1 1.6 1.2

Real Sector (% var.) 2007 2008E 2009EGDP 8.0 7.7 7.0Primary sectors 2.3 5.0 4.0 Agriculture 3.1 3.6 4.1 Fishing 6.9 1.6 2.4 Mining and Fuel 2.1 7.6 4.2Non Primary sectors 10.8 8.6 7.9 Manufacturing 10.6 8.0 7.6 Construction 16.5 13.5 11.0 Commerce 10.5 9.5 8.3 Services 9.1 7.4 7.0

Dialogue 31

LONG TERM FOREIGN CURRENCY RATING OUTLOOK

Standard & Poor’s BB+ PositiveFitch Ratings BB+ PositiveMoody’s Ba2 Stable

Department of Economic Studies

Peru's external accounts for 2007 continued to improve,showing for the fourth consecutive year a current accountsurplus. This result was due to a greater foreign trade surplusand increased remittances from peruvians living abroad. Thiswas partially offset by higher profits sent abroad foreign firms.In addition, 2007 was the second consecutive year of fiscalsurplus, on higher tax revenues, in particular from miningcompanies. Furthermore, the public debt continued declining,falling below 30% of GDP.

External Sector (US$ bn) 2007 2008E 2009ECurrent Account Balance 1.5 -0.7 -3.4Curr. Acc. Bal. (% of GDP) 1.4 -0.6 -2.4Trade Balance 8.4 5.9 2.3Terms of Trade (% chg.) 5.3 6.3 7.2Remittances 2.1 2.3 2.6Total External Debt 31.4 3.17 32.6Tot. Ext. Debt (% of GDP) 28.7 24.8 22.8Foreign Direct Investment 15.9 16.9 18.0International Net Reserves 27.7 34.6 38.9

2007 (*): Foreign Direct Investment by Country (in US$ billions)

1.90.20.30.40.40.5

0.80.9

2.62.7

4.6

OthersCanada

BrazilColombia

MexicoChile

NetherlandsPanama

United KingdomU.S.

Spain

(*) To June

2007: Imports by Country of Origin(% change)

Argentina6%

China12%

Ecuador7%

U.S.18%

Brazil9%

Chile4%

Canada2%

Colombia5%

Others37%

GDP: Composition by Economic Sectors (% share)

Electricity2%

Commerce15%

Mining6%Agriculture

8%

Manufacturing15%

Construction6%

Fishing1%

Services37%

Taxes10%

Page 32: DialogueNo36 "One Step Closer, Becoming a Worldwide Player"

Dialogue32