craftsman - sears parts directmanual de ills instrucciones porfavorlea cuidadosamente ycom-prenda...

28
CRAFTSMAN ° 29748 Instruction manual Please read these instructionscarefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sic diese Anleitungen sorg- fWtig durch und vergewissern Sie sich, dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschlne in Betdeb nehmen. Manuel d'inetructions S'il vous plaTtlisez soigneusement et soyez sOrde comprende ces instruc- tions avant d'utiliser cette machine. Manual de Ills Instrucciones Por favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare lamacchina leggete queste istruzionicon attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene. Instructieboekje- Lees d_stru_es aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.

Upload: others

Post on 20-Jun-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

CRAFTSMAN°

29748

Instruction manual

Please read these instructionscarefullyand make sure you understand thembefore using this machine.

Anleitungshandbuch

Bitte lesen Sic diese Anleitungen sorg-fWtigdurch und vergewissern Sie sich,dab Sie diese verstehen, bevor Sie dieMaschlne in Betdeb nehmen.

Manuel d'inetructions

S'il vous plaTtlisez soigneusement etsoyez sOrde comprende ces instruc-tions avant d'utiliser cette machine.

Manual de Ills Instrucciones

Por favor lea cuidadosamente y com-prenda estas intrucciones antes deusar esta maquina.

Manuale di istruzioni

Prima di utilizzare lamacchina leggetequeste istruzionicon attenzione ed ac-certatevi di averle comprese bene.

Instructieboekje-

Lees d_stru_es aandachtig enzorg dat u ze begrijpt voordat u dezemachine gebruikt.

Safety rules.

Sicherheitsvorschriften.R_gles de sdcurit6.

Assembly.Zusammenbau.Montage.

3Start and operation.Start und betrieb.Mise en marche et conduite.

Veiligheidsregels.Reglas de seguridad.Norme antinfortunistiche. 3

Montering.Montaje.Montaggio. 7

Starten en rijden.Arranque y operacibn.Aviamento e guida. 13

Maintenance. Onderhound.

Wartung. Mantenimiento.Entretien. Manutenzione. 20

5

6

Troubleshooting.St6rungssuche.Recherche des pannes.

Technical data.Techinische daten.

Donn_es techniqes.

Het Iocaliseren van fouten.Ricercaguasti.Bdsqueda de aveHas.

Technische gegerens.Informacion tecnicas.Datitecnici.

23

26

We reserve the right to make changes without prior notice.Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.

Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.

Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.

Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaandemededeling.

2

@ 1. SAFETY RULES

TRAININGRead thelnstructfuns carefully. Befamiliarwtih the controlsend the proper use of the equipment;,Never allow children or people unfamiliar with theseinstructions to use the machine. Local regulationscanrestrict the age of the operator.

• Never work while people, especially children, or pets arenearby.

• Keep in mind that the operator or user is responsible foraccidents or hazards occurring to other people or theirproperty.

PREPARATION• While working, always wear substantisl foofwear end long

trousers` Do not operate the equipment when barefoot orwearing open sandals.

• Thoroughly inspect the area were the equipment is to beused and remove all objects which can be thrown by themachine.

WARNING: Petrol is highly flammable:

- store fuel in containers specifically designed for thispurpose;

- refuel outdoors only and de not smokewhile refu-eling;

- add fuel before starting the engine. Never romove thecap of the fuel tank or add petrol while the engine isrunning or when the engine is hot;

- if petrol is spilled, do not attempt to start the enginebut move the machine away from the area of spillageend avoid creating any source of ignition until petrolvapors have dissipated;

- replace all fuel tank and container caps sscursq.• Replace faulty silencers`

Before using, always visually inspect to see that the toolsare not worn or damaged. Replace worn or damagedelements and bolts in sets to preserve balance.

OPERATION• Do not operate the engine in a confined space where

dangerous carbon monoxide fumes can collect.• Do notchange the engine governor settings oroverspeed

the engine.• Work only in daylight or in good artificial lighL• Always be sure of your footing on slopes.

Walk, never run.For wheeled rotary machines, work across the slopes,never up and down.Exercise extreme caution when changing direction onslopes.

• Do not work on excessively steep slopes.• Use extreme cauflon when revaralng orpullingthe machine

towards you.• DO not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-

_.=mus`• tart the engine carefully according to instructions andwith feet well away from the tool(s).

• Do not put hands or feat near or under rotating parts.• Never pick up or carry a machine while the engine is

running.• Stop the engine:

- whenever you leave the machine and before refu-elling.

• Reduce the throttle setting dudng engine shut down and,ifthe engine is provided w_tha shut-off valve, turn the fueloff at the conclusion of working.

MAINTENANCE AND STORAGEKeep all nuts, bolts end screws tight to ensure the equip-ment is in safe working condition.

• Never store the equipment with petrol in the tank inside abuildingwhere fumes can reach an open flame or spark.Allow the engine to cool before storing in any enclo-sure.To reducothe flrahazard, keel) the engine, silencer, batterycompartment end petrol storage area free of vegetativematerial and excessive grease.

• Replace worn or damaged parts for safety.• If the fuel tank has to be drained, this should be done

outdoors.

@ 1. SICHERHEITSVORSCHRIFrENSCHULUNG

• Die Anleitungengt0ndlichdurchlssen.Bitte machen SISsichmitden BedJenungse.lementenend dem ordnengagendiSenGebrauch der Maschine verlrent.Aufkalnsn Fall Kindem oder Pemonen, die nichtmit dissanAnleitungenvartraut sind den Gebrauch dieser Maschinegeststten. MOglichenveise wird des Mindsstalter der Bedi-enungspersondurch5dllche VorschriftenbestimmL

• Auf keinen Fall in der N_theyon andersn Personen, insbe-sondem Kindem oder Haustlersn arbeiten.Damn denken,dabdie Bedlenungspemonodorder BesitzerfOr Unf_lle odar Geiahren hafts_, danen andere Pemonenodor deren Eigentumausgesetzt warden.

VORBEREITUNG• Bel der Arbeit imrnerfestss Schuhwark und lenge Hossn

tmgen. Die Maschinenichtbarfu8 oderin offensnSandalenbefm_.DenArbeitsbemich,indem die Msschine betriebenwardensell sorgf'_tiguntersuchenund alis Gege_dp._ dis durchd e Mascnmegescheudert warden I_nnten, ensemen.

WARNUNG: Benzinist _uBemt leichtentz=3ndlich:- Kraftsto#in besonders dafor vorgesehensn BehSItern-

Ingem.- Nur im Fmien tanken und w_hrsnd des Tankens nicht

rauchen.- Kra_ einh311en,bevordar Motorangelassenwird.Den

Tenkdeckalnichtenffemen und keinBenzin nachfOllen,solangeder Motor hluttodor heiB ist.

- FalbBen,_nvemchOtt_wie_r_chtversuchen,den_ an-zulassen,sondemdie Maschinsyore_ Benzinenffemenund_, ieglicheF_ zuvem'ekde__s s_nUk_e_ s_ _ haben.

- Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-hfiltarssicheraufschrauben.

• SchadhatteSchalld_mpferersetzen.Vor dem Gebmuch immer eine Sichtpr0fungdurchf0hren,um sicherzustellen, dal3 das Werkzeug nL'ht abgenutztoder besch_digtist.Abgenulzte oder schadhafte Tede undSchmubenalevollst_nd=genSatz ersstzen, umdieAuswuch-tung beizubehalten.

BETRIEBDen Motor nicht ineinem engen Bereich batreiben, in demsich giftigesKohlenmonoxidansammeln kSnnte.KeineAndemngen an deneinstellun_andes drshzahlregismvomehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlenbetmiben.

• Nur beiTageslichtoder guter k0nstlicherBeleuchtungarbe-iten.

: Auf Abhfingenimmer aut sicheren Stand achten.Gehen, nichtrennen.• Bei Dmhfr&senmitFl_dem entlang von AbhSngenarbeiten,

nichtbergaufund bergab.BeimRichtungswechselaufAbhSngenistbesondemVomicht_.%htb°ten-

auf 0berrr_Sigsteilan Abldtngen arbeiten.Beim Umkehren oder 71ehen der Maschine in die eigenaRichtungbesondersvorsichtigvorgehen.Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sindgliftig.Den Motorvorsichtigund den Anleitungengem_8 anlassen.Die FDBeimmer insichersm Abstandhaltan.Die FQBeund H_nde nicht in die N_he von nder unisr dre-hende Teilebringen.Die Maschineauf keinsn Fall anheben oder tragensoisngeder MotorI_uft.Den Motor abstellen:

wenn die Maschine vedssaen wird und bevor getanktwird.

Beim Abstallendes Motors die Gaseinstellung mduziersnund, fallsder Motor Qbereinen Kraftstoffhahnverfogt, dasBenzin zu Ende der Arbeit abschalten.

WARTUNG UND LAGERUNGAlle Muttem Botzen und Schrauben fsst angezogen las-sen,umsicherzustellen,dab d e Masch ne sichins_cheremBetriebszustandbefindet.Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Geb&udelagem, in dem die Benzind_lmpfemit offenem Feuer oderFunken in BerOhrungkommenk6nnen.Den Motorvor dar Lagemng in einer Abdeckung abk0hlenlassen.UmdieBrandgefahrzu reduzleren,denMotor,Schalkfftmpler,das Batterieabteilundden Lagemngsl_mlsh fOrdes Benzin,ionPflanzenteilenund Obe_igem Schmierfettfmi halten.Abgenutzteoderschadhatte Teilesind'_ne[_3_itshalber zuersetzen.

Falls der Benzintank entlssrt warden mul3, sollte dies imFreien.3

(_ 1. R_.GLES DE Sl_CuRrrl_FORMATION

Usez so_ent ces instmctidns. Familisrisez-vousavcclee commandes pour apprandraa utilisercorrectementvoter_.q.uipoment.N autorisez jamais que des enfants utilisentvotre machine.Ne permettez pes que des adultes rutilisents'iis n'ontpasregu les instructionsndcassaires. Des lois localespeuvantavoir des restrictionsde I'_gede I'opdmtaur.Ne pes u_lisez pendant que des pemonnes, spdcialemantdes enfants, ou des animaux dornestiqoessoit dane I'aire.

• Attention, rop_rateur ou ruUlisateurest respcesable pouraucun accidents ou autmpmbl_mes occesionn_sa autmspersonnes ou leurs propddt_s.

PRI_PARATION• Pendant la coupe, portez toujoursdes chaussuressolides

et des pantalons. N'utilisez pas requiment avac les piedsnus ou en portant des sandales ouvertes.V_rifiez toujoursb fond la zone de travail et d_gagez-la detout objets dtrangers. Ces objets peuvant_tre pmjettesparla lama et pourraient causer de blessures sdv_ras.

A'I'FENTION: Le combustible est tr#,sinflammable:

- Entraposez le combustibledans des rdcipientspdcialpour ca but.

- Ramplissez pas le r6servoir sous abri et ne fumezpas.

- Ajoulezduccrd0us_d_avar_deddmam_rlernoteu_.Nepasenle_zlebouchondu_dessanceotaj0utezlecom-bus_Uepandantquale_ soit enmarcbeou chat_

- si lecombustibleest renversd,neddrnarrezpasle moteur,ddplacer la machine dela zone pourprevenirunesourced'allumage jusc'a ce que les vapeura soit dissipds.

- ramplace touttaponsdu reservoir d'essenceet rdcipientb fond.

• Remplacaz silanciaux vieux.Vdrifiez, toujoursavant de ropdrationpour _.tmsur que leepi_ces soiant par gaspill_es ou endommagdes,

FONCTIONNEMENTNefaitespesmarcher lemoteurdansunendroitclos0=3leegazdangareux de monoxydede carbone peuvant s'accumulds.Na changez pas les rdglages du rdgulateur du moteur oupermettez qua le moteur marche & survitesses.Travaillez mliquement avec la lumit3rede jour ou sous unebonne lumi_rsa_ficielle.Faites attention de votrs positionsur les pentes,Mamhez, ne courrez pas.Pour lee machines mtativdes, travaillez _ travers sur lesp_entes,amais de haut en bas.

• Faites tr_s attention quand vous changezvotm pes tion surles pentes.Ne travaillez pas sur les pentas flop esoarpdes.Faites tr_s attention quand vous allez an ard_m oOquandvous tiraz la machine vers vous.Ne faitas pas marcher le motaurdarts un endroit clca. Lee9az d'dchappernent scot den_emux.Faitez mamherle moteurensuivantlesinstructionsetgardezles pieds bien loin des 81dments.Na mettez pas ies mains ou ids piedspn_sou sous ies par-ties rotative,_Ne soulevaz pas ou portez pas la machine pendantqne lemoteur soti en marche.Arr_tez le moteur

- quand vous vous 61oignez de la machine et avant deajoutez du combustible.

• Rdduisez le papillon des gaz pendant que vous arr_tez lemoteur, si la moteur est loumit d'une soupape avec arr_tautomatique, toumez la soupape du combustible dans laposition de fermde _ la tin du travail.

ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGEVddfieztousleedcmus et lesvispourOtresurqueI'dquipemantsoit en bon fonotionnement.N'entrepoesz amais rdquipement, ayantd'essencedens lerdservoirdane rintddeu rd'unendroitclo_ou lesvapeumpeu-vent trouver une flamme nue ou une soume d'allumage.Permattez que le moteur se refmidisseavant d'entreposerr_luipemant dans un endroitdos.Pour rdduire ropportunit_ d'incandia, gardez le motaur, leailenciaux, lecompartimant dela batteriaet I'antrapo6ageducombustiblelibre d'aucun matddel vdg6tais ou de graisso.Remplacez lee pi_:es ddtdrior_s ou vielles pour _tm surde la sdcuritd de 1'6quipemant.Si le rdsarvoird'eesenca doit_tre vide, caci doit &tre fait anplein airs.

@ 1. VElUGHEIDSREGELS

4

INSTRUCTIESLees esndachtig deinstructies.Maak uzeffvertrouwd mat hatbedleningspanesl en bet juiste gebruikvan de installatie.

• Laat nooitgesn Idnderanofmenesndie nietvertrouwdzijn metdeze instructiesde rnachine.,.9.e.b.miken. Hetisrnogoiijkdatplaat-selijkevaorsohdftendelesftijdvan debestuurderbeperken.Nooitinweddng zettenalsermensen, inhetbijzonderkin*deran,ofhuisdmrendichtbijzijn.Denk eraandatde bestuurderofgebruikerverantwoordelijkisvaorongevallanofdsico'swaarbijanderarnensenofhuneigendom betrokkenzijn.

VOORBEREIDING• Draag altijd stevigschoeisel en een lange broek wanneer u

hat toestel inwerking zet. Hat toestel niet in working zettenals u blootsvoetsbentof als u open sandalen draagt.

• Onderzoek grondigde omgeving waar u hat toestel gaatgebruikenan VenNijderalle voorwerpen die de machine kanwegsUngeren.

WAARSCHUWING: Benzine is zner brandbaar:

- bewaar de brandstof in containers die speciaalontworpenzijn voor dit doel.

- vul devoorrsadbrandstofallesn inopen luchtbij an rooknietterwijl udit doet.

- giet de brandstof inde machine voor u de motor start.Verwijdernooitde dopsluitingVandeben-zinetank ofgietneoit gnen benzine inde machine ais de motor draa'dofais de motor beet is.de motor niet starten indian er benzine gemorst is.VenNijderde machine van de plek waar de benzinegemorst is en vermijd elke vorm van ontstakingtot de benzinedampen Vardwenen zijn,

- schrcaf de dopsluiting van de benzinetank en decontainerveilig vast.

Vervang a,e defecte geluiddempers.Onder'zoekaltijdde hulpmiddelenom uervan te Vargewissendat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u za gebruikt.VenrangVarsleten of beschadigde onderdelen en bouten inhet toestel om bet evenwichtte behouden.

WERKINGDe motor nietin werldngzetten in een besloten ruimte waargevaadijke koolmonoxide-dampenzich kunnen ophopen.Wijzig de rugulateurinstellingenvan de motor niet of ovedPelast de motor niat.Alleen in weddngzetten gedurende de dag of bij goed kun-stmatig licht.Maak zeker dat u esn vasta voet hebt op hellingen.Wandel, loopncoit.Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over dehellingen, ncoitvan bovan naar beneden.Wees heelvco_ntig aleuvan rich_ngVarandert op hellingen.Niet gebruikenop heel steile hellingan.Wees heel voorzichtigwannesr u de machine omdraait ofnesr u toe trekt.De motor niet laten draaian binnanshuis; uitlaatgaesen zijn_vaarli k.

art de motorvoorzichtigvo gens de instructies en met devoetan op veiligealstand Vande hulpmiddelan.De handanofvnetan nietdichtbijofcoder de rotarsndadelen_aatsen.

e machine nooit optillenof dragen tePNijlde motor drsait.Stop de motor:

- telkens u zich van de machine verwijdert en voor debenzinevoorraad bijvult.

Verminderde smoorregelingindien ude motor afzet en draaide benzinetoevoer dichtind_'ende motor voorzien is van eanafslatiklepbij hetbe_indigan van hot werk.

ONDERHOUD EN OPBERGINGZorg ervcordatallernnemn,boutenen schroevenVastgsdmaidzijnzodat hot toestel op een veiligemanier kan werken.Berg het toestel ncoit op mat benzine in de tank in eengebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aaneen open vlam of een vonk.Laat de motor afkoelen voordatu ze ineen gesloten ruimteopbergt.VerwijderVagetatief matedaal en overtollig Vat van de motor,geluiddemper,batterijhouderen opbergruimtavoor benzineom hot branddsicote varminderen.Vervan_ varsleten of beschadigde onderdelen voorveilighe=d.Indian de benzinetank moet worden gedraineerd, moet ditin de open luchtgebeuren.

@ 1. REGLAS DE SEGURIDADENTRENAMIENTO

Leales _ cuidadosamente.Familiarfossecom_-montecon loscontrolesy con el uso adecuado del equlpe.Nuncapermitaqualosnitiosoperen el equipo.Nuncapermitaquelosadultosoperonel equiposinlosconocimientosadecua-dos. Leyeslocalespueden restJngir la edad del operador.

• Nunca utiiicoel equipo mientmscualquier pemonas, sobmtodo los nifios,o animales domdsticosestdn cerca.

• ElopemdoroutirBaderesmsponsabledequalquieraccidenteo datio a otras personaso su propiedad.

PREPARACl6NCuandoesfautilizandoelequipo,siempreuse zapatoss61idosy pentalones largos. No opensel equipe sinzapatos oconsandalies.Inspeccione cuidadosarnenteel drea en donde se va usarel equipoy remuevalos objetos extratios loscoeles puedenser lanzades pm la rndquina.

ADVERTENCIA: El combustible es muy inflamable:- conserve el combustible en envases especialmente

dise_a-dos pare este uso.- vuelvaaa_adirelcom_Js_blesolarnenteafuemdebat_men-

tos y no fumecoande estea_adiendo el combustible.- a_adaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca

ramuevala tapa deldepositode gasotinao nuncaa_adacombustiblemientras elmotoresteen marchaomientrasel motoreste caliente.

- sise dermmagasolina,no intenteempezar el motor,pero,remuevalarndquinadeldma hastaquelosvaporessehal-lan evaporado,pare prevenirque se ocurraun fuego.

- voelva a reemplaza todas las tapes del estanque de lagesolinacoo seguridad.

Rosmplace los cilfnddcosdeficientes.• Antesde utilizarel squipo,inspsccioneslempmparaasegurar

quatodoslasplazasnoest6nusadesodatiadas. Reemplaceaquelloselementos otornillos(en pares), da_ados ousadospara mantenerel equilibm.

OPERACl6NNohagafunoionarelmotorenrecintoscerradosdondelesgasespeligresesde monoxidede osrbono puedanacumularse.No cambie losajustesdel reguladorde motoro permitsqueel motorIlague a unaveloddad excesiva.Trabajesclemente duranteluzde dfa ocon buenaluzartirlclal.Tenga muchocuidado en su posici6n sobre pendlantes.Ands, nuca corm.

• Pararndquinasmtatorias, opera atmvesadoalas pendientes,nunca hacia ardba y hacia bajo.

• Tsngamuchocuidadocuandocambia de dimocionessobreuna pendienfa.

• No opera sobre pendientesdemasiado empinadas.Tangsmuchocuidadocuandovayan'Bmhaab'4sotengamucbecuidadocuando esteestJmndola rn_quinahacia usted.

• No haga funcionar el motor en recintoscermdos; los gasesde escape son muy peligroso,s.Emplece el motor con cuidado siguiendo les instruccionesycon los piesbien lejosde los elementos.

• No ponga ni les manos, ni los pies osrca o debajo de la_ezas mtatories.

unca intenteen levantar o levante una mdquina mientras_e el meter este funcionando.

re el motor:- cuando deje la mdquina o antes de atiadir mas com-

bustible.• Reduzca el controlde la acereracibn del motor durante el

tiempodelcorte demotor,si el motorviene equipadoconunavdlvula de corte automdtica,sierra el combustiblecuandohallaterminade e! trabajo.

MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO• Mantega todas las tuercas, k_ pemos, y tom,los bien ser-

mdos pars asegurar qua el equipo est6 funcionande enbuena condici6n.Nunosalmacene unequipocon combustible en el estanquedentin de un edificioen donde los gases puedan alosnzaruna llama expuesta o una fuente de ignic16n.Permita qua el motor se enfr{a antes de guarder el equipoen recintocorrode.

• Pare reducirel peligm de cualquier incendio,cargos el mo-tor, el silendader, el compartimiento de la batiera, el _madondeelmaeena el combustible librade cualquier mstenalpVegetadenoo de demesiada grasa.

am la seguddad, reempfacelas partes darladesy usades.Si ettanquedel combu_ibfadebeser vacfado,dgualoafuem.

®

5

1. NORME ANTINFORTUNISTICHEADDESTRAMENTO

Leggere attentamenfa le istruzionLAcquisim_ezzacon i conlmili• con ruso cormtto della maccblna.Non permettere I'usodella macchinaa bambinlo a pemonenon a conoscenza di queste istruzionLLeggie regolament|Iocali possono inoltm =mporm limitidi et_ alruso di questotipo di macchina.

• Non uasm mai fa macchinase hellevicinanzesonopresentialtm persone, specialmente bambini,o animali domest_.

• Tenem sempre a mente che I'operatoreo utentet) respon-sabile di incldentio pedcoli incui incorronoaltm personaobeni di propdet_ di queste ultime.

PREPARAZlONEDumnte illavoro,indossarescarpe pesantiepantalonilunghi.Non lavoram a piedi scalzi o con sandali ape_.

• Ispe;donareaIondorareadovaverr_usatalamacdt_e rimuovemog.ioggetlochepoUeb__m sosravenfatodeUama(x:tW_

PERICOLO: La benzine b altamente infiammabiie:- nonservare il osd_urante in contenitori appo6ita-mente

indic,atia tale scopo;- dfomim dicarbumnte la macchina alrapeHo;nonfumere

dumnte il dfomimento;- aggiungere carburante prima di accendem il motore

della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoiodel carburante n6 agglongere benzina con il motore inmote o con il motom molto caldo;

- sedel carburanteviene versato,nonaccendemilmotom;allontanam fa macchinadal puntoin cui _ fuodusc_oilcarburanteedevitamdicmaresorgenti diacosnsionefinoa quandotutti i vapod del osfoumnte si sonodissipatJ;

- dmettere a posto i tappidel serbatoioe del contenitomdel carburante e chiudedi in maniera salde.

Sostituim marmitte discaricodifettose.Pdma delruso, ispezionamsemprevisivamentsfa macchinaper accertare che nonvi siano utensiliconsumatJodanneg-_iati. Pernoncompromettere requilibdo dellamacchina,sos-tituire in blcoco le parti o i bulloniconsumatio danneggiati.

usoNon far andare il motore in spazi dstmtti dove possonoconcentmrsivapon pencolosidi osside di carbonio.

• Non modificare la registrazionedelreg?latoredel motomndfar gimre a regime ecoessivoquest'ulHmo.Lavomm conla macchina solo dumnte la ore diurne o, disam, in presenza di buonecondizionidi luceer_ciale.

• Sui pendii, accertarsi sempm della stabilit8 della propdap__anlrSOna"

minare, non correm mai.• Permacchineodentabilisuruote,lavorare suipendiiconmovi-

menti in direzioneodzzontale, mai in salitao indiscesa.• Prestare la massima attenzione in sede di inversionedi

marcia sui pondii.Non usare la macchinasu pendiiecceselvamentescoscesi.

• Pmstare la massimaattenzionsa marciaalrindietmoquandola macchina viene timta verso la propria persona.Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas discaricosono pericolusi.Awiare il motore con attenzione, seguendo le istruzioniecon i pmpd piedi Iontanidagli otensili.Non rnettemle manio ipiedividsoo sottoparlJinmovimonto.Non pmndere n_ tmsportare fa macchina con il motore inmoto.Spegnere il motore:- _.]ni volta chala macohina vlene abbandonata epdme

dl faro il dfornimentodi carburante.Ridurre raccelerazione duraote la fase diarrestodel motoree. seil motore 6 prowlato di una valvoladiarresto,chiodemil osrburante alfa fine del lavom.

MANUTIENZlONE E CONSERVAZlONEMantenere tutti i dadi, bullonie vitiben strettiper essicummla sicurezza delle condizionid'usodella macchina.Non riporre mai fa macchinacon il carburantenel serbatoiodentin un ambiente dove ivapod possono raggiungemunafiamma viva o una scintilla.Pdma di dpormla macohinainunambientecbluso,attendereche il motom sis freddo.Perndurreilpericolod'incendio,tonereilmotore,la marmitta,Ioscompartodella battena e rares diconservazionedel car-burante ,bed da matenali ve_etativi e grasso ecosssivo.A scope di sicumzza, sostitu_reparti consumeteo danneo-_te.

il serbatoio del osrburante dave essere svaotato, farequesta operazione all'aperto.

The.sesymb?ls_ a.l_oearon .yourmachineor in the llt; (_)eralure supp,eo win me prDEuct. Learn ano unoerslanotheirmeaning.

_'_ DIsse _tmbole flndenSie auf Ihmr Maschine oder in Un-tedagen,die mitdem ProduktausgehSndlgtwurden. BittemachenSie sichmit damn Bedeutungvertraut.

(_ Ces symbolespeuvent Ss montrersur votre machine ou (_dans lea publicationsfoumiss avecle produit.Apprenez etcomprenezla significationdes symboles.

Deze symbolenkunnenopuw machineof inde bij herproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leer enbegdjphumbetekenis.

_ Estos sl'mbolos pueden apareier sobre su unidad o (_an la literatura propomionadacon el producto. Apre-nday comprandasus significados.

SimboliutJlizzatisulrappamtofacianteonelladocumentzionefornitacon il prodotto.E' importantecononscarnebene ilsignificato.

Dsssa symbolerkan fSmkommap_, enheten eller i dendokumentationsorelevereratstillsammansmed produkten.L_rk_nnademochderssinneb_rd.

Dissesymboionehareventueltblittinkludertp,_dinenhet elleribruksanvisningenesomleverssmedprodukleLSymbolenebet I_eressilkat du kanforstAhvade betyr.

Disse symbolerkan flndesp_ din plmneklipl_.reller i deinstmldionerderleveresmedden. Deter vigbgtat lasreogforstAderesbetydning.

NSm8 symbolit voivat esiinty_ laitteessasitai tuotteenmukanaSsuraavassakirjallisuudess_Opi ymmSrtSm_dinniidenmerkitys.

F N R11LUNG FORWARD NEUTRAL REVERSE

BODENFP_SEN VORWJ_JRffSGANG LEERLAUF ROCKWJld_rSGANGFRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRI_:RE

VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACHTERUITLABOREO MARCHA HACIA NEUllRO REVI_SARATURA DELANTE FOLLE RE1TIOMARCIAFP_SNING MARCIA NEUTRAL BACKDYRKING FRAM_T FRI REVERS

FR/ESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEARJYRSINTA FREMAD VAPAAVAIHDE PERULrI1JS

ETEENP_IN

FAST SLOW ENGINE OFFSCHNELL LANGSAM MOTOR AUSRAPIDE LENTE MOTEUR ARRLL_

SNEL LANGZAAM MOTOR UITR_PIDO LENTO MOTOR APAGADO

VELOCE LENTO MOTORE SPENTOSNABB LANGSAM MOTORN AV

HUR11G LANGSOM MOTORN AVHURTIG LANGSOM MOTOR STANDSET

NOPEA HIDAS MOoI"rORI POISP_U]_.LT_

READ OWNERS MANUALBEll_IEBSANLErrUNG LESEN

LISEZ LE MANUEL DUPROPRIL!'rAJRE

GEBRUIKE RSHANDLEIDINGLEZ]EN

LEA EL MANUAL DE DUE_OLEGGERE IL MANUALE

DELL'DPERATOREL_S ANV_kNDARHANDMOKEN

LES BRUKSANVISNINGENEL_S BETJ ENINGSVEJ LEDNINGEN

LUE OMiSTAJAN OHJEKIRJA

KIEP BYSTANDERS AWAYZU6CHAUER FERNHALTEN

GARDEZ LES SPECTATEURSLOIN DE VOUS

OMSTANDEIFISUIT DEBUURT HOUDEN

GUARDESE LEJ06 DE GENTETENERE LONTARI | PASSANTI

SE TILL An" ASKADAREDERNNER SIG PA BEHORIGT

AVSTANDUVEDKOMMENDE PERSONER

B_IR HOLDES BORTEHOLD TILSllEDEY_ENDE

PA AFSTANOPIDA ORIKULKIJAT POIS

LAHEI"rYVILTA

EUROPEAN MACHINERYDIRECTIVE FUR SAFETY

EURDEAISCHE VERORDNUNGFOR MASCHINEN-SICHERHEIT

DIRECTIVE POUR LA SI_CURn'I_DE MACHINE EUROPEEN

VEIUGHEIDERICHTUJN VOOREUROPESE MACHINES

DIRECTIVO DE MAQUINARIAEUROPEO pAPA LA SEGURIDAD

NORMATIVE ANllNFORTUNIS'nCHEEUROPEE PER MACCHINARI

EUROPEISK STANDARDF6R MASKINSAKERHET

EUROPEISIQEMASKINSIIO(ERHETSREGLER

EU'S MASKINDtREKllVFOR SIKKERHED

EUROOPPALAINERKONE'RIRVADIREKTIIVI

WARNINGWARNUNG

AVERTISSEMENTWAARSCHUWING

AllENC_NAVVERTENZA

YARNINGADVARSEL

ADVARSELVAROITUS

HAND PLACEMENT

HAND HIER AUFLEGENPLACEMENT DE MAIN

PLAATSING VAN DE HANDEN

FUSICU_N DE LA MANO

PO_IZIONE MANIHJUNDPLASSER_G

SADAN HOLDER MAN P_

REDSKABETK_EN ASENTO

CHOKE FUEL CAUllON WARNINGSTARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICNT WARNUNG

STARTER ESSENCE A1TENTION AVERllSSEMENT

CHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWlNDESTRANGULACI6N COMBUSlleLE PRECAUCK_N ATENCI_N

STARTER CARBURANTE ATTENZICHE AWERllINZACHOKE BRJf_NSLE VIKTIGT VARNING

CHOKE BRENSEL FORSIKIIG ADVARSEL

CHOKER BR/ENDSTOF FORSIGTIG ADVARSELRIKASTIN POLTrOAINE VARO VAROITUS

CLUTCH CONTROLSKUPPLUNGSBEDIENUNG

COMMADE D"EMBRAYAGEKOPPELBEDIENING

CONTROL DEL EMBRAGUECOMANDO FRIZ]ONECLUTCH KONI1ROLL

KOBINGSGREBKYTIONVIPU

6

2. Assembly 2. Zusammenbau

2. Montage 2. Montering2. Montaje 2. Montaggio

_1. "line control2. Handles

3. Bolt

4. Handle Panel

5. Nut

_1. Zinkensteuerung

2. Handgriffe

3. Schlol3schraube

4. Handgriffl01ech

5. Mutter

(_1. Commande de dent

2. Guidons

3. Boulon de chadot

4. Panneau du guidon5. _crou

Install HandleTighten securely.

Montage des HandgriffsSicher festziehen.

Montage du guidonSerrer fermement.

2

4

7

2(_ 1. Tandbediening

2. Handgreep

3. Slotschroef

4. Handgreeppaneel

5. Moer

(_ 1. Controlde Ilantas2. Mango3. Pemo de acarreo

4. Paneldelperno5. Tuerca

Handvat monterenHaal goedaan.

(_ Instalaci6n del manillarApretarbian.

Q Montaggio del manubrioSerrare accumtamente.

(_ 1. Leva di comando rebbio2. Maniglie/manovelle

3. Bullone carrello

4. Pannello maniglia/manovella

5. Dado

O

5

8

2_1. EngineBrackets

2. Nut "A"3. Hex Bolts

4. DepthStake Support5. DepthStake

6. SupportBolt7. StakeSpdng

8. EngineBrackets9. Nuts(Both Sides)10. Handle Panel

_1.2.

3.4.

7

MotorhaltemngenMutter=A"Sechskantschrauben

StOtzederTiefanstange5. Tiefenstange6. Stt3tzschmube

7. Stangenfeder8. Motorhaltamngen9. Muttam(beideSeiten)

10. Handgriffblech

4 5

10

Install Depth StakeRemovescrews secudngdepth stake to sidd and discardthe screws.

• Insertstakesupportbetweenenginebrackethalveswithstakespdngdown.

NOTE: It maybe necessaryto loosennut"A"

• Bolt stake supportto engine bracketswith belts,washersand nuts.T'_htansecurely.Alsot_ghtennut'Aif itwas necessaryto loosen.

• Depthstakemustmovefreely. If it does not, loosensup-port belt.

Einbau der TiefenstangeEntfemenSie die Schraube,welchedenTlefanregelstab ander Haltarungfixiert undziehenSie diese heraus.• DieSt0tzeder'RefenstangensozwischendenH_dftander

Motorhaiterunganbringan,dab die Stangenfedernachuntenzeigt.

HINWEIS: M_:jlicherweise muB Mutter "A" gelockertwerden.

• DieStangenst_zemitSchrauben,FederringenundMut-ternandenMotorhaltamn_lensichern.Sicherfastziehan.AuchMuttar'A"sicherfastziehen,fallsdiesegeld_stwerdanmuate.

• DieTiefenstangemul3sichfreibewegen.Fallsdas nichtderFellist' die StOtzschraubeIockem.

Adjust Handle• If a higher handle height is desired, loosen the four nuts

securing handle panel to engine brackets.

• Slide handle panel to desired location

• Tighten the four nuts securely

@ Einstellung des HandgriffesFallsder Handgriff h6her eingesteiit werden soil, die vierMuttem, mit denen das Handgdffblech an den Motorhel-terungen gesichert ist, 16sen.

Das Handgriffblech in die gew0nschte Stellung ver-schieben.

Die vier Muttern sicher fastziehen.

9

2(_1. Supportsde moteur (_ 1. Motorbeugels

2. Ecrou'A" 2. Moer'A"

3. BoulonH 3. Zeskantbouten

4. Supportsdu tasseaude 4. Dieptestaaksteunprofondeur 5. Dieptestaak

5. Tasseaude profondeur 6. Steunbout6. Boulonde support 7. Staakveer7. Ressortdutasseau

8. Motorbeugels8. Supportsdumoteur 9. Moeren(aan weer-9. I_crou(les deux cSt6s) skanten)10. Panneaudu guidon 10. Handgreeppaneel

(_ Installer le tasseau de profondeurEnlevezla vis de fixationdugoujonde profondeurpourfaireglisseret dliminerla vis.

• Insdrezlesoutiendetasseauentrelesmoiti6sdusupportde moteuravec le ms,sortdutasseau versen bas.

REMARQUE:II peut 6tre n6cessaire de desserrer I'dcrougA w ,

• Montez le soutlen de tasseau aux supportsde moteuravaclesboulons,lesrondeliesfreinsat les_,crous.Serrez

fond. Serrez aussi, r6crou =A"si vousI'avazdesserr6auparavant.

• Le tasseau de profondeurdoitbougerlibrement.S'ilnebougepas,desserrez le boulonde soutien.

2

4

67

10

Dieptestaak monteren

VenNijder de schroef waarmee de diepteregeling is geborgdan gooi deze weg.

• Steek de staaksteun tussen de motorbeugelhelften metde staakvaer naar beneden.

N.B.: Het is mogelijkdat moer =A"Iosged-raaidmoet wor-den.

Zet de staaksteunmetbouten,veerringenenmoerenaande motorbeugelsvast. Draai ze stevigvast.Draai moer=A"ookvast als die Iosgedmaidmoestworden.

De dieptestaakmoet vdj kunnenbewegen.AIs dat nietbet gevalis, draai de eteunbout dan Iosser.

@

@

Regler le poignde

• Si vous d6sirez une hauteur plus 61ev6e,desserrez lesquatre dcrous qui fixent le panneau de poign6e aux sup-ports de moteur.

• Glissez le panneau & I'emplacement desir6.

• Serrez 8 fond les quatre 6crous.

Handgreep afstellen• AIs een hogerehandgreephoogtegewenstis, draai de

viermoerendanlos,waarmeehethandgreeppaneelaande motorsteunenis bevestigd.

• Schuifbet handgreeppaneelnaar de gewensteplaets.Draai de viermoeren stevigvast.

10

2(_ 1. Puntalesdel motor (_) 1. Elementisupportomo-

2. Perno"A" tom

3. Tuerca hexagonal 2. Dado =A"4. Puntalesde la estaca 3. Bulloniesagonali

de profundidad 4. Supportopioloregolazi-5. Estacade profundi- one profondit_

dad 5. Pioloregolazionepro*6. Puntaldel perno fondit&7. Puntalesde la estaca 6. Bullonesupporto8. Puntalesdelmotor 7. Mollapioto

9. Pemos (en cada 8. Elementisupportomo-lade) tore

10. Paneldal mango 9. Dadi (entrarnbii laU)10. Pannellomaniglia/

manovella

1

3_" 2

10

(_ Instalaci6n de la estaca de profundidadQuitarel tomillode fljack_ndel pilotede profundidadparegirary removerel tornillo.• Insertoel soportede la estacaentrelas mitaddelpuntal

del motorconel resortede la estacahaciaabajo.NOTA: Puedeser necesariosoltarla tuercas=A'.

• Apreneel soportede la estacaen lospuntalesdelmotorcon lospernoshexagonales,las arandelasde seguri-dady iastuercas.Apd_talosenformasegura. Tambk_napdetelatuerca=A'enelcasodequohayasidonecesadosoltada.

• Laestacadeprofundidadsetienequamoverlibrernente.Si no Iohace,suelteel pemode soporte.

(_) Installare il piolo di regolazione della profonditbRimuoverelavitedifissa._,lgiodelpalettodiprofonditbinmodotale da far scorrereed ehminarela vite.

• Insedre il supporto del piolo tra le mot& degli elementi disupporto del motore con la molla del piolo in basso.

NORA: Potrebbe essere necessado allentare il dado "A".

• Fissare il supporto del piolo a_lli elementi di suppurtodal motore servendosi di bullonl, rondelle di =.b__=ggioe dadi. Serrare bene. Stdngere anche il dedo =A selo siere precedentemente allentato.

• II piolo di profondit&dave potarsi muovere liberamente.So necsssario, allentare il bullone del supporto.

@

®

A|ustar el mangoSi se deseaunamayoralturaparael mango,sueltelascuatrotuemasqueaseguranel paneldel mangoen lospuntalesdel motor.Desliceel paneldelmangoa la ubicaci6ndeseada.

Apdetelascuatrotuercasen forma segura.

Regolare la maniglia/manovella

Se si desidera aumentare I'altezza della manigliaJmanovella, allentare i quattro dadi che fissano il pan-nello della maniglia/manovella agli elementi di supportodel motoro.

Spingere il pannello della maniglia/manovella finoall'altezza desiderata.

Serrere bene i quattro dadi.

11

2Tine Arrangement

Youroutertinescan be assembled inseveraldifferentwaysto suityourtillingor cultivatingneeds.

Anordnung der HackstemeDie Au0eran Hacksterne kSnnan auf verschiedeneWeisemonfiertwerden,um den gew0nschtanAnfordemngenbiamFr_sanzu entsprechen.

(_ Montage des Lames CroisdesLas lames ext6deures peuvent_tre montdesde diff6rantesmani_resafin de pouvoir les adapter _ vos besoinsde la-bourageou de culture.

(_ TandenmontageDe buitanstatandenkunnenopverschillendemanierenge-monteerdwordenom aan uwgmndbewerkings-of freesbe-hoeftente voldoen.

Ajuste de las Puas

t.as pt_as exteriores pueden dJsponersede varias manerassegun las necesidades.

(_) Gruppo LameLe lame possono essere montata in diversi modi, per leoperazioni di dissodamento o di coltivazione.

24" (61 cm) A - B

22" (56 cm) A - C

12" (30 cm)

_1. Clevis Pin

2. Hairpin Clip

3. Inner Tines

4. Outer Tines

_1. Gabelkopfstift2. Haarnadelsplint3. InnereZinken4. AuF._ereZ]nken

_)1. Axle chapede

2. Attache en dpingle tt cheveux

3. Dents internes

4. Dents ext_rieures

Ioo

3

(_1. Asondersteuningspen

2. Splitpen

3. Binnenste tanden

4. Bultensta tanden

1. Clavija de horquilla

O O I 2. Abrazaderadehorquillat_s 3. Llantas del interior

4. Llantas del exterior

@ 1. Perno con testa

2. Fermaglio

3. Rebbi intemi

4. Rabbi asterni

12

3. Start and Operation 3. Start und Betrieb3. Mise en marche et conduite 3. Starten en Rijden

3. Arranque y Operacion 3, Aviamento e guida

Check engine oil levela. With enginelevel,removeengineoilfillerplug.b. Engineoilshouldbetopointofalmestoverflowing.Engine

oilcapacityisabout1 1/4pints(20ounces).Use clean30orlOW-30gradeoilandstoreinapproved,cleancoveredcontainers.

L-_._ Olstand im Motor Kontrollierena. Bei niedrigemMotonSIstandC)leinffillschraubeherauss-

chrauben.b. Das Motor61 soite am EinfSIIstutzen fast 0bedaufen.

Die Motor61mengebetr_gt ca. 0,6 1. Es ist sauberes 30eder 10W-30 Motor61zu verwenden und in geeignoten,sauberen Kanistern zu verwahren.

Vdriflez le niveau d'huile du moteura. Enfavez le bouchon de rempliesage d'huile avec la jauge

d'huile.

b. L'huile du moteur doitpresque d6bordenLa capacitdd'huile du moteur est d'environ0.6 litres. Uitlisezunehuilepurede grade 30W-30 ou 10W-30 etconsorvez-ladens des rdcipientsconvenables,propreset ferm6s.

Controleer het motorollepeila. VenNijder de vuldop voor de motorelie.

b. De motorolie moet bijna overlopen. De hoeveelheid be-draagt ongeveer 0,6 liter. Gebruik zuivere 30 of 10W-30olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone tiesesn.

Control del nivel de aceite del motora. Con el motor en posici6n nivelada, quite el tap6n de

Ilenadode aceite del motor.

b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casirebose. La capacidad de aceite del motor es de aprexi-madamente 0.6 1. Utilica aceite limpio de calidad 30 610W-30 y guarde en depbsitos aprobados, limpies y contapa.

(_ Contl_rollare il livello dell'olioa. Togliere il tappo del serbatoio den'olio.

b. L'oliodeve essere quasi sul punto di fuoduscire. Volumedi olio ne] motore circa 0,6 litd. Usare olio nuovo 30 o10W-30 contenuto in recipienti puliti e adeguati.

Plein d'essenceFaites le plein avec de I'essence pure, pes de m61ange 2temps. On paut utiliser de I'eesence avec ou sans plomb. Nepas faire Io plein quand le moteur est en marche. Brancherla bougie.

(_ Benzinetank vullenVul de tank met zuivere benzine, geen mengsmedng. ZowelIcodvrije als Ioodhoudende benzine kunnen gebruikt women.Vul geen benzine bij als de motor draait. De bougiekabelaansluiten.

Filling petrolFillthe fuel tank withpurepetrolonly,nota petroloilmixture.Unleadedorleadedpetrolmaybeused.Donotfillpetrolwhilethe engineis running.Connectthe sparkpluglead.

_) BenzineeinfQIlungFQIlen sie mines, nicht mit (_1vermischtes Benzin ein, wobeidie Wahl zwischen bleifreiem und verbleitem Benzin ganzbei Ihnen lie_ Bei laufendem Motor kein Benzin einfQIlen.Verbinden SJedes ZQndkerzenkabel an.

Llenado de gasolinaLlenar el dep6sito de gasolina pura, no utilizar gasolina mez-clade con petr61eo. Puede utilizarse gasolinacon osin plomo.No cargar mientms estd en marcha el motor. Se connectael cable del encendida de la bujfa.

(_) Rifomimento benzinaRifornite ilserbatoio con benzina pura, senza olio. Pu6 essereusata sia la benzina senza piombe che con piombo. Non fateil dfornimento mentre _ awiato il motore. Accoppiarn6nto: ilcavo di accensione.

13

3Before Start

Checkto see that bothclutchleversare disengaged.Checkthat there is oil in the engine.

Vor dem AnlassenAchten Sie darauf, dass sichdie Schaltgriffe infreier. Positionbefinden und preen Sie, ob _)1im Motorreum ist.

_) Avant le D6merrsgeVdrifiezque les poign6esd'embrayagene sontpas enclen-ch6es. C6ntrolezqu'ily a de rhuile densle moteur.

(_ V_r het StartenControleer of beide koppelingsgrepen in de vrijstand staan.Controleer of zich olie in de motor bevindt.

(_ Antes de ArrancarControlar que los mandos de embregue est6n en posici6nlibre. Controlar el nivel de aceite del motor.

(_ Prima dell'AviamentoControllate che i manici di guide sono in posizione libem.Controllate che c'_ olio sul motore.

f

J__=__74

Starting up when the engine is coldMove the throtUe to the'maximum" position. Set the choke tothe "choke" position. Once the engine starts, slide the choketo the =run" position.

Anlassen des kalten MotorsStellen Sie den Gashebol auf "max'. Positionund die Starter-klappe auf =choke" position ein. Sobald der Motor anspringt,wird die Starterklappe in =run" position gef0hrt.

(_ Ddmarrage du motaur _ froidPlacez la man ette dosgaz en position=max'. Placez le manettedu starter en position =choke'. Quand le moteur domarre,mettez la poignde du starter en position=run".

Starten met koude motorZet de gashendel inde stand =max". Zet de choke inde stand=choke". Zodre de motor is aangeslagen, zet u de choke inde stand "run".

Arrenque con motor fr|oColocar el acelerador en la posici6n "max'. Colocar lapalanca del estrangulador en la posici6n "choke'. Cuandoarranca el motor, la palanca del estrangulador se coloca enla posici6n =run".

(_ Awiamento di motore freddo

Mettete il regolatore dol gas in posizione =max'. Mettete Iostarter in posizione "choke'. Alrawiamento del motore Iostarter & messo in posizione "run'.

14

3

f

Starting when the engine is warmMove the throttle to the =max" position. Set the choke to the

Anlassen des warmen MotorsStellen Sie den Gashebel auf =max_ Position und die Starter-klappe auf "run"Position ein.

(_ D6marrage du moteur h chaudPlacez la manettedes gaz an position=max'. Placez lamanettedu starteren position=run'.

_) Starten met warme motorZet de gashandelin de stand "max'. Zet de choke in destand =run'.

(_ Arranque con motor callenteColocarelacelersdorenla posici6n=max'.Colocarlapalancadel estranguladoran la posici6n=run'.

0 Avviamento di motore caldo

Mettete il regolatore del gas in posizione "max'. Mettete Iostarter in posizione =run'.

_ Start the with pull of the recoil starter. Set theengine a quickdesired number of r.p.m, between =max_ and "rain'.

_ Der Motorwirddurchrasches7iehenamGriffderStartschnurangelassan.StellenSiedieerw_3nschteDrehzahlzwischen"max"und=min"ein.

(_ Lancer le moteur en tirant sur la poign6e de d_marrage.R_:_:Jlezle nombre de tours souhaut6s entre =max" et =min'.

(N_ Start de motordoorsnelaan het startkoordte trekken.Stelhet gewenstetoerentaltussen=max"en =min"in.

(_ Arrancar el motor tirando de la derdpidamente palancaarranque. Elegir el nt_mero de revoluciones, entre "max"y "min'.

(_ Avviate il motore tirando velocemente nel manicod'awiamento. Aggiustate il numero di giri desiderato tra=max" e "min".

15

3Forward drive

The forward driveclutchleverison the left-handhandlebar.Squeeze the forward clutchleverand the bladeswill rotate,propellingthe machineforwards. Releasethe clutch,andtheblades willstoprotating immediately.

VorwirtsgangDer Schaitgrifffor den Vorw_rta_ang befindet sich amSteuergritfrechts.Wird der Griff medergedr0ckt,bewegensichdieHackmessernachvorn.WirdderGriffgel_st, haitendieMessersofortan.

Marche avantLamanetted'embrayagepourlamarcheavanteestsitudesurle mancherondroit.Si on la ressem,les couteauxvontversravant. D_squ'onrelSchelapoign6e,lescouteauxs'arr6tantinstantan6mant.

(_ PropulsioneIImanicodiguidapor lapropulsioneb servitodallapartedestradelmanico.Quandob strintoilmanico,icoitellivannoavanti.Lasciandoilmanicoi coltellisi fermanoimmeidata-mente.

(_ VooruitDe koppeling voor de vooruit versnelling zit aan het rechterhandvat. AIs u de koppeling inknijpt draaJen de rotorbladennaar voren. De bladen stoppen meteen zodra u de koppel-ing Ioslaat.

(_ La puesta en marchaEl mandodeembragueparahaceravanzarel cultivadorestdsituadoen el ladederechodel manillar.AIapretarel mando,lascuchillasavanzan.AIsoltarel mando,las cuchillasparaninstantdneament.

"STOP"

Stopping the engineStopthe enginebypushingthe throttleto"stop"(_).

AnhaltenIndemman denGashebelin =stop"(_) positionfQhrt,wirdder MotorzumStillstandgebracht.

Arrt)t du moteurOn arr_tele moteuren mettantla manette des gaz en posi-tion=stop"(_).

Stopzetten van de motorDe motor wordt stopgezet door de gastoevoer op "stop"(_) te zetten.

_'_ La detenci6n del motorEl motor se para colocando el acelerador en la posici6n

=stop" (_).

(_ Arresto del motoreII motore b arrestato portando il regolatore gas a =stop" (_).

16

3

\

\

Adjusting settingsAllvariationsofspeedend depthof cultivationare dependenton the positionof the supportingwheels and an'esterbar.The arresterbar must always be lower thanthe levelof thewheelsduringcuRivation.The functionof the arresterbaris to slowdown the movementof the cultivatorso that thebladesdig intothe soil

EinstellungenInwelcher"liefeundGeschwindigkeitderBodengefr_stwird,h_Ingtyonder Stellungder R_der und des Bremssporns('l'i-efenreglers)ab. Letzterersoil sichw;threnddes F_sensstetsunterhalbderR_,derbefinden,denn er bremstdieGeschwin-digkeitder Vorw_rtsbewegungso ab, dess die rotierendenMesserdabei den Bodenbearbeiten kSnnen.

RdglageLe rdglage de la profondeur de labourdge et ls vitesso sontfonction de la position des roues et des ergots de freins. Lefrein doit toujours _tre dans une position infdrieure/_ cellsdes roues pendant le labourage. II mod_re la vitesse dumotoculteur vars I'avant de sorte que les couteaux rntatifstravaillent la terra.

(_ InstellingDe freesdiepte en de snelheid zijn afkankelijk van de positievan de wieien en de rem. De rem dient altijd dieper dande wielen te steken tijdens het frozen. Hierdoor wordt devoorwaartse snelheid van de machine beporkt, waardeor derotorbladen de grond kunnen bewerken.

AjusteElajustedela profundidad detrabajo ydelavelocided dependede la posiciSn de las ruedas y del freno de arrastre. El frenode arrastre siempra debe estr situado en una posici6n mdsbaja que las ruedas durante el trabajo. El freno de arrastrerefrena la velocidad hacia adelente del cultivader de rnodoque los cuchillos rotatodos labren la tierra.

(_ AggiustamentoII regolamento dell profonditb di fresatura e della valocitb di-i_rnde dalla posizione delle ruote e dal regolatom di franata.

egolatore di frenata deve sempre essere pih basso delieruote durante la frasatura. Rallentate la velocitb in avanti dimodo che i coltelli rotativi lavorino la terra.

17

3

U

(

Qdep____g

_To the of the arrester bar: the cultivatorregulate height Tipforwards. Remove the spring cotter pin and withdraw thelocking bolt.

1. Set the arrester bar lower ifyou want the cultivator to tilldeeper.

2. Set the arrester bar higher if you want the cultivator totill less deeply.

3. The nromal position is the 3rd hole from the top.

4, The brakJ'_'tgeffectofthe arrestar barcan also be adjustedby reversing the pointed end of the bar to point eitherfo_vards or backwards.

_) Einstelllung Bromssporns: Die Motorhacke nach vorndeslegen. Den Federstecker abnehmen und den Versch-lussbolzen herausziehen. Bdngen Sie den Bremssporn indie erw0nschte Position. Den verschlussbolzen und denFerderstecker wieder befestigen.

1. Je tlefer der Bremssporn einstellt ist, desto tiefer gr"abtdie Metorhacke im Boden.

2. Wirdder Bremsspornh6hereingestelit,bearbeitetdieMotorhackedieoberonSchichtendes Erdreichs.

3. AIs Normaleinstellung w&hlen Sle, yon oben nach untenzShlend, die ddtte Position,

4. Die Bromswirkung I&sstsich ausserdem durch die Rich-tung des Bremssporns varst_rken oder Verringern, jenachdem ob dessen spitzes Ende nach vom oder nachhinten weisL

(_ Rdglage de rergot de froin. Placez le motocuiteurVers ravant.Enlevez la broche en 6pingle _ cheveux et rotiroz la goupillede Verrouillage. Dbplacez rerget de frein et remettez lagoupille de verrouillage at la broche.

1. Si on abaisse I'ergotdu frein, le motoculteur laboure plusprofondbment.

2. Si on remonte I'ergot du frein, le metocuifeur creusemoins profondement.

3. Pour la position normale, utiliser le troisi_me trou enpartant du haut.

4. II est de plus possible de r6gler I'effet frein enplacant I'extr6mitd pointue de I'ergot du frein diri-g_e alternativement vers I'avant ou vers I'arri_re.

(_ Instellenvan de rom. Kantel de frees Veorover. Haal desplitpenlosen trekde afsluitbouter uit.Verschuifde romenzet de afsluitbouten de splitpenwear op hun plaats.1. AIs u de ram dieper insteit,graaft de freesmachine

dieper.

2. AIs u de rom hogerinsteit,graaftde freesmachineoppervlakkiger.

3. De normalepositieis hat derde gaatjavan bovan.4. Hat remvermogenkan ookverstarktofverzwaktworden

door de rem respektlevenjkmet de punt naarvoren ofnaar achterente plaateen.

@

®

Ajuste del freno de arrastro. Inclinarel culUvadorhaciaadelanta. Quitar el pasadorde horquillayu desmontarelperno de cerradura. Ajustarla posick_ndell frenode aar-rastre,y volvera oolooarel pemode cerraduray el pasadorde horquilla.1. Si se bajael frenode arrastre,el cuitivadortrabajambs

profundo.

2. Si se elevael freno dearrastre,elcultivadortrabajamdssuperficial.

3. Como posicibnnormalrecomendamosel terceregujemdesde arriba.

4. El afectode freno tambibnpuederegularseorientandola puntadelfreno haciaadelanteo haciaetrds, respec-tivamente.

Regolamentodel regolatoredifrenata. Mettete la fresa inavantL ToglieteI'asta forcella e tiratefuod il bullooe di fis-saggio.Spostateil regolatoredifrenata e dmettete ilbullonedi flssaggoie I'astafomella.1. Abbassandoil regoletoredi frenata, ilcoitivatorescava

piOin fondo.

2. Alzando ilregolatoredi frenata, ilcoltivatoroscavapi_profondemente.

3. Come posizionenormale,usateil foro 3 dalr alto.4. In aggiunta la frenata pub essere regolatamettendo

I'estremet&in punta del regolatoredi frenata di modoche _ gdato in avantialtemativamenteindietro.

18

3

Using the cultivatorLiftingthe handlebarsslightlywill increasethe cultivator'sspeedof propulsion,whichmeansthat the bladeswillnotdigasdeeplyintothesoil.Pressingthe handlebarsdownhastheeffectof reducingthe speed ofthe machine,andmakingthebladesworkdeeper.When cultivatinghard orstonygroundit s advisableto proceedslowly.

(_) Gebruik

Door de stuurbeugel lets op te tillen gaat de machine snellernear voran en werkt hij meet oppervlakkig. Door de beugellets near heneden te drukken, neernt de snelheid af en werktde frees dieper. AIs de grand hard of stenig is, dient hattoerental van de motor laag te zijn.

Gebrauch des Ger_ts

Durch leichtes Anheban des Steuergdffs wird die Geschwind-i_]keitder Vorw_rtsbewegung arh6ht, wobei die Fr&sa nicht sotlef _.r'abt.Wird tier Steuergdff niedergedr0ckt, verringert sichdie _aschwindigkelt und die Motorhacke bearbaitet lJaferaErd-sshichten. Bei Fr_san vonhartem und/oder steiningem Bodensollte der Motor auf niedrige Drahzahl eingastelit sain.

(_ UtilizationEn levantun peu la mancheranon augmente la vitesseenm_.metempsquelemotoculteurtravaillemoinsprofond_nent,En appuyantle mancheranversla bas, on r6duitla vitassede propulsionvers ravant en m_metemps que lascouteauxtravaillentplusprofond6ment.En cas de labouraged'un solt_s dur,oubiend'uneterracontenantdespierras,ilconvientque la moteurfoncfionne_ bas rdgime.

(_ USOEllevandounpocoel manillar,la velocidadsa incrementayel cultivadortrabajamdssuperficial.Oprimlandoel manillar,la valocidad sa reducey elcultivadortrabajamdsprofoundo.Si el cuffivadorse utilizaensuelodurao pedregoso,el motordebetrabajarconunbale ndmerode revoluciones.

(_) UsoAlzando il manicoun 10bawiene la propulsione eil coitivatoralavora pi_ pmfondamente. Pramendo giOil manico _ ddottala valocit& di propulsione eil coltivatora lavora pit3in fondo.Alia fresatura in suolo duro nonch_ in suolo con sassi, ilmotore dovrabbe essere in grade andara con un numero digid basso.

_When hard it is advisable to culti-cultivating ground or peat,vate 2-3 times insuccession, workinggraduall_/deeper overthe same area of ground. Always cultivate at npht angles tothe previously worked direction (cross culUvahon). _tonesand roots may become ammed between the blades and thechain case. If this happens, release the clutch immediately.Stop the engine. Disengage the spark plug lead and removeall foreign objects so that the blades can rotate freely.

_Das Fr_san sollte bai hartem Boden oder Torf mehrmalswiederhoit werden, und zwar jedesmal ein bisschen ti-efer und quer zur vorhedgen Arbeltsdchtung (Kreuzfr_sen).Steine und Wurzeln kSnnen sich zwischen Massarn undKettenkasten festklemmen. Da muss man die Schaltgriffeaugenblicklich 18san,den Motor zum Stillstand bringen unddes Z0ndkerzenkabel abnehmon. Die Hindernisse lassensich nun entfernen, so dass die Messer sich wieder freibewegen k6nnen.

@

®

@

®

Encasde travaildens dela terraduraoudens de la tourba,il faut labourarplusieurslois_ plusgrandela diagonaleduprdc_dentlabourage(labourageen dlagonale).Des plarresoudes racinespeuventrestercoinc6esentrelascouteauxetle carterde chaTne.IIfaut toutde suite18cherlas poigndesd'embrayage, Le moteurs'arr6te,debranches le filllde Isbougieet enlevazce qui g6ne de sortequa les couteeuxpuissentfonctionner librament.

Hardegrondofturfgronddientmeerderamalenbewerkttewordenmettoenemendediepte-instelling.WerkalUjdinderichtinghaaksopde vorige(kroisgewijsfrazen). Stenenenwortelskunnenvastkomente zittentussande rotorbladenen de kettingkast.Indat gaveldientu de koppelingmeteenloste laten. Zet de motor stop. Haalde bougiekabellosenmaakde ratorbladenvrij.

AI labrar terrenos dums o c6sped, se debe trabajar la tierrarods veces con el cultivador utilizando cada vaz una pro-fundided mayor. Siempra trabajar atravesando el terrenoya labrado (trabejando en forma de cruz). Piedras y ral'cesp_uedanintroducirse entre las cichillas y la caja de cadena.En telcaso, soltar inmediatamente los mandos de embraguey parar el motor. Desconectar el cable de la bujfa y quitar losobjetos para que ]as cuchillas puedan girar libremente.

Alia fresatura in suolo duro o torbo si dovrabba fresara pihvolta con una profondit&maggiore ognivolta. Fresate sempreper travarso della zona glafresate (frasatura trasvarsale).Sassi e radici possono attestarsi tra icoltslli ed il carter. Poi

necessado lasciare immediatamente i manici di guide. IImotore_ arretato.Toglieteilsave d'accensioneed eliminategliostacoli di modo che i coltelli possano mtara libaralmente.

19

4. Maintenance 4. Wartung4. Entretien 4. Onderhoud

4. Mantenimiento 4. Manutenzione

MaintenanceAkvaysremovethesparkplugleadbeforerepairs,cleaningormaintenancework. Aftera 5 hourrunning-in pedod,changethe oilandcheckandtightenallscrewsandnuts. Screwsandnutsshouldsubsequentlybe checkedat leastonce a year.

Read the enclosedmotoroperatinginstructionsas well.

To service engineSee enginemanual:• Toclean airfilter.

• To change the oil each season or after every 25 workinghours.

• To check the spark plug at least every 100 hours.

• To clean the cooling system as well as the outside of therest of the engine.

WartungNehmen Sie stets das Z0ndker-zenkabel ab, bevor Sie danGer'&t repaderen, reinigen oder andere Wartungsarbeitendamn vorzunehmen. Nach 5-stQndigem Gebrauch let ein(_)lwechsel vunehmen, und s_lmtliche Schrauben and Mut-tern mQssen OberprOft and nachgezogen werden. SpStersollten die Schrauben und Muttern mindesten einmal jShdichOberpr0ft werden.

Lesen Sie auch die beiliegande Gebreuchsanweisung fQrdan Motor.

Wartung des Motors

Im Handbuch des Motors nachschlagen:

• Ralnigung des Luftfilters.

Nach jeder Saison. Nach 25-stfindigem Gebreuch derFr-&seist ein Olwechsel vorzunehmen.

• Kontrollieren Sie di ZQndkerzan mindestens nach jeder100.

• Dash KQhlsystemund scnstige Ausenteiledes Motorsreinigen.

EntretienDdbrencheztoujourslefilde la bougieavantune r6parationle nettoyageou la rd_islon.Apr6s5 heuresd'utilisatlon,ilfautvidangerrhuile; touteslosvis ettouslea _crous doivent6trecontr616set resserr6s.Par la suiteil faudra contr61erlea viset les dcrousune lois par an.Lisez aussi les instructionsci-lointesconcernantle moteur.

Afin de r_aliser I'entretien du moteur

Se r_f6rer au mode d'emploi du moteur:

• Nettoyage du filtre 8 air.

Faites la vidange d'huile & la fin de cheque salson ouapr_s 25 heures d'utilisation.

• Contr61ez la bougie au moins une fois toutes les 100heures d'utilisation.

Nettoyez le syst_me de refroidissement et le reste dumoteur.

OnderhoudHealaltijdde bouglekabellosvoorreparetios,schoonmeak-of onderhoudswerkzaamhedan.Na 5 drealurandient deolie vervemtte wordenen alia schroevenan mearandienen_eeCscontrolearden aangedraaidte wordan. Daama jaadijks

hroevenan moerancontreoleren.

Leastevensde bijgevoegdeinstructieboorde motor.

Voor het onderhoud van de motor

Z]e motor handleiding:

• Ralnigen van het luchfilter.

• Ververs de olia jeder seizoen of na 25 draaiuren.

• Controleer de bougie minimaal eens per 100 draaiuren.

• Maak het koelsysteem en de rest van de motor schoon.

Mantenimiento(_EI cable de la bujfa siempre debe desconectarse antes de

Ilevar a cabo los trabajos de reparaci6n, limpieza y manten-imiento. Despu6s de cincohores de funcionamianto, el aceitede engrase debe cambiarse y todos los tornillos y pernosdeben controlarse y reapmtarse. Controlar luego los temillosy las tuercas una vez al ano.

L6ase tambi_n las instmcciones anexas pare el uso delmotor.

Mantenimiento del motorVea el manual del motor:

• Limpieza del filtro de aire.

• Cambdar el aceite cada ano o despu6s de 25 hora.

• La bujla debe contmlarse por menos despu6s de cada100 hores de fucionamiento.

• Limpiar el sistema de regdgeracibn y el motor.

(_) ManutenzioneNon toglietemai il cavo d'accensloneprima della dparez-ione,della puiiziao dal lavorodimanutenzione.Dopo5 ored'esemiziooccorrescstituire I'olioe tutte le vita ed i dadivengonocontrollatie serreti. Controllatesuccessivamentele viUed i datJognianno.

Leggereanchele unstruzioniperilmotoreallegate.

Manutenzione del motorsFaro dfedmento al manuale del motors:

• Pulizia del filtro d'aria.

• Cambiate olio dopo stagione o dopo 25 ore.

Contmllate la candela al meno ogni 100 ore d'esemizio.

• Pulite il sistema di reffreddamento ed il motore.

2O

/

\

4Changing belts

Removethe beltcover.Removethe belt firstfromaroundthelarge p_J,Ilay. F'da new belt. NOTE: Replace the belt coverimmeldate.l_,after replacinga belt. Check the clutch cableandadjustif necessary.

KeilriemenwechselDen Riemendeckelabnehmen. Keildemenwechseln. Ent-femanSiezuerstdenRiemanvondergrossenRiemonscheibe.NICHTVERGESSEN: MontierenSie denDeckelunmittelbarnachdem Riemenwechselwiederan. Pr0fenSioden Schalt-zug, dereventuellnachzustallen!st.

Changement de la courroieEnlevezle couverclede la courroie. Enlevez la courroieencommencantparlegranddisque.ATTNETION! N'oubliezpasde remonterle couverclede la courroietout de suite aprbsle changemantde la courroie,Contr61ezet q_/entuellementr6glezIo _e d'embrayage,

(_ Riem verwisselenHaal de riemdeksel eraf. verwissel de dem. Haa! eemt deriem van de grote riemschijf. LET OP! Zet de demdekselmeteen weer op z'n plaats an controleer de afstelling van dekoppelingskabel.

Cambio de correaV

Desmontar la tape de correa. Cambiar la correa. Quifarpdmero la correa de la polea grande. !RECORDARI Volvera montar la tapa inmediatamenta despu_s de realizado elcambio de correa. Controlar y ajustar !a cuerda metal!ca sies necasado.

(_ Cambio de cinghiaTogliete ilcoperchioper cinghia. Sostitulte lacinghia. Toglieteprima la cinghia della grande puleggia. RICORDATE! Mon-tata ilcoperchio per cinghia sub!to dopo il cambio di cinghia.Controllate e aggiustate evantualmente il caco di fdziono.

GENERAL INFORMATION

TRANSPORT

Removethe sparkpluglead. Foldthe handledowncarefully.Emptythe fuel tank. If usingpublictransport,the machinemustbe emptiedof bothoiland petrol

ALGEMENE INFORMATIE

l_ansportMaak de bougiekabel los. Klap de stuurbeugel voorzigtigneer. Leeg de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienenzowel benzinetank als oliereservoirs leeg to zijn.

ALLGEMEINE ERL_UTERUNGEN

TransportNehmen Sie das ZOndkerzenkabel ab, Legen Sie des Ger_tbehutsam auf die Steuergriffe nieder. Entleeren Sie denBenzintank. Beim Transport rnitOffentichen Verkehmmittelnmuss die Maschine frei von OI und Benzin sein.

(_ INFORMACI(_N GENERAL

TransporteDesconectar el cable de bujfa. Inclinar con cuidado ol man,-lar. Vaciar el depbsito de gasolina. Si se utilizan los rnediosde transporte pt_blicoshay que realizar el vaciado tanto dela gasolina como del aceite.

(_ INFORMATIONS GENI_RALES

lYansportDdbranchez le ltl de la bougie. Rabaissez d_licatement lemancheron. Videz le rdservoir b essence. En cas de trans-,_hurtavec par un service public, il faut vider et I'essence et

lie.

21

(_ INFORMAZIONI GENERALI

TrasportoTogliete ilcavo d'accansione. Abbassate il man!co prudente-monte. Svuotate il serbatoio dib_ina. _[!'t_o pubblicooccorre vuotare benzina e olio.

1. Emptythefueltank.Starttheengineandletitmn until it stopsby itealf through lack of fuel.2. While the engine is still warm, drain offthe engine oil into a suitablecontainer and refillwith fresh, clean engine oil.3. Rercove the spark plugand pour 2-3 tablespconsof engine oil intothe spark plughole. Pull the starter 2-3 timea so as to distributethe

oil evenly. Replace the spark plug.4. Clean the coolingsystem as wall as the outsideof the rest of the engine.5. Store the cultivator in a dean, dry place.

Aufbewahrung und Lagerunf!Vor dem Lagem mussdie Bodenfr_seaT_gesprt3ht/geminigtwerden.Der Motor dart jedoch nichtdimktbespr0ht warden. Soil die Fr_se mehrale 30"rage stillgelegt warden, gehen Sie so vor:.1. Den Benzintak entleamn. Den Motor anlaasenund warten, bis er durch Benzinmangel zum Stillstandkommt.2. W_threndder Motornoch warm ist, wirddas (51aus dem Kurbelgeh_luseabgelaasen und neuss _)1eingef=311t.3. Die Z0ndker-zenheraussohraubenund 2-3 Easl6ffoiMotomn61deraufgeben. Die Startsohnurzwei-bis dmimal dumhziehen, damit sich

des OI gleichndlssigverteilL Die Zr,ndkerzenwieder einsohrauben.4. Dash KOhlsystomund sonstigeAueanteiledes Motors reinigen.5. Lagern Sie die Motorhac_ean einem sauberen, trockenanPlatz.

(_) Rangement, entreposageAvant d'entrepoear le motoculteuriltaut le rinceraujet/le nettoyer.Ne faites pas souidrdirectementsur le moteur.Si le motoculteurdolt _tmentrepos8 plus de 30 joura observez les prdcautionssuivantas:1. Videz le rdservoir d'essence. Mettaz le moteur en marche et laiasez-;e toumer jusqu'&temps qu'il s'arr_te en raison du manque

d'essence.2. Pendant qua le moteur est chaud, faites couler rhuile usagdedens un rdcipient et refaites Io plein d'huile neuve.3. Ddviasez la bougieet vemez 2-3 cuill_rdesd'huile& moteur.Tirer 2 ou 3 lois le cordonpour lancer Is moteur. Revissez al bougie.4. Nettoyez le syst_me de mfroidissement et Is taste du moteur.5. Entrepoeaz le motocuiteurdar_ un endmit pmpre et san.

(_ OpslagSpoel de fmesmachine at en mask hem schoonvoordat u hem opslaat.AIs u de machine langerdan een maand niet zult gebmiken, dientu onderstaande punten op te volgen:1. Leag de benzinetank. Start de motor en last daze Iopen totdathijstopt door benzinetekort.2. TenNijlyde motor nog warm istapt u de olie af an vult u de machinemet verse olie.3. Schr_of de b_ugie eruit en verdea_er 2-3 eet_epeis__ie_ver_Trek2-3 kesr aan het startsn_er _m de __iete verde_en_Schr_ef de b_ugie

wear op z'n plaats.4. Maak hat koelsysteamen de rest van de motor schoon.5. Sta de freasmachine op ean droge en schoneplants op.

(_ Almacenall_ientoAntes del almacenamiento, el cultivadordebe lavarse y limpiarse.No salpicar directamente el motor.Si el cuitivadorse almacena por unpedodo de mds de 30 dias, debe observarse Iosiguiente:1. Vaciar el dep(_ito de gasoline.Arrancar el motory dejado mamhar haste qua se detenga por falta de gasolina.2. Mientms estd caliente el motor, vaciar el depdeito de aceite y volver a Ilanarlo de aceite nuevo.3. Desmontar la bujla e introducir2-3 cucharadas de aceite de motor.Tirar 2-3 veces de la cuerda de arranque para que el acaita as

distribuya.Volver a moatar la bujia.4. Limpiar el sistema de refrigeraci6ny el motor.5. Guarder el cultivadoren un lugar Iimpioy seco.

(_ Deposito, stoccaggioPrima dello stoccaggio la trasa _)lavata/pulite.Non risciacquatedirettamentesol motore.Seil coitivatoredovr_ easere depositato per oltm30 giomi si procade come segue:1. Vuotata il servatoio di benzine.Awiate il motoree fatelo funzionam finch_ si ferme_ per mancanza di benzine.2. Mentm _ caldo il motom,si scadca rolio inusa vasca dopo diche si rabbocca I'olio.3. Avvistata la condela e versateci 2-3 cucchiaidi oliomotom.'13rate 2-3 volta nel filo d'avviamentoper distribuireroiio. Awitate a pusto

la candela.4. Pulite il sistema di raffreddamentoed il motora.5. Depceitate il coitivatorein un posto pulitoe sesoo.

ServiceWhen ordering spare parts, remember to state the product number of your machine. Always check the oil level after service.

_) Kundendienst

Bei Bestellung yon Ersatzteilen geben Sie bittedie Produktnummer der Motorhacke an. War das Gerit bairn Kundendienet, pr01renSle bifte stets den Olstand.

(_ RdvisionPour la commande de plbces d_tachdes, indiquiez e numero de fabrication. Apr_,s la r_vision, contr61P..z toujours le niveaud'huile.

ServiceVermeld het produktnummer van uw freesmachine als u reserveonderdelen bestelt. Controleer altijd het oliepeil na een service-beurt.

(_ Servicio/_ AI pedir repuestos, indicar el ndmero de producck_ndel cuitivador. Deepu6s del earvicio, aiempre €ontrolar el nivel de aceits.

Servizio

AIl'ordinazione di parti di ricambio, per favore indicate il numem del prodotto. Dopo il servizio controllate sempre n Iivello olio.22

5. Troubleshooting 5. St6mngssuche

Will not start or hard to start

• No gasoline in fuel tankFill tank with gasoline

• Throttta control sot set proper/yPlace throttle control in =FAST. position

• Choked Improperly, flooded engineMove choke control to =RUN" position or place throttlecontrol in =FAST" position and pull starter several timesto clear out gas

• Clogged fuel tankRemove and clean

• Dirty air filterRemove and clean or mplaca

• Sparkplug dirty or improper gapClean, adjust gap or replace

• Loose wiringCheck the widng and spark plug

• Water in gasoline or old fuelDrain fuel tank and carburetor, use fresh fuel end replacespark plug

_proper carburetor adjustmentake necessary adjustments

Engine misses or lacks power• Engine overloaded

Set depth stake and wheels for shallower tilling

Clogged fuel tankRemove and clean

• Partially plugged air cleanerRemove and clean or replace

• Improper carburetor adjustmentMake necessary adjustments

• Dirty air screenClean air screen

• Spark plug dirty, improper gap or wrong typeReplace spark plug and adjust gap

• Poor compressionMajor engme overhaul

• 011in gasolineDrain and refill gas tank and carburetor

Engine overheatsDirty air screenClean air scre-en

Low oil level or dirty oilAdd or change oil

• Dirty engineClean cy|inder fins, air screen, and muffler area

• Partially plugged mufflerRemove and clean muffler

• Improper carburetor adjustmentAdjust carburetor

Soil bails up or clumps• Ground too wet

Wait for more favorable soil conditions

@ Startat nlcht oder startat schwerKeln Kraftatoff Im TankKmftstoffauflOllen

Gashebel nlcht richtlg eingestelltGashebel auf"FAST"(schnell)einstellen

Falsche Elnstallung des Choke, Motor schwimmtOberChokehebelauf =RUN" einstellen oder Gashebel auf=FAST"(schnell)einstellenund dan Starthendgdffrneh-rmalsziehen, urndenKraftstoffIoszuwerden.

Kraftatofftank verstopftEntfernenundreinigenLufff//tar verschmu/ztEntfernenundreinigenoder auswechselnZOndkeme verschroutzt oder falscher Elektrode-nabatandReinigen,ElektrodenabstendeinstellenoderZ0ndke_eauswechsein

Lose KabelKabel und Zitndkerze Qberpr0fen

Wasser im Kraftstaff oder alter KraftatoffKraftstofftank und Vergaser dr_niemn, neuen Kraftstoffauff011enund Zitndkerze auswachsstn

VergasereinstallungfehlerhaftVergasereinstellen

Keine oder unzureichende MotorleistungMotor OberlastetH6henverstellungderStange und R_der zwecksOberf-I&chenfr"_sen_Tmdero

Kraftstofftank verstopftEntfernen end reinigen

Luftreiniger tellweise verstopftEntfernen reinigen und auswechseln

Vergasereinstallung fehlerhaftVergaser einstellen

Luftgitter verschroutztLuftgitter reinigen

Versch roufzte ZOndkerze, falscher Elklmde_ abstandoder falsche ZOndkerzeZ0ndkerze auswechseln und Elektrodenabstand einstel-len

Schlechte KompresslonHauptmotor 0berbelastet

OI im KraftstoffDr_niemn und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoffauff011en

0berhitzung des MotorsLuftgittar verschmutztLuftgitterreinigenNledrlgar (_lstand oder verschmutztes OIOI auffOIlenoderauswschsstnMotor verschmutztZylinderrippen, Luftgitter und Schalld:_mpferbereichreinigen

Schalldimpfer teilweise verstopftSchalld_mpfer enffernen und reinigen

Falsche VergaserelnstellungVergasor einstellen

Die Erde bildet KlumpenBoden zu feuchtWarten, bis der Boden etw_rscknet let...

23

5. Recherche des pannes 5. Het Iocaliseren van fouten

@ Ne veut pas d6marrer ou est difflcile _ d6marrerPea d'essence €lans le rdservoirRemplissezle rdservoird'essenceL 'acc61drateurn'sst pss dens le bonnepositionPlacez I'accdl6ratauren positionrapide=FAST'.LO sMrler du motaur n'sst pas utllls6 correctement,le moleur sat noy6Placez le starter _ ta positionde marche "RUN"ou_elaCezracc616mtauren positionrapide"FAST"et tirez

d_narreur plusieursfo_spour61iminertogazRdservoir d'essenne obstrudD<_montez-leet nettoyez-leFdtre il air saleEnlevez-leet nettoyez-leou remplacez-leLa bougle eat encrass6e ou le distance sst Incor-rectoNettoyez,r6glezla distanceou remplacezC_ble mal serr6V_rifiezle cableet la bougieII y a de rssu dens I'essence ou rsssance sst tropvletile Videngezle r6serveird'eesenceet lecarburataur,utilisozde I'essenceneuveot remplacezla bougie.

Le carburateur sst mall r_ldFaitesles r6giagesndcossalres

Le moteur a des ratds ou manque de puissance• Le moteur eat surehargd

R6_]lez le r6glage en hauteur et les roues pour fraisermorns profond

Rdservoir d'essence obstru6D_montez-le et nettayez-le

Purlflcale_Jr d'air partlellement obstrudEnlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le

Le carburateur est mal rdgl6Faites lea r_=glaagesndceesairos

• Filtm _ air saleNettoyez le filtre _ air

• Bougle encress6e, distance Incorrecte ou de type_propre

emplacez la beugie et _-_giezla distance

• Compression d6fectueusaFaites une rd_ision compl_)te du moteur

• Huile dens ressenceVidez ressenco et remplissez le r6serveir et le car-be-rateur

Le moteur chauffe

Rltre _ air saleNettoyez le filtre ti air

Le nlvsau d'huita eat bas ou rhulle est saleRemplissaz ou changez I'huUe

Le moteur est saleNettoyez las ailettes du cylindre, le _tra _ air, at la zone du potd'6chappoment

Le pot d'dcheppement eat partlellernent obstrudDdmontaz at nattoyez la pot d'dchappement

Le carburateur eat mal rdgl6Faites los r6glages ndcessaires

La term s'agglutine sur les dentsLe sol eat trop humideAtfandez des conditions de sol plus favorables

@ Start niet of start moeilijkGssn benzine in de brandstoftankVulde tank metbenzine

24

Gashendel nlet good afgesteldZet de gashendet in de "FAST" -positie (snel)

Slecht choken, motor verzopenZot de gashendel inde =RUN" -positie of zet de gashendelin do "FAST--positie (soel) en trek san pear kssr aan destarter om de gassen to verwijdemn

• Verstoople brandetoflenkDemontser en reinig

• Luchfflltar vuilDemonteer en reinig of vervang

• Vulle bougle of verkeerde afstandReinig, regel do afstand of vervang

• Slecht contactControleer de kabeis en bougie

• Water In de benzine of oude benzineTap de brandstoftank en de carburetor af, vul met versebenzine en vervang de beugie

• Carburetor sfacht afgesteldStalaf

De motor hapert of heeft te weinig vermogen• De motor is overbelast

Stel de dieptastaak en de wielen in veor minder diepgraven

• Verstopte benzine tankDemonteer en reinig

• Luchtfllter gedeeltelljk verstoptDemonteer en reinig of verveng

• Carburetor slecht afgesteldStel af

Vuil luchtschermReinig het luchtscherm

Bougle vuU, verkssrde afstand of verkeerd typeVervang de bougie on regel de afstand

Slechta compressleGrote revisie van de motor

Olie in de benzineTap de brandstoftank en de carburator af en vulopnieuw

Motor oververhit

Luchtscberrn vuilReinig hot luchtscherm

• Ollepeti te Isag of olle vuilVul olie bij of ververs de olie

• Motor vutiReinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldem-per

• Knaldemper gedeeltelljk veretoptDemonteer en reinig

• Carburetor slecht afgesteldStel af

De aarde vormt balletjes of kluitenDe aarde is ta natWacht tot ze droger is

5. Ricerca guasti. 5. B, squeda de aver|as

@ No arranca o dif|cil de arrancar

Oepds/to de gaso/Ina vac/oUene el delx_sito con gasolina

Mando de aceleracldn no ajustado debldamentePonga el mando de aceleracibn en la po6ici6n "FAST"(acelerada)

Uso Incorrecto de estrangulador, motor ohm_do .Desplace el mando del estrangulador a la posicibn'RUN(marcha) o ponga el mando del acelerador en la posici6n=FAST'(acelerada) ytire delarrancadorvariasvecesl0amelirninar la gasolina

Deposlto de gasollna taponadoQuftelo y Ifmpielo

FIItro de aim sueloQuftelo y I{mpielo6 reempldcelo

Bujia sucia o dlstancla entre electrodos IncorrectaLimpie, ajuste distancia o reemplace

Cables suettosCompruebe el cableado y la bujia

Agua en gasolina o combustible viejoVacieel depbsitode gasolinay elcarburador, use gaselinalimpia y cambia la buj/a

Ajuste inconec_ del carburadorHaga ajustes necesanos

El motor falla o tiene poca potenciaMotor sobrecargadoAjuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreomenos profundo

Dep6sito de combustible taponadoQu ftelo y Ifmpielo

Rltro de aire pa.rcialmente taponadoQul'telo y II'mpleloo reempldcelo

Ajuste Incorrecto del carburadoHaga ajuste6 necesados

F#ltro de aire sucioLimpie el filtro de aim

Bujra sucla, dlstancia incorrecta entre electrodos otipo incorrectoReemplace la buj{ay ajuste la distancia

Mala compresidnRevisi6n a rondo del motor

Aceite en la gasollnaVacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador

Motor sob_calentado• Filtro de aim suclo

Limpie el filtm de aim

• Nlvel de aceite bajo o aceite sucioRellene o cambie el aceite

Motor sucloLimpie aletas del cUindro,filtro do aire y drea del silen-ciaaor

• Silenciador parcielmente taponadoDesmonte y limpie el silenciador

• Ajuste Incm'mcto del carburadorAjuste el carburador

La tierra se hace pecjotesTierm demaslado hdmedaEspere hasta que se seque un poco mds

® II motore non porte o ha difficolt_ dl avvlamen-to

Manca il carburanteRifornire

Coamndo del gas real poslzionatoPortam il comando su "FAST" (veloce)

Motore Ingolfato, errore dl chokePoortare Io chocke su RUN oil comando del gas su"FAST"(veloce) e tirarela cordicella diawiarnento diversevolte per pulire il motore.

Serbatoio del carburante ostruitoSmontare e pulire

Filtro dell'aria sporcoSmontare e pulire o sostituire

Candela sporca o dlstanza dell'elettrodo IrregolamPulire, regolare o sostituire

Cavi lentlControllare il cavo e la candela

Acqua nella benzina o benzina vecchlaSvuotare ilseratoio eil carbumtore, usare benzina nuovae sostituire la candela

Dlfetto di regisfrazlone del carburatoreEffottuare gli interventi necessari

II motore perde potenzaMotore sooto sforzointorvenire sul regolatore di profondit_ e sulle ruote perdiminuire la profondit_ di lavorazione

Serbatoio del carburante ostruitoSmotare e pulire

Depuratore d'aria parzlalmente ostruitoSomontare e pulire o sostituire

Difetto di registrazlone del carbureloreEffettuare gli interventi necessari

Prese d'aria sporchePulire

Candela sporca o non adeguata, o dlstanzadelrelettrodo irregolarePulire, regolare o sostituire

Poca compressioneRevisione completa del motore

Olio nella benzinaPulire e rifornire serbatoio e carbumtore

II motore surriscalda

Prose d'aria sporchePulire

• Manca o11onel motoreAggiungere o cambiare completamente

Marmitta parziolmente ostruitaSomntare e pulire la marmitta

• Motore sporcoPulire presa d'aria e alette di raffreddemento, marmitta

• Difetto di registrazione del carburatoreEffettuare gli interventi necessari

II terreno non si mmpe bone

• Troppo bagnatoAttendere condizioni piQfavorevoli

25

TECHNICAL DATAType:

Drive:

Weight:

Transport wheels:(supporting wheels)

Working width:

Working depth:

Rotors:

Rotor Speed:

Handlebar:

Engine:

Sound power level:

Noise level atoperator's ear:

Vibration:

Manufacturer:

29748Motorizedrotarycultivator

Dragaction(fdction)uftherotorbladesinthesoil.Clutchcontrolsonthe handlebar.Singleforwardspeed. Automaticsafetycutout(dead man'scontrol).4Okg

Diameter20 cm (8") Mountedinthe frontof arresterbar.

Max.60 cm

Max.17 cm, measuredin cultivatedsoil.4 Blades,diameter30 cm.

118 r.p.m.Adjustable

4 stroke,singlecylinder,3.7/5 KW/HP,@3600 r.p.m.Set at 3200 r.p.m.96 dB(A)

85 dB(A)4.7 M/S2

EioctroluxHome ProductsOrangeburgUSA

Noisetestaccordingto DIN EN ISO3744 / 95-11 onhardgroundat 85% of maximumenginespeedwith operatorinplace

DONNEES TECHNIQES@Type: \' 29748

Motoculteur

Propulsion:

Poids:

Roues de transport(Roues d'appul):

Largeur de travail:Profondeurde travail:

@Typ:

Antfleb:

TECHINISCHE DATEN

Gewicht:

Transport(und St0tz)RSder:

Arbeitsbmite:

Arbettatiefo:

Meseerkmuze:

Umdmhungszahl derMesear:

Stouerhandgdff:Motor:

29748MotorbetriebeneAckerf_

ErfotgtduchErdwiderstandderarbeiteedenmesear,Ein-undAusschalteaam Steuer-handgdff.Vorw&rtsgangSicherheltavor-dchtung(Totpunktgdff).40 kg

Dumhmesser20 cm. Sind vor der Tiefe-neinstellungangebracht.Max.60 cm

17 cm, in aufgehacktem Erdmichgemassen.

4 StOck.Dumhmesser 30 crn.

118 Umdrehungan/min.Regulierbar.Vlertaldermit 1Zylinder.Leistung,3,7/5KW/HP,bel3600 Umdrebungen/min.Eingestelltauf3200 Umdrahungan/min.

Couteaux:

Vitesse de rotation:

Mancheron:

Moteur:

Geluidssterkteniveau:96 dB(A)Ger_uschpegel amOhr der Bedienung-sperson:

L_rmpegel:

Produzent:

85 dB(A)

4.7 M/S_

Electrolux Home ProductsOrangeburg USA

L=_rmpegeI-PtOfung in Uheminstimmung mit DiN EN ISO 3744/95-11 auf hartam Boden hei 85% der ma_dmalanMotordrehzahlund anwesander Bedianungsperson.

Niveau de lapuissance du bruit:

Niveau sonoro dhauteur d'oreille derutJlleateur:

Vibration:

Febdcant:

TECHNISCHE GEGERENS

Par friction des couteaux dens la term.Embrayage et debrayage sur lemancheron 1 vitesse bera I'avant

4Okg

Diamdter20 cm. Mont6esdevantla rdgu-laterude profondeur.Max.60 cm.

17cmmaximum,profondeurmesur6edanle sol labourd.

4 couteaux, diametro de 30 cm.

118 r.p.m.

R_=_jlable

4 temps, lcylindre: 3.7/5 KW/HP, @ 3600t/mn. R_=gl6sur 3200 t/mn.

Type:

Voortbeweging:

Gewioht:

Transportwiel(Steunwiel):

Werkbreedte:

Werkdiepte:Rotorbladen:

29748Grondfreasmachine met motora-anddjving.

De voorlbeweging vindt plaets door defrictie van de rotorbladan t.o.v, de grond.Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1snelheid vooruilt. Dedemansgraep

4okg

Diameter 20 cm. Geplaatst voor dedieptregelaar.

Max.60 cm

Max. 17 cm, gemeten vanaf grondniveau.

4 St. Diameler 30 cm.

96 dB(A)

85 dB(A)

4.7 M/S 2

Electrolux Home ProductsOrangeburg USA

ExamandubruitavecraccordauDIN ENISO3744/95-11surterrainb 85% de vitessemax.du moteuravecI'op_rateuren place.

Tcerental rotorbladen: 118 teamn/minuut.

Duwboom: Instelbaar.

Motor: 4-takt, 1 cylinder, 3,7 ION bij 3600 toeren/minuut. Ingesteld op 3200 toeran/minuut.

Geluidssterkteniveau: 96 dB(A)

Geluidsstarkte bij oorvan gebruiker: 85 dB(A)

Vibratie: 4.7 M/S2

Producent: Electrolux Home ProductsOrangeburg USA

Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde_rond aan 85% van de ma_mum scelheid van de motor mat

estuurder tar plaatse

26

INFORMACION TECNICA

Type: 29748CultivadorImpulsadoper motor.

Avance: El cultivadoravanza con la fdcci6n delas cuchillascontra la tierra. Mando deembraguey desmbragueen el manillar.1 velocidadhacia adelante.Disposit]vode hombremuerto.

Peso: 40kg

Ruedasparatransporte(ruedasde soprte):

Anchurade trabjo:Profundidaddetrabajo:

Cruz de cuchillas:

Nt_mero derevoluciones de lascuchillas:

Manillar:

Motor:

Niveldel sonido:

Nivelde ruidoa losoldosdel operador:Vibraci6n:

Fabdcante:

20 cm. de didmetro. Montadas delante delregulador de profundidad

Max. 60 cm

17 cm, come mdximo (kmedJdatomada en la tierra ya/abrade).

Cuatro cruces con un didmetro de 30 cm.Montadas con passadores de cierre bajopresi6n de resorte.

118 revoluciones/minuto.

Regulable.De cuatrotiompos.3,7 IONcon 3600revoluciones/minuto.Ajuste de 3200revoluciones/minuto.

96dB(A)

85 dB(A)

4.7 M/S 2

Electrolux Home ProductsOrangeburg USA

Examen del ruido segdn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenosduros con velcoidad de motor 85% max. con el operador enoposici6n.

®Tipo:

Propuslsione:

Peso:

Ruota de trasporto:

Larghezzadi lavoro:Prefonditdde lavom:Distanzaa ostacolo:

Digonalecoltelli:

Coltelli:

Manico:

Motore:

DATITECNICl29748

Fmsaa propulsionemeccanica. Lapropulsioneavvienemediantela frizionedei coltellicontroilsuolo. Uinnestoed ildisinnestosulmanico.Unavelocitdinavanti.Dispostivodi umomomotto.40kgDiametro20 cm. Motatadavantal (Ruotedi supporto)regolatorediprofonditd.Pu6esseretoltasenza usodi utensilli.Max.60 cm.

Max.17cm. misuratenel suolofresato.

Nessunedalle partLNr.4 Diametro30 cm. Fissatoconastechiusuracaricatea molle,dillnumerodigiridei.118giri/min..

Regolabile.4 fasi, 1 cilindm3,7 KW a 3600 gid/min.Regolatoa 3200 gidmin.

Livello di potenzaacustica: 96 dB(A)

Rumorositdall'orecchio

delroperatore: 85 dB(A)

Vibrazioni: 4.7 M/S2

Produttore: Electmlux Home ProductsOrangeburg USA

Test sul remote secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terrenoduro air85% della velocit&massima del motore, con I'operetoreal posto di manovra.

The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.

Der Hersteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikations_inderungen durchzufdhren.

Le fabdcant se r_serve le droit de modifier sans pr6vis les produifs.

De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in her produkt aan te brengen.

El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.

® U produttore si riserva il dirtto di effetfuare modifiche al prodctto senza preawiso.

27

JCRAFTSMAIrI190758 02.17,04 TR Printedln U.S.A.