carte ÉtÉ · 2020. 3. 9. · carte ÉtÉ jura bernois sommerkarte carte ÉtÉ sommerkarte les...

2
Tavannes Tavannes Sonceboz- Sonceboz- Cortébert Cortébert Courtelary Courtelary Corgémont Corgémont Reconvilier Reconvilier Court Court Crémines Crémines Saignelégier Saignelégier Bellelay 930 m Bellelay 930 m Tramelan 917 m Tramelan 917 m Les Reussilles Les Reussilles Les Savagnières Les Savagnières Saint-Imier 793 m Saint-Imier 793 m La Chaux-de-Fonds La Chaux-de-Fonds Renan Renan Sonvilier Sonvilier Chasseral 1606.2 m Chasseral 1606.2 m Weissenstein 1284m Weissenstein 1284m Mont Raimeux 1302 m Mont Raimeux 1302 m Graitery 1279m Graitery 1279m Montoz 1328 m Montoz 1328 m Gorges de Court Gorges de Court Gorges du Taubenloch/ Taubenlochschlucht Gorges du Taubenloch/ Taubenlochschlucht Col de Pierre Pertuis Col de Pierre Pertuis Gorges de Moutier Gorges de Moutier Moron 1337 m Moron 1337 m Mont-Soleil 1291 m Mont-Soleil 1291 m Moutier 529 m Moutier 529 m Malleray Malleray Gänsbrunnen Gänsbrunnen Oberdorf Oberdorf Solothurn Solothurn Grenchen Grenchen Biel/ Bienne Magglingen/ Macolin Magglingen/ Macolin Mont-Sujet 1382 m Mont-Sujet 1382 m Orvin Orvin Les Prés-d'Orvin Les Prés-d'Orvin Evilard/ Leubringen Evilard/ Leubringen Péry Péry Nods Nods Lamboing Lamboing Prêles Prêles Delémont Bâle/Basel Delémont Bâle/Basel Berne/ Bern Berne/ Bern Plagne Plagne Vauffelin Vauffelin Romont Romont La Chaux-d'Abel La Chaux-d'Abel Cormoret Cormoret Villeret Villeret Les Pontins Les Pontins Diesse Diesse La Heutte La Heutte Frinvillier Frinvillier Schelten/La Scheulte Schelten/La Scheulte Elay/Seehof Elay/Seehof Corcelles Corcelles Grandval Grandval Belprahon Belprahon Eschert Eschert Roches Roches Perrefitte Perrefitte Les Ecorcheresses Les Ecorcheresses Souboz Souboz Monible Monible Châtelat Châtelat Rebévelier Rebévelier Fornet- Dessous Fornet- Dessous Bévilard Bévilard Pontenet Pontenet Loveresse Loveresse Saules Saules Saicourt Saicourt Le Fuet Le Fuet Sorvilier Sorvilier Sombeval Sombeval Mont-Crosin 1226 m Mont-Crosin 1226 m Sornetan Sornetan Montagne de Romont 1120 m Montagne de Romont 1120 m Le Cerneux-Veusil Le Cerneux-Veusil Moron Moron Champoz Champoz Mont-Tramelan Mont-Tramelan La Cibourg La Cibourg La Ferrière La Ferrière Gorges du Pichoux Gorges du Pichoux Gorges de Perrefitte Gorges de Perrefitte Gorges de Douanne/ Twannbachschlucht Gorges de Douanne/ Twannbachschlucht Montagne de Moutier 1158 m Montagne du Droit Montagne du Droit Neuchâtel Neuchâtel Combe Grède 1120 m 1120 m La Neuveville 433 m Probstenberg Oberdörferberg Glovelier Glovelier Les Bugnenets Les Bugnenets Le Cernil Le Cernil Lyss Aarberg Büren a. A. Lignières Lignières Cernier Cernier Le Noirmont C a n a l d e la Thielle H a g n eck-Kanal Crémines - Zoo Crémines - Zoo Jeanbrenin Jeanbrenin Pont des Anabaptistes 1154 m Les Prés- de-Cortébert Etang de la Gruère Alfermée La Tanne Reuchenette Reuchenette Douanne/Twann Gléresse/Ligerz Île Saint-Pierre St. Peter-Insel Chavannes/ Schafis Erlach Tüscherz Le Landeron Wingreis A a r e L e D oubs L a B ir s e Lac de Bienne/ Bielersee L a S u z e L a S o r n e L a T r a m e L a S u z e 1/2020 A la découverte d’un patrimoine horloger, industriel et culturel Entdeckungsreise in ein Uhrmacher-, Industrie- und Kulturerbe 2610 Saint-Imier — www.longines.com Visite guidée du musée en français, allemand, anglais, italien ou espagnol Museumsführung in Deutsch, Französisch, Englisch, Italienisch und Spanisch Merci de prendre rendez-vous par téléphone au 032 942 54 25 Bitte reservieren Sie vorab Ihren Termin telefonisch unter 032 942 54 25 Ouvert du lundi au vendredi 09h — 12h / 14h — 17h fermé les jours fériés Öffnungszeiten : Montag bis Freitag 9h — 12h / 14h — 17h Feiertage geschlossen MUSÉE LONGINES 01.20_ STRACTIS.CH CARTE ÉTÉ SOMMERKARTE JURA BERNOIS CARTE ÉTÉ SOMMERKARTE LES INCONTOURNABLES | HIGHLIGHTS 1 LA NEUVEVILLE Vieille ville | Altstadt Vignoble | Weinberge Lac de Bienne | Bielersee 2 CHASSERAL Crête de Chasseral | Chasseralgrat Métairies | Berggasthöfe Combe Grède 3 SAINT-IMIER Horlogerie | Uhrmacherei Tête de Moine AOP 4 MONT-SOLEIL, MONT-CROSIN Observatoire | Sternwarte Centrale solaire | Sonnenkraftwerk Centrale éolienne | Windkraftwerk 5 COURTELARY CHEZ Camille Bloch 6 MONTOZ Col du Pierre-Pertuis Métairies | Berggasthöfe 7 BELLELAY Abbatiale | Abteikirche Maison de la Tête de Moine 8 MORON La Tour de Moron | Der Turm von Moron 9 RAIMEUX Zoo Sikypark, Crémines Mont Raimeux 9 1 4 8 6 5 3 7 2 ZÜRICH ZÜRICH BÂLE/BASEL BERNE/BERN BERNE/BERN GENÈVE LÉGENDE | LEGENDE Train | Zug Bus | Bus Bateau | Schiff Funiculaire | Standseilbahn Télécabine | Gondel Panorama | Panorama Office du tourisme | Tourismusbüro Ligne ferroviaire | Bahnlinie Ligne de bus | Buslinie Rivière | Fluss Sommet | Gipfel RENSEIGNEMENTS | AUSKÜNFTE JURA BERNOIS TOURISME Avenue de la Gare 9 | CH-2740 Moutier T. +41 32 494 53 43 [email protected] | www.jurabernois.ch IMPRESSUM Edition | Auflage : Jura bernois Tourisme, 75’000 ex., 2020 Carte | Karte : Rohweder Panoramakarten, Egg b. Zürich Graphisme | Graphik : Stractis, Tavannes Textes | Texte : Catherine Vallat, Moutier Traduction | Übersetzung : textocreativ, Sion – Zürich Photos | Fotos : Jura bernois Tourisme, Charles Baillif, Stephan Bögli, Vincent Bourrut, Reto Duriet, Longines Watch Co. Francillon Ltd, Stefan Meyer, Guillaume Perret, BKW Energie AG, Noé Thiel Impression | Druck : Gassmann AG, Biel-Bienne

Upload: others

Post on 03-Feb-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • TavannesTavannes

    Sonceboz-Sonceboz-CortébertCortébert

    CourtelaryCourtelary

    CorgémontCorgémont

    ReconvilierReconvilierCourtCourt

    CréminesCrémines

    SaignelégierSaignelégier

    Bellelay930 mBellelay930 m

    Tramelan917 mTramelan917 m

    Les ReussillesLes Reussilles

    Les SavagnièresLes Savagnières

    Saint-Imier793 m

    Saint-Imier793 m

    La Chaux-de-FondsLa Chaux-de-FondsRenanRenan

    SonvilierSonvilier

    Chasseral1606.2 mChasseral1606.2 m

    Weissenstein1284mWeissenstein1284m

    Mont Raimeux1302 mMont Raimeux1302 m

    Graitery1279mGraitery1279m

    Montoz1328 mMontoz1328 m

    Gorgesde CourtGorgesde Court

    Gorges du Taubenloch/ TaubenlochschluchtGorges du Taubenloch/ Taubenlochschlucht

    Col de Pierre PertuisCol de Pierre Pertuis

    Gorges de MoutierGorges de Moutier

    Moron1337 mMoron

    1337 m

    Mont-Soleil1291 mMont-Soleil1291 m

    Moutier529 mMoutier529 m

    MallerayMalleray

    GänsbrunnenGänsbrunnen

    OberdorfOberdorf

    SolothurnSolothurn

    GrenchenGrenchen

    Biel/Bienne

    Magglingen/MacolinMagglingen/MacolinMont-Sujet1382 m

    Mont-Sujet1382 m

    OrvinOrvinLes Prés-d'OrvinLes Prés-d'Orvin

    Evilard/LeubringenEvilard/Leubringen

    PéryPéry

    NodsNods LamboingLamboing

    PrêlesPrêles

    DelémontBâle/BaselDelémontBâle/Basel

    Berne/Bern

    Berne/Bern

    PlagnePlagne

    VauffelinVauffelin RomontRomontLa Chaux-d'AbelLa Chaux-d'Abel

    CormoretCormoret

    VilleretVilleret

    Les PontinsLes Pontins

    DiesseDiesse

    La HeutteLa Heutte

    FrinvillierFrinvillier

    Schelten/La ScheulteSchelten/La Scheulte

    Elay/SeehofElay/Seehof

    CorcellesCorcelles

    GrandvalGrandval

    BelprahonBelprahon

    EschertEschert

    RochesRoches

    PerrefittePerrefitte

    Les EcorcheressesLes EcorcheressesSoubozSouboz

    MonibleMonible

    ChâtelatChâtelat

    RebévelierRebévelier

    Fornet-DessousFornet-Dessous

    BévilardBévilard

    PontenetPontenetLoveresseLoveresse

    SaulesSaules

    SaicourtSaicourt

    Le FuetLe Fuet

    SorvilierSorvilier

    SombevalSombeval

    Mont-Crosin1226 m

    Mont-Crosin1226 m

    SornetanSornetan

    Montagne de Romont1120 m

    Montagne de Romont1120 m

    Le Cerneux-VeusilLe Cerneux-Veusil

    MoronMoron

    ChampozChampoz

    Mont-TramelanMont-Tramelan

    La CibourgLa Cibourg

    La FerrièreLa Ferrière

    Gorges du PichouxGorges du Pichoux

    Gorges de PerrefitteGorges de Perrefitte

    Gorges de Douanne/TwannbachschluchtGorges de Douanne/Twannbachschlucht

    Montagnede Moutier

    1158 m

    Montagne du DroitMontagne du Droit

    NeuchâtelNeuchâtel

    Combe Grède

    1120 m1120 m

    La Neuveville433 m

    Probstenberg

    Oberdörferberg

    GlovelierGlovelier

    Les BugnenetsLes Bugnenets

    Le CernilLe Cernil

    Lyss

    Aarberg

    Büren a. A.

    LignièresLignières

    CernierCernier

    Le Noirmont

    Canal de

    la Thielle

    Hagneck-Kanal

    Crémines - ZooCrémines - Zoo

    JeanbreninJeanbrenin

    Pont des Anabaptistes1154 m

    Les Prés-de-Cortébert

    Etang dela Gruère

    Alfermée

    La Tanne

    ReuchenetteReuchenette

    Douanne/Twann

    Gléresse/Ligerz

    Île Saint-PierreSt. Peter-Insel

    Chavannes/Schafis

    Erlach

    Tüscherz

    Le Landeron

    Wingreis

    Aare

    Le Doubs

    La Bi

    rse

    Lac de Bienne/Bielersee

    La Suz

    e

    La Sorne

    La Trame

    La Suze

    1/2020

    A la découverte d ’un patrimoine horloger, industriel et culturel Entdeckungsreise in ein Uhrmacher-, Industrie- und Kulturerbe

    2610 Saint-Imier — www.longines.com

    Visite guidée du musée en français,

    allemand, anglais, italien ou espagnol

    Museumsführung in Deutsch, Französisch,

    Englisch, Italienisch und Spanisch

    Merci de prendre rendez-vous par téléphone

    au 032 942 54 25

    Bitte reservieren Sie vorab Ihren Termin telefonisch

    unter 032 942 54 25

    Ouvert du lundi au vendredi09h — 12h / 14h — 17hfermé les jours fériés

    Öffnungszeiten : Montag bis Freitag

    9h — 12h / 14h — 17h Feiertage geschlossen

    MUSÉE LONGINES

    01.

    20

    _ STRACTIS.CH

    CARTE ÉTÉSOMMERKARTEJURA BERNOIS

    CARTE ÉTÉSOMMERKARTE

    LES INCONTOURNABLES | HIGHLIGHTS

    1 LA NEUVEVILLE • Vieille ville | Altstadt • Vignoble | Weinberge • Lac de Bienne | Bielersee

    2 CHASSERAL • Crête de Chasseral | Chasseralgrat • Métairies | Berggasthöfe • Combe Grède

    3 SAINT-IMIER • Horlogerie | Uhrmacherei • Tête de Moine AOP

    4 MONT-SOLEIL, MONT-CROSIN • Observatoire | Sternwarte • Centrale solaire | Sonnenkraftwerk • Centrale éolienne | Windkraftwerk

    5 COURTELARY • CHEZ Camille Bloch

    6 MONTOZ • Col du Pierre-Pertuis • Métairies | Berggasthöfe

    7 BELLELAY • Abbatiale | Abteikirche • Maison de la Tête de Moine

    8 MORON • La Tour de Moron | Der Turm von Moron

    9 RAIMEUX • Zoo Sikypark, Crémines • Mont Raimeux

    9

    1

    4

    8

    6

    5

    3

    7

    2

    ZÜRICHZÜRICHBÂLE/BASEL

    BERNE/BERNBERNE/BERN

    GENÈVE

    LÉGENDE | LEGENDE

    Train | Zug

    Bus | Bus

    Bateau | Schiff

    Funiculaire | Standseilbahn

    Télécabine | Gondel

    Panorama | Panorama

    Office du tourisme | Tourismusbüro

    Ligne ferroviaire | Bahnlinie

    Ligne de bus | Buslinie

    Rivière | Fluss

    Sommet | Gipfel

    RENSEIGNEMENTS | AUSKÜNFTE

    JURA BERNOIS TOURISME Avenue de la Gare 9 | CH-2740 Moutier T. +41 32 494 53 43 [email protected] | www.jurabernois.ch

    IMPRESSUMEdition | Auflage : Jura bernois Tourisme, 75’000 ex., 2020 • Carte | Karte : Rohweder Panoramakarten, Egg b. Zürich • Graphisme | Graphik : Stractis, Tavannes • Textes | Texte : Catherine Vallat, Moutier • Traduction | Übersetzung : textocreativ, Sion – Zürich • Photos | Fotos : Jura bernois Tourisme, Charles Baillif, Stephan Bögli, Vincent Bourrut, Reto Duriet, Longines Watch Co. Francillon Ltd, Stefan Meyer, Guillaume Perret, BKW Energie AG, Noé Thiel • Impression | Druck : Gassmann AG, Biel-Bienne

  • Du vent pour faire cuire des gâteaux?Chez nous, c’est possible. Découvrez comment dans nos centres d’information.

    Visitez l’un de nos quatre centres d’information. Nous vous montrons comment le courant est produit à partir de l’énergie solaire, éolienne et hydraulique. Plus d’informations et inscription sur www.bkw.ch/visiteurs

    Mit Wind Kuchen backen?Für uns kein Problem. In unserem Besucherzentrum zeigen wir Ihnen, wie.

    Besuchen Sie uns in einem unserer vier Besucherzentren. Wir zeigen Ihnen, wie aus Sonne, Wind und Wasser Strom wird. Weitere Informationen und Anmeldung auf www.bkw.ch/besucher

    1. LA NEUVEVILLEwww.jurabernois.ch/laneuveville

    VIEILLE VILLE | ALTSTADTDans un dédale de maisons colorées, la douce cité médiévale s’étire entre les célèbres côtes viticoles et le lac de Bienne. L’originalité d’un toit surmonté d’un dragon d’acier, la massive porte en chêne de la Tour de Rive ou encore un ruis-seau à ciel ouvert sont autant de particularités que le visiteur découvre avec bonheur. Quant à la Balade de la sorcière, elle emmène le promeneur à la décou-verte d’un lieu magnifique, aux portes du Jura bernois.

    Als Labyrinth aus bunten Häusern erstreckt sich der gemütliche mittelalterli-che Stadtkern von den berühmten Rebbergen bis zum Bielersee. Viele kleine Besonderheiten erfreuen dort den aufmerksamen Besucher, sei es ein originelles Dach mit einem stählernem Drachen auf der Spitze, die massive Eichentür der Tour de Rive oder ein Stadtbach unter freiem Himmel. Bei einem Spaziergang auf dem Hexenpfad kann man zudem ein wunderschönes Fleckchen Erde am Fusse des Berner Jura entdecken.

    VIGNOBLE | WEINBERGELes caves de la ville accueillent le chaland et proposent des apéritifs ainsi que des dégustations de cépages régionaux aussi surprenants qu’originaux. La dou-zaine de vignerons-encaveurs peuvent s’enorgueillir de la qualité de leurs vins déclinés en chasselas, pinot noir et autres cépages bénéficiant d’un climat lacus-tre favorable, de coteaux rocailleux, mais surtout d’un indéniable savoir-faire. La Fête du vin de La Neuveville a lieu le 2e week-end de septembre.

    Die Weinkeller der Stadt laden zu Aperitifs und zu Degustationen regionaler Rebsorten ein, die mit einem ganz eigenen Charakter beeindrucken. Ein Dutzend Winzer produzieren Weine in hoher Qualität aus Chasselas, Pinot Noir und anderen Rebsorten, denen das günstige Seeklima, die felsigen Hänge und vor allem das unbestreitbare Know-how zugutekommen. Das Weinfest von La Neuveville wird jedes Jahr am zweiten Septemberwochenende gefeiert.

    LAC DE BIENNE | BIELERSEEIl surprend par ses nombreuses facettes, ses teintes déclinées à l’infini, sa beauté sauvage lorsqu’il se déchaîne et sa douceur lorsque le soleil en fait son miroir. Le lac de Bienne est propice aux activités nautiques, ses plages incitent à la détente et ses abords à des balades à vélo. Des croisières et des excursions immanqua-bles y sont organisées.

    Er überrascht immer wieder aufs Neue: mit seinen vielen Gesichtern, seiner uner-schöpflichen Farbpalette, der wilden Schönheit aufgewühlter Wogen oder einem sanft in der Sonne glitzernden Wasserspiegel. Der Bielersee bietet sich an für Wassersport, seine Strände laden zur Erholung und seine Umgebung zum Rad-fahren ein. Einmalige Schiffsfahrten und Ausflüge runden das Angebot ab.

    CRÊTE DE CHASSERAL | CHASSERALGRATLe balcon du Jura, à 1606 mètres d’altitude, déploie un panorama majestueux sur la région des Trois-Lacs, les Alpes et le Plateau suisse. Le Parc régional Chasseral et ses pâturages boisés sont un émerveillement, un endroit idéal pour la marche ou le vélo lorsque la saison se fait douce, un endroit magique lorsque l’hiver permet la randonnée à skis et les escapades sur les sentiers enneigés. Sa célèbre antenne est visible de partout, rappelant ce magnifique coin de Jura.

    Der 1606 Meter hoch gelegene Balkon des Jura bietet einen majestätischen Pano- ramablick auf das Drei-Seen-Land, die Alpen und das Schweizer Mittelland. Der Naturpark Chasseral und seine Wytweiden sind eine wundervolle Gegend für Ausflüge, ob zum Wandern und Radfahren in der warmen Jahreszeit oder für Skitouren und Spaziergänge auf verschneiten Wegen im Winter. Die berühmte, weithin sichtbare Antenne weist auf diesen herrlichen Flecken im Jura hin.

    MÉTAIRIES | BERGGASTHÖFETypiques et connus loin à la ronde, les restaurants et métairies de Chasseral n’ont rien à envier à leurs confrères de la plaine. Généralement exploités par des agri-culteurs, ces lieux distillent une ambiance chaleureuse, les mets y sont typiques, authentiques et délicieux. On y savoure les spécialités de saison, dont notam-ment la chasse en automne, la fondue et autres croûtes au fromage ainsi qu’une vaste palette de produits du terroir. L’accueil donne envie de rester encore, pour que ces moments ne finissent jamais.

    Die charakteristischen Restaurants und Berggasthöfe des Chasserals erfreuen sich grosser Bekanntheit und Beliebtheit. Sie werden für gewöhnlich von Land-wirten betrieben und warten in gemütlicher Atmosphäre mit köstlichen, ur-sprünglichen Gerichten auf. Man kann dort saisonale Spezialitäten, etwa Wild im Herbst, Fondue und andere Käsegerichte sowie eine grosse Auswahl an lokalen Produkten geniessen. Als Gast wird man so verwöhnt, dass man am liebsten gar nicht wieder fort möchte.

    COMBE GRÈDES’il est un endroit magnifique et préservé, la Combe Grède, sur le flanc nord du Chasseral, en est un exemple hors du commun. Cette réserve naturelle, sauvage et escarpée emmène le randonneur sur un sentier où faune et flore se disputent la vedette et dans une gorge profonde impressionnante. Après l’effort de la montée, le plaisir d’une rasade de fée verte en pleine nature, coupée avec un peu d’eau de source, sera le petit plus d’une escapade inoubliable.

    Die Schlucht Combe Grède an der Nordflanke des Chasseral ist ein heraus-ragendes Beispiel für ein herrliches, unberührtes Naturdenkmal. Dem Wanderer eröffnet sich in der beeindruckend tiefen und schroffen Schlucht ein Natur-schutzgebiet, in dem Fauna und Flora einander an Vielfalt und Schönheit zu übertreffen suchen. Nach dem anstrengenden Aufstieg bildet ein Glas Grüne Fee mit etwas Quellwasser mitten im Grünen den krönenden Abschluss eines unvergesslichen Ausflugs.

    2. CHASSERALwww.jurabernois.ch/chasseral

    3. SAINT-IMIERwww.jurabernois.ch/saintimier

    TÊTE DE MOINE AOPCette délicatesse née à Bellelay n’a jamais cessé de ravir le palais des amateurs de fromage. Pour la sublimer, la fromagerie de Saint-Imier met son savoir-faire et la technique au service de la confection de la Tête de Moine qu’on consomme en rosaces réalisées généralement avec une Girolle®, un outil spécifique qui a vu le jour aux Franches-Montagnes. La fromagerie organise des visites et des dégustations de ses différents produits.

    Diese Delikatesse mit Ursprung in Bellelay erfreut seit eh und je den Gaumen von Käseliebhabern. Dafür sorgt die Käserei in Saint-Imier mit ihrem Know-how und ihrer Technik. Die Spezialität wird in Form von Rosetten gegessen, die man mit der Girolle® schabt, einem speziellen, in den Freibergen entwickelten Käse-hobel. Die Käserei veranstaltet Besichtigungen sowie Degustationen ihrer ver-schiedenen Produkte.

    HORLOGERIE | UHRMACHEREISymbole du patrimoine horloger de la région, Longines est implantée à Saint-Imier depuis 1832. Son musée, rénové en 2017 à l’occasion de son 185e anniversaire, retrace la fascinante histoire de la Maison, ainsi que son engagement dans le chronométrage sportif. Véritable plongée dans l’univers horloger, cette exposi-tion met en scène de manière vivante le savoir-faire et les trésors de la marque au Sablier ailé.

    Longines, ein Wahrzeichen der hiesigen Uhrmachertradition, ist seit 1832 in Saint-Imier ansässig. Das Museum, das 2017 zum 185-jährigen Bestehen renoviert wurde, erzählt die faszinierende Geschichte des Hauses und seine Verdienste um die Zeitmessung im Sport. Die Ausstellung bietet tiefe Einblicke in die Welt der Uhrmacherkunst und setzt das handwerkliche Können und die Schätze der Marke mit der geflügelten Sanduhr auf lebendige Weise in Szene.

    OBSERVATOIRE | STERNWARTEL’Observatoire de Mont-Soleil est une réalisation récente, pourvue des techno- logies les plus pointues de l’astronomie visuelle. Accessible en funiculaire depuis Saint-Imier, il est doté d’un planétarium de 4,5 mètres de diamètre, qui permet de découvrir le ciel sous une autre lumière. De l’observatoire, le public peut voir l’espace céleste de manière scientifique, ou juste se laisser charmer par des ciels grandioses, peut-être à la recherche du Petit Prince.

    Die Sternwarte Mont-Soleil wurde 2002 errichtet und ist mit modernsten Tech-nologien der visuellen Astronomie ausgestattet. Sie ist mit der Standseilbahn von Saint-Imier aus zu erreichen und verfügt über ein Planetarium mit einem Durchmesser von 4,5 Metern, in dem sich der Himmel aus einer anderen Per- spektive erkunden lässt. In der Sternwarte kann man das All wissenschaftlich be-trachten oder sich einfach vom grandiosen Himmelszelt verzaubern lassen und dabei vielleicht nach dem kleinen Prinzen Ausschau halten.

    4. MONT-SOLEIL MONT-CROSINwww.jurabernois.ch/mtsoleil-mtcrosin

    Il s’agit d’un centre de compétences en énergies renouvelables unique en son genre dans le canton de Berne et pour lequel il existe des visites guidées ainsi que des offres combinées pour les 3 sites.

    Dies ist ein im Kanton Bern einzigartiges Kompetenzzentrum für erneuerbare Ener- gien, zu dem es Führungen und Kombiangebote für alle drei Standorte gibt.

    CENTRALE SOLAIRE | SONNENKRAFTWERKLa Centrale solaire de Mont-Soleil fascine; ce n’est donc pas par hasard si elle est le plus grand centre suisse de recherche et de démonstration dans le secteur de la production d’énergie solaire. Pourvu d’écrans tactiles, d’une machine à vent, d’une table hologramme interactive 4D, le Centre de visiteurs offre une large palette d’informations. Quelques chiffres: 4575 m2 de panneaux; quelque 120 foyers profitant ainsi des 550 MWh d’électricité injectés dans le réseau.

    Das Sonnenkraftwerk Mont-Soleil übt eine grosse Anziehungskraft aus und ist nicht von ungefähr das grösste Schweizer Forschungs- und Vorführungszentrum auf dem Gebiet der Solarenergieerzeugung. Das Besucherzentrum bietet mit Touchscreens, einer Windmaschine und einem interaktiven 4D-Hologrammtisch ein breites Spektrum an Informationen. Ein paar Zahlen und Fakten: 4575 m2 Solarzellenfläche erzeugen 550 MWh Strom, die für rund 120 Haushalte in das Netz eingespeist werden.

    CENTRALE ÉOLIENNE | WINDKRAFTWERKSur les crêtes du Jura, la plus grande centrale éolienne de Suisse a été cons- truite entre 2010 et 2016. Seize éoliennes se partagent le ciel et le vent en effectuant entre 11 et 25 tours par minute. La plus grande atteint une hauteur de 150 mètres, pour un poids total de 410 tonnes. Il est possi-ble aussi de se balader sur le Sentier des Monts – un chemin didactique –, de tester les chars attelés, de louer des trottinettes, des segways, des vélos élec-triques et, en hiver, des raquettes à neige.

    Auf den Bergkämmen des Jura entstand zwischen 2010 und 2016 der grösste Windpark der Schweiz. Sechzehn Windturbinen teilen sich den Wind in luftiger Höhe und rotieren mit zwischen 11 und 25 Umdrehungen pro Minute. Die grösste erreicht eine Höhe von 150 Metern bei einem Gesamtgewicht von 410 Tonnen. Der Lehr- und Erlebnispfad Sentier des Monts bietet sich für einen schönen Spaziergang an – zu Fuss, mit dem Pferdewagen, mit geliehenen Trottinetten, Segways, Elektrovelos oder mit Schneeschuhen im Winter.

    CHEZ CAMILLE BLOCHÀ la fois didactique et ludique, ce voyage tout en douceurs emmène petits et grands dans un univers de caresses gustatives. Un parcours interactif présente l’entreprise familiale suisse depuis ses débuts, explique la fabrication des célè-bres RAGUSA et TORINO… avec dégustation. Des ateliers sont organisés pour confectionner son chocolat préféré; un bistrot proposant des produits régionaux et un shop à l’assortiment exclusif permettent aux visiteurs de passer un agréa-ble moment entourés d’inoubliables saveurs.

    Jung und Alt erwartet hier eine zugleich lehrreiche und unterhaltsame Reise in die Welt der süssen Gaumenfreuden. Eine interaktive Tour stellt das Schweizer Familienunternehmen seit seinen Anfängen vor und erklärt unter anderem die Herstellung der berühmten Spezialitäten RAGUSA und TORINO – inklusive De-gustation. Bei einem Workshop können Sie Ihre Lieblingsschokolade zubereiten und im Bistrot beim Genuss von regionalen Produkten oder im Shop mit exklu- sivem Sortiment noch ein Weilchen in unvergesslichen Düften schwelgen.

    5. COURTELARYwww.jurabernois.ch/courtelary

    COL DU PIERRE-PERTUISIl relie les localités de Tavannes et de Sonceboz, dans un décor enchanteur et verdoyant. Un écrin sauvage façonné par l’eau et abritant la source de la Birse. Une énorme roche percée attestant qu’il s’agissait d’un lieu de passage des Ro-mains ne peut qu’inciter à l’émerveillement. Un parcours didactique redonne vie et intérêt à ce site magique, si riche en histoire! Il vaut la peine de s’y arrêter un moment, afin de découvrir la rareté d’un petit coin hors du temps, à deux pas de la civilisation.

    Der Pass zwischen den Orten Tavannes und Sonceboz ist von einer bezau-bernden grünen Landschaft umgeben. In dieser wilden, vom Wasser geformten Gegend entspringt die Birse. Staunen erregt ein gewaltiges Felsentor mit ei-ner Inschrift, die bezeugt, dass bereits die Römer es als Passage benutzten. Ein Lehrpfad erweckt diesen faszinierenden und geschichtsträchtigen Ort neu zum Leben. Es lohnt sich, hier einen Moment innezuhalten, um dieses aus der Zeit gefallene Schmuckstück ganz in der Nähe der Zivilisation zu erkunden!

    6. MONTOZwww.jurabernois.ch/montoz

    MÉTAIRIES | BERGGASTHÖFEDisséminées çà et là à travers les paysages jurassiens, les métairies, exploitées pour la plupart par des agriculteurs, sont un condensé d’authenticité et de sim-plicité où l’accueil du visiteur est le maître mot. Les métairies, haut perchées, offrent des panoramas grandioses sur le Plateau et la chaîne des Alpes. Ces auberges proposent des brunchs et des spécialités du terroir dont les saveurs se conjuguent aux quatre saisons. Elles garantissent une immersion dans une ambiance unique et chaleureuse.

    Die meist von Landwirten betriebenen, in der ganzen Juralandschaft verstreu-ten Berggasthöfe sind der Inbegriff von Authentizität und Schlichtheit – Gast- freundschaft wird hier grossgeschrieben. Dank ihrer hohen Lage bieten sie ei-nen grossartigen Blick auf das Plateau und die dahinterliegenden Alpen. In diesen Wirtschaften werden Brunchs und lokale Spezialitäten im Wandel der Jahres- zeiten angeboten. Wer sie betritt, taucht in eine einzigartige, warmherzige Atmo- sphäre ein.

    ABBATIALE | ABTEIKIRCHECette imposante bâtisse de style baroque, datant du XVIIIe siècle, est un lieu de légende où se côtoient culture, art et musique. Les sons des trois grandes orgues résonnent et enchantent les mélomanes lors d’envolées musicales ex-ceptionnelles. Visites guidées et expositions d’art sont naturellement mises en valeur dans ce site majestueux et chargé d’histoire. Idéal aussi pour un moment d’introspection.

    Dieser imposante Barockbau aus dem 18. Jahrhundert ist ein sagenhafter Ort, an dem Kultur, Kunst und Musik zusammentreffen. Die Klänge von drei gros-sen Orgeln verzaubern Musikliebhaber bei aussergewöhnlichen musikalischen Veranstaltungen. Das geschichtsträchtige Gotteshaus bietet einen erhabenen Rahmen für geführte Besichtigungen und für Kunstausstellungen – ebenso wie für einen Moment der Besinnung.

    MAISON DE LA TÊTE DE MOINECe fromage cylindrique, qui se consomme sous forme de rosettes réalisées grâce à une Girolle®, est né à Bellelay il y a plus de 800 ans. La Maison de la Tête de Moine retrace l’histoire originale de ce fromage devenu célèbre au fil du temps. Elle propose une visite guidée d’une fromagerie à l’ancienne, d’une cave à fromage ainsi qu’une dégustation de produits du terroir. À noter également que la Tête de Moine y est célébrée chaque année le premier week-end de mai.

    Dieser zylinderförmige Käse, der mit einer Girolle® in kleine Rosetten gedreht wird, entstand vor über 800 Jahren in Bellelay. Das Maison de la Tête de Moine erzählt die Geschichte dieses Käses, der seither berühmt geworden ist. Hier gibt es Führungen durch eine traditionelle alte Käserei und einen Käsekeller sowie Degustationen von lokalen Produkten. Ausserdem findet hier jedes Jahr am ersten Mai Wochenende ein Fest zu Ehren des Tête de Moine statt.

    7. BELLELAYwww.jurabernois.ch/bellelay

    LA TOUR DE MORON | DER TURM VON MORONElle est majestueuse, haut perchée à 1328 mètres d’altitude. Dessinée par l’ar-chitecte Mario Botta, elle est aussi le fruit de la commission de surveillance de la Halle des maçons de Moutier. Quelque 700 apprentis ont mis leurs mains à la pierre, entre 2000 et 2004, pour que la tour de 29,97 mètres de hauteur − ac-cessible par les 191 marches d’un escalier hélicoïdal et faite notamment de 350 tonnes de pierre calcaire − s’offre en promontoire dont la toile de fond s’étend des Vosges aux Alpes. Une merveille architecturale, une magnifique aventure humaine, à découvrir absolument.

    Majestätisch thront der Turm auf 1328 Metern Höhe: das Werk des Architekten Mario Botta und der Aufsichtskommission der Maurerlehrhalle Moutier. Von 2000 bis 2004 legten rund 700 Lehrlinge Hand an den Stein, um den 29,97 Me-ter hohen Turm aus 350 Tonnen Kalkstein zu errichten. Über eine Wendeltreppe mit 191 Stufen gelangt man nach oben, wo der Blick von den Vogesen bis zu den Alpen reicht. Ein Architekturwunder und ein grossartiges Gemeinschaftswerk, das man sich unbedingt anschauen sollte!

    8. MORONwww.jurabernois.ch/moron

    9. RAIMEUXwww.jurabernois.ch/raimeux

    ZOO SIKYPARK, CRÉMINESBien que les tigres, pumas, lions et lynx en soient les stars, le zoo Sikypark présente d’autres divertissements tels que l’île aux singes, les vols de rapaces, particulièrement impressionnants, ou encore la volière aux perroquets – la plus grande de Suisse – les animaux exotiques et le ranch des animaux domestiques, qui font le plaisir des enfants. Un restaurant ainsi qu’un hébergement insolite, entre tigres et loups, sont proposés aux visiteurs férus de nature. Une visite du Sikypark vaut vraiment le détour.

    Wenngleich Tiger, Pumas, Löwen und Luchse hier die Stars sind, bietet der Zoo Sikypark auch noch andere Attraktionen, wie die Affeninsel, die überaus beeindruckenden Flugvorführungen der Greifvögel, die Papageienvoliere (die grösste der Schweiz), exotische Kleintiere und, zur Freude der Kinder, einen Streichelzoo. Neben einem Restaurant gibt es für naturverbundene Gäste auch noch eine Unterkunft der besonderen Art zwischen Tigern und Wölfen. Ein Be-such im Sikypark lohnt sich auf jeden Fall!

    MONT RAIMEUXSes gorges sauvages, d’importance européenne, sont le terrain de jeu de varap-peurs chevronnés, tandis que les pâturages, forêts boisées, torrents en cascade, dont le Gore-Virat, forcent l’admiration des randonneurs en quête de nature préservée. Les photographes apprécient la diversité des terrains, de la faune et de la flore, la variété des couleurs qui, au fil des saisons, se transforment en un lieu féerique et infini.

    Seine wilden Schluchten sind ein beliebter Tummelplatz für erfahrene Kletterer, während die Weiden, die Wälder sowie Wildbäche und Wasserfälle, wie in der Gore-Virat, ein Paradies für Wanderer auf der Suche nach unberührter Natur darstellen. Fotografen schätzen die Vielfalt der Landschaft, der Fauna und Flora, den Reichtum der Farben, die diesen Ort im Laufe der Jahreszeiten unermüdlich verzaubern und verwandeln.