cardigan mag

20
Arquitectura Congestión planificada Diseño Retrospectiva en iluminación Tendencias Descubre el aristochic Gourmet Las bodegas más vanguardistas spring summer 2012 cardigangroup primavera verano_2012 Número 01

Upload: barbara-garcia-manzanero

Post on 10-Mar-2016

246 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

la revista de cardigangroup

TRANSCRIPT

Page 1: cardigan mag

ArquitecturaCongestión planificada

DiseñoRetrospectiva en iluminación

TendenciasDescubre el aristochic

GourmetLas bodegas más vanguardistas

springsummer2012cardigangroup

primavera verano_2012Número 01

Page 2: cardigan mag

cardigangroupDIRECTORA

BÁRBARA GARCÍA [email protected]

REDACCIÓNJEFA DE SECCIÓN DE ARQUITECTURA GEMA VEIGA [email protected]

JEFE DE SECCIÓN DE DISEÑO FRUELA ZUBIARRETA [email protected] DE SECCIÓN DE TENDENCIAS XIMENA GARCÍA DE LAGO [email protected]

JEFE DE SECCIÓN GOURMET FIDELA MACÍAS fmací[email protected]

MODAJEFA DE PRODUCCIÓN DE MODA Y BELLEZA CARMEN GÓMEZ [email protected]

ESTILISTAS PAOLA SÁEZ [email protected], EVA CALLE [email protected] DE MODA DE EXTRAS BLANCA JIMÉNEZ DE LA HOZ [email protected]

REDACTORA LAURA SOMOZA [email protected]

DISEÑO GRÁFICOJEFE DISEÑO GRÁFICO JAVIER MARTÍNEZ [email protected]

DISEÑADORAS AMAYA VIÑAS [email protected], SOPHIE RAYNAULD [email protected],ANDREA RUIZ-GÁLVEZ [email protected], YOLANDA MARÍN [email protected]

EDICIÓN GRÁFICADOCUMENTACIÓN Y AGENCIAS REYES GONZÁLEZ-RÍO [email protected]

PRODUCCIÓN PATRICIA MARAÑÓN [email protected]

ASISTENTE DE DIRECCIÓN CRISTINA ALTOZANO [email protected] DE REDACCIÓN BEATRIZ PÉREZ [email protected]

PRENSA Y RELACIONES PÚBLICAS LUCÍA FERNÁNDEZ [email protected] DE MARKETING MARIA MARTIN [email protected]

EDICIONES CONDÉ NAST, S. A.Pº Castellana, 9-11, 28046 MADRIDTel. 91 700 41 70 - Fax: 91 293 49 48

Paseo de Gracia, 8-10 - 3º 1º 08007 BARCELONATel. 93 456 38 28 - Fax: 93 483 27 38 38

Preimpresión ESPACIO Y PUNTO. JULIÁN CAMARILLO, 29. ED. D-2 28037 MADRID. Tel. 913 48 58 48Impresión ROTEDIC. Ronda de Valdecarrizo, 13. Tres Cantos. 28760. MADRID. Tel. 91 38 47 26Impresión de cubierta A.G.S. C/Bell, 3. Getafe. 28906 MADRID. Tel. 91 47 45 37 Encuadernación TOARSA, S.A. Ctra. M-106 km.2 Algete. 28110 MADRID. Tel. 91 47 28 37Distribución SGEL. Avenida Valdelaparra, 29. Alcobendas. 28108 MADRID. Tel 91 38 37 48

Ediciones Condé Nast, S.A. Depósito Legal B-1111/1988

Page 3: cardigan mag

Preimpresión ESPACIO Y PUNTO. JULIÁN CAMARILLO, 29. ED. D-2 28037 MADRID. Tel. 913 48 58 48Impresión ROTEDIC. Ronda de Valdecarrizo, 13. Tres Cantos. 28760. MADRID. Tel. 91 38 47 26Impresión de cubierta A.G.S. C/Bell, 3. Getafe. 28906 MADRID. Tel. 91 47 45 37 Encuadernación TOARSA, S.A. Ctra. M-106 km.2 Algete. 28110 MADRID. Tel. 91 47 28 37Distribución SGEL. Avenida Valdelaparra, 29. Alcobendas. 28108 MADRID. Tel 91 38 37 48

ARQUITECTURA | ARCHITECTURECongestión planificada/Planned congestion Pag. 2

DISEÑO | DESIGNRetrospectiva sobre iluminación en interiores/Retrospective indoor lighting Pag. 4

Toda la moda primavera-verano/All spring-summer fashion Pag. 8

TENDENCIAS | TRENDSDescubriendo Clasp con Hannes Bergström/Finding Clasp with Hannes Bergström Pag. 8Diseñadores emergentes/Emerging designers Pag. 12Nuevo showroom cardigagroup/New showroom cardigangroup Pag. 13

GOURMETBodegas con nombre propio/Wineries with its own name Pag. 14Carta de vinos/wine list Pag. 15Receta del chef/chef recipe Pag. 16

GUÍA DE COMPRAS |SHOPPING GUIDEPag. 17

LOOK DE PORTADAElise Crombez lleva camisa de organza, de Chloé; pendientes de Dior. Falda con bordados de Fendi; Cinturón vintage de Miu Miu; y Sandalias de Gucci. Foto: Patrick Demarchelier. Realización: Paul Stura. Coordinación: Olga Moreno.Supervisión: Belén Antolín. Peluquería: Sam McKnight para Bryan Bantry. Maquillaje: Clinique. Rostro: Perfectly Real make-up y Blushing BlushPowder Blush. Ojos: Máscara High Definition Lases y Color Surge Eyeshadow Duo 211. Labios: Long last Lipstick tono Beauty Soft Shine. Cabello: Headplay 12, de Redken.

CARTA DE VINOSCarta de vinos, de la mano de unode los mejores sumillers españoles/Wine list by one of the best spanishsommeliers Pag. 15

1sumario| summary

Page 4: cardigan mag

2 arquitectura| architecture

Planned congestion

Congestión planificada

What are the mechanisms of growth when city can expand horizontally? Madrid as a city could operate with mechanisms of densfication and transformation while keeping its historical identity? Would it be possible to articulate a plan of action biotech in the city, based on a transfenica intervention, allowing a metasuficient growth? What we envision in the growth?

To work on the lack of new generating urban land tools that allow the growth of the city from the inside trought new uses and redistribution operations densification. Without altering the public and large espacion infraestruc-tures, which are the engine of the city, creatting a propose number of mechanisms to transform certain areas and develop each block or group of blocks as a city within of the city itself. The new entities that emerge are organisms complex that allows for multiple uses in its interior, with its desity, becoming “mega villages” that supply the citizens residing in its interior and the immediate enviroment.

¿Cuales son los nuevos mecanismos de crecimiento cuando la ciudad no puede expandirse en horizontal?¿Podría una ciudad como madrid operar con mecanismos de densificación y transformación conservando su identidad histórica? ¿Sería posible articular un plan de actuación biotecnológica en la ciudad, basado en una intervencion transfénica, permitiento un crecimiento metasuficiente? ¿Cómo nos la imaginamos en estos crecimientos?

Proponemos trabajar sobre la inexistencia de nuevo suelo urbano generando herramientas que permitan el crecimiento de la ciudad desde el interior, a través de una nueva redistribución de usos y operaciones de densificación, sin alterar los espa-cios públicos y las grandes infraestructuras, que son el motor de la ciudad, proponemos crear una serie de mecanismos para transformar determinadas áreas y desarrollar cada manzana, o agrupación de manzanas como si fueran una ciudad dentro de la propia ciudad. Las nuevas entidades que surgirán son organismos complejos que permiten múltiples usos en su interior, gracias a su densidad, convirtiendose en “mega aldeas” que abastecen a los ciudadanos que habitan en su interior y en el entorno próximo.

Page 5: cardigan mag

3arquitectura| architecture

Metafora biologica que crece encima de la ciudad,pretende una dualidad entre lo natural y lo artificial.

Rueda Pizarro + Mórula + Esther Pizarro + Markus Schroll

Page 6: cardigan mag

4 diseño| design

Retrospectiva sobre iluminación en interiores

Numerosas referencias de las épocas más antiguas han iluminado el hecho de que las lámparas han sido utilizadas para diseminar la luz, justo antes de que la electricidad fuera inventada, lo que le dio a la ilu-minación un nuevo significado. La utilización de las lámparas puede ser ampliamente calificada en dos

eras: la era antes en la electricidad y la era después de la electricidad.

Lámparas: la era antes de la electricidad.La invención y el primer uso de las lámparas puede ser llevado al año 70,000 a. C. En ese momento, no había ni metal ni bronce para poder crear lámparas, y a cambio la civilización utilizaba piedras huecas o conchas marinas. Estas piedras huecas se llenaban con tierra y otras sustancias naturales y luego eran mojadas en grasa animal. La grasa animal actuaba como aceite y así es como se previó en las primeras lámparas. Con el advenimiento de la cerámica, y la edad de bronce y cobre, los humanos empezaron a hacer lámparas que invitaban a otras formas naturales. El mimbre empezó a existir mucho después y fue utilizado para controlar la flama o la manera de quemar. En el siglo VII a. C., los griegos empezaron a utilizar lámparas de terracota, lo que reemplazaba a las antorchas de mano. La palabra lámpara ha sido derivada de la palabra griega “lampas”, que significa antorcha.

Combustibles para la iluminación.Distintos tipos de combustibles han sido utilizados para la iluminación de las lámparas entre el año 70,000 antes de Cristo hasta ahora. La mayoría de las formas tempranas de combustible fueron la cera de abejas, aceite de oli-va, grasa animal, aceite de pescado, aceite de sésamo, aceite de ballena, aceite de nuez, etc. Estas eran las formas de combustibles para la iluminación más comunes hasta que la lámpara cambió su curso a fines del siglo XVIII. Cerca del año 1859, el primer proceso de excavación fue iniciado para encontrar petróleo y con el advenimiento del kerosén, que es un derivado del petróleo, las lámparas se volvieron más populares y su utilización aumentó. El kerosén permitía que la iluminación fuera introducida por primera vez en Alemania en 1853.

Durante el mismo tiempo otros dos productos fueron utilizados para el propósito de las lámparas que eran el gas natural y el carbón. El primer uso de este tipo de lámparas fue en 1784.

Page 7: cardigan mag

5diseño| design

Retrospectiva sobre iluminación en interiores

Numerous references to earlier periods have illuminated the fact that the lamps have been used to spread the light, just before electricity was invented, which gave new meaning enlightenment. The use of the lamps can be broadly classified into two eras: the era before electricity and the

electricity was after.

Lamps: the era before electricity. The invention and first use of the lamps can be taken to 70.000 years a. C. At that time, there was no metal or bronze to create lamps, and in return civilization used hollow stones or shells. These hollow stones filled with soil and other natural substances and were then soaked in animal fat. Animal fat acted as oil and that is as envisaged in the first lamps. With the advent of pottery and bronze and copper age, humans began to make lamps inviting other natural forms. Wicker came into existence much later and was used to control the flame or how to burn. In the seventh century C., the Greeks began to use terracotta lamps, which replaced the hand torches. The word light has been derived from the Greek word “hoes”, meaning torch.

Fuel for lighting.Different types of fuels were used for lighting lamps between the year 70.000 BC so far. Most of the early forms of fuel were beeswax, olive oil, animal fat, fish oil, sesame oil, whale oil, walnut oil, etc.. These were the forms of fuel for common lighting the lamp to change its course in the late eighteenth century. About the year 1859, the first excavation process was initiated to find oil and with the advent of kerosene, a petroleum derivative, lamps became more popular and their use increased. Kerosene lighting allowed was first introduced in Germany in 1853.

During the same time two other products were used for the purpose of the lamps that were the natural gas and coal. The first use of these lights was in 1784.

Page 8: cardigan mag

6 diseño| design

Eligiendo lámparasde interiores

Choosing interior lamps

Page 9: cardigan mag

7diseño| design

La elección de las lámparas a colocar depende del tipo de ornamentación que rija en el lugar ya que no es lo mismo lo que se requiere para un estilo victoriano o minimalista.

Las lámparas recomendadas para sitios clásicos son las lámparas imperio de caireles aunque para su instalación se precisan techos altos que como mínimo tengan 3,5 me-tros de altura. En sitios más rústicos se pueden colocar arañas de hierro forjado o lámparas más simples.Bajo el estilo minimalista las que más se utilizan son aquellas de figuras sumamente simples que en la mayoría de los casos sólo presentan una forma circular o cilíndrica y son de opalina blanca. Otra opción más sofisticada para este estilo la representan las arañas de lámparas dicroicas que solo cuentan con diversos brazos en donde se colocan muchas pequeñas luces. La opción más actual la representan las lámparas LED que son muy brillantes y además son más respetuosas del medio ambiente ya que consumen una cantidad inferior de energía que las luces comunes.

The choice of lamps to be placed depends on the type of ornamentation in force at the place since it is not the same as that required for a Victorian or Minimalist.

Recommended sites lamps are the lamps classic rule of fringes even for high ceiling installation is required to have at least 3.5 meters high. In more rustic sites can be pla-ced wrought iron chandeliers and lamps simpler.Under the minimalist style, the most commonly used are those figures very simple in most cases only have a circular or cylindrical and are of white opal. Another more so-phisticated options for this style is represented by the spiders dichroic lamps only have different arms where many small lights are placed. The current choice is represented by the LED lamps are very bright and are more environmentally friendly because they consume a lot less energy than common light.

Page 10: cardigan mag
Page 11: cardigan mag

9tendencias| trends

claspLujo y color, esa es la filosofía de clasp, firma llamada a rein-ventar la elegancia francesa y que ahora llega a nuestro país.

Ser testigodelcomienzodeunéxi-to resulta excitante. Principios de primave-ra, Madrid. Barrio Salamanca. Número 11de la calle hermosilla. Nicolás Puig, artíficedelafirmaderopaClasp,ysusocioArthurBourmont,ultimandetallesantesdelainau-guraciónde suflagship store.Es tiempodeanalizar lasclavesdel imparableéxito inter-nacionaldeestafirma,creadaentreBarcelony Madrid, llamada a reinventar con electri-zantesarranquesdecoloreseclasicismo in-equivocamente francés visible en ambientessiempreelegantescomoeldelpoloolosclu-besmaschic.“EstoysegurodequeMadridyClaspsevanallevarmuybien.Madrides una ciudad elegante que amaelcolor.Desdequenosplantea-mosinstalarnoshastahoytodoha ido genial”, explica ArthurBourmont, miembro de unasagadedicadaaloscaballos.Responsabledeesasfacilida-desessusocioespañolNico-lásPuig:“UnamigocomúnmecomentólaintencióndeArthurBourmont de abrirmercado enEspaña.Probamoscondospuntosdeventamultimarcaquefueronmásquebien.¿Elsiguientepaso?Madrid,comono”. En cinco años Nicolás Puig ha creadounimperiobajolafirmaclasp.Enunlustrocuentacontrescientospuntosdeventamul-timarcaenEEUUyEuropa,ydieciseisbouti-quesentreNuevaYork,LosHamptons,París,SaintTropez...yahoraMadrid.

Luxury and color, that is the philosophy of clasp, brand call to reinvent the French style and is now coming into our country.

Witness thebeginningofa successisexciting.Earlyspring,Madrid.Salamancaneighborhood.Number11Hermosillastreet.Nicolas Puig, author of The Clasp clothingcompany,andhispartnerArthurBourmont,finishing touches before the opening of itsflagshipstore. It is time toanalyze thekeystounstoppable international success of thisbrand, created between Barcelona and Ma-drid,withelectrifyingcalltoreinventthecolorburstsofFrenchclassicismunequivocallyvi-sibleinenvironmentssuchasthealwaysele-gantpoloclubsorchic.“I’msureClaspandMadridwillgetwell.Madridisanelegantcity

that loves color. Since we consider ins-talling today everything went great”

explainsArthurBourmontmemberofaseriesdevotedtohorses.Res-ponsibleforthesefacilitiesisitsSpanish partner Nicolas Puig:“A mutual friend told me theintention of Arthur Bourmontopenmarket in Spain.We tes-tedtwomulti-brandoutletsthatweremorethangood.Isthenext

step?Madrid,asno“.NicolasPuigInfiveyearshascreatedanempire

underthesignatureclasp.Infiveyearswiththreehundredmulti-brandoutletsintheU.S.andEurope,andsixteenboutiquesfromNewYork,TheHamptons,Paris,SaintTropez...andnowMadrid.

Madrid es unaciudad elegante que

ama el color

Madrid is an elegant citythat loves color

Page 12: cardigan mag
Page 13: cardigan mag

Lamarca,disponenosólodeunaampliagamadeproductomasculinosinoquetambiénhacreadocoleccionespropiasdemujer,niñoycomplementos.

Enapenascincoaños,Claspyacuentaconunnumerosoyentusiastaequipodeprofesionalesquemantienenlailusiónyelespírituoriginalquevionacerlamarca. La expansión internacional de la compañía, realizada en 2006 con laaperturade lastiendasdeSantiagodeChileyParís, tambiénhapermitido laincorporaciónalequipodenuevasculturasyeldesarrollodeunainfraestructuraylogísticaquecubreyadoscontinentes.En2011tambiénsehareforzadolapre-senciaenlosprincipalescentrosdeElCorteInglésconcornerspersonalizados.ClaspestátambiénpresenteenalgunasdelasciudadesmásimportantesdeEs-pañaalosyaemblemáticospuntosdeventaalolargodelapenínsulaenMadrid,Barcelona,Zaragoza,Valencia,Bilbao,Santander,SevillayfueradelapenínsulaenPalmadeMallorca,seunenlaspróximasaperturasenACoruña,OviedoyunasegundatiendamásgrandeenelnuevocorazóncomercialdeMadrid,enlacalleFuencarral20.

Thebrand,notonlyprovidesawiderangeofmen’sproductsbutalsocreatetheirowncollectionsofwomen,childrenandaccessories.

Injustfiveyears,Claspandhasalargeandenthusiasticteamofprofessionalswhomain-tain the illusion and the original spirit that gave birth to the brand. The internationalexpansionof thecompany in2006with theopeningofstores inSantiagodeChileandParis,hasalsoenabledtheadditiontotheteamofnewculturesandthedevelopmentofinfrastructureandlogisticsalreadycoverstwocontinents.In2011alsostrengtheneditspresenceinthemainElCorteInglescustomcorners.Clasp is also present in some of themost important cities of Spain to the emblematicandoutlets throughout thepeninsula inMadrid,Barcelona,Zaragoza,Valencia,Bilbao,Santander,SevilleandoutsideSpain inPalmadeMallorca, jointheupcomingopeningsinACoruña,OviedoandthesecondlargeststoreinthenewcommercialheartofMadrid,Fuencarral20.

Page 14: cardigan mag

12 tendencias| trends

JEFF GRIFFIN

Tengo claro que el diseño creativo es duro. Pero tengo que continuar, no creo que haya

conseguido todo lo que puedo todavía.

It is clear to me that designing creatively becomes harder. But I have to continue, I don’t believe I have achieved all I can yet.

PHOEBE PHILO

Mi carrera fue influida por hombres que se niegan a tratarme con seriedad

My career was influenced by men refusing to take me seriosly

Page 15: cardigan mag

El nuevo showroom está ubicado en Av. Scalabrini Ortiz 55, en la sede central de cardigan-group en el barrio de Salamanca. “La idea principal es recibir a nuestros clientes mayoristas con la cordia-lidad de siempre y en un ambiente agradable”, dije-ron las autoridades a través de un comunicado. Cuenta con una superficie total de 60 m² que se en-cuentran divididos en diversos sectores: el living de recepción con confortables sillones, enfrentado a un sector de maniquíes vestidos con prendas de las nue-vas colecciones primavera verano ‘12, y un exhibidor con prácticos percheros.

The new showroom is located at Avenida Scalabrini Ortiz 55, at the headquarters of the firm in the neighborhood of Salamanca. “The main idea is to get our wholesale customers with friendliness and always a friendly atmosphere,” authorities said through a statement.It has a total area of 60 m² and are divided into several sectors: the living room with comfortable chairs reception, facing a sector of mannequins dressed in garments of the new Spring summer ‘12 collection, and a practical display with coat hangers.

Page 16: cardigan mag

14 gourmet| gourmet

Bodegas singulares | Unique wineries

Las Bodegas Ysios están situadas en la zona de Laguardia, con la Sierra de Cantábria de fondo. El edificio que las alberga ha sido diseñado por Santiago Calatrava. La obra se basa en dos muros portantes de hormi-gón armado con una separación de 26 metros entre ellos. Dichos muros están revestidos por lamas verticales de madera cuperizada (madera trata-da con sales de cobre). Estos muros trazan una linea sinusoide, actuando como cerramiento. La cubierta está formada por vigas de madera que apoyan sobre los muros laterales, describiendo así una superficie ondulada. El material empleado en su acabado exterior es aluminio, que contrasta con la madera de los muros. El interior de la bodega acompaña la concepción vanguardista del exterior.

Ysios wineries are located in the area of Laguardia, in the Cantabrian Mountains in the background. The building that houses designed by Santiago Calatrava. The work is based on two reinforced concrete structural walls with a spacing of 26 meters between them. The walls are lined with vertical wooden slats cuperizada (wood treated with copper salts). These walls draw a sinusoidal line, acting as a cladding. The roof is made of wooden beams that rest on the side walls, thus describing a corrugated surface. The material used is aluminum exterior finish, which contrasts with the wood of the walls. The interior of the winery comes from outside the avant-garde design.

En un bello paraje de la Rioja ala-vesa se levanta este extravagante edificio, obra del arquitecto norte-americano Frank O. Gehry, autor del Museo Guggenheim de Bilbao. Fiel a su estilo, Gehry propone un edificio futurista escondido bajo ondulaciones de titanio, en este caso titanio coloreado en tonos ro-sas, naranjas y amarillos, junto con piedra y cristal. El edificio está des-

tinado a ampliar las instalaciones de las bodegas Marqués de Riscal, en el pueblo alavés de Elciego. Albergará un hotel y un restaurante, así como salas para exposiciones, conferencias y catas. Está ubicado sobre una parcela de 2000 metros cuadrados y su construcción costará 9 millones de euros.

In a beautiful landscape of the Rioja wine is rising this extravagant building, designed by American architect Frank O. Gehry, author of the Guggenheim Museum in Bilbao. True to his style, Gehry proposes a futuristic titanium hidden by waves, in this case titanium colored in pinks, oranges and yellows, along with stone and glass. The building is intended to expand the facilities of the Marqués de Riscal in the village of Elciego Alava. It will house a hotel and a restaurant and rooms for exhibitions, lectures and tastings. Located on a plot of 2000 square meters and its construction will cost 9 million euros.

Page 17: cardigan mag

GUÍA DE VINOS | WINE GUIDE

Sauvignon Blanc

Cepa francesa que se caracteriza por su alta acidez y persistencia aromática.

French strain characterized by high acidity and persistence aro-matic.

Chardonnay

Tiene el mayor cuerpo y sofisti-cación entre las blancas e inclu-so, permite envejecimiento en barrica.

It has the largest body and so-phistication among whites and even allows aging in barrel.

Syrah

Emblemática cepa australiana, que se caracteriza por su presen-cia aromática.

Iconic Australian strain, which is characterized by its aromatic presence.

Merlot

Procedente de Francia, esta cepa produce en Chile vinos de cuer-po de sofisticación.

From France, this grape produ-ces in Chile, wines of sophisti-cation body.

Page 18: cardigan mag

16 gourmet| gourmet

INGREDIENTES:4 centros de salmon noruego500 grs. de champiñones100 ml de crema de leche1 cucharadita de harinaAceite de oliva, sal y pimienta 1. Colocar el salmón salpimentado y previamente descongelado dentro de una bandeja engrasada. Cubrir la bandeja con papel de aluminio cerrándolo herméticamente e introducir en el horno precalenta-do a 180º durante 5 minutos.

2. Poner los champiñones con un poco de aceite dentro de una sartén al fuego y cuando empiecen a absorber el agua que desprendan, agregar el cava dejando que reduzca a la mitad. 3. Añadir la crema de leche mezclada con la harina, salpimentar y sin parar de remover. Dejar hervir len-tamente 5 minutos a fuego lento para que espese y se cueza la harina. 4. Cubrir los centros de salmón con la salsa de los champiñones, introduciendo la bandeja de nuevo en el horno precalentado 5 minutos más como máximo. Se debe tener en cuenta que el pescado debe cocer poco.

INGREDIENTS:4 fillets of Norwegian salmon500 grms of mushrooms100 ml of cream of milk1 teaspoon of flourOlive oil, salt and pepper 1. Place the defrosted and seasoned salmon in a greased tray. Cover the tray with aluminium (US aluminum) paper, closing it hermetically and put into a pre-heated oven at 180º for 5 minutes. 2. Put the mushrooms with a little oil in a frying pan onto the heat. When they begin to absorb the water they give out, add the cava allowing it to reduce by half. 3. Add cream of milk mixed with the flour, sprinkled in without pausing in the stirring. Leave to boil for 5 minutes on a low heat so that it thickens and the flour cooks. 4. Cover the salmon fillets with the mushroom sauce, and then put the tray back in the pre-heated oven for a maximum of 5 minutes. Be careful to cook the fish for a very short time.

CENTROS DE SALMÓN AL CAVA CON CHAMPIÑONES

SALMON FILLETS WITH CAVA AND MUSHROOMS

Page 19: cardigan mag

ACCESORIZE. Tel. 913 083 783. ACOSTA. Tel. 913 487 398. ADIDAS. Tel. 976 984 234. ADOLFO DOMINGUEZ. Tel. 914 583 989. AGATHA. Tel. 912 449 594. ALBERTA FERRETTI. Tel. 915 435 834. ALESSANDRO DELL’ACQUA. Tel. 938 949 383. ALEXANDER MCQUEE. Tel. 748 393 849. AMERICAN DES-SIGN Tel. 928 938 123.

BALLY. Tel. 938 948 234. BÁR-CENA. Tel. 894 345 872. BASIL MAX. Tel. 345 989 249. BAUME & MERCIER. Tel. 389 049 289. BALLANTYNE. Tel. 394 898 129. BEDAT & CO. Tel. 849 389 567. BOTTEGA VENETA. Tel. 898 582 345.

CALZEDONIA. Tel. 930 485 392. CALVIN KLEIN. Tel. 489 289 453. CAROLINA HERRERA. Tel. 989 283 938. CASTAÑER. Tel. 293 839 393.

DAMIANI. Tel. 392 829 384. DAVIDELFIN. Tel. 989 348 392. DEMIMONDE. Tel. 293 495 948. DUYOS. Tel. 989 372 829.

EKSEPTION. Tel. 928 293 457. EMPORIO ARMANI. Tel. 384 382 495. EXTRÓ. Tel. 382 291 485. ELITE MARBELLA. Tel. 293 849 583.

FENDI. Tel. 393 249 483. FOLLI FOLLIE. Tel. 293 485 392. FUN & BASICS. Tel. 393 283 493.

GIANFRANCO FERRÉ. Tel. 938 293 485. GUERLAIN. Tel. 328 283 596. GEORGES RECH. Tel. 394 596 392.

H&M. Tel. 493 284 596. HABITAT. Tel. 485 382 505. HEDI SLIMANE PARA DIOR. Tel. 923 485 392. HELMUNT LANG. Tel. 392 284 594. HUGO BOSS. Tel. 385 953 382.

IKKS. Tel. 348 394 291. INTIMISSIMI.Tel. 352 593 282. ISABEL MARANT. Tel. 385 284 292

JIL SANDER. Tel. 482 294 293. JIMMY CHOO. Tel. 349 594 284. JORGE VAZQUEZ. Tel. 385 595 382. JUST CAVALLI. Tel. 394 596 382.

KLEYMAC. Tel. 485 292 593. KRISTINA T. Tel. 284 584 383.

LACOSTE. Tel. 394 282 123. LANVIN. Tel. 494 282 459. LA PERLA. Tel. 280 191 304. LAURA B. Tel. 394 585 392. LOEWE. Tel. 439 294 594. LON-GCHAMP. Tel.229 405 292.

MANOLO BLAHNIK. Tel. 482 292 049. MARCHON. Tel. 394 282 494. MARELLA. Tel. 392 283 495. MARC JACOBS. Tel. 294 842 923. MARITHÉ FRAN-COIS GIRBAUD. Tel. 393 229 405. MATTHEW WILLIAMSON. Tel. 395 302 992. MOSCHINO. Tel. 392 049 382. MAX MARA. Tel. 392 293 404. MOTT. Tel. 292 393 484. MIGUEL PALACIO. Tel. 382 923 493.

NAF NAF. Tel. 393 202 929. NO-LITA. Tel. 493 829 293

OMEGA. Tel. 392 823 938

PACO RABANNE. Tel. 392 282 393. PIAMONTE. Tel. 229 293 506. PEZ. Tel. 292 849 393.

RALPH LAUREN. Tel. 292 181 304. ROBERTO VERINO. Tel. 292 405 383.

SALVATORE FERRAGAMO. Tel. 292 494 383. SEE BY CHLOE. Tel. 292 181 303. SUAREZ. Tel. 228 294 549.

WAESTLAND. Tel. 292 812 292. WOLFORD. Tel. 292 384 505. WOMEN’SECRET. Tel. 292 181 303

GUÍA DE COMPRAS | SHOPPING GUIDE

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

R

S

W

Page 20: cardigan mag

www.cardigangroup.es