bomba common rail (dfp1) - procedimiento de reparacion

43
MANUAL DE TA L L E R BOMBA COMMON RAIL (DFP1) - PROCEDIMIENTO DE REPARACION DDNX163(E) 2 0 0 4

Upload: miguel-chacon

Post on 02-Jan-2016

846 views

Category:

Documents


46 download

TRANSCRIPT

Page 1: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

MANUAL DE TA L L E RBOMBA COMMON RAIL (DFP1) - PROCEDIMIENTO DE REPARACION DDNX163(E)

2 0 0 4

Page 2: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

(D) Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

(E) Úsese protección para los ojos/la cara.

(EN) Wear eye/face protection.

(F) Porter un appareil de protection des yeux / du visage.

(IT) Proteggersi gli occhi/la faccia.

(NL) Veiligheidsbril/-masker gebruiken.

(P) Use protecção da face/olhos.

(D) Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.

(E) Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas -No fumar.

(EN) Keep away from sources of ignition - No smoking.

(F) Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.

(IT) Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

(NL) Ver van open vuur en ontstekingsbronnen houden – Niet roken.

(P) Mantenha afastado de fontes de ignição – Proibido fumar.

(D) Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

(E) Usen guantes adecuados.

(EN) Wear suitable gloves.

(F) Porter des gants appropriés.

(IT) Usare guanti adatti.

(NL) Aangepaste veiligheidshandschoenen dragen.

(P) Use luvas apropriadas.

(D) Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wennDruckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödli-che Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Siesofort einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen.

(E) Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyecto-res, tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede per-forar la piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviesela piel, consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad ySeguridad.

(EN) Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressurepipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injec-tion under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and secu-rity fuel documents.

(F) Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux pro-venant des fuites de tuyaux et des joint soumis a la haute pression. Le liquide soushaute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas d’in-jection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche desanté et de sécurité du gazole.

(IT) Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione, spe-cialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione pos-sono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare immedia-tamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.

(NL) Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstra-len onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistofonder hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingenleiden. Als de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen.Lees de gezondheids- en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.

(P) Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos afugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimen-tos mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico.Consulte por favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.

Page 3: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

INDICE

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 i

Publicado y realizado por:Delphi France SASDiesel Aftermarket12 - 14 Boulevard de l'industrie41042 Blois Cedex Tel.: (+33) (0) 2 54 55 39 39Francia Fax: (+33) (0) 2 54 55 39 12

© Delphi Diesel Systems France

INTRODUCCIÓN 1

DIAGNOSTICO 2

DESMONTAJE 3

MONTAJE 4

CONTROL DESPUÉS DE LA REPARACIÓN 5

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS 6

Page 4: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

INDICE

ii DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

Page 5: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

INDICE

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 iii

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Introducción ............................................................................................................... .....................................1-51.2 Recomendaciones importantes .................................................................................................................... ..1-5

2 DIAGNOSIS

2.1 Síntomas en el vehículo y diagnóstico rápido ......................................................................................2-7 - 2-82.2 Diagnóstico en el banco características de la bomba ........................................................................ 2-9 - 2-10

2.2.1 Prueba del sensor de temperatura ................................................................................................ 2-92.2.2 Prueba de la IMV ............................................................................................................................. 2-92.2.3 Medida de los caudales, prueba de la bomba de transferencia y del Venturi ................. 2-9 - 2-102.2.4 Prueba del limitador ..................................................................................................................... 2-10

3 DESMONTAJE

3.1 Preparación para el desmontaje ....................................................................................................................3-113.2 Montaje de la bomba en la placa soporte ....................................................................................................3-113.3 Piezas externas .................................................................................................................................... 3-11 - 3-14

3.3.1 Salida AP ........................................................................................................................................3-113.3.2 Regulador de presión de transferencia ....................................................................................... 3-123.3.3 Limitador de presión .................................................................................................................... 3-133.3.4 Banjo de admisión ........................................................................................................................ 3-133.3.5 Banjo de retorno (Bomba Citroën) .............................................................................................. 3-133.3.6 I.M.V. .............................................................................................................................................. 3-133.3.7 Venturi ............................................................................................................................................ 3-143.3.8 Sensor de temperatura gasóleo .................................................................................................. 3-14

3.4 Piezas internas .................................................................................................................................... 3-14 - 3-203.4.1 Cabeza hidráulica ................................................................................................................ 3-14 - 3-153.4.2 Conjunto zapatas / rodillos / émbolos ......................................................................................... 3-153.4.3 Conjunto de arrastre (eje, rodamiento de bolas, separador) ..........................................3-15 - 3-163.4.4 Bomba de transferencia ............................................................................................................... 3-163.4.5 Retén muelle ................................................................................................................................. 3-163.4.6 Retén de estanqueidad combustible ........................................................................................... 3-173.4.7 Rodamientos de rodillos .............................................................................................................. 3-173.4.8 Retén de estanqueidad aceite ...................................................................................................... 3-173.4.9 Rodamiento de bolas .................................................................................................................... 3-18

4 MONTAJGE

4.1 Preliminares .................................................................................................................................................. 4-194.2 Piezas internas .................................................................................................................................... 4-19 - 4-25

4.2.1 Rodamiento de bolas .................................................................................................................... 4-194.2.2 Montaje del circlips ....................................................................................................................... 4-194.2.3 Salida alta presión ........................................................................................................................ 4-204.2.4 Prueba de estanqueidad de la válvula de expulsión ................................................................. 4-204.2.5 Circuito de lubricación de la cabeza hidráulica ................................................................4-20 - 4-214.2.6 Retén de estanqueidad aceite ...................................................................................................... 4-214.2.7 Rodamiento de rodillos ................................................................................................................ 4-214.2.8 El retén muelle .............................................................................................................................. 4-224.2.9 Retén de estanqueidad al combustible ....................................................................................... 4-224.2.10 Bomba de transferencia ............................................................................................................... 4-234.2.11 Eje de arrastre ............................................................................................................................... 4-23

Page 6: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

INDICE

iv DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

4.2.12 Separador ...................................................................................................................................... 4-244.2.13 Arandela muelle ............................................................................................................................ 4-244.2.14 Cabeza hidráulica ................................................................................................................4-24 - 4-25

4.3 Piezas externas ....................................................................................................................................4-25 - 4-274.3.1 Regulador de presión de transferencia ....................................................................................... 4-254.3.2 Limitador de presión ..................................................................................................................... 4-264.3.3 Banjo de admisión ........................................................................................................................ 4-264.3.4 Banjo de admisión ........................................................................................................................ 4-264.3.5 I.M.V. ....................................................................................................................................4-26 - 4-274.3.6 Venturi ............................................................................................................................................ 4-274.3.7 Sensor de temperatura de gasóleo ............................................................................................. 4-274.3.8 Pasador de arrastre ....................................................................................................................... 4-27

5 CONTROL DESPUES DE LA REPARACION

5.1 Prueba de estanqueidad externa ................................................................................................................. 5-295.1.1 Procedimiento ............................................................................................................................... 5-29

5.2 Montaje de la bomba en el banco de prueba ............................................................................................. 5-295.2.1 Particularidades de montaje ......................................................................................................... 5-295.2.2 Medidas ......................................................................................................................................... 5-29

5.3 Pruebas ................................................................................................................................................5-29 - 5-305.4 Acabado ......................................................................................................................................................... 5-305.5 Control después de la reparación ................................................................................................................ 5-30

5.5.1 Preparación de la prueba en el banco ......................................................................................... 5-305.5.2 Plan de prueba ....................................................................................................................5-30 - 5-31

5.6 Informe de prueba ........................................................................................................................................ 5-31

6 HERRAMIENTAS Y DATOS TECNICOS

6.1 Herramientas........................................................................................................................................6-33 - 6-346.2 Datos técnicos .....................................................................................................................................6-35 - 6-37

Page 7: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

INTRODUCCIÓN

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 1-5

1.1 INTRODUCCIÓN

Para reparar una bomba de inyección Common Raíl enbuenas condiciones de calidad y de limpieza, se debenrespetar las recomendaciones y los métodos descritos enla documentación adjunta y usar las herramientas descri-tas en el anexo de este manual.

Excepto en caso de fallo particular no siempre es necesa-rio desmontar completamente la bomba de inyección.

En caso de fallo de las piezas externas (IMV, sensor de

temperatura Venturi ...), se debe tener mucho cuidado deno introducir contaminación al interior de la bomba du-rante las operaciones.

Equipo necesario:

– Un puesto de lavado.– Un banco cubierto de metal, reservado sólo a

las intervenciones en las bombas.– Un tornillo con mordazas de metal dúctil.– Paños que no den pelusas.– Producto de limpieza Careclean.– Un soporte de bomba multidireccional Hydra-

clamp.– Una bandeja de plástico con divisiones para

guardar las piezas internas de la bomba.– Las herramientas de desmontaje y montaje

descritas en el anexo de este documento.

Piezas de reparación:

A fin de obtener un buen funcionamiento de la bombareparada, se deben cambiar los componentes averiadospor piezas de origen.

Ficha de reparación:

Cada bomba reparada debe ser el objeto de una "ficha dereparación" que contenga las informaciones siguientes:

– Referencia de la bomba.– N° de serie.– Kilometraje del vehículo.– Códigos de defecto o síntomas detectados du-

rante el diagnóstico.– Piezas cambiadas durante la reparación.– Tabla de los resultados prueba de en el banco

de (antes y después de la reparación).

1.2 RECOMENDACIONES IMPORTANTESTodas las operaciones en la bomba, se deben efectuar bajolas condiciones de limpieza y de seguridad enunciadas enel carpeta Common Raíl "GENERAL" se deberán respetar.

Antes de desmontar las piezas internas o externas, se ne-cesita un diagnóstico completo de la bomba. Es obligato-rio verificar la bomba en el banco de prueba a fin dedeterminar la causa de la avería.

El montaje de los componentes de la bomba se deberáefectuar bajo condiciones de limpieza muy estrictas (toda

contaminación que no se haya evacuado antes del mon-

taje en el vehículo puede deteriorar los inyectores).

– Todas las piezas se deben lavar y secar previa-mente. Antes de su montaje, deben ser lubrica-das con el líquido ISO 4113.

– Durante el montaje, las piezas se deben alma-cenar en un lugar limpio y exento de toda con-taminación metálica, fibrosa u otra.

– Todas las piezas que se usan nuevamente nece-sitan un control visual de su estado general.Los componentes "a riesgo" también deben pa-sar una prueba dimensional.

Se recomienda encarecidamente usar las herramientasde desmontaje y montaje recomendadas por Delphi.

El cambio de las juntas debe ser sistemático cada vez quese desmontan estas piezas. De la misma manera, si un ro-damiento se desmonta, debe ser sustituido obligatoria-mente por un componente de origen.

Toda pieza que tenga huellas de deterioración, de corro-sión, de desgaste, de fisura o de deformación debe sercambiada.

Page 8: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

INTRODUCCIÓN

1-6 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

Page 9: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DIAGNÓSTICO

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 2-7

2.1 SÍNTOMAS EN EL VEHÍCULO Y DIAGNÓSTICO RÁPIDO

Síntomas / avería

Para un primer nivel de diagnóstico, usar la tabla siguiente para determinar la función averiada.

Síntomas observadosen el vehículo

Tipo de avería Causa posible

Modo degradado Degradación del bombeo Desgaste zapata / rodillo / leva

Llenado Inestabilidad de la presión de transferencia

Mal control del llenado por IMV

Fallo de las juntas de estanqueidad

Fugas entre IMV y la cabeza hidráulica

Arranque difícil Aire Presencia de aire en la cámara de bombeo

Admisión de aire en el circuito de llenado

No hay arranque No hay llenado Pistón de la IMV bloqueado después de inmovilización del vehículo

Bloqueo mecánico Eje de arrastre bloqueado

Parada motor Ligera caída de presión Fugas en el limitador de presión

Mal control del llenado por IMV

Poco caudal interno Presencia de aire o de agua en el combustible. Calidad del combus-tible

Oxidación interna Presencia de agua en la bomba

Parada del bombeo Válvula de admisión y / o de expulsión no apretada

Eje de arrastre bloqueado en rotación

Válvula de admisión rota

Jaula de la válvula rota

Válvula de admisión: fallo del muelle, salida del muelle a travésde la jaula.

Problema de rodamiento

Fisura en la cabeza hidráulica

Fallo zapata / rodillo / leva

Aflojado del tornillo de la válvula de expulsión

Aflojado del tornillo de la válvula de admisión

Fallo de la junta de la válvula de expulsión

Jaula fuera de su alojamiento

Deformación mecánica Choque en la bomba

Parada motor, olor, fugascombustible

Pérdida de estanqueidad de lostapones

Expulsión de la junta

Adhesivo de la junta deteriorada

Superficie de contacto junta / cárter, dañada

Alto nivel de ruido Ruido Contacto zapata / embolo

Muelle de bomba de transferencia roto

Ruido, olor, fugas exter-nas de carburante

Pérdida de estanqueidad Ataque (químico) interno / externo

Juntas de [combustible / aceite) dañadas.

Aflojado de la salida AP

Fugas entre IMV y la cabeza hidráulica.

Page 10: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DIAGNÓSTICO

2-8 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/20044

Pérdida de prestaciones Pérdida de estanqueidad entre labomba de transferencia y el cuerpo

Tornillos de la bomba de transferencia no apretados

Defecto de planeidad de la cara del cárter

Ralenti inestable Oscilaciones de la presión detransferencia

Regulador de presión de transferencia averiado

Corriente IMV Mal control del llenado por la IMV

Síntomas observadosen el vehículo

Tipo de avería Causa posible

Este primer nivel debe ser completado por las pruebasdescritos a continuación.

Antes de desmontar la bomba:

(1) Antes de toda operación en la bomba, elprocedimiento de diagnóstico debe comenzar poruna inspección externa.Verificar la presencia de contaminación en la bomba,luego confirmar (o no) la presencia de fugas:

• Localización del líquido:=> En el eje=> Alrededor de la salida AP=> Alrededor de la entrada o del banjo=> Alrededor del limitador=> Alrededor de la IMV=> Otro (tapón vaso, zona de contacto entre la

cabeza hidráulica y el cárter...)

• Cantidad de líquido observada en la bomba:=> Muy poca cantidad (u olores)

=> Contactos y piezas externas completamentemojadas

• Naturaleza del líquido:=> Gasóleo=> Aceite=> Otr

Una vez realizado el diagnóstico externo, limpiar el cártery todos los componentes externos antes de continuar.

(2) Prueba de estanqueidadVerificar la ausencia de fugas al nivel de las juntasde estanqueidad combustible y aceite:

a/ Conectar la entrada y el retorno de la bomba a unafuente de presión.

b/ Cerrar las otras entradas / salidas usando lostapones apropiados.

c/ Introducir la bomba en el líquido IS04113.d/ Observar las fugas a 0,5 bar durante 3 minutos,

luego a 2 bares durante 3 minutos. El aumento dela presión debe ser progresivo.

e/ En el caso de una bomba estanca, no debeaparecer ninguna burbuja en la superficie.

(3) Rotación del ejea/ Conectar la salida AP y el retorno de la bomba a

un recipiente para evitar la salida de gasóleo (labomba puede estar llena).

b/ Girar manualmente el eje de la bomba (1 a 2

vueltas) y verificar los puntos siguientes:=> Ruido=> Agarrotamiento (si fuese necesario, verificar

el par resistente del eje).

Si se percibe un ruido anormal y/o si la bomba está agar-rotada, desmontar el Venturi y verificar la presencia decontaminación metálica. Desmontar la bomba y efectuarlas reparaciones necesarias. Consultar la sección (3) parael desmontaje.

(4) Prueba funcional en el banco, consultar la sección2.2.

Page 11: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DIAGNÓSTICO

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 2-9

2.2 DIAGNÓSTICO EN EL BANCO CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA

Preparación de la prueba:

Para el montaje de la bomba en el banco de prueba asícomo para las condiciones iniciales de arranque, consul-tar el manual del proveedor y la INTEC correspondiente.

La bomba puede estar completamente contaminadapor partículas metálicas. La primera prueba "LLENA-DO" lanzado por OCRES se usará para verificar el esta-do del combustible residual. Esta prueba se efectúacon el tubo AP no conectado a la bomba:– Conectar el recipiente incluido en el kit de herra-

mientas en la salida AP y en el retorno de la bomba.– Ajustar el régimen a 100 rpm.– Recuperar un volumen de combustible en el re-

cipiente.– Confimar (o no) que el combustible está contami-

nado por partículas metálicas, usando un imán.– Si fuese necesario, desmontar el Venturi (o el

banjo de retorno) y verificar la presencia de par-tículas metálicas.

– Si es el caso, se trata de un fallo de la zapata/ro-dillo/leva: desmontar la bomba del banco deprueba.

– Desmontar la bomba y efectuar las reparacionesnecesarias.

Para la fase de diagnóstico, OCRES permite escoger laspruebas independientemente unos de otros. Sin embar-go, se recomienda seguir el orden siguiente.Importante : para algunos puntos de funcionamiento,puede haber una deriva de la presión en el sistema (parauna misma posición de la válvula de ajuste) debido a losefectos de la temperatura verificar y corregir el valor de lapresión si fuese necesario antes de medir los caudales.

2.2.1 Prueba del sensor de temperatura

La prueba del sensor de temperatura se puedeefectuar durante la fase de aumento de tem-peratura / llenado / lavado. El valor de la tem-peratura del combustible medida por elsensor de la bomba se compara al valor de latemperatura de retorno indicada por el banco.El sensor de temperatura se prueba entre 20 y40 °C. No hay ninguna operación especial aefectuar excepto la comparación entre el va-lor visualizado por OCRES y en visualizado enel banco. En el AVM2PC, la relación entre los 2valores es la siguiente:T bomba ~ T retorno - 2 °CSi los valores de temperatura están fuera detolerancia, cambiar el sensor de la bomba.Consultar las secciones de desmontaje ymontaje donde se dan los detalles y el parde apriete.

N-B : Para la bomba Citroën, el sensor de temperatu-ra no se prueba.

2.2.2 Prueba de la IMV

Lal pruebade la IMV consiste en alimentar laelectroválvula con una corriente RCO a una fre-cuencia específica. La meta consiste en verifi-car que:

– El pistón no esté bloqueado en una posición.

– El pistón se desplace correctamente enfunción del valor de la corriente aplicada.

– El efecto de histéresis se encuentra en las to-lerancias predefinidas.

Usar la " prueba IMV " en OCRES.

Si los caudales AP medidos están fuera de lastolerancias, cambiar la IMV respetando el pro-cedimiento, las recomendaciones y el par deapriete indicado en las partes "Desmontaje" y"Montaje". Estas operaciones se pueden efec-tuar directamente en el banco.

Se debe volver a efectuar la "prueba IMV" des-pués del cambio del componente para verificarque este último funciona correctamente.

2.2.3 Medida de los caudales, prueba de labomba de transferencia y del Venturi

La medida de los caudales AP permite determi-nar si las prestaciones de la bomba están en lastolerancias definidas para los componentes deorigen.

Si los síntomas relacionados con la bomba cor-responden a la generación o la estabilidad de lapresión, es necesario medir la presión de trans-ferencia antes de desmontar la bomba. Esto per-mite encontrar precisamente el origen del fallo:regulador de presión de transferencia, bombade transferencia...

A fin de medir este parámetro, el sensor de tem-peratura de combustible (o la IMV para la bomba

Citroën) se debe desmontar y cambiar por elsensor de presión de transferencia. Para las tole-rancias, consultar los valores dados por elsoftware OCRES.

En el caso de un problema de presión de trans-ferencia, cambiar el conjunto (regulador o bom-

ba) en causa y volver a efectuar la prueba.

En el caso del cambio del regulador, verificar elestado del alojamiento de este último. En efecto,en ciertos casos, las oscilaciones del pistón pue-den generar una deformación (aplanado) delalojamiento del regulador en el cárter. Seguir lasinstrucciones y recomendaciones descritas enlas partes "Desmontaje" y "Montaje".

Page 12: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DIAGNÓSTICO

2-10 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

Lal prueba del Venturi consiste en medir la de-presión creada para puntos de funcionamientoespecíficos. Esto evalúa la capacidad de labomba para crear una depresión de retorno delos inyectores en el motor. OCRES lee directa-mente los valores de la presión y los comparaa la especificación. Si los valores de depresiónestán fuera de tolerancia, seguir las instruccio-nes siguientes:

– Desmontar el Venturi y tapar su alojamiento.

– Limpiar el interior del Venturi.

– Montar el componente limpio y volver aefectuar la prueba.

– Si la operación anterior no da buenos resul-tados, cambiar el Venturi.

Para cada bomba, verificar el caudal AP, el cau-dal de retorno, la presión de transferencia y ladepresión del Venturi. Seguir las instruccionesdel programa OCRES.

2.2.4 Prueba del limitador

Esta prueba está destinada a:

– Verificar la estanqueidad del limitador.

– Asegurarse de que funciona correctamente(coherencia de los valores de caudal de re-

torno y de la presión en el sistema).

Después de verificar que la bomba está correc-tamente montada en el banco y que las condi-ciones de prueba requeridas se respetan,seguir las instrucciones de OCRES relativas a laprueba del limitador.

Estas consisten en medir el caudal de retorno amuy alta presión (1600 bar y presión máxima).Si el caudal de retorno esta fuera de tolerancia:

– Reducir la presión (válvula completamente

abierta).

– Parar el banco.

– Verificar que la presión en el circuito es infe-rior a 20 bares antes de comenzar el procedi-miento de reparación.

– Cambiar el limitador de presión de acuerdocon el procedimiento detallado en las partes"Desmontaje" y "Montaje".

Como esta prueba se efectúa a muy alta pre-sión, la temperatura en el sistema aumentamuy rápidamente. Por esto, es conveniente de-jar que el banco se enfríe antes de comenzaresta fase.

Para la medida del segundo caudal a 1600 ba-res (limitador cerrado), conviene esperar la es-tabilización del cauda.

Page 13: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DESMONTAJE

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 3-11

3.1 PREPARACIÓN PARA EL DES-MONTAJE

Antes de comenzar la limpieza de la bomba, desmontar(eventualmente) los diferentes tapones de protección yvaciar el gasóleo.

– Fijar la placa en el soporte Hydraclamp.– Posicionar y atornillar la bomba a desmontar

en el soporte.– Efectuar la limpieza externa de la bomba.

3.2 MONTAJE DE LA BOMBA EN LA PLACA SOPORTE

Fijar la placa YDT343 en el soporte hydraclamp. (3201).

La aplicación Renault necesita además el montaje deladaptador para una sujeción lateral de la bomba.

Un centrador YDT344 es necesario para las bombas Re-nault y Citroën. (3202).

Una vez posicionada la bomba, apretar los tornillos y susarandelas (3203).

3.3 PIEZAS EXTERNAS

3.3.1 Salida AP

Según el tipo de bomba, usar una llave Torx40 o un casquillo hexagonal 15. Extraer lajunta metálica de la salida atornillada.

3201 3202

3203

Page 14: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DESMONTAJE

3-12 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

3.3.2 Regulador de presión de transferencia

Herramientas necesarias:

– Llave Allen 8.

– Pinza de puntas planas.

– Extractor de camisa YDT348 o extractorYDT349 (según la presencia o no del amorti-

guador).

Procedimiento de desmontaje:

– Con la llave Allen, aflojar el tornillo hueco.

– Extraer el conjunto tornillo, juntas y muelledel cárter de la bomba. (3321)

– Sacar el pistón tomándolo por su tetón con lapinza de puntas planas. (3322)

– Usar el extractor YDT348 o YDT349 para sacarla camisa de regulación de su alojamiento.(3323)

– Verificar el estado del conjunto del reguladory luego almacenarlo en condiciones de lim-pieza adecuadas.

3321

3323

3322

Page 15: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DESMONTAJE

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 3-13

3.3.3 Limitador de presión

– Con una llave de 15 mm aflojar el limitadorde presión.

– Verificar la presencia de la pequeña juntatórica. (3331)

Si el limitador se debe volver a usar, cambiarsistemáticamente las juntas por piezas nuevas.

3.3.4 Banjo de admisión

– Con una llave de 17 mm aflojar el tornillohueco.

– Extraer las arandelas, las juntas (según el

tipo de bomba) y el banjo de admisión.(3341)

Las arandelas y las juntas deben reemplazarsepor piezas nuevas para la utilización del banjo.

3.3.5 Banjo de retorno (Bomba Citroën)

– Con una llave de 17 mm aflojar el tornillohueco.

– Extraer las arandelas y el banjo de retorno.

Las arandelas se deben cambiar por piezasnuevas si se vuelve a usar el banjo.

3.3.6 IMV

– Destornillar los dos tornillos de fijación de la IMV

(Llave Torx25). (3361)

– Extraer el actuador de su alojamiento. Efectuar

manualmente pequeñas rotaciones sucesivas.No usar el conector como brazo de palanca.

3331

3341

3361

Page 16: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DESMONTAJE

3-14 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

3.3.7 Venturi

¡Atención! La cánula del venturi es muy frágil! Se debe

manejar con precaución .

– Aflojar el tornillo de fijación del venturi (Llave

Torx 25) y desmontar el componente de labomba. (3371)

3.3.8 Sensor de temperatura gasóleo

– Aflojar el sensor con una llave de 19.

– Desmontar el sensor de temperaturagasóleo. (3381)

No forzar el conector para aflojar el sensor.

3.4 PIEZAS INTERNAS

3.4.1 Cabeza hidráulica

– Girar el hydraclamp a fin de poner el eje dela bomba en la posición vertical, cabeza hi-dráulica hacia arriba. (3401)

– Mantener la bomba en posición en su soporte.

– Usar una llave Torx 25 para aflojar los 3 tor-nillos de fijación de la cabeza hidráulica.

3371

3381

3401

Page 17: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DESMONTAJE

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 3-15

– A fin de despegar la junta tórica, ejercer unmovimiento de rotación alternativo. Noextraer completamente la cabeza hidráulica.Introducir los clips de sujeción de las zapatas/ rodillos YDT346 (1 clip por capa), luegoretirar suavemente el conjunto "cabezahidráulica": atención a la fijación de loszapatas, rodillos, émbolos y muelles. (3402)

La junta tórica se debe cambiar obligatoria-mente por una nueva.

– Desmontar la junta oval o las 2 juntastóricas en el caso de la bomba Citroën.

3.4.2 Conjunto zapatas / rodillos / émbolos

No se requiere una operación específica para laextracción de las zapatas / rodillos.

Atención, no dejar caer las piezas (émbolos,

resortes, zapatas y rodillos).

– Los zapatas y rodillos están apareados. No sedeben disociar. La orientación del rodillo en lazapata y la orientación del conjunto relativa alalojamiento en la cabeza hidráulica son degran importancia. Marcar correctamente estasposiciones.

– Sacar los zapatas/rodillos/muelles/émbolosy ordenarlos en la caja de plástico. Consultelas figuras al costado para identificar estoscomponentes. (3421 et 3422)

– Usar el flexible magnético para extraer losémbolos.

– Los émbolos están apareados con sus aloja-mientos en la cabeza hidráulica, tenga cuidadode no invertirlos. De la misma manera, laorientación de cada émbolo en su alojamientose debe marcar (el conjunto está rodado en una

posición particular) para la fase de montaje.

3.4.3 Conjunto de arrastre (eje, rodamiento

de bolas, separador)

Antes de extraer el eje de arrastre, convienedesmontar:

– la arandela muelle,

– el separador,

– la chaveta a fin de evitar dañar la juntadelantera. Usar la herramienta YDT370,(bota-pasador 3,4 mm con resalte) y unapinza cortante para la extracción. (3431)

3402

3421

1 2 3 4

4 1

3

2

3422

1 2 3 4

3431

Page 18: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DESMONTAJE

3-16 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

Con el cárter de la bomba fijado en la placasoporte, extraer el conjunto de arrastre con lamano. (3432)

3.4.4 Bomba de transferencia

Usar una llave torx 20 para destornillar los 3tornillos y extraer la bomba de transferenciacon la mano en un solo bloque.

Atención a los muelles y paletas. (3441)

3.4.5 Anillo muelle

Usar la herramienta YDT356 y la pinza de pun-tas planas para desmontar con precaución esteanillo. Esta herramienta es de acero y la opera-ción delicada, por esto se debe prestar unaatención particular para no deteriorar la zonaadyacente (cárter de aluminio). (3451 & 3452)

3432

3441

3451

3452

Page 19: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DESMONTAJE

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 3-17

3.4.6 Retén de estanqueidad combustible

El retén de estanqueidad puede ser montadopor el interior o por el exterior. Según el tipo debomba, puede ser necesario desmontar elanillo muelle así como el conjunto junta exte-rior / rodamiento de rodillos:

Seguir las instrucciones de desmontaje dadasen (3.4.1-3.4.3-3.4.4 y 3.4.7).

Este retén se desmonta hacia el interior. Usar laherramienta YDT367 (3460) o las herramientasYDT351, YDT354 y YDT355. (3461 y 3462)

3.4.7 Rodamientos de rodillos

La extracción del rodamiento de rodillos nece-sita desmontar previamente el anillo muelle(véase a continuación). Usar el extractor de tor-nillo YDT355 fijado a la placa soporte de labomba. Extraer el conjunto junta y rodamiento.(3471)

Atención: para la bomba Ford Puma, el rodamiento de

rodillos sale hacia el exterior mientras que para las otras

bombas sale por el interior. En los dos casos, el retén de

estanqueidad (aceite o combustible) se retira al mismo

tiempo que el rodamiento.

3.4.8 Retén de estanqueidad aceite

El retén de estanqueidad al aceite está monta-do en las bombas que reciben una distribuciónpor cadena (Ford -Ssangyong). Debe ser des-montada por el exterior. Para la bomba FordPuma, este retén se extrae al mismo tiempoque el cojinete de bolas utilizando lasherramientas YDT351, YDT354 y la herramientade extracción YDT355.

3462

3460

3461

3471

Page 20: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

DESMONTAJE

3-18 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

3.4.9 Rodamiento de bolas

Para desmontar el rodamiento de bolas, sedebe cambiar la placa soporte horizontalmente.

– Desmontar el circlips. (3491 & 3492).

– Montar el extractor en la placa y luego posi-cionar el conjunto "eje y rodamiento".

– Extraer el rodamiento. (3493)

3491

3492

3493

Page 21: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

MONTAJE

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 4-19

4.1 PRELIMINARESLa manipulación de las piezas externas de la bomba estásometida a las reglas de limpieza descritas en la carpetade desmontaje/montaje de los componentes CommonRaíl (limpieza, uso del kit tapones etc...).

Es necesario efectuar un control visual de todas las piezasa usar nuevamente para asegurarse de que los estadosde las superficies son correctos (sin rayas...) y que no haydesgaste.

Controlar también todos los roscados, las gargantas asícomo los lugares donde se puede alojar la contamina-ción.

Antes del montaje de una pieza interna de la bomba, esobligatorio asegurarse de que no haya ninguna contami-nación presente en esta pieza y en su entorno próximo.Las piezas previamente limpiadas y secadas se debenalmacenar en un lugar limpio en espera de su montaje.

Atención: El entorno de trabajo debe responder a las

exigencias de limpieza relativas al Common Raíl. Toda

contaminación no evacuada de la bomba puede destruir

los inyectores al montarla en el vehículo.

Antes de su montaje, toda pieza interna debe ser lubricada

con el fluido ISO 4113.

4.2 PIEZAS INTERNAS

4.2.1 Rodamiento de bolas

– Montar la placa YDT350 en el hydraclamp enposición horizontal.

– Introducir el soporte de rodamiento YDT353en la placa.

– Colocar el eje de arrastre en el rodamientopreviamente posicionado en el soporte.(4211)

– Introducir el eje en el rodamiento usando elextractor YDT355 hasta llegar al tope.

Atención: La parte cerrada de la jaula de plástico del ro-

damiento debe ser orientada hacia el eje.

4.2.2 Montaje del circlips

– Colocar el eje de rodamiento en el banco.

– Introducir el circlipss.

– Verificar su sujeción en su posición. (4221)

4211

4221

Page 22: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

MONTAJE

4-20 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

4.2.3 Salida alta presión

Existen 2 tipos de salidas alta presión: (4261)

– Salida AP, fijada por 2 tornillos en la cabezahidráulica.

– Salida AP atornillada. Brida AP.

Brida AP:

– Verificar la ausencia de contaminación alre-dedor de la salida de la cabeza hidráulica.

– Apretar los 2 tornillos de la brida según lasrecomendaciones siguientes :

=> Preapriete a 10 N.m.=> Apriete alternativo de los dos tornillos a:

15 +/- 3 N.m, 20 +/- 3 N.m, 25 +/- 3 N.m.

Salida AP atornillada:

– Verificar la ausencia de contaminación alre-dedor de la salida de la cabeza hidráulica.

– Colocar la junta metálica.– Atornillar la salida AP y apretar según las re-

comendaciones siguientes:=> Preapriete a 20 N.m.=> Apriete al ángulo de 70 °.=> Verificar que el par está incluido entre 63 y

77 N.m. (4262)

Para la bomba Citroën, la salida AP está montadalateralmente. Véase la figura al costado.

4.2.4 Prueba de estanqueidad de la válvula de expulsión

– Monte el limitador de presión (ver § 4.3.2).

– Realizar la prueba de estanqueidad de la (delas) válvula(s) de expulsión. Seguir el proce-dimiento siguiente :

Para esta operación, es necesario disponer de unaparato generador de presión (Tipo Testmaster) .=> Conectar la salida AP de la cabeza hidráulica

en el tubo AP del generador de presión.=> Apretar los 2 tornillos del tubo.=> Ajustar la presión a 200 +/- 5 bar.=> Aislar el circuito.=> Medir la caída de presión durante 5 segundos.=> Para respetar el criterio de estanqueidad, la

caída de presión no debe ser superior a 20 bares.

4.2.5 Circuito de lubricación de la cabeza hidráulica

Verificar que este circuito no esté tapado: (4281)

– Introducir líquido ISO 4113 por el orificiolateral del alojamiento de la IMV.

En todas las bombas, la entrada del circuito delubricación se encuentra en el gran diámetrodel alojamiento de la IMV.

4261

4262

4281

Page 23: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

MONTAJE

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 4-21

– El líquido debe salir por el pequeño orificiosituado en la punta de la cabeza hidráulica.(4282)

4.2.6 Anillo de estanqueidad aceite

Bombas implicadas: Ford Lynx, Ford Puma,SsangYong.

Es obligatorio montar un retén nuevo.

Método de montaje:

– Mantener el cárter en posición en la placasoporte.

– Lubricar el retén exterior con líquido ISO 4113.

– Colocar el obturador lubricado sobre la bocade la herramienta de montaje YDT352 oYDT373 equipada con el manguito YDT354.

– Enmangar el retén en el extremo del cárterhasta llegar al tope.

– Controlar el buen posicionamiento del retén.

Como este retén está normalmente lubricadapor el aceite cuando la bomba está montada enel motor, es obligatorio engrasarla antes de ha-cer girar la bomba en el banco para evitar tododesgaste o degradación de la estanqueidad.

4.2.7 Rodamiento de rodillos

– Colocar el cárter (fijado en su placa) en posi-ción vertical.

– Para todas las bombas excepto Ford Puma,se debe montar el retén de combustible pre-viamente. Consular el párrafo "4.2.9".

– Colocar el cojinete en la herramientaYDT372 equipada con el manguito YDT354.(42101-1)

– Fijar el extractor YDT355 en la placa.

– Apretar el extractor hasta llegar al tope.Antes de toda operación, se debe verificar elbuen posicionamiento del conjunto para nomontar el rodamiento de manera oblicua.

4282

42101-1

Page 24: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

MONTAJE

4-22 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

4.2.8 El anillo muelle

– Con el cárter en posición vertical, introducirel anillo muelle en su alojamiento. (42111 &

42112)

Para las bombas Ford y SsangYong, el montajese efectúa con la mano.

Para las otras bombas, se debe usar la herra-mienta YDT357.

4.2.9 Anillo de estanqueidad al combustible

Es obligatorio montar un retén.

– Lubricar el retén con líquido ISO 4113.

– Colocar el retén en la herramienta YDT352 oYDT373 equipada con el manguito YDT354.42121)

– Enmangar el retén contra el resalte del cárterhasta alcanzar el tope.

– Verificar la ausencia de defecto de posiciona-miento del retén en relación con el cárter(riesgo de fugas).

42111

42112

42121

Page 25: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

MONTAJE

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 4-23

4.2.10 Bomba de transferencia

– Antes de montar la bomba de transferenciaen el cárter, verificar el estado de los elemen-tos constituyentes.

Se recomienda cambiar los 4 muelles cada vezque se desmonta la bomba.

Para todo fallo otro que el de los muelles, cam-biar la bomba de transferencia completa por unconjunto nuevo.

– Las piezas a montar se deben limpiar y secarpreviamente. Ninguna contaminación debesubsistir en el sistema.

– Ensamblar las 4 paletas y muelles en el ro-tor. Atención a la instalación de los muelles.

– Posicionar correctamente el conjunto de loscomponentes así como los tornillos. (42131)

– Introducir el conjunto en el cárter y apretar(Torx20) según el procedimiento siguiente:

=> Par de preapriete: 2 N.m.=> Ángulo de apriete: 50 °.=> Verificar que el par final quede entre 3 y 7

N.m.– Posicionar el diente doble (42131) para facili-

tar la introducción del eje.

4.2.11 Eje de arrastre

– El eje de arrastre debe estar provisto del ro-damiento de bolas así como de su circlip.Sin embargo, el pasador no se debe montarpara no dañar las juntas de combustible y/ode aceite.

– Antes de toda operación, verificar el buenestado de las superficies de la leva y del ejeasí como la rotación del rodamiento.

– Respetar las reglas de limpieza descritas alprincipio de este manual.

– Posicionar el diente doble de la bomba detransferencia frente a una muesca. (42131) .

– Introducir el eje de arrastre verificando quelos dientes dobles del eje y de la bomba detransferencia coincidan.

– El arrastre no necesita ningún esfuerzo parti-cular para ser introducido en el cárter.

– Controlar que la leva quede completamenteintroducida en el cárter.

La distancia entre el borde del cárter y el bordede la leva debe ser de aproximadamente 8 mm.

42131

42141

Page 26: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

MONTAJE

4-24 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

4.2.12 Separador

– Introducir el separador en el cárter. El ladoancho debe ser orientado hacia el exterior.(42151)

Atención: Es importante efectuar una verificación visual

del estado de este componente. Las caras de apoyo

deben estar lisas y sin deformación o desgaste. Si no es

el caso, cambiar el separador por una pieza nueva.

4.2.13 Arandela muelle

– Posicionar la arandela muelle en el separado.(42161)

4.2.14 Cabeza hidráulica

– Montar los émbolos y los muelles en losalojamientos correspondientes. (42171)

Recordatorio: cada émbolo está apareado con su

alojamiento. Los émbolos se deben montar en el mismo

sentido que el que tenían antes del desmontaje.

Atención: antes del montaje del émbolo, verificar el

estado de su superficie pasando el dedo sobre todo su

contorno. Si siente una rugosidad en la superficie, se

debe desechar el émbolo.

– Verificar que los émbolos se deslicen libre-mente en sus alojamientos.

– Lubricar los conjuntos zapatas / rodillos conlíquido IS04113 y verificar manualmente larotación libre de las piezas antes de sumontaje en la cabeza hidráulica.

Recordatorio: cada rodillo está apareado con una

zapata. Se recomienda respetar la orientación original

del rodillo en relación con la zapata y de la zapata en

relación con la cabeza hidráulica.

42151

42161

42171

Page 27: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

MONTAJE

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 4-25

– Una vez los conjuntos zapatas/rodillos en sulugar, verificar el buen funcionamiento delos muelles.(42172)

– Verificar que no haya agarrotamiento de laszapatas en la cabeza hidráulica.

– Usar los clips YDT346 para cada capa.– Montar la gran junta tórica (pieza nueva) en

la cabeza hidráulica.– Montar juntas de estanqueidad ovale o tóri-

ca (según las bombas) nuevas en el cárter

– Introducir la cabeza hidráulica en el cárter yretirar los clips a medida que se posicionanlos zapatas / rodillos. (42173)

– Girar la cabeza hidráulica en el cárter paraalinear los orificios de fijación.

– Apretar los 3 tornillos de fijación a 5,5 +/-0,6N.m.

4.3 PIEZAS EXTERNAS

4.3.1 Regulador de presión de transferencia

– Montar una junta tórica nueva en la camisade regulación. (4311)

– Lubricar la junta con líquido IS04113.– Colocar esta camisa en su alojamiento.– Introducir el pistón de regulación en la

camisa sujetándola por su tetón con unapinza de puntas planas.

Si la camisa se cambia por una nueva, también se

debe cambiar el pistón.

– Montar una junta tórica nueva, previamentelubricada con líquido ISO 4113 en el tornillo hueco.

Atención: se recomienda encarecidamente la limpiezaprevia del alojamiento.

– Introducir el muelle en este tornillo hueco yposicionar el conjunto en su alojamiento.

– Apretar el tornillo según las recomendacio-nes siguientes:

=> Preapriete a 5 +/-0,5 N.m.=> Apriete al ángulo de 50 +/- 3°.=> Verificar que el par se encuentra entre 25 y

75 N.m.

42172

42173

4311

Page 28: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

MONTAJE

4-26 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

4.3.2 Limitador de presión– Montar una junta tórica nueva, previamente

lubricada con líquido ISO 4113, en el limita-dor de presión.

– Introducir el limitador de presión y apretar a27,5 +/-2, 5 N.m.

4.3.3 Banyo de admisión– Limpiar y secar las diferentes piezas antes

del montaje.– Todas las juntas se deben cambiar por pie-

zas nuevas.– Lubricar las juntas.– Posicionar las arandelas y el banjo en el tor-

nillo hueco y atornillar el conjunto manual-mente en el cárter.

Orientar el banjo: (4331)

– Apretar al par de 10 N.m.– Apretar al ángulo 63 °.– Verificar que el par final se encuentra entre

25 y 35 N.m.

4.3.4 Banjo de retorno (Bomba Citroën)

Se usa el mismo método que para el banjo deadmisión.

Orientar el banjo de retorno a 45 ° en relacióncon el eje de la bomba. (4341).

4.3.5 IMV

– Si la IMV se debe usar nuevamente, cambiarlas juntas tóricas por nuevas. Para montarlas juntas nuevas, usar los conos suministra-dos en el kit de herramientas.

– Lubricar las juntas tóricas de la IMV con el lu-bricante suministrado en el kit.

– Introducir la IMV en su alojamiento efec-tuando ligeras rotaciones.

Atención: No forzar el conector para instalar la IMV.

Bomba Ángulo en relación con el eje de

Renault 65

Citroën 80

Kia 90 +/- 5

Ford Lyn 53

Ford Puma -

SsangYong 30 +/- 5

4331

4341

Page 29: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

MONTAJE

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 4-27

– Manteniendo en contacto la IMV con la ca-beza hidráulica, apretar los dos tornillos defijación con la mano.

– Apretar luego estos dos tornillos al par de 3 Nm.

– Aflojar los dos tornillos de sujeción de la IMVde 1/2 vuelta (esto libera los esfuerzos de

embridado).

– Luego apretarlos alternativamente al par de1,5 +/- 0,2 Nm, 3 +/- 0,3 Nm, luego 5,5 +/- 0,6Nm.

Atención: el funcionamiento del pistón de la IMV es

muy sensible al defecto de posicionamiento entre este

componente y la cabeza hidráulica.

4.3.6 Venturi

Si se usa nuevamente el Venturi, se debe cam-biar la junta tórica por una nueva. Usar el conoYDT359 suministrado en el kit de herramientaspara colocar la junta. (4361)

– Verificar que el orificio esta libre. Si fuesenecesario, destaparlo con aire.

Atención: no usar una herramienta cortante para desta-

parlo.

– Lubricar el junta tórica del venturi con ellubricante suministrado en el kit.

– Introducir el venturi en son alojamiento.

– Apretar el tornillo de fijación del venturi alpar de 5,5 Nm.

4.3.7 Sensor de temperatura de gasóleo

Si se usa nuevamente el sensor, se debe cam-biar la junta tórica por una nueva.

Lubricar la junta tórica del sensor con el lubri-cante suministrado en el kit.

– Introducir el sensor en su alojamientocuidando de no dañar la junta tórica contrael roscado de la cabeza hidráulica.

– Apretar el sensor al par de 15 Nm.

4.3.8 Pasador de arrastre

– Introducir el monta pasador elástico de diá-metro 3,4 mm YDT370 en el pasador. (4381)

– Introducir el conjunto en el alojamiento pre-visto con este fin en el eje de arrastre.

– Usar un martillo para colocar el pasador. Laintroducción se efectúa por ligeros golpessucesivos.

– El pasador debe quedar aproximadamente1,8 mm sobre el eje.

4361

4381

Page 30: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

MONTAJE

4-28 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

Page 31: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

CONTROL DESPUÉS DE LA REPARACIÓN

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 5-29

5.1 PRUEBA DE ESTANQUEIDAD EXTERNA

Antes de pasar la bomba en el banco de prueba, se debeverificar su estanqueidad. Este prueba necesita elmaterial siguiente:– Una fuente de presión de aire deshidratado 0-3 bar.– Conexiones en la entrada y en el retorno de la

bomba.– Recipiente lleno de aceite de prueba ISO 4113

limpio.– Tapones de obturación de los orificios anexos

(Salida alta presión, cánula venturi, etc ...).

5.1.1 Procedimiento– Obturar los orificios anexos. Usar anillos de

apriete para garantizar la estanqueidad.– Unir la fuente de aire comprimido en la entrada

y en el retorno de la bomba.– Introducir verticalmente la bomba en el reci-

piente de aceite de prueba. Las conexioneseléctricas no deben estar en contacto con el lí-quido.

– Establecer una presión constante de 0,5 bar.– Dejar la bomba samergida durante 3 min.– Observar las fugas.– Establecer una presión de 2 bares +/- 0,2 durante

3 minutos.Si la bomba está estanca, ninguna burbuja se debe ob-servar ni a 0,5 bar ni a 2 bares durante la inmersión.Si aparecen fugas, efectuar las reparaciones apropiadas(apriete, cambio de juntas...).

5.2 MONTAJE DE LA BOMBA EN EL BANCO DE PRUEBA

El banco de prueba Common Raíl es un banco normal detipo AVM2 PC equipado con el kit de reparación CommonRaíl. Este kit se compone de:– Una protección de policarbonato soportada por

una estructura de acero.– Una válvula de ajuste de la presión.– Una válvula de descarga neumática.– Un caja electrónica que gestiona los captadores

y actuadores necesarios para el Common Raíl.– Un caja electrónica que sirve de interfaz entre el

banco y el software OCRES.– Un tubo AP flexible entre la bomba y la válvula

de descarga.– Un tubo AP rígido entre la válvula de descarga

y la válvula de ajuste de presión.– Un sensor de alta presión montado en la válvula

de descarga.– Un sensor de depresión del Venturi.– Un sensor de presión de retorno de la bomba.– Un filtro 2 µm.– Adaptadores mecánicos de montaje de la bom-

ba en el banco.Atención: Durante las pruebas de una bomba en el ban-co Common Raíl, la presión puede subir hasta 2000 baresen el circuito. Esto obliga a tomar todas las precaucionesnecesarias antes y durante la intervención.

5.2.1 Particularidades de montajeConectar la llegada del líquido de prueba en elbanjo de entrada de la bomba.Conectar el Venturi en el adaptador ALP326para poder medir la presión de retorno y el cau-dal de retorno.En el caso de la bomba Citroën, el Venturi y elsensor de temperatura no se usan.Después de efectuar la operación de lavado yllenado a bajo régimen, conectar la salida AP altubo flexible AP a fin de medir el caudal de labomba.

5.2.2 MedidasLos parámetros siguientes se miden directa-mente en el banco:– Caudal AP.– Caudal de retorno.– Temperatura de entrada de la bomba.– Temperatura de retorno.– Presión de transferencia.– Régimen.Los parámetros siguientes se miden en OCRES:– Presión raíl.– Depresión Venturi.– Corriente IMV.

5.3 PRUEBASDurante la comprobación de una bomba, se miden todoslos caudales a 40° C. A fin de poder comparar las presta-ciones de la bomba probada con la especificación Delphi,por esto se debe alcanzar este temperatura antes demedir los caudales.– Antes de conectar el tubo AP flexible a la sali-

da de la bomba, se debe verificar el estado delgasóleo que la atraviesa (presencia de contami-nación metálica, orgánica u otra). Por esto, labomba debe funcionar a 150 r.p.m. durante 1minuto. La presencia de virutas (detectablepor un imán) en el líquido recuperado señalaun fallo zapata / rodillo / leva. En este caso, labomba se debe desmontar inmediatamente ylas piezas averiadas se deben cambiar.

– Una vez terminada la fase de lavado, parar elbanco, conectar y apretar el tubo AP flexible.

– Seguir las instrucciones dadas por OCRESpara el aumento de la temperatura (régimen,presión...). Durante la subida de la temperaturadel banco, se recomienda probar el sensorde temperatura de la bomba comparando elvalor medido al visualizado en el banco (tem-peratura de retorno).

– En función del tipo de reparación efectuada,OCRES indica el procedimiento de prueba a se-guir.

Page 32: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

CONTROL DESPUÉS DE LA REPARACIÓN

5-30 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

Se pueden efectuar las pruebas independientes unos deotros, principalmente en la fase de diagnóstico de la bomba.

En particular, para medir las presiones de transferencia,se debe usar el adaptador apropiado que se monta en lu-gar de la IMV para la bomba Citroën y en lugar del sensorde temperatura para las otras bombas.

5.4 ACABADOA fin de conservar una prueba de la intervención realiza-da, toda bomba reparada debe llevar el código del agenteDelphi (código de 6 cifras) que realizó la operación asícomo la fecha de la intervención. El marcado se debe rea-lizar en el cárter de aluminio usando las letras / cifras agolpear.

Atención, no dañar el cárter; un golpe leve basta para elmarcado.

5.5 CONTROL DESPUÉS DE LA REPARACIÓN

La comprobación en el banco asume que las pruebas defugas descritas en este manual han sido:– Sellado de válvula de suministro.– Sellado externo a 0.5 bar y 2 bar.

5.5.1 Preparación de la prueba en el banco

Para el procedimiento del montaje en el bancoy las condiciones iniciales, consultar el manualdel proveedor y usar las herramientas y adapta-dores apropiados.

Condiciones iniciales del banco:

5.5.2 Plan de prueba

Tal como se ha descrito anteriormente, el pro-cedimiento de prueba sólo debe comenzar des-pués del llenado y el aumento de latemperatura de la bomba. Para cada tipo debomba, OCRES genera el plan de prueba. Secompone de las fases siguientes:

Llenado

Se recomienda encarecidamente efectuar el llena-do de la bomba a bajo régimen (inferior a 150 rpm)

antes de comenzar las pruebas.

En efecto, después de la reparación, casi noqueda combustible en la bomba. La rotación dela bomba a alto régimen sin lubricación puededañar los componentes internos.

Durante la fase de llenado, la bomba no estáconectada al tubo AP. Funciona al aire libre.

Puesta en temperatura

Consultando la tabla anterior, ninguna pruebadebe comenzar antes que la temperatura hayaalcanzado 40 +/- 2°C. Todas las tolerancias da-das en el plan de prueba están definidas paraesta temperatura. Si no se respeta esta condi-ción, los caudales medidos pueden ser falsos.

Rodaje

La fase de rodaje es necesaria en caso de cam-bio de la leva, de las zapatas y de los rodillos.

El parámetro principal a observar es la diferen-cia de temperatura entre la entrada y el retorno.Estos valores se visualizan directamente en elbanco de prueba.

El operador debe ingresar estos valores enOCRES que indica si la fase de rodaje se efec-tuó correctamente o n

Atención: el periodo de vida de la bomba depende de la

ejecución correcta de esta fase.

Durante este prueba, si la diferencia de

temperatura es superior a las tolerancias

especificadas, el programa se detiene

automáticamente después de haber efectuado 2

bucles de medidas. En este caso, se confirma el

fallo que puede ser causado por:

– Problema de zapatas / rodillos: en este caso,completar la prueba por un análisis del com-bustible presente en la bomba. Consultar laparte "Diagnóstico".

– Fugas internas:

=> Fugas en los émbolos.=> Fugas en las válvulas de admisión: verificar

el apriete de los tornillos de las válvulas.=> Fugas en las válvulas de expulsión: verificar

el apriete de los tornillos de la válvula yefectuar una prueba de estanqueidad a 200bares (Véase el procedimiento descrito enla sección "Montaje" § 4.2.4).

=> Limitador de presión abierto o junta dañada.

Prueba de la IMV

Este prueba es idéntica a la efectuada en la fasede diagnóstico.

Seguir las instrucciones de OCRESS.

Prueba de prestaciones

Cualquiera que sea el tipo de reparación efec-tuada en la bomba, es obligatorio verificar susprestaciones antes de montarla en el vehículo.Esta prueba permite determinar si la bombacumple con las especificaciones de funciona-miento de seguridad y de limpieza requeridaspor el sistema Common Rail Delphi.

Presión de alimentación bomba 60<P<100 mbar

Prueba de fluido ISO 41 13

Viscosidad del fluido 2.45 – 2.75 cs à 40°C

T° del fluido en entrada bomba 40 +/-2°C

Page 33: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

CONTROL DESPUÉS DE LA REPARACIÓN

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 5-31

Prueba del Venturi

La prueba del venturi se incluye en la prueba deprestaciones.

Prueba del sensor de temperatura

Como el fluido ya está caliente (40 +/- 2°C), estaprueba consiste en verificar la coherencia delectura en un solo valor. Normalmente al finalde la fase de diagnóstico, el sensor de tempera-tura debe ser confirmado como fiable (si no,cambiarlo). Se trata de una simple verificación.

Prueba de presión de transferencia

La prueba de la bomba de transferencia necesi-ta el desmontaje del sensor de temperatura ode la IMV (bomba Citroën) y el montaje de unsensor de presión.

Prueba del limitador

Esta prueba es idéntica a la efectuada du-rante la fase de diagnóstico:

– Verificar la estanqueidad del limitador:sin fugas externas a muy alta presión(1900 bar).

– Verificar que los caudales de retorno es-tán de acuerdo con la especificación.

Seguir las instrucciones de OCRES.

5.6 INFORME DE PRUEBA

Cada bomba probada o reparada debe ser el objeto de uninforme de prueba. Consultar el (§1.1) para conocercuáles son las informaciones contenidas en el informe.

Page 34: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

CONTROL DESPUÉS DE LA REPARACIÓN

5-32 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

Page 35: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 6-33

6.1 HERRAMIENTAS

Herramientas de desmontaje / montaje ReferenciaHERRAMIENTAS ESPECIALESKit completo YDT400 Placa soporte de bomba YDT343 Anillo de centrado YDT344 Soporte adaptador para bomba Renault YDT345 Clips de sujeción de los zapatas y rodillos YDT346 Soporte de cabeza hidráulica YDT347 Extractor de la válvula de regulador de presión de transferencia sin amortiguador YDT348 Extractor de la válvula de regulador de presión de transferencia con amortiguador YDT349 Placa de extracción de rodamiento de bolas YDT350 Extractor junta y rodamiento de rodillos YDT351 Montador retén Diámetro 33 mm YDT352 Montador rodamiento de bola YDT353 Mandril montaje rodamiento /retenes YDT354 Extractor principal de tornillo YDT355 Desmontador de anillo YDT356 Montador de anillo YDT357 Caja numerada para pistones YDT358 Cono monta junta tórica venturi YDT359 Cono monta junta tórica IMV 1 YDT360 Cono monta junta tórica IMV 2 YDT361 Cono monta junta tórica del regulador de presión de transferencia YDT362 Cono monta junta tórica del limitador de presión YDT363 Cono monta junta tórica tornillo hueco bomba Puma 1 YDT364 Cono monta junta tórica tornillo hueco bomba Puma 2 YDT365 Cono monta junta tórica tornillo hueco bomba Puma 3 YDT366 Palanca de desmontaje de la junta de estanqueidad YDT367 Casquillo torx T40 reforzado YDT368 Bota-pasador 02 YDT369 Bota-pasador 0 5 con resalte YDT370 Cuadrado para casquillo Torx YDT371 Extremo montador de rodamiento de rodillos YDT372 Montador retén Diámetro 35 mm YDT373

HERRAMIENTAS NORMALESLlave a golpe Imán magnético Pinza de puntas planas Pinza para anillos retenes Pinza cortante Llave Torx 15 Llave Torx 20 Llave Torx 25 Llave Torx 40 Llave de ojo 19 Llave plana 17 Llave Allen 8 Casquillo hexagonal 15

Page 36: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

6-34 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

Herramientas para montaren banco Ref : Delphi Ref : Hartridge

Placa soporte APB299

Escuadra soporte de bomba - aplicación Renault APB299/1

Banjo de admisión - aplicación Ford Puma ALP324

Bloque de medida de presión de retorno y de depresión Venturi YDT333 ALP325

Conjunto adaptador de retorno bomba YDT334 ALP326

Montaje tubo Venturi (4 mm) YDT335 ALP327

Adaptador para la cánula del Venturi (6 mm) - aplicación KIA YDT340 ALP328

Adaptador cónica para el Venturi YDT341 ALP329

Acoplamiento 20 mm cónico ADC95/1

Acoplamiento 4 orificios - Aplicación Ford ADC288

Adaptador caudal de retorno (8 mm) ALP307

Adaptador venturi - Aplicación Citroën ALP330

Kit de prueba de limpieza YDT378

Pieza o conjunto Referencia Par de preapriete (N.m)

Ángulo de apriete (°)

Par final

Min Max

Brida AP 10 - 22 28

Salida AP atornillada 20 70+/-10 63 77

Bomba de transferencia 2 50 3 7

Cabeza hidráulica 5,5 +/- 0,6 -

Regulador de presión de transferencia 5 +/- 0,5 50 +/- 3 25 75

Limitador de presión 27,5 +/- 2,5 -

Banjo de admisión 10 63 25 35

Banjo de retorno 10 63 25 35

Venturi 5,5 - 5,5 5,5

IMV 5,5 - 5,5 5,5

Sensor de temperatura gasóleo 15 - 15 15

Page 37: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 6-35

6.2 DATOS TÉCNICOS

Page 38: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

6-36 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

Page 39: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 6-37

Page 40: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

HERRAMIENTAS Y DATOS TÉCNICOS

6-38 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

Page 41: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

NOTAS

DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004 6-39

Page 42: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

NOTAS

6-40 DDNX163(E) - Edición 1 de 05/2004

Page 43: Bomba Common Rail (Dfp1) - Procedimiento de Reparacion

Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais

la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement

qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans préa-

vis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.

Tous droits réservés

Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,

mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.

Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer

responsabilidade legal por inexactidões. A Delphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento que pode porventura

alterar as especificações do produto. A Delphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario

para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos.

Todos os direitos reservados.

Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por

quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.

Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies.

Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd.

reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its product range.

All Rights Reserved

No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying,

recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.

Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal

por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría

en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones sin

notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.

Todos los Derechos Reservados

No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,

grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.

Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems

Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design

und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne

Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen.

Alle Rechte vorbehalten.

Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem

gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art,

übertragen werden.

Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per

eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.

Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni

ottimali dalla sua gamma di prodotti.

Tutti i diritti riservati

Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,

elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.