big sprinkler | commercial sprinklers & irrigation systems

12
IRRIGATORI SPRINKLERS ARROSEURS BEREGNER ASPERSORES INSTALLAZIONE - USO - MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO INSTALLATION - USE - MAINTENANCE - SPARE PARTS MISE EN PLACE - EMPLOI - ENTRETIEN - PIECES DE RECHANGE INSTALLIERUNG - BETRIEBSANLEITUNG - WARTUNG - ERSATZEILE INSTALACIÓN - USO - MANTENIMIENTO - REPUESTOS CLIMBER 18°÷ 46°

Upload: others

Post on 10-May-2022

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

IRRIGATORISPRINKLERSARROSEURSBEREGNER

ASPERSORESINSTALLAZIONE - USO - MANUTENZIONE - P ARTI DI RICAMBIOINSTALLA TION - USE - MAINTENANCE - SPARE PARTSMISE EN PLACE - EMPLOI - ENTRETIEN - PIECES DE RECHANGEINSTALLIERUNG - BETRIEBSANLEITUNG - W ARTUNG - ERSATZEILEINSTALACI ÓN - USO - MANTENIMIENTO - REPUESTOS

CLIMBER 18°÷ 46°

Page 2: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

2

GBI F D E

AVVERTENZE GENERALI

- Il presente manuale è statoredatto per l'UTILIZZATO-RE, e il MANUTENTORE.

- Prima di installare o utilizza-re l'irrigatore leggere atten-tamente il presente libretto.

- Dopo aver tolto l'imballag-gio, assicurarsi dell'integri-tà dell'apparecchio.• in caso di dubbio, non uti-

lizzare l'apparecchio e ri-volgersi ad un centro spe-cializzato o al rivenditore.

• per motivi di trasporto e didimensioni dell'imballo al-cune parti accessorie pos-sono essere fornite smon-tate, nel qual caso ese-guire il montaggio seguen-do le istruzioni contenutenel presente libretto.

• gli elementi dell'imballag-gio (sacchetti in plastica,polistirolo espanso, ecc)non devono essere lasciatialla portata dei bambini,in quanto potenziali fontidi pericolo.

- Questo irrigatore dovrà es-sere destinato soltanto al-l'uso per il quale è statoespressamente concepito.Ogni altro uso è da conside-rarsi improprio e quindi pe-ricoloso. Il Costruttore nonpuò essere considerato re-sponsabile per eventualidanni derivati da usi impro-pri, erronei e irragionevoli.

- Non smontare l'irrigatoredurante il funzionamento.

- Non dirigere il getto su per-sone o animali, può arreca-re gravi lesioni.

ALLGEMEINE WARNHINWEISE

- Dieses Handbuch ist für denGEBRAUCHER, denINSTANDHALTER.

- Vor der Installation und Inbe-triebnahme der Maschine mußdie vorliegende Betriebsan-leitung sorgfältig gelesen wer-den.

- Nach Entfernung der Verpa-ckung muß der einwandfreieZustand des Gerätes kontrol-liert werden.• Bei Zweifel am einwandfreien

Zustand ist das Gerät nicht zubenutzen, sondern einen au-torisierten Fachhändler zuRate zu ziehen.

• Aus Transportgründen wer-den einige Bauteile nichtmontiert beigelegt; in diesenFällen müssen sie nach denbeiliegenden Vorschriften zu-sammengebaut werden.

• Das Verpackungsmaterial(Plastikbeutel, Styropor, Nä-gel, usw) darf Kindern nichtzugänglich sein, da es eineGefahr darstellen könnte.

- Dieses Beregner darf nur zudem Zweck verwendet werden,für den es bestimmt ist. Jedeanderweitige Benutzung istzwechendfremdet und dahergefährlich. Der Hersteller ist füretwaige Schäden infolge un-richtiger, unvernünftiger undzweckentfremdeter Benutzungals nicht verantworlich zu be-trachten.

- Keine Maschinenteile demon-tieren, wenn die Maschine läuft.

- Richten Sie den Wasserstrahlauf keinen Fall auf Personenoder Tiere. Dies könnte zu ernst-haften Verletzungen führen.

ADVERTENCIAS GENERALES

- El presente manual fueredactado para elUTILIZADOR, et elENCARGADO DE MANU-TENCION.

- Antes de instalar y utilizar lamáquina leer atentamente elpresente manual.

- Después de haber quitado elembalaje, asegurarse de la in-tegridad del aparato.• En caso de duda, no utilizar el

aparato y consultar un centroespecializado autorizado.

• Por razones de transporte ymedidas del embalaje algu-nas piezas accesorias pue-den ser suministradas des-montadas, en tal caso efec-tuar el ensamblaje siguiendolas instrucciones contenidasen el presente manual.

• Los elementos del embalaje(bolsitas de plástico,poliestireno celular, clavos,etc.) no deben ser dejados alalcance de los niños, puestoque podrían resultar fuentesde peligro.

- Este aspersore deberá utilizar-se para el uso para el que hasido especificamente concebi-do. Todo otro uso se considera-rá impropio y por lo tanto peli-gros. El fabricante no será con-siderado responsable en modoalguno por eventuales dañosderivados de usos improprios,erróneos o irracionales.

- No desmontar piezas de laaspesore cuando está en fun-cionamiento.

- No dirigir el chorro sobre perso-nas o animales, puede provo-car graves lesiones.

INSTRUCTIONS GENERALES

- Ce manuel a été rédigé pourl'UTILISATEUR, et leCHARGÉ D'ENTRETIEN.

- Avant d'installer et d'utiliser lamachine, lire attentivement cemanuel.

- Après avoir enlevé l'embal-lage, s'assurer de l'intégritédu nettoyeur.• en cas de doute, ne pas

utiliser l'appareil et s'adres-ser à un centre spécialiséautorisé.

• pour des raisons de trans-port et de dimension de l'em-ballage, certaines piècespeuvent être fournies dé-montées. En ce cas exécu-ter le montage en suivantles instructions contenuesdans ce livret.

• les éléments de l'emballage(sachets en plastique, po-lystyrène expansé, clous,etc.) ne doivent pas être à laportée des enfants, car ils'agit de sources potentiel-les de danger.

- Cet arroseur doit servir exclu-sivement pour l'emploi pourlequel il a été conçu. Touteautre utilisation sera considé-rée impropre et donc dange-reuse. Le fabricant déclinetoute responsabilité pour lesdommages qui seraient dus àune utilisation impropre, in-correcte et irraisonnée.

- Ne jamais démonter l'appareilsi celui-ci est en fonctionne-ment.

- Ne jamais diriger le jet d'eauvers une personne au un ani-mal.

GENERAL WARNING

- This manual has beendrawn up for: THE USER,and THE MAINTENANCETECHNICIAN.

- Before fitting the package,check the entire unit.

- After opening the package,check the entire unit.• in case of problems with

this unit do not use it untilyou have consulted anauthorized service/centre.

• due to transport and pack-ing dimension reasons,some ac-cessories can besupplied disassembled; inthis case the fitting has tobe carried out followingthe instructions on thisbooklet.

• all possible harmful parsof the package (plasticbags, foamed polystyrene,nails etc.) should be keptout of children's reach.

- This sprinkler has only to beused for the purpose forwhich it was specifically de-signed. Any other use shallbe considered improperand, therefore, dangerous.The manufacturer shall notbe held responsible for anydamages caused by im-proper, incorrect and irra-tional use.

- Disconnect the plug beforeproceeding to any disas-sembling of the unit or ef-fecting any maintenanceoperations.

- Never point the jet to peopleor animals. Such an actioncould cause serious injury.

Validità dei dati

I dati delle tabelle di riferisco-no a irrigatori funzionanti inaria calma, con il getto corret-tamente inclinatosull’orizzontale (23-30° per gliirrigatori normali, 4-8° perquelli tesi) e con il rompigettoin posizione di interferenzaminima. Sulle misure di por-tata e di gittata è ammessauna tolleranza del 5% circa.

Utilizzazione dei dati

I valori D e D1 riportati in ta-bella sono quelli che risultanodalle rispettive equazioni; essipossono essere variati in piùo in meno purché la disposi-zione degli irrigatori non nerisulti eccessivamente alte-rata. Quando D e D1 sonofissati dallo schema dell’im-pianto, è possibile, con l’aiutodelle tabelle, trovare le condi-zioni di lavoro necessarie perottenere una gittata sufficien-te a realizzare la coperturacompleta della superficie dairrigare.

Validity of the performancedataAll the performance datagiven in the table of dutiesrefer to sprinklers working inno windy conditions with aproperly inclinated jet (23-30°for standard jets - 4-8° fortight jets) and a slightly pen-etrating jet-breaker. About a5% allowance on the valuesof discharge and jet-length ishowever admitted.

Utilization of the ar-rangement dataThe values D and D1, appear-ing in the table of duties, resultfrom the relative equations;they are not compulsive, how-ever, and can be slightlymodified, provided that thesprinklers arrangement re-mains nearly the same. WhenD and D1 are already deter-mined by the installationschema, it is necessary tofind the proper working con-ditions in order to get a valueof G, which is sufficient tocover the entire area to bewatered.

Validité des données de tra-vailLes données de nos tables sontvalables quand les arroseursmarchent en absence de vent,le jet fait son angle exact d'incli-naison (23-30° pour lesarroseurs normaux, 4-8° pourles arroseurs tendus) et le brise-jet est en position d'interférence,minimale. On admet une tolé-rance de 5% environ sur lesvaleurs de débit et de portée.

Utilisation des données

Les distance D et D1 qu'ontrouve dans les tableux ontété calculées d'après lesequations corréspondantes;cependant, elles ne sont pasobligatoires et peuvent êtrechangées en plus ou en moinsà condition que la dispositiondes arroseurs reste presquela même. Lorsque D et D1

sont fixées d'après le schèmade l'installation, on doit trou-ver, suivant les tableaux, lesconditions de travailnécéssaire pour atteindre laportée (G) corréspondante.

Gültigkeit der Daten

Die Daten der Tabellen be-ziehen sich auf die Funktiondes Beregners bei Windstilleund Strahlbrecher auf Mini-mum-Position. A u fKapazität und Tragweite sindAbweichungen bis 5% mög-lich.

Benutztung der Daten

Die Daten von D und D1 sindin geringem Maß variabel.Nach Bestimmung von D undD1 ist mit Hilfe der Tabelle dienötige Tragweite für die zuberegnende Fläche gefun-den.

Validez de los datos

Los datos de los prospectos derefieren a aspesores que funcio-nan con aire calmo con el chorrocorrectamente inclinado hacia elhorizontal (23-30° para losaspersores normales, 4-8° paraaquellos tendidos) y con elquebrachorro en posicion de inter-ferencia minima. Sobre las medidasde capacidad de chorro se admiteuna tolerancia del 5% detrás.

Utilización de los datos

Las valores D y D1 reportadosen en porspecto son los querespectivas ecuaciones; ellospueden ser variados en mas oen menos siempre que ladisposicion de los rociadoresno venga excesivamente alte-rada. Cuando D y D1 quedenfijados por el esquema del apa-rato, es posible, con el ayudade los prospectos, hallar lascondiciones de tarabajonecesaires para lograr un cho-rro capaz de alcanzarcompletamente toda la super-ficie de irrigar.

Page 3: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

3

GBI F D E

Dotazione

Ogni irrigatore è corredato ditre ugelli di diverso diametro;tutti gli altri vengono forniti surichiesta al prezzo di costo.Per gli irrigatori di lunga gitta-ta è previsto l’impiego di unmanometro per il controllodella pressione; tale strumen-to non è in dotazione e vienefornito solo su richiesta.

CARATTERISTICHE

Irrigatori di media e di gran-de portata, per medie e altepressioni a rotazione unifor-me circolare e a settori diampiezza variabile. E dotatodi ugelli intercambiabili e diun rompigetto regolabile adinterferenza fissa o intermit-tente. La grande uniformità edolcezza di pioggia lungo l'in-tera gittata lo rendonoparticolarmente adatto per l'ir-rigazione razionale di terrenia semina recente, di colturedelicate in fase di germoglio,di ortaggi e di piante orna-mentali. Grazie alla sueleggerezza e alla completaprotezione dei suoi meccani-smi si presta nel migliore deimodi per gli impianti mobili diqualsiasi dimensione.

Equipment

Each sprinkler is equippedwith three interchangeablenozzles of different size andcan be supplied on requestwith extra diameters at costprice. Pressure gauges arealso available for bigsprinklers on special orderand at extra cost.

CHARACTERISTICS

Sprinkler of middle or highcapacity, for medium andhigh pressure systems,rotating at uniform speed overa full and part cicle. It is equip-ped with interchangeablenozzles of different size andan adjiustable jet-breaker,providing an uniformdistribution of rain all over theirrigated area. The singularevenness and lightness ofwatering make it particularlysuitable for the irrigation ofdelicate plants, such asseedlings, flowers andvegetables.

Equipement

Tous les arroseurs sont munisde trois busesinterchangeables de diamètredifférent; tous les autres enplus seront fournis surdemande, à prix coûtant.Les arroserus à grande portéepeuvent être dotés, surdemande, d'un manomètre.

CARACTÉRISTIQUES

Arroseur à moyen et granddébit pour haute et moyennepression, à rotation uniformecirculaire et à secteur. Il estfourni de buses interchagéable et d'un brise-jetréglable à interférence fixeau intermittante. Le finesseet l'uniformité de precipitationsur toute la longueur du jet luipermettent d'arroser desterrains frais ensemencés,des cultures tendres, deslégumes et des plantesornementales. La maniabilitéet la protection complète desmécanismes en font l'arro-seur idéal pour toutes lesinstallations mobiles.

Dotación

Cada aspesores esta provistode tres toberas de diverso dia-metro; los demas se entregantras pedido al precio de costo.Para los aspersores de largochorro esta previsto el empleode un manometro para el controlde la presion; este instrumentono esta en dotacion y se entregasolamente tras pedido.

CARACTERISTICAS

Aspersor de media y grancapacidad para medias yaltas presiones, con rotaciónuniforme circular y consectores de extensiónvariable. Está provisto detoberas intercambiables y deun quebrachorro que sepuede reglar con interferenciafija o intermitente. La grandeuniformidad y dulzura de lluviaa lo largo del chorro lo hacenespecialemente apropiadopara la irrigación racinal detierras con siembras jóvenes,de cultivos delicados listospara germinar, de cultivosdelicados listos paragerminar, de hortalizas yplantas ornamentales. Por suligereza y la completaprotección de susmecanismos se convienemuy especialmente a lasinstalaciones móvibles decualquier dimensión.

Ausstattung

Jeder Beregner wird mit 3Düsen von verschiedenemDurchmesser geliefert.Weitere Düsen können zumFabrikpreis bezogen werden.Zu jedem großen Beregnerwird auf Wunsch und Bezah-lung ein Druckmessergeliefert.

EIGENSCHAFTEN

Beregner mittlerer undgrosser Kapazitaet, fuermittleren und hohen Druck,fuer gleichmaessige Kreis-Rotation und Sektorenunterschiedlicher Groesse.Ist mit auswechselbarenDuesen ausgestattet undeinem einstellbaren, festinterferierendem oderintermittierendem Strahl-Brecher. Die grosseEinheitlichkeit und die Weichedes Regens waehrend derganzen Berecnung sindbesonders fuer das rationelleBeregnen von Boeden mitJungpflanzen, zarte Kulturenwaehrend des Treibens vonGemuesepflanzen undZierpflanzen geeignet.

IRRIGATORE AD ANGOLOVARIABILE PER ALTE POR-TATE

Nuovo irrigatore a turbinacaratterizzato da grande leg-gerezza, alto livellotecnologico ed estrema dol-cezza ed uniformità di pioggia,con funzionamento circolareo a settori. Costruito per irri-gazione su macchinesemoventi o per impianti mo-bili o fissi, è particolarmenteindicato per irrigazione in zonea forte vento, in terreni per-corsi da basse linee elettricheaeree e per fertirrigazioneecologica.La possibilità di funzionamen-to anche con pressioni moltobasse, rende questi irrigatoriestremamente versatili edadatti a qualsiasi tipo d'im-pianto irriguo.

TURBINE IRRIGUN WITHVARIABLE JET-ANGLE FORHIGH CAPACITY

New lightweight turbinesprinkler featuring a high levelof technology and extremelysoft and regular rainfall, ro-tating at full or part circle.Suitable for watering ma-chines or normal installations,particularly in windsweptland, fields with low elettricair-lines at high voltage andfor fertilization.These sprinklers can alsowork at very low pressureswhich makes them extremelyversatile and suitable for anytype of irrigation systems.

ARROSEURS A TURBINEAVEC ANGLE D'INCLINAI-SON VARIABLE

Nouveau arroseur a turbinede grande legerete, d'hauteniveau tecnologique et degrande finesse et uniformitede pluie, pour haute debit, àrotation circulaire ou à sec-teur. C'est l'arrouseurparticulierement étudié pourl'arrosage dans les ragionsventeuses, pour les terrainsavec cable aerien a hautetension et pour l'irrigation fer-tilisante.L'arroseur peut egalementfunctionner a tres basse pres-sion lui permettant l'utilisationpour toutes les installationd'irrigation.

BEREGNER MIT VERÄNDER-LICHEM WINKEL FÜR LAN-GE TRAGWEITE

Neue Turbineregner, sehrleicht, höhe technologischeStand und größe Sanftheitund Einheitlichkeit der Regen,mit Kreis oder Sektor-arbeitsweise.Er ist für Beregnungs-maschinen oder festen An-lagen gebaut.Er ist besonders für Zonenmit steiferem Wind, für Bo-den mit niedrigen Elektrizitäts-linien und für ökologischeDüngung angezeigt.Die Möglichkeit des Betriebsauch mit sehr niederen Druckmacht diese Regner sehr viel-seitig und geeignet für jederBewässerungsanlage.

ASPERSOR DE GRAN CA-PACIDAD

Nuevo aspersor de turbinacaracterizados por su granligereza, alto nivel tecnológi-co y extrema suavidad euniformidad de lluvia, conchorro a inclinacion variable yfunctionamento circular y porsectores.Realizado para el riego me-diante aparados de riegoautomatico y instalaciones fi-jas o moviles, especialmenteen zonas con viento, en terre-nos con lineas electricasaereas bajas y para el riegocon fertilizantes.La posibilidad de funciona-miento también con presionesmuy bajas, hace a estosaspersores extremadamen-te versátiles y aptos acualquier tipo de instalaciónde riego.

Page 4: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

4

GBI F D E

U

P

G

Q

D

S

I

APOGEO DEL GETTO D'ACQUAAPOGEE OF THE STREAM WATERAPOGÉE DU JET D'EAUMAXIMALE WASSERSTRAHLHOHE ÜBER GRUNDALTURA MAXIMA DEL CHORRO DE AGUA DELSUELO

ATTENZIONE !!

1) Non eseguire regolazionicon l'irrigatore in funzione

2) Non dirigere il getto d'ac-qua contro lineeelettriche, strade, perso-ne, animali.

3) Cambiare velocità solo airrigatore fermo.

WARNING !!

1) Please avoid adjustment duringuse and do not stand withinworking area of sprinkler.

2) Do not direct stream wateragainst electric airlines,roads, persons, animals.

3) Change speed on gerboxonly when the sprinkler isstopped.

ATTENTION !!

1) Ne regleer pas l'arroseuren fonctionnement

2) Pas diriger le jet d'eau con-tre cables electriquesaerien, routes, personnes,animaux.

3) Changer la vitesseuniquement à arroseurarrètée.

ATENCIÓN !!

1) No efectuar regulacionescon el aspersor en marcha

2) No diriger el chorro deagua contra las lineaselectricas, carreteras,personas, animales.

3) Cambiar la velocidad sólocon el aspersor parado.

POSITIONNEMENT POURARROSER SOUSDIFFERENTS ANGLES

Pour arroser sous un certainangle, il faut positionner lesanneaux des deux côtés dela manette d'inversion enchoisissant l'angle voulu.

PART - CIRCLEOPERATION

If part - circle operation isrequired, install the rings onboth sides of the reversinglever, to establish the part -circle angle you desire.

POSITIONIERUNG FUERDAS BEREGNEN VONKREIS-SEKTOREN

Wenn der Sektor eines Kreisenzu beregnen ist, sind die Ringeauf beiden Seiten desUmsteuerungshebels zupositionieren, die gewuenschteKreisecke ist zu waehlen.

POSICIÓN PARA EL RIEGOEN SECTORES DE LACIRCUNFERENCIA

En el caso de que haya que regarsólo un sector de la circunferenciaes necesario poner en posición losanillos de los lados respecto a lapalanca de inversión escogiendo elángulo de la circuferencia deseado.

POSIZIONAMENTO PER IR-RIGAZIONE SU SETTORI DICERCHIO

Se si deve irrigare su un set-tore di cerchio è necessarioposizionare gli anelli da amboi lati rispetto alla leva inver-sione, scegliendo l'angolo dicerchio desiderato.

TARGHETTA DATITECNICI

Controllare che la targhettasia completa in ogni sua par-te. Sulla targhetta sonoincluse anche le principali re-golazioni da leggereattentamente prima dellamessa in servizio.

TECHNICAL DATA PLATE

Check that the plate is com-plete in every part. On theplate are also included themain adjustments, whichhave to be carefully readbefore starting.

PLAQUE DONNÉESTECHNIQUES

Côntroler que la plaque soitcomplète dans en toutesparties. Sur la plaque sontincluses aussi les réglagesprincipaux, qu'il faut liresoigneusement avant la miseen service.

SCHILD TECHNISCHER-DATEN

Ueberprueffen, dass dasSchild alle Angaben enthaelt.Auf dem Schild sind allewichtigen Einstellungenangegeben, die vor derBenutzung sorgfaeltig zulesen sind.

PLACA DATOS TÉCNICOS

Controlar que la placa estécompleta en todas sus partes.En la placa están incluidastambién las principales regu-laciones que hay que leeratentamente antes de poneren funcionamiento la máquina.

IRRIGAZIONE A SETTORI DI CERCHIOPer irrigare a settori di cerchio, posizionare glianelli A sulla corona B, da ambo i lati rispettoalla leva inversione scegliendo il settore desi-derato.

PART CIRCLE OPERATIONIf part circle operation is required, install therings A on the crown B, at both sides of thereversing lever to establish the desired partcircle angle.

ARROSER SOUS DIFFERENTS ANGLESPour arroser sous differents angles, il fautpositionner les anneaux A sur la couronne B,des deux côtés de la manette d'inversion enchoissant l'angle voulu.

IRRIGATORE A TURBINA ORIENTABILE MA-NUALMENTETirare A verso il basso e posizionare l'irrigatorea destra o sinistra.

SPRINKLER WITH MANUAL DIRECTIONADJUSTINGLet down A and move left or right the sprinkler.

CANON AVEC REGULATION DE DIRECTIONMANUELBaisser A et mouvoir l'arroseur a droit ougauche.

A

ACHTUNG !!

1) Den Regner nür bei Stillstandregulieren

2) Den Wasserstrahl nicht gegenelektrische Leitungen undStrassen richten, Personen,Tiere.

3) Wechseln der Geschwindigkeitdes Regners nür bei Stillstand.

SimboloSymbolSymbolZeichenSímbolo

Significato Meaning Signification Bedeutung Significado

diametro dell'ugello principale

pressione dell'irrigatore

portata

gittata

superficie irrigata

distanza degli irrigatori sull'alapiovana

intensità oraria di pioggia

dati relativi ad un singoloirrigatore

diameter of the main nozzle

pressure at nozzle

capacity

jet lenght

irrigated area

distance of the sprinklers on thepipelines

rainfall per hour

values concerning a singlesprinkler

diamètre de la buse principale

pression de l'arroseur

débit

portée

surface arrosée

distance des arroseurs sur laconduite de pluie

pluviométre horaire

données relatives à un arroseurtout seul

Hauptduesendruchmesser

Beregnerdruck

Kapazitaet

Reichweite

Bewaesserte Flaeche

Abstand der Sprinkler auf derWasserzufuhr

Beregnungsintensitaet pro Stunde

Angaben eines einzelnenBewaesserer

diámetro de la tobera

presiòn de los aspersores

capacidad

chorro

superficie irrigada

distancia de los aspersores sobre elala de lluvia

intensidad horaria

datos para cada aspersor

42016 Guastalla (R

E) IT

ALY

MO

DE

L

SE

RIE

S N

°

YE

AR

IDR

OM

EC

CA

NIC

A S

RL

AA B

Page 5: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

5

GBI F D E

INSTALLAZIONE

Gli irrigatori di lunga gittatavengono montati sullacolonnetta, sulla carriola odirettamente sulla pompa permezzo di un attacco a flangiacon quattro o sei fori. Perciascuna flangia, diversa perogni irrigatore, vengono datedue misure: la prima corri-sponde al diametro interno ela seconda al diametro dellacirconferenza passante perquattro fori. Gli irrigatori dimedia e breve gittata sonodotati di un attacco a vite confilettatura a gas; essi vannoavvitati sul rispettivo suppor-to forzando solo sul manicottoesterno e non sulla coronacentrale.

INSTALLATION

Les gros arroseurs sont pla-cés sur des supports à trépiedou directement sur la pompepar moyen d'une bride ayantequatre ou six forures. Pourchaque bride nous donnonsdeux mesures: la premièrecorrespond au diamètre inté-rieur et la deuxième audimétre de la circonférencequi passe par las quatreforures. Les arroseurs à por-tée courte et moyenne ont unraccord taraudé au pas dugaz; quand on les visse surleur support, il faut eviter deforcer la couronne centrale.

MOUNTING

The big sprinklers aremounted on their standpipeor directly on the pump bymeans of a flange connec-tion, with four or six holes.Two measures are given foreach flange: the first corre-sponds to the inside diameter,the second to the diameter ofthe circumference passingthrough the four holes. Thesprinklers of medium andshort throw are provided witha screw connection; whentightening them, take care notto damage the central crowngear.

INSTALLIERUNG

Die Beregner mit weiterReichweite werden durch eineAnschlussflansch mit 4 oder6 Bohrungen auf eine Saeule,einen Karren oder direkt aufdie Pumpe montiert.Fuer jede Flansch, unter-schiedlich ja nach Beregner,werden 2 Maße angegeben:die erste entspricht demInnendurchmesser, die zwei-te dem Umfang desDurchgangs der 4 Bohrun-gen. Die Beregner mittlererund kurzer Reichweite habeneinen Schrauben-anschlussmit Gas-Profil; diese werdenauf die jeweilige Halterungangeschraubt, in dem mannur auf die Muffe drueckt undnicht auf die mittlere Krone.

INSTALACIÓN

Los aspersores de largo cho-rro se montan sobre lacolumnita, sobre la corretilao directamente sobre la bom-ba por medio de una conexiona brida con cuatro o seis agu-jeros. Por cada brida, distintapor cada aspersore, vienendadas dos medidas: la pri-mera corresponde aldiametro interior y la segun-da al diametro de lacircunferencia pasante por loscuatro agujeros. Losrociadores de medio y brevechorro estan provistos de unaconexion con tornillo con ros-ca de gas; se atornillan sobresu respectivo soporte forzan-do solo sobre el manguitoexterno y no sobre la coronacentral.

cm 120

DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATOREDISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER

DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEURSICHERHEITSABSTAND VOM REGNER

DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSORm2 mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm 2 ibs/inchmm inch

QU GS I

CLIMBER 18° ÷ 46°

1

1,10

1 1/4

P

26

28

32

1 3/1630

1 11/3234

3

4

5

6

44

56

70

85

42

47

51

54

137

154

168

177

655

800

826

1036

39,3

48

55,5

62,2

173

211

244

273

5538

6939

8167

9156

7,0

6,9

6,8

6,8

3

4

5

6

44

56

70

85

45

49

52

55

147

160

170

181

917

1061

1186

1300

55

63,7

71,2

78

242

280

313

343

6361

7539

8494

9498

8,6

8,4

8,3

8,2

4

5

6

7

56

70

85

100

50

54

57

61

164

177

187

199

1207

1350

1479

1594

72,4

81

88,7

95,6

319

356

390

421

7853

9156

10200

11683

9,2

8,8

8,7

8,2

4

5

6

7

56

70

85

100

52

56

59

62

170

184

192

202

1361

1522

1668

1798

81,7

91,3

100

107,9

359

402

440

475

8494

9847

10930

12070

9,6

9,3

9,1

8,9

5

6

7

8

70

85

100

115

57

61

64

67

187

199

210

220

1708

1872

2018

2162

102,5

112,3

121

129,7

451

494

533

571

10200

11683

12860

14095

10,0

9,6

9,4

9,2

MANUTENZIONE

Gli irrigatori non hanno biso-gno di cure particolari; esufficiente un minimo di puli-zia per evitare incrostazioni equalche periodica pompatadi grasso negli appositi in-grassatori.

INCONVENIENTI E RIMEDI

- L'irrigatore non cambia dire-zione

a) controllare che il foro se-condario non sia otturato

b) controllare che la leva in-versione non sia bloccatada incrostazioni o terriccio.

ENTRETIEN

Nos arroseurs n'ont pas be-soin d'un entretien particulier.Il suffit de les nettoyer pouréviter les incrustations et d'ap-pliquer périodiquement unpeu de graisse dans les grais-seurs correspondants.

PANNES ET REMEDES

- L'arroseur ne change pasdirection

a) côntroler que le trou se-condaire n'est pas bouché

b) côntroler que la manetted'inversion n'est pas blo-quée par dépôts ou terre.

WARTUNG

Die Beregner beduerfen kei-ner besonderen Pflege, esreicht sie sauber zu halten,damit sich der Kalkstein nichtbildet, zwischendurch etwasFett in die entsprechendenSchmierer einpumpen.

BETRIEBSSTOERUNGEN

- Der Beregner wechselt dieRichtung nicht

a) Die Sekundaer-Bohrungpruefen, ob sie nicht ver-stopft ist

b) Ueberpruefen, dass derUmsteuerungshebel blo-ckiert ist durch Kalksteinoder Schmutz

MANUTENCIÓN

Los aspersores no necesitancuidados particulares; bastaun poquito de limpieza paraevitar incrustaciones y algu-na periodica bombeada degrasa en los lubrificadores,especialmente aquel que estacolocado bajo la pequena tur-bina.

INCONVENIENTES YSOLUCCIONES

- El regador no cambia direc-ción

a) controlar que el agujerosecundario no esté obs-truido

b) controlar que la palancade inversión no esté blo-queada por incrustacioneso tierra.

MAINTENANCE

Our sprinklers do not requirea special maintenance: aminimum cleaning and a pe-riodical greasing are enough.

TROUBLE SHOOTING

- If sprinkler does not changedirection (part circle)

a) check for plugged sec-ondary pipe and clean it.

b) check for dirty inversionlever and clean it

Page 6: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

6

Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare modifiche a sua discrezione.Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as hesees fit.Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutesmodification à sa discrétion.Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportarmodificaciones a su discrección.Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.

Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e ilnumero di codice.

Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and code number.

Pieces de rechange: Specifier toujour le modele d'arroseur et le numero de code.

Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de aspersory el número de codice.

Ersatzteile: Immer der typ des regners und die zahl der position einzeln.

Page 7: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

7

CODE DENOMINAZIONEN.

Q.TY

N.

POS.

1

2

3

4

5

5a

5b

5c

6

7

8

9a

9b

9v

010a

10b

10c

010v

11

13

13a

14

15

16

16a

017

18

19

20

20a

23

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

35a

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

48a

50

51

52

53

53a

54

55

56a

058

58a

59

59a

60

1

1

1

1

1

4

1

1

1

52

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

3

1

1

1

1

1

4

1

1

1

1

1

5

1

1

1

1

1

4

4

1

1

4

2

1

1

1

1

2

2

6

1

2

1

1

1

1

1

1

Carter

Testina

Coperchio

Corpo

Or

Viti

Corpo

Anello

Anello a U

Sfere

Manicotto

Grano

Pastiglia

Vite

Bronzina completa

Rondelle

Grano

Bronzina completa

Bronzina

Ghiera

Vite

Calotta

Turbinetta

Vite

Grano

Bronzina completa

Bronzina

Corona

Perno

Spina

Ingranaggi

Anello

Spina

OR

OR

Supporto

Viti

Asta

Tubo

Cappellotto

OR

OR

Boccaglio

Ghiera

OR

Testata

Corpo

Morsetto

Prigionieri

Dadi

Anello

Tubo

Viti

Viti

Tubo

OR

Bocchettone

Ghiera

Viti

Rondelle

Dadi

Rondella

Anelli

Controdado

Leva completa

Anellino

Forcella

Spina

Custodia molla

DESCRIPTIONS CODE DENOMINAZIONEN.

Q.TY

N.

POS.DESCRIPTIONS

Guard

Gearbox

Cover

Body

OR

Screws

Body

Ring

U Ring

Spheres

Sleeve

Set screw

Plug nut

Screw

Complete bronze bushing

Washer

Set screw

Complete bronze bushing

Bushing

Ring nut

Screw

Cover

Propeller

Screw

Set screw

Complete bronze bushing

Bushing

Crown wheel

Pin

Pin

Gear

Ring

Pin

OR

OR

Support

Screws

Reaction bent rod

Pipe

Cap nut

OR

OR

Nozzle

Ring nut

OR

Head

Body

Clamp

Stub screws

Nuts

Ring

Pipe

Screws

Screws

Pipe

OR

Union

Ring nut

Screws

Washers

Nuts

Washer

Rings

Lock nut

Complete lever

Rings

Fork

Pin

Spring cover

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

2

2

2

2

1

1

4

1

1

1

1

1

4

1

61

62

62a

63

64

64a

65

66

67

68

69

70

71

72

74

74a

75

76

77

78

79

79a

79c

82

02

019

019v

022

059

062

078

Molla scatto

Morsetto

Spina

Vite

Pernetto

Molletta

Bronzina

Boccola

Boccola

Ingrassatore

Vite bloccaggio tubo lancio

Rondelle

Dadi

Grani

Tappo

Rondella

Rondella

Anello

Molla

Distanziatore

Asta innesto

Rondella

Rondelle

Prigioniero

Testina completa

Pignone completo

Pignone veloce completo

Platorello completo

Forcella completa

Morsetto completo

Sblocco completo

3010836

30737

30738

30862

3010843

30945

3010385

3010363

30864

30048

30865

30160

30108

30866

10404

30080

30114

10394

30748

30868

301014

30869

30753

30628

30187

10293

30190

3010533

30755

30193

30758

30870

30618

30613

30678

3010837

301084

20273

20274

30185

30946

30947

30063

30056

30064

301035

3010838

3010839

3010269

30475

3010840

20275

30767

30500

20136

30734

30878

30771

30578

30557

30511

30773

30879

30839

10188

20202

30777

30778

30779

301093

30781

30782

30783

3010181

30785

30880

30677

30189

30233

30820

30438

3010480

30724

30102

30103

30959

30049

3010358

3010359

3010360

3010361

30557

3010362

10148

10501

10503

10255

10366

10295

10452

Spring

Clamp

Pin

Screw

Pin

Spring

Bronze bushing

Bushing

Bushing

Lubricator

Locking screw

Washers

Nuts

Set screws

Cap

Washer

Washer

Ring

Spring

Spacer

Shaft

Washer

Washers

Stub screw

Complete gearbox

Complete pinion

Complete pinion high speed

Complete planetary

Complete fork

Complete clamp

Complete unblocking

Page 8: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

8

GBI F D E

SOSTITUZIONE SUPPORTO E TUBO SECONDARIO

REPLACING SUPPORT AND SECONDARY PIPE

CHANGEMENT SUPPORT ET TUBE SECONDAIRE

ERSETZEN HALTERUNG UND DEN ZWEITEN SCHLAUCH

SUSTITUCIÓN DEL SOPORTE Y TUBO SECONDARIO

Svitare la ghiera (1) e togliere il tubo (2). Svitare le viti (3-4) e togliere iltubo (5). Svitare le viti (6) e togliere il supporto (7). Svitare le viti (8) etogliere la testina (9).

Unscrew threaded ring (1) and remove pipe (2). Unscrew screws (3-4) andremove pipe (5). Unscrew screws (6) and remove support (7). Unscrewscrews (8) and remove the gearbox (9).

Dévisser la bague (1) et enlever tube (2). Dévisser vis (3-4) et devissertube (5). Dévisser vis (6) et enlever le support (7). Dévisser vis (8) etenlever la tête (9).

Nutmutter (1) losschrauben und den Schlauch (2) herausnehmen. DieSchrauben (3-4) und den Schlauch (5) herausnehmen. Die Schraube (6)losschrauben und den Halterung (7) herausnehmen. Die Schraube (8)losschrauben und den Kopf (9) herausrehmen.

Desenroscar la tuerca (1) y sacar el tubo (2). Desenroscar los tornillos(3-4) y sacar el tubo (5). Desenroscar el tornillo (6) y sacar el suporte (7).Desenroscar el tornillo (8) y sacar la cabeza (9).

43

56

SOSTITUZIONE FLANGIA, CORONA E REGGISPINTA

REPLACING FLANGE, CROWN, AND BALL BEARING

CHANGEMENT BRIDE, COURONNE ET ANNEAU DE BUTEE

ERSETZEN FLANSCH, KRANZ UND DRUCKLAGER

SUSTITUCIÓN DE LA BRIDA, CORONA Y ANILLO DE TOPE

Togliere (5-6-1) e sfilare (2). Allentare la vite (3). Svitare la ghiera (4).

Remove (5-6-1) and remove (2). Loosen the screw (3). Unscrew the locknut (4).

Enlever (5-6-1), retirer (2) et dévisser la vis (3) et la bague filetée (4).

(5-6-1) abnehmen und herausziehen (2). Die Schraube lockern (3) die Nutmutter (4)abschrauben.

Quitar (5-6-1) y sacar (2). Aflojar el tornillo (3). Desatornillar la tuerca (4).

REPLACEMENT OF SPAREPARTS

ERSETZEN DERERSATZTEILE

CHANGEMENT PIECESDETACHEES

SOSTITUZIONE PARTI DIRICAMBIO

SOSTITUCIÓNREPUESTOS

1

2

8

1

2

7 6

4

5

3

9

Page 9: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

9

GBI F D E

REPLACEMENT OF SPAREPARTS

ERSETZEN DERERSATZTEILE

CHANGEMENT PIECESDETACHEES

SOSTITUZIONE PARTI DIRICAMBIO

SOSTITUCIÓNREPUESTOS

689

7

2

34

5

1

10

11

SOSTITUZIONE BRONZINA E VITE SENZA FINE TESTINA

REPLACING BEARING AND ENDLESS SCREW OF GEARBOX

CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DE LA TETE

ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE

SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLOS SINFIN CABEZA

Svitare viti (1) ed estrarre la testina. Svitare viti (2) ed estrarre coperchio(3), corpo (4) e ingranaggi (5-6-7). Svitare grano (8) e spingere con unpunzone Ø12 la bronzina (9) per estrarre vite senza fine (10) e bronzine.Togliere poi la ventola (11).

Unscrew screws (1) and remove gearbox. Unscrew screws (2) andremove caps (3), planetary (4) and gears (5-6-7). Unscrew screw (8) andpush bushing (9) with a Ø12 punch in order to make endless screw (10)and bearings come out. Remove propeller (11).

Dévisser vis (1) et enlever la tête. Dévisser vis (2) et enlever couvercle(3), corp (4) et engranages (5-6-7). Dévisser vis (8) et pousser avec unpoinçon Ø12 le coussinet (9) pour faire sortir la vis sans fin (10) et lecoussinet. Enlever après l'ecran (11).

Die Schrauben (1) losschrauben und den Kopf herausnehmen. DieSchrauben (2) losschrauben und den Deckel (3), den Gehäuskorper (4)und die Getrieben (5-6-7) herausnehmen. Die Schraube (8) losschraubenund mit einem Treiber Ø12 auf das Bronzelager (9) drücken, da die endloseSchraube (10) und Bronzelager herauskommen. Denn das Ventil (11)abnehmen.

Desenroscar los tornillos (1) y sacar la cabeza. Desenroscar los tornillos(2) y sacar tapa (3), cuerpo (4) y engranajes (5-6-7). Desenroscar tornillo(8) y empujar con un punzón Ø12 el casquillo (9) para que salga el tornillosin fin (10) y los casquillos. Sacar la turbina (11).

SOSTITUZIONE BRONZINE E VITE SENZA FINE CARTER

REPLACING BEARINGS AND ENDLESS SCREW OF BODY

CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DU CARTER

ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE

SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLO SINFIN DEL CARTER

Togliere le viti (1) ed estrarre la testina (2), il tubo e la trasmissione (3+4).Svitare grani (5) e (6) e svitare bronzina (7).

Remove screws (1) and pull out the gearbox (2) the tube and thetransmission (3+4). Unscrew the grubs screw (5) and (6) and unscrew thebushing (7).

Enlever les vis (1) et extraire la tête (2), le tuyau et la transmission (3et 4). Dévisser les vis (5 et 6) et dévisser le coussinet (7).

Die Schrauben abnehmen (1) und den Kopf (2), den Sfift und das Getriebe(3+4) herausziehen. Stifte (5) und (6) losschrauben und das Bronzlagerlosschrauben (7).

Quitar los tornillos (1) y secar la cabeza (2) el tubo y la tarnsmisión (3+4).Desatornillar los tornillos sin cabeza (5) y (6) y desenroscar el casquillo(7).

12

4

3 5

67

Page 10: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

10

GBI F D E

1

IRRIGAZIONE SU

SETTORI DI CERCHIO

POSITION PART - CIRCLE

ARROSAGE A SECTEURS

KREIS-SEKTOR BEWÄSSERUNG

RIEGO A SECTOR DE CIRCULO

Posizionamento leva (1) per irrigazione a settore dicerchio.

Reversing lever (1) position for part circle.

Position de la manette d'inversion (1) pour arrosage asecteurs.

Positionieren des Hebels (1) für Kreis-Sektor.

Misa en posición palanca (1) por riego a sector de circulo.

SOSTITUZIONE LEVE INVERSIONE E ROMPIGETTO

REPLACING THE INVERSION LEVERS AND STREAM-BREAKER

CHANGEMENT DU LEVIER D'INVERSION ET BRISE-JET

ERSATZ UMSCHALTHEBEL UND STRAHLBRECHER

SUBSTITUCIÒN PALANCAS INVERSORAS Y ROMPECHORRO

Allentare vite (1) e togliere il perno (2). Svitare la vite (3) ed estrarre il rompigetto.

Loosen screw (1) and remove pin (2). Unscrew screw (3) and remove stream-breaker.

Dévisser les vis (1) et enlever le pivot (2). Dévisser vis (3) et enlever le brise-jet.

Schraube (1) lockern und den Bolzen (2) herausnehmen. Feder (3) abnehmen und dieStrahlbrechen herausnehmen.

Aflojar los tornillos (1) y quitar el perno (2). Desenroscar el tornillo (3) y sacar elrompechorro.

1

2

3

REPLACEMENT OF SPAREPARTS

ERSETZEN DERERSATZTEILE

CHANGEMENT PIECESDETACHEES

SOSTITUZIONE PARTI DIRICAMBIO

SOSTITUCIÓNREPUESTOS

Page 11: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

11

GBI F D E

MONTAGGIO LEVE INVERSIONE

INSTALLING THE INVERSION LEVERS

MONTAGE DU LEVIER D'INVERSION

MONTAGE UMSCHALTHEBEL

MONTAJE PALANCAS INVERSORAS

Inserire (1) nel foro (2) del carter. Inserire il morsetto (3+4) nella spina della leva (5) eposizionare questa nella parte superiore della leva (1). Caricare manualmente la molla(6) spingendo il morsetto (3). Mantenendo la leva (1) centrata, stringere la vite (7)controllando che il morsetto (3) esca ai lati della leva (5) in eguale misura, come indicatoin pos. 8.

Introduce (1) into the body's hole (2). Insert clip (3+4) in the lever's (5) pin and placeboth on the lever's upper side (1). Manually charge the spring (6) pushing the clip (3).While keeping the lever (1) centred, tighten the screw (7) and check that the clip (3) comesout the lever's (5) sides in equal length, as indicated in pos. 8.

Introduire (1) dans le trou (2) du carter. Introduire la borne (3 et 4) dans la fiche du levier(5) et les placer dans la partie supérieure du levier (1). Charger manuellement le ressort(6) en poussant la borne (3). En maintenant le levier (1) centré, serrer la vis (7) encontrôlant que la borne (3) dépasse des côtés du levier (5) en mesure égale, commeindiqué en pos. 8.

(1) in das Loch (2) des Gehauses einführen. Die Klemme (3+4) in die Führung des Hebels(5) einführen und am oberen Teil des Hebels positionieren. Die Feder (6) händisch durchDrücken der Klemme (3) spannen. Den Hebel (1) zentriert halten, die Schraube (7)anziehen, dabei kontrollieren, dap die Klemme (3) auf den Seiten des Hebels (5) in gleicherWeise herauskommt, Wie in pos. 8 gezeigt.

Introducir (1) en la abertura (2) del carter. Introducir la morcita (3+4) en la toma de lapalanca (5) y ubicar en la parte superior de la palanca (1), cargar manualmente el resorte(6), empujando la morcita (3) manteniendo la palanca (1) centrada. Ajustar el tornillo (7)controlando que la misma (3) aparezca en los lados de la palanca (5) en igual medida,como indicado en pos. 8.

REPLACEMENT OF SPAREPARTS

ERSETZEN DERERSATZTEILE

CHANGEMENT PIECESDETACHEES

SOSTITUZIONE PARTI DIRICAMBIO

SOSTITUCIÓNREPUESTOS

1

4

5

3

63

8

53

7

2

Page 12: Big Sprinkler | Commercial Sprinklers & Irrigation Systems

I GB F D E

DICHIARAZIONE CE DICONFORMITÀ

(in base a quanto previsto dalle direttivemacchine 89/392/CEE allegato II B)

La

Via Ville , 5/A Guastalla - RE

DICHIARA CHE:

l' Irrigatore mod. CLIMBER

è utilizzabile su colonnetta o montatisu macchine che siano costruite inaccordo alle disposizioni della direttivamacchine 89/392/CEE e successiviaggiornamenti introdotti 91/368/CEE,93/44/CEE, 93/68/CEE.

GRADELLA FEDERICO(Legale rappresentante)

KONFORMITAETSERKLAERUNGCE

(Entspreched den Maschinen-Richtlinien 89/392/CEE Anlage IIB)

Die

Via Ville , 5/A Guastalla - RE

ERKLAERT DASS:

die Beregner Mod. CLIMBER

koennen auf Saeulen benutzt werdenoder sie koennen an Maschinenmontiert werden, die entsprechend denAnweisungen der Maschinen-Richtlinien 89/392/CEE undnachtraeglich eingefuehrtenErgaenzungen 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.

GRADELLA FEDERICO(Gesetzlicher Vertreter)

DECLARACI ÓN DECONFORMIDAD

(En base a lo previsto por las normasmáquina 89/392/CEE anexo II B)

La

Via Ville , 5/A Guastalla - RE

DECLARA QUE:

l' aspersor mod. CLIMBER

se utiliza en columnas o con máquinasconstruidas de acuerdo con lasdisposiciones de las normas máquinas89/392/CEE y sucesivasmodificaciones 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.

GRADELLA FEDERICO(Representante Legal)

CE DECLARATION OFCONFORMITY

(in accordance with the provisions ofthe Machineries Directive89/392/CEE Annex II B)

The company

Via Ville , 5/A Guastalla - RE

HEREBY DECLARES THAT:

the sprinkler mod. CLIMBER

is used on a standpipe or fitted onmachines, which are manufacturedin accordance withthe provisions ofthe Machineries Directive 89/392/CEE and subsequent amendments91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.

GRADELLA FEDERICO(Legal representative)

DECLARATION CE DECONFORMITE

(aux termes de la Directive Machines89/392/CEE annexe II B)

La Société

Via Ville , 5/A Guastalla - RE -

DECLARE QUE:

l' arroseur modèles: CLIMBER

peut être utilisés sur colonne aumontés sur des machines qui sontconstruites conformément auxdispositions de la DirectiveMachines 89/392/CEE et de sesmodifications suivantes 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.

GRADELLA FEDERICO(Représentant légal)

*( ) *( ) *( )*( ) *( )

GUARANTEESIME sprinklers are warranted for oneyear from date of original sale againstdefects in material and workmanshiponly, when used within the SIME work-ing specification. The obbligation underwarranty is limited to the replacementof parts that have failed in normal serv-ice and has been duly reported bySIME or SIME agent, and assume noresponsability for any loss caused bythe block of action of sprinklers.No allowance will be made for labor forremoval or replacement of said parts,nor for any travel to and from the prod-uct to make said repairs without priorauthority of SIME and the manufacturerwill no be liable for any crop or dam-ages resulting from any defect or breachof warranty.The manufacturer can modify or changeparts of all its products without anyobbligation or liability.

SPARE PARTSFor any further inconveniences not men-tioned in this booklet or any demagesof the machine, we suggest you to go toan Authorized Assistance Center forthe repair or possible replacement ofany original spare parts.The company grants always the supplyof original spare-parts and the ship-ment within few days.

GARANTIELes arroseurs SIME sont contrôlés etessayés avec soin.En cas de parties défectueuses dansde normales conditions de fonctionne-ment (coups ou chutes exclus) ellesseront remplacées en garantie pourune période de 12 mois à partir de ladate d'achat.La garantie se limite au remplacementdes parties défectueuses et elle exclutles frais relatifs aux temps de répara-tion ou aux voyages si SIME ne les apas autorisés.La garantie exclut, en plus, les fraisrelatifs à d'éventuelles pertes provo-quées par la période d'arrêt del'arroseur.SIME peut faire des changements audes modifications à ses produits sansliens, obligations ou responsabilité auxrégards des possesseurs de précé-dents modèles, même si en garantie.

PIECES DE RECHANGEPour les problèmes éventuels qui n'ontpas été mentionnés dans ce manuel oupour toute rupture de la machine, veuillezcontacter le Centre de Service Après-Vente agrée le plus proche qui sechargera de toute réparation et rempla-cement de pièces de rechange originales.SIME S.à r.l. garantit toujours la fourni-ture de pièces de rechange originales etleur expédition dans un délai de 2 à 3jours ouvrables à partir de la réceptionde la commande.

GARANTIEDie SIME beregner sind sorgfältig ge-testet und geprüft.Die beim normalen Betrieb sich eventu-ell defekt erweiden Teile (mit Ausnahmevon Schaden die durch Stoße oderUmfallen verursacht sind) werden inGarantie bis zu 12 Monate ab Einkaufs-datum ersetzt.Die Garantie beschränkt sich auf denAustausch der defekten Teile undschließt dei Entgeltung für den Zeitauf-wand und Reisestunden aus, wenn nichtausdrücklich von SIME genehmigt.Die Garantie schließt ebenfalls Forde-rungen für entfallenen Arbeitsstundenund/oder Stillegung der Anlagen diedurch das Ausfallen des Beregners ver-ursacht werden könnten.SIME ist berechtigt jederzeit Änderun-gen auf Ihre Produkten einzuführenohen jegliche Verplichtung oder Ver-antwortung gegenüber Besitzer vonvorhergehenden Modellen auch wennnoch in Garantiezeit.

ERSATZEILEFür eventuelle Störfälle die in der vor-liegenden Bedienung-sanleitungunerwähnt sind, bitten wird Sie, sich anunseren Kundendienst zu werden derdie notwendigen Reparaturen durch-führt oder die Original-Ersatzteile zurVerfügung stellt.Die Firma garantiert die Lieferung vonOriginal-Ersatzteilen. Es wirdausserdem das Versenden der Ersatz-teile 2 bis 3 Arbeitstage ab eingehender Bestellung garantiert.

GARANTIALos aspersores SIME estan controla-dos y probados cuidadosamente.Las partes que se demuestren por con-siguiente defectuosas en normalescondiciones de funcionamiento (exclui-dos choques o caidas) se sustituiranen garantia por un periodo de 12 me-ses a partir de la fecha de la adquisicion.La garantia se limita a la sustitucion delas partes defectuosas y excluye loscostes relativos a tiempos de reparaciono viajes si son autorizados por SIME.La garantia excluye ademas gastosrelativos a eventuales perdidad pro-ductivas causadas por el periodo deparo del aspersor.SIME puede aportar cambios o modifi-caciones a los propios aspersores sinresponsabilidad con los poseedoresde anteriores modelos aun en garantia.

REPUESTOSEn caso de inconvenientes que no hu-bieran sido mencionados en el presentemanual o roturas de la máquina, seruega dirigirse a un centro de Asisten-cia Autorizado para la reparación opara la sustición de las piezas conrepuestos originales.La empresa gaantiza siempre el sumi-nistro de piezas de recambio originales.Se garantiza asimismo el despachodentro de los 2-3 días laborables apartir de la recepción del pedido.

GARANZIAGli irrigatori SIME sono controllati ecollaudati accuratamente.Le parti che si dimostrassero difettosein normali condizioni di funzionamento(esclusi urti o cadute) verranno sostitui-te in garanzia per un periodo di 12 mesia partire dalla data d'acquisto.La garanzia si limita alla sostituzionedelle parti difettose ed esclude i costirelativi a tempi di riparazione o viaggise non sono stati autorizzati dalla SIME.La garanzia esclude inoltre, spese re-lative ad eventuali perdite produttivecausate dal periodo di fermo dell'irriga-tore.La SIME può apportare cambiamenti omodifiche ai propri prodotti senza vin-coli, obblighi o responsabilità neiriguardi dei possessori di precedentimodelli, anche se in garanzia.

RICAMBIPer eventuali inconvenienti non men-zionati nel presente manuale o rotturedella macchina si prega di interpellareun centro di Assistenza Autorizzatoper la relativa riparazione o per la even-tuale sostituzione di parti di ricambiooriginali.La ditta garantisce sempre la fornituradei ricambi originali.É garantita inoltre la spedizione deiricambi entro 2-3 giorni lavorativi dalricevimento dell'ordine.

*( ) Il numero di serie é riportato sull'irrigatore con etichetta in PVC indelebile.The serial number is reported on the sprinklers with PVC indelible.Le numéro de série est reporté de façon indélébile sur une étiquette en PVC appliquée sur l'arroseur.Die Seriennummer ist auf dem Beregner angebracht, auf eine unausloeschliche PVC -Etikette.El número de serie está indicado en la etiqueta de PVC indeleble del regador.

Rev

. 00

del 1

0/20

11

42016 Guastalla (RE) ItaliaVia Ville, 5/A - Tel. ++39 (0)522 824724-830285 - Fax ++39 (0)522 838257

E-mail: [email protected] site: www.sime-sprinklers.com

IDROMECCANICA SRL

IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL

CERTIFICATE ISO 9001:2008