bedienungsanleitung ath-four 35 35a 55 55 im om sp 02 2019 fr
TRANSCRIPT
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
1
NOTICE D’UTILISATION
AATTHH--FFoouurr LLiifftt 3355 AATTHH--FFoouurr LLiifftt 3355AA AATTHH--FFoouurr LLiifftt 5555 AATTHH--FFoouurr LLiifftt 5555AA
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
2
SOMMAIRE
PRÉAMBULE ........................................................................................................................................................................ 3
Informations d’ordre général .......................................................................................................................................... 3
Schéma du pont élévateur .............................................................................................................................................. 4
Principales composantes ................................................................................................................................................ 5
Organes de sécurité ........................................................................................................................................................ 5
Manipulation ...................................................................................................................................................................... 6
Données techniques ........................................................................................................................................................ 7
Le set comprend ............................................................................................................................................................. 10
INSTALLATION .................................................................................................................................................................. 11
Fondation......................................................................................................................................................................... 11
Lieu de montage ............................................................................................................................................................. 13
Montage ........................................................................................................................................................................... 14
UTILISATION ...................................................................................................................................................................... 21
Consignes de sécurité ................................................................................................................................................... 21
Betriebsanweisung ......................................................................................................................................................... 22
Utilisation ......................................................................................................................................................................... 23
ENTRETIEN ........................................................................................................................................................................ 24
Consignes d’entretien .................................................................................................................................................... 24
Recherche des pannes ................................................................................................................................................. 24
Plan d’entretien ............................................................................................................................................................... 26
Plan de graissage .......................................................................................................................................................... 27
Notice d’entretien et de service.................................................................................................................................... 27
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY .................................................................... 29
ANNEXE .............................................................................................................................................................................. 42
Schéma électrique 400V ............................................................................................................................................... 42
Schéma électrique 230V ............................................................................................................................................... 43
Schéma hydraulique ...................................................................................................................................................... 44
Schéma pneumatique ................................................................................................................................................... 45
CARTE DE GARANTIE ..................................................................................................................................................... 46
LIVRET DE SUIVI .............................................................................................................................................................. 48
NOTICES ............................................................................................................................................................................. 61
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
3
PRÉAMBULE Informations d’ordre général
LA PRÉSENTE NOTICE DOIT ÊTRE VRAIMENT LUE ET COMPRISE PAR L‘UTILISATEUR.
LES DÉGATS SURVENANT PAR LE FAIT DU NON RESPECT DE CE MODE D’EMPLOI OU DE TOUTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE.
ATTENTION : Suivez les recommandations pour prévenir blessures et dégats aux choses.
TRUC : Donne de plus amples informations sur le fonctionnement et de bons trucs pour manier la machine.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
4
Schéma du pont élévateur
1
4
2
6
7
9
8 5
1
P1
P2
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
5
Principales composantes
1. Colonnes de levage Les colonnes composent l’ossature du pont, par laquelle il est maintenu sur le sol. Elles sont constituées d‘épaisses tôles profilées. Sur le bas est soudée la plaque d’embase, sur le haut la plaque permettant le portage.
2. Bloc hydraulique L’huile hydraulique du réservoir se dirige vers le cylindre au moyen d’une pompe à engrenages entraînée par le
moteur. Par l’intermédiaire d’une valve de descente, l’huile revient dans le réservoir. Au moyen de la vis de purge la redescente du pont est rendue possible en cas de panne. La valve de limitation de la pression intégrée empêche un dépassement de la capacité. CE RÉGLAGE NE DOIT PAS ÊTRE MODIFIÉ.
P. 1) Chemin principal Le chemin sert d’intermédiaire entre les deux traverses porteuses sur lesquelles il se trouve boulonné. Il s’agit de la partie du pont sur laquelle le véhicule est élevé. Au-dessous de ce chemin se trouve le mécanisme de transmission de la force produite par le cylindre hydraulique, dont les câbles, les roulettes de renvoi, etc. 2) Chemin secondaire Le chemin est construit de manière analogue au P1, mais ne comporte aucune partie fonctionnelle hydraulique. Il est posé de manière libre sur les traverses et son réglage peut être modifié en fonction de l’empattement du véhicule. > ATH ATH-Four 35A & Four Lift 55A sont en plus dotés de plaques à débattement latéral à l’arrière et de
logements pour les plaques tournantes.
4. Traverses Les porteurs transversaux sont les organes porteurs du pont élévateur par lesquels les colonnes oposées sont reliées entre elles. Sur ces traverses sont fixées les deux rampes d’accès.
Organes de sécurité
5. Armoire de commande dotée d’une disposition dite « de l’homme mort ». Comporte la totalité de la commande électrique. Tous les boutons sont protégés par un anneau frontal afin d’en
empêcher un déclenchement involontaire et de plus tout mouvement est immédiatement interrompu par relâchement des boutons.
6. Protection contre le roulement involontaire Cet équipement empêche la chute du véhicule par roulement en position élevée du pont.
7. Arrêt intermédiaire selon les réglementations CE
Cet équipement arrête le pont lors du mouvement de descente à une hauteur d’une cinquantaine de centimètres.
8. Crans d’arrêt Ce dispositif empêche pour une cuse ou l’autre que le pont ne retombe plus de 10 cm. Des cylindres pneumatiques déverrouillent le dispositif chaque fois qu’une descente est opérée.
9. Interrupteur de fin de course Empêche toute production de pression inutile dans le circuit hydraulique.
10. Câbles de synchronisation
Permettent une synchronisation assurée des deux chariots de levage.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
6
Manipulation
1. Interrupteur principal verrouillable Sert à allumer et éteindre le pont et à empêcher sa manipulation par une personne non habilitée.
2. Voyant de fonctionnement
Indique si le pont se trouve en mode de veille.
3. Buzzer Donne un signal acoustique et visuel lorsque l’arrêt intermédiaire CE est effectivement atteint.
4. Bouton montée
Sert à monter le pont
5. Bouton descente Sert à descendre le pont
6. Bouton de stationnement
Sert à stationner le pont et à en poursuivre la descente après atteinte de l’arrêt intermédiaire CE
7. Arrêt d’urgence
Sert à éteindre le pont en situation de danger.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
7
Données techniques
Typ L1 L2 H1 H2 H3 W1 W2 W3 W4 W5 D1 /D2 ATH-Four 35 5750 4260 2370 1760 170 3124 2564 1860-2160 490 800-1100 4892 ATH-Four 35A 5750 4260 2370 1810 220 3124 2564 1860-2160 490 800-1100 4892 ATH-Four 55 6830 5190 2370 1840 196 3324 2724 1860-2160 490 800-1100 5917 ATH-Four 55A 6830 5190 2370 1890 246 3324 2724 1860-2160 490 800-1100 5917
Typ L3 L4 L5 L6 ATH-Four 35 5750 4260 2370 1760 ATH-Four 35A 5750 4260 2370 1810 ATH-Four 55 6830 5190 2370 1840 ATH-Four 55A 6830 5190 2370 1890
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
8
Type ATH-Four 35 ATH-Four 35A ATH-Four Lift 55 ATH-Four Lift 55A
Capacité 3.500 kg 5.500 kg
Durée de la montée (en charge 2 Tonnes) 45 s
Durée de la descente (en charge 2 tonnes) 42 s
Système électrique 3/400V/50Hz
Tension de commande DC24V
Moteur 3,0 KW
Protection électrique 3 C 16 A
Câble d’alimentation Min. 5 x 1,5mm²
Mode de protection IP 43
Pression de travail ² Env. 120 bars
Huile hydraulique recommandée Summer: HVLP-D 46 (e.g.: Eni Precis HVLP-D 46)) Winter: HVLP-D 32
Quantité d’huile Env. 10 l
Ancrage au sol Chevilles à boulon : M16 x 180 (par ex. : Atrion ABL-W 16-060-180) Chevilles chimiques : M16 x 190 (par ex. : Atrion AVA-W 16-045-190)
Nombre de chevilles 16 éléments
Raccordement pneumatique conseillé 6-8 bars
Niveau de bruit agréé ≤ 76 dB
Masse 1.100 kg 1.350 kg 1.320 kg 1.583 kg
² La pressin de travail réglée en usine est accordée à la capacité maximale. La valve de limitation de la pression ne doit pas être manipulée. Une modification du réglage peut conduire à de graves dégâts. Au cas où la capacité indiquée ne peut être supportée au levage, veuillez vous adresser à notre équipe
technique.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
9
Répartition des charges
Type ATH-Four 35 Four Lift 55 Q Masse totale du véhicule P1 Max 2/5 x Q Max 1/4 x Q P2 Max 3/5 x Q Max 3/4 x Q Répartition des charges 2/3 1/3 A Min. 1.000 mm ²
² Pour une valeur de A réduite la capacité est réduite. Pour des cas de levage particuliers, veuillez vous adresser au constructeur de la machine.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
10
Le set comprend
1. Paquet de base avec: Les colonnes Les rampes Les traverses
Type Longueur Largeur Hauteur Masse ATH-Four 35 4.460 mm 540 mm 750 mm 940Kg ATH-Four 35A 4.460 mm 540 mm 780 mm 1190Kg ATH-Four Lift 55 5.400 mm 540 mm 750 mm 1160Kg ATH-Four Lift 55A 5.400 mm 540 mm 780 mm 1423Kg
2. Bloc hydraulique
Longueur Largeur Hauteur Masse 900 mm 390 mm 305 mm 40 Kg
3. Rampes d’accès Type Longueur Largeur Hauteur Masse ATH-Four 35_ATH-Four 35A
1.460 mm 530 mm 190 mm 120Kg
Four Lift 55_Four Lift 55A
1.830 mm 530 mm 230 mm 120Kg
Au cas où manque quelque chose dans le set livré veuillez contacter notre équipe de vente. Conseil pour le transport et le stockage - Élever en douceur et étayer la charge avec des moyens sûrs en bon état. - Éviter tout mouvement brusque et tout sursaut inattendu, attention aux rigoles et aux dénivelés, etc. - Éliminer l’emballage en les collectant à un endroit inaccessible aux enfants et aux animaux jusqu’au ramassage final. - Température de stockage -25°C ~ +55 °C
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
11
INSTALLATION Fondation
L Longueur de fondation
Pour ATH-Four Lift 35 ATH-Four Lift 35A:
6.460mm B Largeur de
fondation
Pour ATH-Four 35 ATH-Four 35A:
ATH-Four 3685mm Pour ATH-Four Lift 55
ATH-Four Lift 55A: 6.390mm
Pour Four Lift 55 Four Lift 55A:
Four Lift 3885 mm
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
12
T Profondeur de fondation Min. 150mm T1 Déclivité max. 13mm
Qualité du béton C20/25 Période de durcissement du béton Min. 20 jours
Par le sol, s’il ne répond pas à toutes exigences requises, peuvent survenir de graves dommages aux choses et aux gens. Ne pas monter les colonnes sur de l’asphalte ni sur une chape souple. Il ne doit se trouver aucun joint de dilatation ni aucune fissure susceptible de rompre la continuité de l’armature. La capacité de portance des solivages d’étage doit le cas échéant être confirmée par l’exploitant.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
13
Lieu de montage
B1 Écart colonne principale-mur Min. 1.000mm B2 Écart colonne
secondaire-mur Min. 700 mm
L1 Écart colonnes-mur Min. 2.000mm H
Hauteur sous plafond
nécessaire
Voir les données techniques
Températures de fonctionnement agréées 10-50 °C Humidité de l’air tolérée ≤80% bei 30 °C Altitude ≤2000m Alimentation électrique et câble de masse (voir données techniques) doivent être sous la forme d’une prise (prise mâle et femelle) ou d’une liaison fixe à broches. Câble d’alimentation nécessaire Voir les données techniques
L’installation du pont n’est pas autorisée dans des salles humides, inondées ni soumises au risque d’explosions.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
14
Montage
La présente notice n’est pas à considérer comme un manuel de montage, seules des recommandations et certaines aides sont données pour des monteurs qui doivent être spécialisés et compétents. Pour tous les travaux suivants, un habillement approprié et les protections individuelles adéquates sont indispensables au monteur. Pour un montage incorrect et des réglages faux n’est apportée aucune garantie ni assurance.
a. Mise en place des chemins avec les traverses
Positionner les traverses sur des pupitres appropriés ou sur des bois équarris. Positionner ensuite les chemins et les fixer sur les traverses. ATTENTION : Le chemin principal P1 doté d’un cylindre doit être placé sur le côté gauche dans le sens de l’accès. Les gouttières de guidage destinées à une traverse de levage doivent regarder vers l’intérieur.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
15
b. Monter ensuite le câble de levage ainsi qu’il est montré ci-dessous. Veiller au bon guidage contre la roulette de la protection contre les câbles distendus.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
16
c. Enfiler ensuite les barres de capture (plaques de crans) au travers des traverses.
d. Positionner maintenant les colonnes aux extrémités des traverses..
Disposer l’extrémité de chaque barre de capture dans le réceptacle de la plaque de tête et la fixer au moyen du matériel livré (01). Fixer ensuite l’extrémité des câbles de levage au travers de la plaque de tête et la fixer (02). Fixer enfin chaque barre de capture en bas de la colonne.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
17
2. Installation & raccordement du bloc hydraulique
a. Fixer le bloc hydraulique à la colonne avant gauche b. Effectuer ensuite le raccordement hydraulique jusqu’au cylindre au moyen du flexible hydraulique et du
flexible de retour d’huile
Le schéma correspondant est fourni en annexe du présent mode d’emploi
3. Effectuer le raccordement pneumatique Raccorder lAlimentation pneumatique à la valve pneumatique qui se trouve dans la traverse avant. Au moyen de cette valve sont commandés les cylindres pneumatiques qui commandent les crans de sécurité.
Le schéma corresponsdant est disponible en annexe du présent mode d’emploi.
4. Raccordement électrique
Les directives générales et locales doivent ici être respectées. C’est pourquoi la présente étape doit uniquement être menée par un spécialiste dument formé. Veuillez respecter les conditions de câble d’alimentation décrites (voir les données techniques).
Le schéma correspondant est disponible en annexe du présent mode d’emploi.
5. Huile hydraulique Remplir d’huile hydraulique jusqu’à la marque de la pige.
6. Travaux de réglage avant fixation du pont élévateur a. Contrôler le bon serrage de toutes les vis, de tous les écrous, etc. b. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords et des cylindres et les resserrer le cas échéant c. Respecter le sens de rotation du moteur lorsque l’on appuie sur le bouton de montée : le ventilateur doit
tourner dans le sens indiqué. Le cas échéant le sens doit être inversé.
Dans les poursuite de l’installation toutes les colonnes doivent être soigneusement observées.
d. Réappuyer sur le bouton de montée, le cylindre se remplit bientôt et tend le câble de levage. Élever le pont de manière à ce que les traverses se trouvent à environ 5 cm au-dessus des chevalets ou des bois équarris.
e. Contrôler les diagonales (voir D1/D2 sur le schéma des dimensions des données techniques), puis aligner les colonnes par rapport aux traverses au moyen d’un niveau à bulle.
f. Chaque colonne est assurée par une cheville de sécurité comme indiqué en 7. g. Enlever maintenant les chevalets ou bois équarris. h. Descendre le pont élévateur à sa position la plus basse au moyen du bouton descente. i. Contrôler à nouveau la position des colonnes et poser les chevilles de sécurité restantes comme indiqué
au point suivant.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
18
7. Fixation à l’aide de chevilles d’ancrage :
a. Percer les trous en respectant la profondeur A et le diamètre indiqués par le fabriquant des chevilles
b. Nettoyer l’intérieur des trous
c. Enfoncer les boulons de chevilles dans les trous jusqu’à une profondeur appropriée.
d. Serrer les écrous suivant le couple indiqué par le fabriquant. La hauteur d’ancrage B dépend de la qualité du revêtement de sol.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
19
8. Travaux finaux
a. Contrôler le bon fonctionnement de tous les boutons. Faire bien attention que les crans se déverrouillent sur pression du bouton descente.
b. Travaux de réglage : Réglage de la synchronisation : Réglage des crans (pour contrôler les trains) :
Élever le pont à une hauteur d’env. 60 cm. Stationner le pont élévateur sur le premier cran. Contrôler l’horizontalité des chemins (au moyen d’un niveau à bulle).
En vissant ou dévissant l’écrou de fixation du câble de
levage (02) peut être réglée la synchronisation. En vissant ou dévissant l’écrou de fixation de la barre de
capture (01) peut être réglée l’horizontalité sur cran.
Élever ensuite le pont complètement puis le redescendre complètement. Bien faire attention à la synchronisation et la régler de nouveau si besoin est.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
20
Pour contrôler la synchronisation, vous avez la possibilité d’écouter l’enclanchement des crans : le chariot de levage qui s’enclanche le dernier indique le côté à resserrer.
Un réajustement des câbles de synchronisation peut être nécessaire à la suite d’une courte utilisation du fait du matériau utilisé et ne constitue pas un motif de réclammation, mais un travail d’entretien revenant à l’utilisateur.
c. Redescendre complètement le pont puis continuer à appuyer sur le bouton de descente durant une
quinzaine de secondes afin de désaérer complètement le système hydraulique. d. Monter ensuite les constituants manquants (par ex. les rampes d’accès, les protections contre le
roulement involontaire, les couvertures de vis, etc.).
9. Élever en charge
a. Élever une charge à env. 1 m de hauteur b. Redescendre ensuite la charge sur le premier des crans. c. Contrôler la tension des câbles de synchronisation et éventuellement la modifier. d. Lors d’une élévation supplémentaire veiller à la synchronisation et l’ajuster si nécessaire. e. Redescendre la charge et monter les couvertures manquantes.
10. Remplir le cahier de suivi fourni après montage.
Les informations sont nécessaires en cas de demande de service.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
21
UTILISATION Consignes de sécurité CONSIGNES DE DANGER 1. Évacuer la zone de danger lors de
la montée et de la descente. 2. En cas de danger de chute d’un
véhicule évacuer immédiatement la zone de danger.
AVERTISSEMENTS 3. Le pont élévateur ne doit être utilisé
que par un personnel dument formé.
4. Attention aux obstacles lors de la descente.
5. Éviter les forts mouvements de bascule sur le véhicule élevé.
6. Assurez-vous constamment de l’assurance du véhicule contre le roulement involontaire.
7. Les modifications quelles qu’eles soient du pont sont interdites.
8. Évacuer la zone de danger à la descente du pont.
9. Les travaux électriques ne sont autorisés qu’à un électricien habilité du lieu.
10. Ne pas travailler sur un pont détérioré.
11. Seules les personnes habilitées ont accès à la zone de danger.
DIRECTIVES 12. Lire et comprendre le manuel avant
d’utiliser le pont. 13. Le pont ne doit pas être nettoyé à
l’eau courante. 14. Ne pas utiliser de solvants des
peintures ni de détergents agressifs.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
22
BTR-Nr. 0030 Betriebsanweisung Stand: Dezember 2010 18.12.2012 Geltungsbereich und Tätigkeiten abgezeichnet am: 10.12.2012
ANWENDUNGSBEREICH
KFZ-Hebebühne
GEFAHREN FÜR MENSCH UND UMWELT
• Abstürzen bzw. Herabfallen der Last oder Teilen • Quetsch- und Schwerstellen bei Bewegungen der Hebebühne und/oder Teilen • Bei undichtem System kann Hydrauliköl in die Umwelt gelangen
SCHUTZMASSNAHMEN UND VERHALTENSREGELN
• Die Bedienungsanleitung ist zu beachten • Die Hebebühne ist zu beachten • Bedienung nur durch unterwiesene Mitarbeiter • Keine Quetsch- und Scherstellen zur Umgebung • Hebebühne nicht über zulässige Höchstlast belasten • Fahrzeug gegen Bewegung sichern • Täglich vor Inbetriebnahme Funktionsprüfung durchführen • Beim Bewegen der Hebebühne keine Personen gefährden • Keine Personen auf der Hebebühne befördern • Beim Heben und Senken nicht im Bewegungsbereich aufhalten
VERHALTEN BEI STÖRUNGEN UND IM GEFAHRFALL
• Bei sicherheitsrelevanten Störungen den Betrieb der Hebebühne sofort einstellen und gegen Benutzen sichern
• Bei Mängeln Vorgesetzten informieren. • Mängel nur vom Fachmann beseitigen lassen.
VERHALTEN BEI UNFÄLLEN – ERSTE HILFE
• Unfallstelle sichern. • Erste Hilfe leisten, verständigen von Ersthelfer ________________ • und Vorgesetzten ________________ • Verletzten betreuen. • Lager-Ort Verbandskasten und Verbandbuch: ________________ • NOTRUF: ________________ • Aufzeichnungen im Verbandbuch eintragen
INSTANDHALTUNG, ENTSORGUNG
• Instandhaltungsarbeiten an Hebebühne werden durchgeführt von:
________________ • Für die Entsorgung (zum Beispiel Altöl) ist zuständig: ________________
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
23
Utilisation Ce produit est destiné à l’élévation des véhicules. Les données techniques correspondantes au pont élévateur doivent bien être respectées.
1. Préparation
a. Bien lire les recommandations de sécurité inscrites dans la présente notice avant toute utilisation. b. Descendre complètement le pont. c. Positionner le véhicule symétriquement sur les rampes d’accès. d. Assurer le pont contre le roulement involontaire, utiliser par ex. le frein à main ou des cales.
2. Montée
a. Allumer le pont au moyen de l’interrupteur principal. b. Elever la voiture jusqu’à une hauteur d’environ 10 à 15 cm puis stopper la montée par relâchement du
bouton de montée. c. Contrôler que la voiture se trouve position sûre et que les protections contre le roulement involontaire
sont activées. d. Puis poursuivre l’élévation et observer le processus d’élévation.
3. Position de stationnement
a. Les crans de sécurité se verrouillent à partir d’une hauteur d’env. 50 cm. b. Par pression sur le bouton de stationnement durant quelques secondes le pont redescend sur le cran le
plus proche. Bien observer la synchronisation.
La position de stationnement permet à l’utilisateur de positionner le véhicule dans une situation d’exacte horizontalité. Ceci est important par exemple pour les travaux de contrôle des trains.
La position de stationnement réduit la pression dans le cylindre hydraulique et les flexibles, augmentant la durée de vie et diminuant l’usure du pont élévateur.
4. Descente
a. Contrôler avant la descente qu’aucun objet ne se trouve en-dessous des chemins ni dans la zone de danger.
b. Appuyer sur le bouton de descente : le pont s’élève brièvement, déverrouille les crans puis descend finalement.
c. Après que l’arrêt intermédiaire CE est atteint, la touche de stationnement doit être manipulée pour poursuivre la descente.
5. Fin du processus
a. Complètement redescendre le pont. b. Éloigner le véhicule du pont élévateur.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
24
ENTRETIEN Les travaux de réparation ne doivent être entrepris que par des partenaires de service autorisés ou par le client après accord d’ATH.
Avant les travaux d’entretien et de réparation, le pont doit être débranché du secteur (Interrupteur principal éteint, prise débranchée). Les mesures appropriées doivent être prises pour éviter un réallumage.
Les travaux sur les parties électriques du pont ou sur son alimentation ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des électriciens spécialisés. Consignes d’entretien
• Le pont élévateur doit (indépendamment de l’encrassement) être régulièrement entretenu, nettoyé et soigné. • Tout liquide ou toute autre souillure du pont doit être immédiatement éliminé. Le pont élévateur doit ensuite être
traité avec un produit d’entretien (par exemple huile ou spray de lavage). • Les détériorations de la surface (peinture/zinguage, etc.) doivent être reprises. • Les ponts élévateurs montés et utilisés à l’extérieur et n’étant pas protégés par des protections adéquates
(étanchéité, protection zinguée, etc.) ne sont pas garantis contre les dommages dus aux influences environnementales.
• Les consignes d’entretien intégrales sont fournies dans le guide d’utilisation.
Recherche des pannes Symptome Cause Solution Problèmes d’élévation
Le pont n’élève pas lorsque l’on appuie sur le bouton (le moteur ne fonctionne pas)
Détérioration du moteur Contrôler le moteur, évt. Le remplacer Fusible sauté par ex. du fait de sauts d’alimentation
Résorber la cause puis changer le fusible
Bouton ou contact défectueux Remplacer bouton ou contact Interrupteur principal ou contact défectueux
Remplacer l’interrupteur principal ou le contact
Alimentation défectueuse ou insuffisante Changer le câble d’alimentation
Tension d’entrée irrégulière ou incorrecte Contrôler la tension
Protection moteur défectueuse Remplacer la protection moteur
Relais thermique sauté Contrôler le relais thermique et le moteur
Interrupteur de fin de course haut défectueux
Remplacer l’interrupteur de fin de course
Interrupteur de fin de course haut activé Situation correcte
Relais temporisé ou relais de commande défectueux Contrôler les relais
Le pont n’élève pas lorsqu’on appuie sur le bouton (le moteur fonctionne)
Manque d’huile hydraulique Remettre de l’huile Filtre à huile bouché Nettoyer le filtre à huile Perte d’huile Échange des pièces détériorées
Valve de descente ouverte Contrôler et évt. remplacer la valve de descente
Mauvais sens de rotation du moteur Échanger les phases
Pompe à engrenages défectueuse Contrôler et évt. remplacer la pompe à engrenages
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
25
La capacité a été dépassée par la charge
Travailler selon la capacité effective de charge
Valve de limitation de la pression trop faiblement réglée
Régler la valve de limitation de la pression sur la capacité maximale
Valve de non-retour défectueuse Remplacer la valve de non-retour
Le pont éléve par saccades
Trop peu de place entre les glissières entre chariot de levage et colonne
L’écart entre glissière et colonne doit au minimum être de 1,5 à 2 mm
Air dans le système hydraulique Désaérer le système hydraulique Huile sale Échanger l’huile hydraulique Les glissières de chariot ne sont pas graissées Graisser les glissières
Le pont continue à élever après relâchement du bouton Bouton défectueux Échanger le bouton défectueux
Problèmes à la descente
Le pont ne descend pas
Les crans de sécurité ne réagissent pas
Contrôler la liaison par câble, contrôler les électro-aimants et évt. les remplacer, décharger les crans par une petite élévation
Relais de commande défectueux Contrôler le relais de commande Obstacle sous le pont Éliminer l’obstacle Sécurité contre la rupture des câbles activée
Élever brièvement le pont puis réappuyer sur le bouton de descente
La valve de descente n’est pas commandée Vérifier la liaison électrique
Bobine magnétique de la valve de descente défectueuse Remplacer la bobine magnétique
Valve de descente défectueuse Remplacer Valve de vitesse de descente mal réglée Régler
Au cas où la panne ne peut être résolue, descendre le pont en desserrant la vis de purge d’urgence et contacter notre équipe de service
Le pont descend trop lentement ou par saccades
Valve de descente encrassée Nettoyer la valve de descente Valve de vitesse de descente mal réglée Régler
Le pont descend tout seul
Liaisons hydrauliques non étanches Resserrer les liaisons, évt. Les étanchéifier
Flexibles hydrauliques non étanches Remplacer les flexibles
Cylindre hydraulique non étanche Remplacer les joints et nettoyer le système hydraulique
Valve de descente sale ou défectueuse
Nettoyer ou remplacer la valve de descente
Valve de non retour non étanche Nettoyer ou remplacer Autres problèmes
Le pont n’est pas synchronisé Air dans le circuit hydraulique Désaérer le circuit hydraulique Tension insuffisante des câbles de synchronisation Régler la tension ou la synchronisation
Moteur anormalement bruyant Filtre à huile sale Nettoyer le filtre à huile Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique Huile hydraulique sale Remplacer l’huile hydraulique
Le disjoncteur est activé Contrôle du contact Remplacer le disjoncteur Contrôle du condensateur Remplacer les fusibles Contrôle du câble détérioré Remplacer le câble
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
26
Plan d’entretien
Intervalle Composante À contrôler
Quotidien
Chemin Usure et déformation
Câble de synchronisation Tension, état
Pont élévateur Dégradations visibles
Pont élévateur Propreté
Système hydraulique Étanchéité
Éléments de sécurité Dégradations visibles
Hebdomadaire Aimants Fonctionnement et usure
Cylindre Usure et propreté
Mensuel Chevilles d’ancrage Moment de serrage (selon fabriquant des chevilles)
Trimestriel
Axes des roulettes de renvoi et crans de sécurité Nettoyer
Boulons des roulettes de renvoi Usure
Câble de levage Usure et déformation
Protection contre le roulement involontaire Fonctionnement et nettoyage
Cylindre (étanchéité à la poussière) Usure et déformation
Semestriel Composants électriques Dégradation
Niveau d’huile Manque
Annuel Joints de cylindre Perte d’huile et déformation
Bras Usure et butée
Triannuel (recommandé)
Huile hydraulique Remplacement
Système hydraulique Nettoyage
Tous les six ans Flexibles Remplacement
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
27
Plan de graissage
Délai Composante Qualité de l’huile ou de la graisse
Mensuel Roulettes de renvoi Graisse universelle
Glissières Graisse universelle
Trimestriel Câbles de synchronisation Graisse
Rampes d’accès (protection contre le roulement involontaire) Graisser
Axe de roulettes et crans de sécurité Graisse universelle
Notice d’entretien et de service Contrôle du niveau d’huile 1. Descendre conplètement le pont 2. Retirer le bouchon du réservoir 3. Contrôler le niveau d’huile sur le bouchon Remplacement de l’huile 1. Descendre complètement le pont 2. Retirer la vis de remplissage 3. Retirer soigneusement la vis de purge d’huile et laisser s’écouler dans un récipient approprié
Nettoyer le réservoir et le filtre à huile afin de prévenir une souillure prématurée de l’huile neuve. 4. Après écoulement complet de l’huile usée revisser la vis de purge d’huile 5. Verser l’huile neuve dans le réservoir 6. Élever et redescendre le pont et contrôler si la hauteur maximale est correcte, refaire le niveau soigneusement si besoin est L’huile usagée doit être éliminée dans le respect des directives légales en vigueur. Désaérer le système hydraulique
1. Descendre complètement le pont 2. Appuyer sur le bouton de descente et appuyer simultanément sur le piston jusqu’au minimum du cylindre
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
28
Régler les câbles de synchronisation
Afin de contrôler la bonne synchronisation, il est pratique d’écouter le cliquetis des crans, le chariot cliquant le dernier devant être resserré.
1. Élever le pont à une hauteur de 10-20 cm 2. Tendre le câble de levage au moyen d’une clé plate
Contr^le des câbles de synchronisation
Explication des composantes : A = Câble d’acier B = âme C = Toron D = Brin E = Âme du toron F = Pas
Un remplacement du câble de synchronisation doit être effectué dans les cas suivants :
1. 6 brins sont détériorés sur six pas 2. 3 brins d’un toron sont défectueux sur six pas 3. Rouille du câble ou des jonctions 4. Pliures, écrasements, dégâts dus à la chaleur ou âme brisée 5. Usure de 10% du diamètre d’origine
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
29
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY
Seriennummer / Serial number: Konformitätserklärung Declaration of conformity
Für / For Typ / Type
KFZ-Hebebühne Car-lift
ATH-Four Lift 35 / ATH-Four Lift 35A ATH-Four Lift 55 / ATH-Four Lift 55A
Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet The following EG-directives are considered
2006/42/EC (Machine-Directive) 2006/95/EC (Low voltage directive)
Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten The following harmonized standards are applied
DIN EN 1493:2010 (Machine-Directive) DIN EN 60204-1: 2006+A1:2009 (Low voltage directive)
Hersteller Manufacturer
ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2
D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany
Prüfinstitut Institut of Quality
CCQS UK Ltd. Level 7; Westgate House; Westgate Road
London – W5 1YY UNITED KINGDOM
Referenznummer der technischen Daten: Reference number for the technical data:
TF-C-0616-11-41-02-5A TF-C-0616-11-41-01-5A
Herstellerbezeichnung Designation of producer
ATH-Four Lift 35 / ATH-Four Lift 35A ATH-Four Lift 55 / ATH-Four Lift 55A
Nummer des Zertifikats: Number of the certificate:
CE-C-0616-11-41-02-5A CE-C-0616-11-41-01-5A
Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen. Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives.
ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2 D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany Im Juni 2012
ATH-Heinl GmbH & Co. KG
Hans Heinl (Geschäftsführer / General Manager)
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
30
LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
31
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
32
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
33
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
34
1
3
8
7
4
6
5
9 2
17
15
14
13
16
12
11
10
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
35
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
36
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
37
No. Art.# Beschreibung X A Säule & Traverse 1 HMS3410 Mutter 16 2 HBS3420 Beilagscheibe 8 3 HFS2412 Rastenschiene 4 4 HSL1010 Säule (L) 2 5 x Seegerring 12 6 HDR2040 Rolle 4 7a HRS3442 Raste für Seilbruchsicherung (L) 4 7b HRS3444 Raste für Seilbruchsicherung (R) 4 8 x Splint 8 9 HBH2010 Haken 8 10 HBF2010 Feder 8 11 x Beilagscheibe 16 12 x Mutter 24 13 HBR2040 Achse 8 14 x Seegerring 16 15 x Schraube 12 16 x Beilagscheibe 4 17 HAS2414 Abdeckung 4 18 x Seegerring 8 19 HBA3440 Begrenzungsachse 4 20 HGS2116 Schleifstück 8 21 x Schraube 8 22 x Schraube 8 23 HBA3312 Achse 4 24 HSR2126 Umlenkrolle 4 25 x Beilagscheibe je 4 26 HLB3030 Lagerbuchse 4 27 HBA3442 Achse 4 28 HSB3510 Sicherungsblech 4 29a HSR3442 Sicherheitsraste (L) 4 29b HSR3444 Sicherheitsraste (R) 4 30 HVS3210 Verbindungsstange 4 31 x Mutter 8 32* x Befestigungsanker 16 33 x Schraube 6 34 HZS2006 Zugstange 4 35 x Mutter 4 36 HHZ2012 Halter für Luftzylinder 4 37 x Bolzen 16 37a HPZ8103 Luftzylinder 4 37b HPZ8105 Luftzylinder (ab Bj. 06-2013) 4 38 HPD8679 Schalldämpfer 5 39 HAZ8116 Luftzylinder-Anschluss 5 40 HQT2022 Quertraverse 2 41 x Schraube 2 42 x Beilagscheibe 10 43 x Mutter 6 44 x Schraube 6 45 x Federring
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
38
46 x Schraube 8 47 HSE7854 Steuerkasten 1 48a HHA6530 Hydraulikaggregat kompl. 1 48b HEM7226 Motor 400V 1 48c HEM7326 Motor 230V 1 49 HAS6780 Anschluss für Hydraulikleitung 1 50 x Federring 2 51 HBA3530 Halter für Hydraulikaggregat 1 52a x manuelles Luftventil No 52b HPV8505 elektrisches Luftventil 1 53 x Schraube 3 54 HAZ8114 Anschluss für Luftleitung 1 55 HSR1010 Säule rechts 1 HSR1011 Säule rechts (Aggregat) 1
56 HAH2110 Deckel 4 57a HES7118 Endschalter, ohne Kabel 2 57b HEK7118 Kabel für Endschalter 2 58 HWE7118 Halter für Endschalter 2 59 x Schraube 4 60 x Schraube 12 61a HES7108 Schalter für Seilbruchsicherung, ohne Kabel 4 63 x Schraube 2 64 HAB1120 Abdeckung für Luftzylinder 2 B Plattform 1 x Seegerring 8 2 HRS3440 Rundstift 4 3 HLB3025 Lagerbuchse 2 4 HSR2124 Umlenkrolle 2 5 HAH3105 Abstandshalter 1 6 HBR2012 Achse 1 7 HSB3512 Verdrehsicherung 2 8 x Schraube 4 9 x Schraube 4 10 HAS4220 Abrollschutz 2 11 x Kegelstift 2 12 x Nebenzugplatte 2 13 x Schraube 4 14 HHP2401 Hauptplattform 1 15 HAP2110 Ausgleichsplatte 2 16 HAP2120 Ausgleichsplatte 2 17 x Stange 1 18 x Mutter 51 19 x Stützhaken 1 20 HSS3008 Sicherungsstift 4 21 HZS2210 Zugstange 8 22 HZF3110 Feder 8 23 HSP2040 Schwingplatte 2 24 HBK3105 Klammer 1 25 x Schraube 8 26 HHS6410 Hydraulikschlauch 1 27 HBK3105 Klammer 3
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
39
28 x Sprengring 1 29 HBZ2210 Achse 1 30 HHZ6162 Zylinder 1 31 HAA3110 Aufnahmeadapter für Seile 1
32
x Schraube 10 x Federring 10 x Beilagscheibe 20 x Mutter 20
33
x Seilklemme 1 HSK2110 Seilklemme 1
x Seilklemme 1 x Seilklemme 1
34 HFB2530 Führungsblech 1 35 x Schraube 2 36 x Beilagscheibe 1 37 x Mutter 1 38 x Splint 1 39a HHS4012 Stahlseil 2 39b HHS4012 Stahlseil 2 40 x Achse 1 41 HAR2328 Rampe 2 42 x Seegerring 4 43 HRR3428 Rolle für Auffahrrampe 4 44 x Mutter 4 45 HSR2120 Umlenkrolle 2 46 HLB3030 Lagerbuchse 2 47 HSR2122 Doppel-Umlenkrolle 1 48 HLB3036 Lagerbuchse 1 49 HBR2010 Achse 1 50 HSN3120 Schmiernippel 2 51 HGK3310 Aufnahme für Stahlkugel 42 52 HGK3320 Innere Abdeckung von Stahlkugel 42 53 HGK3325 Stahlkugel 672 54 HGK3330 Bolzen 42 55 HNP2401 Nebenplattform 1 56 HKL8206 Kugellager 8206 für Seilrollen 2 C Steuerung 1 HSK7020 Steuerkasten ohne Abdeckung, leer 1 2 HSS7910 Schlüsselschalter 1 3 HKD7114 Kabeldurchführung 2 4 HHS7204 Hauptschalter 2 5 HDT7140 Taster Heben 1 6 HDT7144 Taster Parken 1 7 HDT7142 Taster Senken 1 8 HKL7130 Signalleuchte 1 9 HSG7110 Signaltongeber 1 10 HNA7210 Not-Aus 1
11 HDS7020 Abdeckung für Steuerkasten, leer 1
12_1 HST7104 Transformator 400V 1 12_2 HST7114 Transformator 230V 1
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
40
13 HMS7910 Motorschütz 1 14 HTR7914 Thermo-Relay 2 15 HSH7812 Sicherungshalter 1 16 HZR7114 Zeitrelais 2 17 HGR7106 Gleichrichter 2 18 HAK7112 Anschlussklemmen 1 19 HMP7012 Montageplatte 1 C Steuerung 2014-04 1 Steuerkasten ohne Abdeckung, leer 1 2 HKD7114 Kabeldurchführung 2 3 HHS7204 Hauptschalter 2 4 HDT7140 Taster Heben 1 5 HDT7144 Taster Parken 1 6 HDT7142 Taster Senken 1 7 HKL7130 Signalleuchte 1 8 HSG7110 Signaltongeber 1 9 HNA7210 Not-Aus 1
10 HDS7020 Abdeckung für Steuerkasten, leer 1
11 Netzgerät 1 12 HMS7910 Motorschütz 1 13 HTR7914 Thermo-Relay 2 14 HSH7812 Sicherungshalter 1 15 HAK7112 Anschlussklemmen 1 16 Platine 17 HMP7012 Montageplatte 1 D Pumpe 1 HBS6210 Blindstopfen 1 2 HKM6012 Adapterstück 1 3 HBS3422 Schraube 4 4 HVT6610 Tankverschluss 1 5 HDV6030 Ventil für Senkgeschwindigkeit 1 6 HVD6224 Druckbegrenzungsventil 1 7 HHB6207 Ventilblock 1 8 HOL6112 Öl-Leitung 1 9 HRR6222 Rücklaufrohr 1 10 HOF6216 Filter 1
11 HHP6212 Zahnradpumpe 1 HBS3420 Befestigungsschraube 2
12 HAR6502 Ansaugrohr 1 14 HVR6226 Rückschlagventil 1 15
HSV6215 Elektromagnet 1
16 Anschluss für Elektromagnet 1 17 HSV6214 Senkventil 1 18 HSV6224 Plastik-Kappe 1 E Zylinder 30 HHZ6162 Zylinder 1 14 HAS6773 Schlauchanschluss 1 13 HDS6542 Dichtungssatz / Kolben 1 5
HDS6543 Dichtungssatz / Zylinder Deckel
7
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
41
8 1 9 10 6 HDZ6043 Zylinder Deckel 1 4 HAS6774 Zylinderanschluss 1 3 HSB6612 Schlauchbruchsicherung 1 2 HZR6224 Zylinderrohr 1 1 HMB6124 Lagerbuchse 1
x nur auf Anfrage
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
42
ANNEXE Schéma électrique 400V
QS Interrupteur principal
FU16A Fusible 16A
FR Relais de
surintensité
DQ Valve Pneumatique
KM Contacteur moteur
M Moteur triphasé
SB0 Interrupteur d’urgence
SB1 Bouton montée
SB2 Bouton descente
SB3 Bouton verrouillage
SQ1
Interrupteur de fin de course montée
SQ2
Arrêt intermédiaire CE
SQ3-6 Interrupteur mou de câble
BZR Signal sonore
YV Valve de descente
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
43
Schéma électrique 230V
QS Interrupteur principal
FU16A Fusible 16A
FR Relais de
surintensité
DQ Valve Pneumatique
KM Contacteur moteur
M Moteur triphasé
SB0 Interrupteur d’urgence
SB1 Bouton montée
SB2 Bouton descente
SB3 Bouton verrouillage
SQ1
Interrupteur de fin de course montée
SQ2
Arrêt intermédiaire CE
SQ3-6 Interrupteur mou de câble
BZR Signal sonore
YV Valve de descente
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
44
Schéma hydraulique
1 Moteur et pompe
2 Valve de non retour
3 Valve de limitation de la pression
4 Papillon de vitesse de descente
5 Soupape de descente
6 Sécurité contre la rupture des flexibles
7 Cylindre
8 Réservoir
9 Conduite de retour d’huile
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
45
Schéma pneumatique
PC Cylindre pneumatique EPV Valve pneumatique électronique
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
46
CARTE DE GARANTIE Adresse du revendeur / Dealer address: Entreprise (n° client) / Company (evtl. Customer Number) Contact / Contact person Rue / Street: Code postal lieu / ZIP code & Town: Tel. & Fax: e-Mail:
Adresse client / Customer address: Entreprise (n° client) / Company (evtl. Customer Number) Contact / Contact person Rue / Street: Code postal lieu / ZIP code & Town: Tel. & Fax: e-Mail:
Fabriquant modèle/ Manufacturer & model
N° sérier / Serial number
Année construction / Year of manufacture
N° référence / Reference number
Description du message / Description of the message:
Description des pièces de rechange nécessaires / Description of required spare parts: Pièce de rechange / Spare part N° d’article / Article number Quantité / Quantity REMARQUE IMPORTANTE / IMPORTANT NOTES: Les dommages survenant du fait d’un usage inaproprié, d’une négligence de l’entretien ou d’une dégradation mécanique ne relèvent pas de la garantie. Pour les machine n’ayant pas été montées par un technicien agréé d’ATH, la garantie se limite à la fourniture des pièces de rechange nécessaires. Damage caused by improper handling, lack of maintenance or mechanical damage, does not fall into the warranty. For machines that are not installed by a licensed technician from the company ATH, the warranty is limited to the provision of necessary spare parts. Dommages dus au transport / Damages in transit:
Vice évident (dégâts visibles dus au transport, note sur le bon de livraison, copie du BL et photos doivent être immédiatement envoyées à ATH-Heinl) Obvious defect (note on carrier's delivery note, a copy of delivery note, Photos of the delivery have to be sent immediately to ATH-Heinl)
Vice caché (Dégâts apparaissant après déballage , faire parvenir rapport et photos sous 24 h à ATH-Heinl) Latent defect (Shipping damage is discovered upon unpacking the goods, send damage report with pictures within 24 hours to ATH-Heinl)
Lieu, date / Place & date Signature et tampon / Sign & stamp
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
47
Étendue de la garantie produit - cinq années sur la strucure de la machine - appareils secteur, cylindre hydraulique et autres composantes d’usure telles que table tournante, blocs caoutchouc, câbles, chaînes, soupapes, interrupteurs, etc. ne sont dans le cadre d’un usage normal couverts qu’un an par la garantie - ATH-Heinl répare ou remplace les pièces retournées dans les délais de garantie après recherche propre La garantie ne s’étend pas - aux manques dus à une usure normale, à un détournement d’usage, aux dégats dus au transport, à une installation inapropriée, une tension inadéquate ou à un défaut d’entretien - aux dégats survenant du fait d’une négligence ou d’un non respect des consignes données dans la présente notice ou d’autres directives liées - à l’usure normale des pièces relevant du service pour maintenir la machine en bon état de fonctionnement - aux composants détériorés par le transport - aux autres composants non explicitement désignés comme pièces d’usure, mais généralement considérées comme telles - aux dégats des eaux dus par exemple à la pluie, à une humidité surabondante, à un environnement corrosif ou autres souillures - aux défauts purement visuels ne remettant pas en cause le bon fonctionnement
GARANTIE NULLE LORSQUE LA CARTE DE GARANTIE N’EST PAS RETOURNÉE À ATH-HEINL Il est explicitement signalé que les dégâts ou dysfonctionnement survenant du fait d’un défaut d’entretien et de réglage (selon la notice et/ou les consignes orales), du fait d’une mauvaise liaison au secteur (sens de rotation, tension nominale, protection) ou d’un usage inapproprié (surcharge, montage à l’extérieur, modifications techniques) ne relèvent pas de la garantie !
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
48
LIVRET DE SUIVI Pont élévateur
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
49
Ce livret de suivi fait partie intégrante de la notice d’utilisation et du pont élévateur !!!À CONSERVER SOIGNEUSEMENT!!!
Contrôle Le pont élévateur doit être régulièrement contrôlé après montage selon la réglementation en vigueur dans le pays d’utilisation part une entreprise de contrôle agréée ou un institut spécialisé. Lors de modifications et d’amplification du type de pont, un livret supplémentaire doit être rempli et pris en compte. Étendue du contrôle En plus du fonctionnement irréprochable, les dispositifs de sécurité doivent être plus particulièrement contrôlés. Données techniques Disponibles dans la notice attachée
Plaque de type • Noter toutes les données ci-dessous • Fabriquant et type des chevilles d’ancrage utilisées : • Fabriquant et type de l’huile hydraulique utilisée :
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
50
Protocole de montage et de remise en mains Lieu de montage Machine Entreprise Fabriquant Rue Type Lieu N° série Pays Année Le pont élévateur ci-dessus mentionné a été monté, contrôlé pour son fonctionnement et sa sécurité et mis en service.. Le montage a été effectué par
L’exploitant Le spécialiste L’exploitant certifie le montage correct du pont, sa lecture et son observance de toutes les informations de la présente notice ainsi que du livret de suivi, qu’il met à disposition de tout utilisateur dument formé à tout moment. Le spécialiste certifie le montage correct du pont, sa lecture de toutes les informations contenues dans la présente notice et le livret de suivi, il a donné les documents à l’exploitant et dument formé tous les utilisateurs. Les utilisateurs confirment avoir reçu une formation correcte sur la manipulation de la machine, effectuée par le monteur formé du fabriquant ou un revendeur contractuel (spécialiste).
Nom et tampon du spécialiste Date et signature du spécialiste
Nom et tampon de l’exploitant Date et signature de l’exploitant
Nom de l’utilisateur Date et signature de l’utilisateur
Nom de l’utilisateur Date et signature de l’utilisateur
Nom de l’utilisateur Date et signature de l’utilisateur
Nom de l’utilisateur Date et signature de l’utilisateur
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
51
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Fabricant et type N° série
Mise en service le Contrôle régulier le Contrôle ultérieur le
Étape du contrôle En ordre Manque Contrôle ultérieur Remarque
Plaque de type Autocolant capacité et type Notice succinte Mode d’emploi Symboles de sécurité Symboles d’utilisation Construction porteuse (déformation, fissures) Couple de serrage fixation et stabilité
État du sol de béton (fissures) État des câbles électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons, roulements État bras et tampons État/fonctionnement arretage bras État/fonctionnement protection pieds ou arrêt intermédiaire CE
Test fonctionnement arrêt fin de course haut État cylindre de levage et chaîne État/fonctionnement système hydraulique État/fonctionnement synchronisation État des couvertures Test fonctionnement en charge Couple de serrage des chevilles (après 5 levées en charge) contrôlé et resserré
État général Remise de la plaquette de contrôle Résultat du contrôle
Poursuite problématique, contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible, réparer les manques Aucun manque, poursuite sans problème
Nom et tampon du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’exploitant Date et signature de l’exploitant
Par sa signature, l’exploitant certifie la conformité du sol.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
52
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Fabricant et type N° série
Mise en service le Contrôle régulier le Contrôle ultérieur le
Étape du contrôle En ordre Manque Contrôle ultérieur Remarque
Plaque de type Autocolant capacité et type Notice succinte Mode d’emploi Symboles de sécurité Symboles d’utilisation Construction porteuse (déformation, fissures) Couple de serrage fixation et stabilité
État du sol de béton (fissures) État des câbles électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons, roulements État bras et tampons État/fonctionnement arretage bras État/fonctionnement protection pieds ou arrêt intermédiaire CE
Test fonctionnement arrêt fin de course haut État cylindre de levage et chaîne État/fonctionnement système hydraulique État/fonctionnement synchronisation État des couvertures Test fonctionnement en charge Couple de serrage des chevilles (après 5 levées en charge) contrôlé et resserré
État général Remise de la plaquette de contrôle Résultat du contrôle
Poursuite problématique, contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible, réparer les manques Aucun manque, poursuite sans problème
Nom et tampon du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’exploitant Date et signature de l’exploitant
Par sa signature, l’exploitant certifie la conformité du sol.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
53
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Fabricant et type N° série
Mise en service le Contrôle régulier le Contrôle ultérieur le
Étape du contrôle En ordre Manque Contrôle ultérieur Remarque
Plaque de type Autocolant capacité et type Notice succinte Mode d’emploi Symboles de sécurité Symboles d’utilisation Construction porteuse (déformation, fissures) Couple de serrage fixation et stabilité
État du sol de béton (fissures) État des câbles électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons, roulements État bras et tampons État/fonctionnement arretage bras État/fonctionnement protection pieds ou arrêt intermédiaire CE
Test fonctionnement arrêt fin de course haut État cylindre de levage et chaîne État/fonctionnement système hydraulique État/fonctionnement synchronisation État des couvertures Test fonctionnement en charge Couple de serrage des chevilles (après 5 levées en charge) contrôlé et resserré
État général Remise de la plaquette de contrôle Résultat du contrôle
Poursuite problématique, contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible, réparer les manques Aucun manque, poursuite sans problème
Nom et tampon du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’exploitant Date et signature de l’exploitant
Par sa signature, l’exploitant certifie la conformité du sol.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
54
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Fabricant et type N° série
Mise en service le Contrôle régulier le Contrôle ultérieur le
Étape du contrôle En ordre Manque Contrôle ultérieur Remarque
Plaque de type Autocolant capacité et type Notice succinte Mode d’emploi Symboles de sécurité Symboles d’utilisation Construction porteuse (déformation, fissures) Couple de serrage fixation et stabilité
État du sol de béton (fissures) État des câbles électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons, roulements État bras et tampons État/fonctionnement arretage bras État/fonctionnement protection pieds ou arrêt intermédiaire CE
Test fonctionnement arrêt fin de course haut État cylindre de levage et chaîne État/fonctionnement système hydraulique État/fonctionnement synchronisation État des couvertures Test fonctionnement en charge Couple de serrage des chevilles (après 5 levées en charge) contrôlé et resserré
État général Remise de la plaquette de contrôle Résultat du contrôle
Poursuite problématique, contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible, réparer les manques Aucun manque, poursuite sans problème
Nom et tampon du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’exploitant Date et signature de l’exploitant
Par sa signature, l’exploitant certifie la conformité du sol.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
55
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Fabricant et type N° série
Mise en service le Contrôle régulier le Contrôle ultérieur le
Étape du contrôle En ordre Manque Contrôle ultérieur Remarque
Plaque de type Autocolant capacité et type Notice succinte Mode d’emploi Symboles de sécurité Symboles d’utilisation Construction porteuse (déformation, fissures) Couple de serrage fixation et stabilité
État du sol de béton (fissures) État des câbles électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons, roulements État bras et tampons État/fonctionnement arretage bras État/fonctionnement protection pieds ou arrêt intermédiaire CE
Test fonctionnement arrêt fin de course haut État cylindre de levage et chaîne État/fonctionnement système hydraulique État/fonctionnement synchronisation État des couvertures Test fonctionnement en charge Couple de serrage des chevilles (après 5 levées en charge) contrôlé et resserré
État général Remise de la plaquette de contrôle Résultat du contrôle
Poursuite problématique, contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible, réparer les manques Aucun manque, poursuite sans problème
Nom et tampon du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’exploitant Date et signature de l’exploitant
Par sa signature, l’exploitant certifie la conformité du sol.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
56
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Fabricant et type N° série
Mise en service le Contrôle régulier le Contrôle ultérieur le
Étape du contrôle En ordre Manque Contrôle ultérieur Remarque
Plaque de type Autocolant capacité et type Notice succinte Mode d’emploi Symboles de sécurité Symboles d’utilisation Construction porteuse (déformation, fissures) Couple de serrage fixation et stabilité
État du sol de béton (fissures) État des câbles électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons, roulements État bras et tampons État/fonctionnement arretage bras État/fonctionnement protection pieds ou arrêt intermédiaire CE
Test fonctionnement arrêt fin de course haut État cylindre de levage et chaîne État/fonctionnement système hydraulique État/fonctionnement synchronisation État des couvertures Test fonctionnement en charge Couple de serrage des chevilles (après 5 levées en charge) contrôlé et resserré
État général Remise de la plaquette de contrôle Résultat du contrôle
Poursuite problématique, contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible, réparer les manques Aucun manque, poursuite sans problème
Nom et tampon du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’exploitant Date et signature de l’exploitant
Par sa signature, l’exploitant certifie la conformité du sol.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
57
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Fabricant et type N° série
Mise en service le Contrôle régulier le Contrôle ultérieur le
Étape du contrôle En ordre Manque Contrôle ultérieur Remarque
Plaque de type Autocolant capacité et type Notice succinte Mode d’emploi Symboles de sécurité Symboles d’utilisation Construction porteuse (déformation, fissures) Couple de serrage fixation et stabilité
État du sol de béton (fissures) État des câbles électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons, roulements État bras et tampons État/fonctionnement arretage bras État/fonctionnement protection pieds ou arrêt intermédiaire CE
Test fonctionnement arrêt fin de course haut État cylindre de levage et chaîne État/fonctionnement système hydraulique État/fonctionnement synchronisation État des couvertures Test fonctionnement en charge Couple de serrage des chevilles (après 5 levées en charge) contrôlé et resserré
État général Remise de la plaquette de contrôle Résultat du contrôle
Poursuite problématique, contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible, réparer les manques Aucun manque, poursuite sans problème
Nom et tampon du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’exploitant Date et signature de l’exploitant
Par sa signature, l’exploitant certifie la conformité du sol.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
58
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Fabricant et type N° série
Mise en service le Contrôle régulier le Contrôle ultérieur le
Étape du contrôle En ordre Manque Contrôle ultérieur Remarque
Plaque de type Autocolant capacité et type Notice succinte Mode d’emploi Symboles de sécurité Symboles d’utilisation Construction porteuse (déformation, fissures) Couple de serrage fixation et stabilité
État du sol de béton (fissures) État des câbles électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons, roulements État bras et tampons État/fonctionnement arretage bras État/fonctionnement protection pieds ou arrêt intermédiaire CE
Test fonctionnement arrêt fin de course haut État cylindre de levage et chaîne État/fonctionnement système hydraulique État/fonctionnement synchronisation État des couvertures Test fonctionnement en charge Couple de serrage des chevilles (après 5 levées en charge) contrôlé et resserré
État général Remise de la plaquette de contrôle Résultat du contrôle
Poursuite problématique, contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible, réparer les manques Aucun manque, poursuite sans problème
Nom et tampon du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’exploitant Date et signature de l’exploitant
Par sa signature, l’exploitant certifie la conformité du sol.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
59
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Fabricant et type N° série
Mise en service le Contrôle régulier le Contrôle ultérieur le
Étape du contrôle En ordre Manque Contrôle ultérieur Remarque
Plaque de type Autocolant capacité et type Notice succinte Mode d’emploi Symboles de sécurité Symboles d’utilisation Construction porteuse (déformation, fissures) Couple de serrage fixation et stabilité
État du sol de béton (fissures) État des câbles électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons, roulements État bras et tampons État/fonctionnement arretage bras État/fonctionnement protection pieds ou arrêt intermédiaire CE
Test fonctionnement arrêt fin de course haut État cylindre de levage et chaîne État/fonctionnement système hydraulique État/fonctionnement synchronisation État des couvertures Test fonctionnement en charge Couple de serrage des chevilles (après 5 levées en charge) contrôlé et resserré
État général Remise de la plaquette de contrôle Résultat du contrôle
Poursuite problématique, contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible, réparer les manques Aucun manque, poursuite sans problème
Nom et tampon du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’exploitant Date et signature de l’exploitant
Par sa signature, l’exploitant certifie la conformité du sol.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
60
Contrôle à vue (VBG14/BGR500) Fabricant et type N° série
Mise en service le Contrôle régulier le Contrôle ultérieur le
Étape du contrôle En ordre Manque Contrôle ultérieur Remarque
Plaque de type Autocolant capacité et type Notice succinte Mode d’emploi Symboles de sécurité Symboles d’utilisation Construction porteuse (déformation, fissures) Couple de serrage fixation et stabilité
État du sol de béton (fissures) État des câbles électriques Interrupteur principal verrouillable État/fonctionnement crans de sécurité État/sécurité des vis, boulons, roulements État bras et tampons État/fonctionnement arretage bras État/fonctionnement protection pieds ou arrêt intermédiaire CE
Test fonctionnement arrêt fin de course haut État cylindre de levage et chaîne État/fonctionnement système hydraulique État/fonctionnement synchronisation État des couvertures Test fonctionnement en charge Couple de serrage des chevilles (après 5 levées en charge) contrôlé et resserré
État général Remise de la plaquette de contrôle Résultat du contrôle
Poursuite problématique, contrôle ultérieur nécessaire Poursuite possible, réparer les manques Aucun manque, poursuite sans problème
Nom et tampon du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur
Nom et tampon de l’exploitant Date et signature de l’exploitant
Par sa signature, l’exploitant certifie la conformité du sol.
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
61
NOTICES
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
62
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
63
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, Tous droits réservés / sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques / état 08/2013
64