antología en japonés 選集 日本語版...poetica estimado記長or: me pide usted una poetica. me...

16

Upload: others

Post on 19-Aug-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que
Page 2: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

Antología en japonés 選集 日本語版

Page 3: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

POETICA

Estimado 記長or:M e pide usted una Poetica. M e acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y u n curio釦 le pre伊 nt6 que c6mo tocaba. ・ Entonces Johnny 艶 qued6 mirando, cogi6 el saxo, y e m p回 ando J U S T A MEMORY, dijo: Esto se to回 asi.Mire usted. Yo escribo igual que aquella gente se iba con Emili担問 Zapa阻.N o se que decirle. Escribir, ai瑠 rte de todo, m e parece una especie de juego. La Rule祖 Rusa, por supuesto. Considerando, ademas, que m i verdadera vocaci6n es jugador de billar o p泊nis・回.

議論

拝号堅持論を私にお求めでいらっしゃいます。’今想い出しますのは、ジョニー・ホッジスが演奏していたあの晩のことです。一人の野次馬が演奏のコツを尋ねました。するとジョニーはその男を見つめてから、サックスを手にして Fジャスト・ア・メモリ{』の出だしを吹いて古ったものです.『こうして吹〈のさ』。よろしいでしょうか.私 1.:1:エミリアーノ・サパタヒ歩みを共にしたあの途中何様の書き方をするのです。何ど宇しょげたらよいのでしょう a どにもか〈にも、書〈ど言うことは、私にIi一種のゲームのように思えるのです。ゲームど言ってもロシアン・ルーレットのことですが、もちろん。それにこれは、私が本当に心酔するのはビリヤードの遊

戯者とピアニストであることを考庫に入れたよで申しょげていることなのです。

Page 4: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

‘、

Si tuviera que e n白 πar en u n a sola 合a田 lo que de mi trab吋o, le diria aquella del maestro A.

Bret6n: A Q U l Y E N T O D A S P A R T E S HAY Q U E A C O R R A L A R A L A B E S世A L O C A D E L USO. S u yo,

J.M. A L V A R E Z

D A M A D E L A N 1宮 D E U N ESPEJO

制政治a s e o m n e sano e p唱。沖P E D R O W P回 D E AYALA

判 Herr.柑伺 ceniza>>NICANDRO

Indefenso el espejo ante la fama.

Reco吋ar鵠 es剖go

m u y seno.

な岨わい自分の生業への患いをたった一文に凝縮しな〈てはな

らないどするなら、 A. プルトン師の彼の一文をもって申しょげることになろうかと思う次第です。「ここで、そしてそこかしこで、使い古L どいう狂った獣を追い込まねばな。らないJo

敬具

J. M . アルパレス

鏡を前にした貴婦人

≫1告(!i、ヲで夜明If 6 べFロ・ロペス・ヂ・アヤーラ

名戸を前に銚が然防備

想い出されるということはとほうもな〈

おごそかなことなのだ.

ニカン F ロ

Page 5: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

S O B R E L A FUGACIDAD D E L T I E M P O

≪L a locurn d e im廊崎-,arto 伊U1加 irremds a陶 delos d創!os, al h a m加 de la edad de 01'0 ni s匂uieraselep個 a加 porlamente沖

E R A S M O

〈〈ーすOhl ー唱統御J M F刻tigado--; Solo 伊血T O rep伺 o,s曲n吻 u D E Q U E I R O Z

P a m P a t rた匂 y M a t昔O 拘噌'asLlosa

Cuando en la limpia noche llenes tu copa, o h no te abandones a la melancolia del recuerdo. Ni pretendas - e s imltiトー re胞ner el tiempo ido. Entrega tu memoria a la boca de la r回nera,bebe con alegria y nada esperes, pues la vida no es mas que el tiempo de e錨 copa.

時のはかなさについて

夫の向こうで起こっているこどを探究;する狂気‘黄金時代の人間の頭をかすめることさえなかったこと エラスムス

おお一銭棒しきって叫んだ一重量い、静寂‘L いだIfだ iE . ヂ・ケイロス

パトリシアとマリオ・バルガス・ジョサに

澄んだ夜、自分の杯を満たすときーおお、題い出の憂欝に己を投げ出すことなかれ。過ぎ去った時を押しとどめることもならぬ、無駄なことだ。己の記憶を舟女のロに引き捜せ。歓びと共に飲むがいい、そして何も期待しないこと.

L 4旨l立、その杯の時間に如〈ものでしかないのだ。

Page 6: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

T H E S H A D O W L別E

“-Nopuedo 開 rlas 開 lasa伽 s,α型pitdn 神J O S E P H C O N R A D

Sohre la playa el viento de Septiembre

In m e m o市 mJoseph Conrad

ab:阿倍信組.oscam恒os. Silenciosas aves del m 町 escoltan unos restos que las olas tr可erona h 町 enay que las olas b o n芭拍n.Algo que fue navio,即ledad de delfm, sueiio de hombres. Asi el Arte. Y las cenizas del amor.

ザ・シャドウ・ライン

草Aにt主ifい事もなど'flえません、 191:,ジョセ7 ・ヨン,ッド

九月の風が海辺で不可思議な進を何本も開いてゆ〈。砂地まで波によって運l;fれやがて波に摘し去られてゆ〈残骸をもの静かな海鳥たちが見守る.船舶の残骸、いるかの孤独、人々 の夢。これ芸術一知.また愛の燃え滞も同じ.

ジョセ 7 ・コンラ v , , 国!ILて

Page 7: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

R O C K I N’C H A I R

≪Sobreuiuen, cont尼崎a,も abanioan・.・...,........・・・・・・・・・・・・・・.........................Misntras los 叩 baller国 m 折田国出sen

羽C E N T E A L E皿A N D R E

≪PIC冶 I.AGARTOS. -1Et m u n d o 槌 u n a controversial DONI.A7四0 . - / U n G符'6rpentoJ思 BORRACHO.

R A M O N D E L VALLE-INCLAN

A Rosa Aranda que duronte tres a11os cop泌 este助m e n diuersas ocasiones

Hecho el amor contempla feliz el desnudo de la mujer. A m a r o釦 h 也pa.Besa sus labios frios. -Pueden llevlirsela. Es suicidio con cuerda. --Si, Doc加r.

ロッキング・チェアー

お4-の'!'I}子たちの曾美なE島重量にひたすらにまEいをいたす鈴士たちピセンテ・アレイタサンドレ

どかげ持母 f蛍界は沿線だ lJ 予テン段 f歪みだ lJ

E争ゥIfらい '-'草地 Lた. 釜だ IJd ラ宅ン・デル・パジ.:r.=インクラン

三年にわたり本書を書き写L て〈れたロサ・アランダに

愛の行為を来たしたら、幸せのうちに女の裸体を見つめる.女をいどおしみながら夜ってやる。冷たい唇にロづけをする。- r運び出していただいて結構です。営吊 I)

- r分かりました、先生Jo

Page 8: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

AUTORREτ'RATO DESDE E L ESPEJO C O N V E X O

制 Y ahora voy a rela加rconalguna制 ens必nunodelosm d s curios舗 inci伽臨s de la 凶出曲品卸沼o n:ゅ

J A M E S B O S W E L L

≪ E明』伊ar d e Sion el 11Dble m u m Objeto fae del 伊lerreaT glo;巾却持

τ'ORQUATO T A S S O

<<Es加s b噌 atelas 帽 011滅容n s句作伊宮m lasmemori1臨 Ysonel畑頑cl.er del pasado≫

L a副tanoche bo口amis huellas

D U Q U E D E SAINT-SIMON

≪T o the Happy F e w > >

E n la embriagu昭 soyetemo.

凸面鏡からの自画像

これa‘らジョンソンのー生で起きたもつども量生寺な出来事について少々詳ι<IIるこど・どしよう.

ジ品イムズ・ポスウエル

シオンの重量を討ち破るこどこれが袋発のうちに踊う 4量的だった

トルタアト・ 9 ッソー

こんな詰まら也こどは記録a、ら告書店量されるのがお決ま 11.その捻まらl!I ことどもが退去の特性なのだ.

夜更けが消し去る私の足跡

酪ITのさなかにあって私l.iゑ速なるもの.

サン・シモン公爵

幸せな少数者へ

Page 9: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

E L O G I O D E L A B 侶 RIAGUEZ

<<Yo nod1国曲 lafel1副dad. La flida儲 nuts noble沖G E O R G E B E R N A R D S H A W

収:E f d甜的io bar吋a las 個居間,perosomos nosotros 伊雌僧Siu:伊mos神

A R腎f U R S C H O P E N H A U E R

H 白 ・ntempla tu rostro e n el espejo沖B悶 A S D E P阻 E N E

Para Pedro G O m e z Va踊:e n u m a

G,QU総n 関 y y o p町 a quejarme de m i suerte? G,Acaso es阻‘ tierra no ha humillado otros suefios m 郎副tos que los mios? G,Es肱s arenas n o e m p a戸 ron Iagrimas de m a s nobles desterrados? Y ni sus nombres recordamos. Tambien no切 tros 舘 remosot吋dados,y el sentido de nuestros versos mil veces m o d姐cado. 06nde, cu釦 doy en que idioma seni por fin reconocid1。町田llo que d草加.OS.

酪町賛歌

毒血に命せなんて豊島薦の長物.それ以土に人!/f. l;J量iiiなのだ.ジ昌一ジ・パーナー F・ショー

IIれどもゲームをするのt主私たちだ.アルトウール・シ aーペンハウエル

己の績を銭のやでRiftするがいい.プ‘J7 :A ・デ・プリエ y.

ぺF ロ・ゴメス・バルデラマに

ついてないと愚揺るるだけの資格が自分にはあるのか?この地表lj 自分の夢よりも高次の別の夢をあまた打ちのめしてきたのではなかったか? こうした砂は

もっと崇高な追われ者たちの浪をすすったのではなかったか?なのに、自分たちは後らの名前さえ想い出さない。

我らも忘れ去られ幾千固とな〈 我らの詩文の意味も変えられてゆ〈ことになろう。我らが宮ったあのことがついに認められるようになるのはどこ いっ そして何語によるのか・・・

Page 10: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

Pero ay de aquel cuya palabra noperman回 ca, clara, a traves de los c創 nbios,守aquelcuya討d a y cuya obra no pueda con・也r鵠 undiacon la f旨e舵 ura de los cuentos que n卸官渇n los merinos. E配 ribe.Y bebe. B吋o la clara noche brinda por las estrellas, bebe en la memoria nob也前nade quienes ya, antes queれん recorrieron este 伺血血o. Brinda por ellos y por el mundo que de la destrucci6n s剖.varon.Que en el vino contemples la al祖 horaenque 舘 funden suefio y desencanto. Acep回 m destino como el precio de加 palabra. Escribe.

変遷のさ中で澄みきったままうつろわぬ言葉など、ついぞかなわぬ話か.船乗りたちが聞かせる物語のみずみずしさに いつの目か あやかれる人生や作品など、しょせんかなわぬ話か占書〈がいい、そして飲め。明るい夜のもと星々のために祝杯をあげよ、飲め己よりも先に、この苦渋の道を辿った者たちの高貴なる想い出のために。彼らのために杯を傾けよ彼らが破滅から救い出して〈れた世界のために。・

夢と失望とが溶吋合う夜更けを 葡窃酒の中に見つめるがいい。白分の官葉の代価として己の宿命を受け入れよ.書〈がいい.

Page 11: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

0 P A T R I A M I A (MAR.iA CALLAS)

・<<La 1宮崎拘d era d 酎αmar耐 b 伊血e habfa detri曲 m!o, el pllbli1叫elaud蜘おylapropia &沼laemn t偲 art伊dos. 制 b b 伊 e S U,伺 d(a開 el国僧'n a Tおera la 崎和伸

Como la Luna t:U iluminas las ruinas del mundo. Una noche, escuchandote en la<<Luc担>> comprendi que el Arte es algo misterlo卸que misteriosamente ciertos 国間S 仕rad担n. Yque o仕ascnaturas, no mends misteriosamente gozan.

CARLO MARIA G 即 UNI

おお我が議議(マリア・カラス)

現実t主舞台だ唖た.私の脊Itにあるもの、観客、襲来そL て当のスカラ患までもが,,,,事.舞台よで起こっていることだけが命だった.

カルロ・マリ 7 ・ジウリーユ

意は月のように世界の廃漉を照らす.ある晩、「ルチーア」で君を聞きながら俺f;l理解した,芸術とは 特定の存在が神秘のうちに放射する神秘的なもの。またそれに劣らず神秘的な

他の被造物が享受するもの。

Page 12: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

Cuando ya va a poner舵 nuestra hora, t泊, pajaro m 吋e抗uoso,pa蝿 S ante e鶴 crepusculo

Y brillas para siempre como aun contra el cielo se levan阻la limpia bell儲 a del Parten6n, d 担回mniode O仕1elloo el oro destromdo de Rembrandt.

自分たちの時がもう終わろうどする時大いなる 14の君Iiそのたそがれに通 I);>)、かつて

糸速に縛〈

パルテノンの清廉な美しさがまに抗して吃立するように、オセロの不眠のように、さもな〈ばレンプラントがまぶした黄金町ように。

Page 13: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

D E S O L A D A G R A N D E Z A (G. T. DEL.)

制 E n pol<凶 se αmvierten las imper加齢制n i s d e Troya沖A L E X A N D E R P O P E

“N何 iremos al m 台m d e e n 'ste n o queda n a血d句nodemenc泌砂〉

M A R C O P O L O

<<En lo mゆrconjfo. por senderos 由 bendl掛 ncamina>>FRIEDRICH H O L D E R L I N

Heaqui el fm叫 del vi吋e.Por la ven組問 del hotel contemplo R o m a extenderse como polvo de oro 釦 spendidoen una noche helada. E s加 era todo. Esto. Y la limpia memoria de una biblio旬caen Palermo, algunos dias de Londres,

荒涼たる偉大(G. T. DEL.)

これで旅i立終わり.私はホテルの定越しに泳てついた夜

トロヤの壮大な調書の群れlt M芥ど化すアレキサンダー・ポープ

袋らエリの王国に行かん.ここには志位や益基に足るものが皆蘇ゆ主に

マルコ・ボーロ

フリードリヒ・ヘルダーリン

おしとピまる黄金の塵さながらローマが広がるのを眺めるこれがすべてだったのだ.これが。そしてバレルモの図書館の澄んだ記憶ロンドンでの数回、

Page 14: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

Mα挺ぽt, Chop加, Stenell祖 1, algUn ro位。 m u y a血 ado,el lujo de m i vida con honor defendido. Y m i libro. Las p i位ias que hicieron

bello, m a s noble el ml,lndo.

El amor te envejece C o m o la m a r a los mar加OS.

モーツアルト、ショパン、スタンダール、/こよな〈愛した誰かの顔

名誉を守 I}抜いた我が人生の賛そして自分の本。世界をひときわ美し〈ひときわ高貴にしたぺージの速なり

海が海の男たちを老いさせるのと向じで愛がまき前を老衰さぜてゆく。

Page 15: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

MA.S A L L A D E L A ABOMINACION D E L ASOL.M恒E N T O

“H e encontr官do 田知伺 una tierra 恰伊nda由沖VLADIMIR N A B O K O V

Cuenta Okakura recordando al gran Maestro del Te, Kobori-Enshu, que cierto noble de la epoca Sung dijo: CUando era joven entonaba alabanzas de pintores cuyas telas m e habian seducido. Pero con el tiempo, madur:聞do,es a mi mismo a quien aplaudo al ver que m e emociona, que 釦 y 阻 P飽 de que m e agrade la obra que u n F 剖l artista h包opara que m e agradase.

Medita sobre esto, Lector querido.

殺伐たるものへの嫌悪を越えて

茶の識の偉大な師1)、場違州に想いを馳せながら岡倉が語るに

時l;t宋の時代某貴族が言ったという:年端のいかぬころには.自分を魅T する画布を描いた絵師への賛辞を私は並べたてていたがしかし、時ど共に成長すると

.. " ' ' " ウラジミ四Jt.・.,.噸::r'

私が讃えるのは自分自身となった。私を喜ばせるための作品をものした

偉大な芸術家の作品を

享受できる宮に白分がな』}それに総動している己を発見するこどで.

このことについて洗患なさるがよかろう、

親愛なる統者よ。

Page 16: Antología en japonés 選集 日本語版...POETICA Estimado記長or: Me pide usted una Poetica. Me acuerdo de aquella noche en que tocaba Johnny Hodges. Y un curio釦 lepre伊nt6que

RYOANJI依IOTO)

15 rocas. dispuestas ・en u n orden. Acaso

<<Te lo oo"1if$m司h o n a回,mbro>>J O H N MILTON

≪E l n匂uelerap側 el cine神FRANCIS SCσ円羽官G E R A山

t叫。cuanto pod回nos

路加r.

竜安寺{京都)

. きを込;,ておおに舎台L てやる雪.ジa ン・ミ Jレトン

二 y グ11'/i嘆ifJのJをめだっl!:oフランシス・スコット・フイツツジ且ラル F

重量

が十五それなりに配されもしや

我々が如りうるこど

すべて