annual report - yukon · at the french immersion camp for adults in the summer of 2007. ......

32
French Language Services Directorate Government of Yukon Serving Yukoners in French ANNUAL REPORT French Language Services 2007–2008

Upload: vukhuong

Post on 08-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

French Language Services Directorate

Government of YukonServing Yukoners in French

ANNUAL REPORTFrench Language Services

2007–2008

Message from the Minister .......................................................................................1

Message from the Director ..................................................................................... 2

Proclamation of the Journée de la francophonie yukonnaise ....................................3

The Languages Act ................................................................................................. 4

French Language Policy...........................................................................................4

The Canada-Yukon Language Agreement and Subsequent Funding Agreements ...4

Priority Areas for French Language Services .......................................................... 5

Coordinating French Languages Services in the Government of Yukon ...................6

French Language Services Directorate ....................................................................7

Translation Services .................................................................................................7

Teaching the French Language to Adults .................................................................8

Government of Yukon Website ............................................................................... 10

Services and Achievements by Department .......................................................... 11Community Services ....................................................................................... 11Economic Development .................................................................................. 12Education........................................................................................................ 13Energy, Mines and Resources ......................................................................... 14Environment .................................................................................................... 15Executive Council Office ................................................................................. 16Finance ........................................................................................................... 17Health and Social Services ............................................................................. 18Highways and Public Works ............................................................................ 19Justice ............................................................................................................20Yukon Legislative Assembly and Elections Office ............................................22Public Service Commission ............................................................................22Tourism and Culture ........................................................................................23Women’s Directorate ....................................................................................... 24Yukon Energy Corporation ..............................................................................25Yukon Housing Corporation ............................................................................26Yukon Liquor Corporation ...............................................................................26Yukon Workers’ Compensation Health and Safety Board ...............................27

French Language Services Contact Information ....................................................28

The Government of Yukon gratefully acknowledges the financial contribution of the Government of Canada toward the provision of

French Language Services to its French-speaking citizens.

All photos courtesy of the Government of Yukon.Cover photo: Yukon Government employees enjoy themselves around the campfire

at the French Immersion Camp for adults in the summer of 2007.

Table of Contents

Annual Report — French Language Services Directorate

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French

Annual Report — French Language Services Directorate 1

On behalf of the Government of Yukon, it is my pleasure to

present the 2007–2008 annual report on French Language

Services.

In 2007, the Association franco-yukonnaise (AFY) celebrated 25

years in the service of Yukon’s French-speaking population.

AFY has grown significantly since its humble beginnings in the

1980s as an advocate for French radio in the North. AFY now

encompasses many sectors such as adult education, immigration,

economic development, cultural resources, youth, cultural

development and communications.

New organisations at the service of Yukon’s French-speaking

population have sprouted from AFY’s development activities —

l’Aurore boréale, les EssentiElles, the Garderie du petit cheval

blanc, the Commission scolaire francophone du Yukon, the Partenariat communauté en santé,

the Partenariat communautaire en éducation and the Société des immeubles franco-yukonnais.

AFY’s infrastructure has also flourished with the opening of the Centre de la francophonie in

2001 and the purchase of the former Legion building, L’Alexandrin, in 2006, both hives of activity

serving francophone and francophiles alike.

AFY continues to be a diligent advocate for the constitutional and legal rights of francophones

in Yukon.

As a tribute to the 25th anniversary of AFY, the Commissioner of the Yukon, Geraldine Van

Bibber, proclaimed May 15 as the Journée de la francophonie yukonnaise, Yukon Francophone

Day, highlighting the many contributions of francophones to the social, cultural, linguistic and

economic fabric of our territory.

I am very proud of the relationship that my government has developed with AFY. Together we

continue to identify ways to improve the delivery of the Government of Yukon’s services to the

francophone community.

Glenn Hart Minister responsible

for the French Language

Services Directorate

Message from the Minister

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French2

It is invigorating to look back on fiscal year 2007-2008 since much

groundwork was laid to foster important initiatives for the future.

In September 2007, Minister Glenn Hart and Canadian Heritage

Minister Josée Verner signed a 2-year funding agreement

which ensured the financial stability to move forward with the

Government of Yukon’s 2007-2009 strategic plan.

With the Public Service Commission, work is progressing in the

development of human resource guidelines for French language

training, salary recoveries and staffing of bilingual positions. The

jurisdictional research is completed and we continue to move

forward to develop guidelines which best respond to Yukon’s

specific needs.

Consultation with the French-speaking community was enhanced

by the creation of the Committee on communications and translation. This committee will be

helpful in identifying particular communications needs and in ensuring that the material produced

by the Government of Yukon reaches its target clientele. The addition of a new permanent

position, Manager of Communications and Policy in the French Language Services Directorate

will greatly support the coordination with the government departments.

An awareness presentation was created to orient GY staff to the Languages Act and the French

Language Policy and what they mean in the delivery of programs and services. A French

component was recorded for the Association franco-yukonnaise’s own orientation program to

the French-speaking community of Yukon.

I am pleased with the work that has been accomplished by government departments and the

team in FLSD.

Carol Genest Director French Language Services Directorate

Message from the Director

Annual Report — French Language Services Directorate 3

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French4

The Languages Actwww.gov.yk.ca/legislation/acts/languages.pdf

Under Yukon’s Languages Act, proclaimed in 1988, the public has the right to use English, French or a Yukon aboriginal language in the Legislative Assembly and the right to use French or English in any

Yukon court. As well, Yukon acts and regulations must be published in English and French, with both versions carrying equal authority. The Act also establishes the right of the public to communicate with

and receive services from the Government of Yukon in either French or English at head or central offices.

The French Language Policywww.flsd.gov.yk.ca/139.html

Approved in 1994, this policy outlines the principles, roles and responsibilities for the delivery of French language services in Yukon. It identifies the French-speaking citizens of Yukon as the target clientele for services and states that

consultation with them will determine priorities and form the basis for the development of government services in French. Deputy Ministers of departments and presidents of government institutions are responsible for the planning and

implementation of French language services. The services should fulfill practical needs and be accessible to the French-speaking community. They are commonly known as services that are useful, useable and used.

The Canada-Yukon Language Agreement and subsequent funding agreements

In the Canada-Yukon Language Agreement signed on April 28, 1988, the Government of Yukon committed to passing legislation “respecting French and aboriginal languages rights and services” and the Government of Canada committed to “bearing” all costs incurred in developing, enhancing and implementing French language rights and services”.

Since then, the Governments of Canada and Yukon have entered into specific funding agreements.

On September 13, 2007, the Government of Yukon and the Government of Canada signed a two-year funding agreement towards the implementation of Yukon’s Strategic Plan for French Language Services 2007–2009. The agreement reflected

an increase of $200,000 per year for a total of $1,750,000 for each of 2007–08 and 2008–09.

www.pch.gc.ca/pc-ch/infoCntr/cdm-mc/index-eng.cfm?action=doc&DocIDCd =CJV071252

Annual Report — French Language Services Directorate 5

Priority Areas for French Language Services

Through consultation over the years, Yukon’s French-speaking community has identified seven priority areas for government services in French:

• Communication• EconomicDevelopment• Education• Health

• Justice• PublicSafety• SocialServices

Jean-Marc Perreault, president of the Association franco-yukonnaise, addressed the public at the first Journée de la Francophonie yukonnaise on May 15, 2007. The Yukon francophone flag was raised in front of the Yukon Government Administration Building for the occasion.

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French6

Coordinating French Language Services in the Government of Yukon

Each government department and agency has a French language services coordinator. These

individuals play a key role in planning and coordinating the services provided by their departments to

French-speaking citizens in Yukon. In 2007–2008, these were:

Department/Agency/Corporation Coordinator(s)

Community Services Nathalie Harwood

Economic Development Mark Roberts

Education Michele Royle

Energy, Mines and Resources Sunny Patch

Environment Wendy Avison

Executive Council Office Geri Dugas

Finance Bill Curtis

Health and Social Services Patricia Living

Highways and Public Works & Queen’s Printer Karla Ter Voert & Jo Pond

Justice Catherine Simpson

Legislative Assembly & Elections Office Jo-Ann Waugh

Public Service Commission Mary Martin

Tourism and Culture Karen Keeley

Women’s Directorate Brenda Barnes

Yukon Energy Corporation Janet Patterson

Yukon Housing Corporation Marc Perreault

Yukon Liquor Corporation Nathalie Harwood

Yukon Workers’ Compensation, Health and Safety Board Frank Fry

"Stop pushing, I'm busy". From ECO's Youth Directorate marketing campaign to persuade teenagers to wait before trying their first drink.

Annual Report — French Language Services Directorate 7

The French Language Service Directorate

The Directorate is a central agency within the Government of Yukon that assists departments in providing services in French to the public. It provides centralized translation services for government departments and French language training for government employees and the general public. FLSD also coordinates the translation

and insertion of French web content on the GY website. As the French community’s gateway to the Government of Yukon, the Directorate liaises and consults with the Association franco-yukonnaise, the French community’s official representative, other francophone groups and individual citizens. It also raises awareness of the Languages

Act and French Language Policy within the GY. The Directorate also leads the planning of French language services with government departments and with their input, creates the comprehensive GY FLS plan, negotiates the funding with the Government of Canada and prepares the annual report on results.

Translation Services

a) Public Consultations: Relevant news releases and advertisements were translated into French, as well as consultation summaries, papers and reports, so that French-speaking Yukoners would have the appropriate information and time to participate and submit comments. With the help of the French Web Coordinator, the documents were made available online immediately following translation in order to be accessible to the community as soon as possible. The consultation topics included the Municipal Act Review, Drinking Water Systems, Whitehorse Riverfront Wharf and Area Project, Yukon Parks Regulations Review, and Yukon Wildlife Act Review.

b) News Releases: All news releases are systematically translated and put online on the Government of Yukon website within 3–4 days of release. This means that the French-speaking public has access to news and the French media can use

the information to follow-up on a story. There has been a 56% increase in the number of news releases translated this year, compared to 2006–07.

Projets de réglementation en vertu de laLoi sur les parcs et la désignation foncière

Consultation publique — trousse d’informationOctobre 2007

Environnement

Imprimé sur papier recyclé.

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French8

c) Statistics:

Teaching the French Language to Adults

Two-week intensive Immersion: For the second year in a row, the Adult French Language Training Centre offered a two-week intensive French Immersion session in May 2007. Nine people took part, all Government of Yukon employees.

During the first week, classes were held at the Wood Street Centre in Whitehorse from 9 a.m. to 4 p.m. daily, with students going home each night. The second week was a five-day retreat held at Sundog Retreat, 20 km outside of Whitehorse, where participants spoke French at all times and had the opportunity to learn and practice their French skills in different settings, including the classroom, outdoor activities and at meal times.

Participant evaluations showed a high level of satisfaction with the experience and the progress in linguistic skills achieved during the immersion session.

Product 2006–2007 2007–2008 Comments

No. of words translated 772,559 754,076

No. of documents 1016 1460

No. of ads translated 200 226

No. of forms 124 73

No. of funding requests from 19 42 the community

No. of words for websites 25,509 74,505 This will continue to increase. The public uses the web more and more to access government information.

No. of consultations 5 6 Each consultation may include various documents such as ads, summaries, questionnaires, reports, action plans, etc.

Yukon government employees sing French songs around the fire at the French Immersion Camp for adults in the summer of 2007.

Annual Report — French Language Services Directorate 9

Regular weekly courses — In the fall of 2007, 16 French classes were offered, seven in the daytime and nine in the evening. A total of 155 people participated, including 76 Government of Yukon employees (figure 1). Approximately 45% were at the beginner levels, 29% intermediate and 26% advanced (figure 2).

In the Winter of 2008, 13 French classes were offered, seven in the daytime and six in the evening. A total of 118 people participated, including 56 Government of Yukon employees (figure 1). Approximately 49% were at the beginner levels, 20% intermediate and 31% advanced (figure 2).

In addition, a pilot project was carried out in partnership with the Association franco-yukonnaise (AFY). A beginner French class was organized for health professionals.

Special project — make or buy? The Directorate managed a special project funded by Canadian Heritage to explore how other jurisdictions were addressing the issue of French language training for their employees. Is it better to make or buy the services? Currently there are four outlets in Whitehorse offering French language training for adults: Yukon College, the Canada School of the Public Service, the Service d’orientation et de formation des adultes (SOFA) of the Association franco-yukonnaise (AFY) and the GY’s French Language Services Directorate’s Adult French Training Centre. This means there is some competition for the services of instructors and for participants. The Directorate will pursue its analysis in 2008–2009 and consult with the other service providers to determine the best option for GY employees.

Language competency assessments — The Directorate is also exploring options to ensure objective language competency assessment of candidates for designated bilingual positions and to demonstrate the progress of GY employees in the formal courses.

Figure 1 — Number of students registered in French classes from September 2005 to January 2008.

005–06

Fall

20

40

60

80

100

120

140

160

180

05–06Winter

06–07Fall

06–07Winter

07–08Fall

07–08Winter

YTG employees

Public

Figure 2 — Number of students registered for each level for 2007–2008.

0True

BeginnerBeginner High

BeginnerIntermediate High

IntermediateAdvanced Conversation

5

10

15

20

25

30

35

40

Perfection-nement

07–08 Fall

07–08 Winter

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French10

Government of Yukon Website

In 2007–08, the French Language Services Directorate placed a high priority on ensuring that relevant, practical information related to the French community’s priority areas is made available on Government of Yukon website.

The government website went through a significant makeover in 2007–08. In addition to a new look and feel, the website now includes a wealth of new and updated information in French. Several departmental sites have

been translated and work continues to ensure that relevant, practical information will be available in French.

Department/Agency/Corporation Web-Based Information in French

Government of Yukon Main website is mostly bilingual. News releases are translated and posted. The premier’s page is updated as needed and is mostly bilingual. www.gov.yk.ca/fr/index.html

Commissioner of Yukon Website fully revamped and mostly bilingual. www.commissioner.gov.yk.ca/fr/about/index.html

Economic Development Some French pages were added, such as programs and branches information. www.economicdevelopment.gov.yk.ca/fr/index.html

Finance —Budget Address Some French pages were added, such as news releases and information on some programs. www.finance.gov.yk.ca/fr/index.html

Highways and Public Works 511 Yukon (road construction & condition report) is online and completely bilingual. www.511yukon.ca/fr_map/

Immigration Yukon Website fully bilingual. www.immigration.gov.yk.ca/fr/index.html

Justice Departmental website revamped and translated into French. Almost fully bilingual. Separate courts website was launched in April 2007 in both English and French. www.justice.gov.yk.ca/fr/index.html

Legislative Assembly & Elections Office Initiated an operational and organizational review. One outcome will be to increase the amount of information — both current and historical — that is available on the Assembly’s website in French and English. www.legassembly.gov.yk.ca/fr/index.html

Tourism/travelyukon.com Translation is underway for a bilingual tourism marketing website targeted for launch in the spring of 2009.

Yukon Energy Corporation Website had a French section added, which includes a home page with general information about Yukon Energy, news releases and all Yukon Energy brochures which have been produced in French. www.yukonenergy.ca/fr

Yukon Liquor Corporation Website is 99 % bilingual. www.ylc.yk.ca/fr/index.html

Annual Report — French Language Services Directorate 11

Services and Achievements by Department

Community ServicesThe department of Community Services offered full-time bilingual client services, both in person at the Inquiry Desk in the Main Administration building and by phone through its local and 1-800 general inquiries numbers.

Referral service — A total of 949 French inquiries were handled in 2007–08. In addition, bilingual personnel were available to provide guided tours in French of the Main Administration building and the Legislative Assembly.

The department also offered full-time counter client services at the Motor Vehicles Branch, dealing with requests related to drivers’ licenses, license plates and vehicle registrations. The branch estimated at least three transactions each day were carried out in French, and it noticed a steady increase in the number of French-speaking European people accessing services.

The Public Libraries Branch of Community Services placed regular advertisements in French to promote library collections and services. The branch also purchased 140 French books for the Whitehorse Public Library and community libraries. In addition, a number of French videos and DVDs were added to the audio-visual collection, primarily in the Whitehorse Public Library.

To support a new “Enriched Core French” program at Robert Service School in Dawson City, 647 junior fiction books were transferred from the Whitehorse Public Library collection to the Dawson City Library.

A total of 3,882 items in the French collection circulated in Whitehorse Public Library in 2007–2008, an increase from the 3,485 items used during the previous year. Additional items were borrowed from community libraries. Whitehorse Public Library subscribes to L’Actualité, Châtelaine, Vie des Arts, Geo Magazine and La Presse. L’Aurore boréale, Yukon’s bi-monthly French newspaper, is available for public browsing at Whitehorse Public Library and all community libraries.

The primary programming activity was the Family Literacy Day Fun Fair, a bilingual event attended by approximately 200 people. It was co-sponsored with the Yukon Literacy Coalition and Service d’orientation et de formation des adultes (SOFA).

Throughout the year, Whitehorse Public Library also offers library tours for French groups of all ages. Four adults participated in a tour in August 2007. A pre-school storytime was offered in March 2008.

Daniel Dunphy and Catherine Jamnicky offer services in French at the Motor Vehicles Branch.

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French12

Economic DevelopmentThe department of Economic Development administers the Community Development Fund (CDF), a fund available to a wide variety of community organizations for projects aimed at creating jobs and other benefits in Yukon communities.

Les demandes doivent être présentées au plus tard le mardi 15 mai 2007.

VOLET I VOLET II

20 000 $ ou moins 20 001 $ – 75 000 $

Vous pouvez vous procurer la description du programme et un formulaire de demande :

• au bureau du FDC, à la pièce 112 du complexe commercial Horwood (angle First Avenue

et rue Main);• en ligne, sur le site gov.yk.ca

• ou dans votre collectivité, au bureau du conseil municipal ou de la première nation

locale, à la bibliothèque ou auprès de l’agent territorial.

Les demandes doivent être déposées au bureau du Fonds de développement

communautaire au plus tard le mardi 15 mai 2007, avant 17 h.

Pour obtenir de plus amples renseignements, composez le (867) 667-8125 ou le 1-800-661-0408

(poste 8125), ou envoyez un courriel à [email protected]

Community Development Fund Fonds de

Développement

Communautaire

In 2007–08, the department advertised in French to inform Yukoners of CDF deadlines and changes to funding levels. With the help of Translation Services, many organizations were able to apply for funding in French.

Annual Report — French Language Services Directorate 13

This annual report covers government services at the department of Education’s Advanced Education Branch but not public schools programs for Kindergarten to Grade 12. Funding for those programs is provided through a different agreement with Canada and the results are contained in a separate report.

The Advanced Education Branch published advertisements in French to promote various initiatives, including the Student Training and Employment Program, apprenticeship promotions, Education Week, student financial assistance and literacy initiatives.

The Yukon Nominee Program (YNP), created under the authority of a Canada/Yukon Immigration Agreement, is an employer driven program to assist with labour market needs in Yukon. There are two categories to the program; one is targeting the Skilled Workers and Critical Impact Workers, and the other is targeting Business people. All categories of the Yukon Nominee Program have resulted in recruitment of French immigrants to the territory.

Since 2005, the Yukon department of Education, Advanced Education Branch, Citizenship and Immigration Canada, and the Association franco-yukonnaise have worked in partnership to successfully recruit French immigrants from Western Europe. This partnership has created a positive working environment with the Carrefour d'immigration rurale — Yukon.

Quelle que soit leur direction, les automobilistes doivent

obligatoirement s’arrêter en présence d’un autobus scolaire dont les

clignotants rouges sont allumés.

Attention à nos enfants

Éducation

Pour de Plus amPles renseignements sur la sécurité du transPort scolaire, visitez le site

www.education.gov.yk.ca

EducationThe Yukon Immigration Web Portal www.immigration.gov.yk.ca was operational in April 2008. This web-based information site is designed to assist potential immigrants in accessing opportunities in Yukon.

The site is available in English and French and will provide information about the immigration process, the Yukon Nominee Program, links to other service agencies, and general information about the Yukon.

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French14

Energy, Mines and ResourcesThe department of Energy, Mines and Resources (EMR) was one of several departments to hold consultations and advertise its review of the Quartz Mining Act.

Other bilingual advertising was done on a wide range of topics, including stumpage fees for commercial wood harvesters, rules for cutting Christmas trees in the wild, the Christmas light exchange, how to register as a provider of renewable energy and energy-efficient products and services, and the winners of the Robert E. Leckie Award for outstanding mining reclamation practices.

The department also advertised events such as the EMR Library Open House, the Agriculture Banquet, Farm Day at the experimental farm and a series of free workshops on mining.

Energy Mines and Resources produced a booklet containing coupons and tips on how to save energy. The department also advertised a Gas Emissions clinic at which vehicles were tested for emissions, and the public received advice on how to reduce emissions.

du 28 mai au 1er juin 2007

LES MINÉRAUX AU JEU

• Des activités pour les jeunes et les moins

jeunes se dérouleront tous les jours dans le

hall de l’édifice Elijah-Smith, sur la rue Main :

• Présentoirs d’échantillons de roches

• Créez vos propres cartes

professionnelles pailletées d’or

• Exposition d’affiches

• Courez plusieurs chances de gagner des

prix grâce à vos connaissances des

minéraux du Yukon!

Nota : Les activités se déroulent en anglais

seulement.

• Participez au concours de l’affiche « Les

minéraux au jeu » et courez la chance de

gagner l’un de trois chèques-cadeaux de 500 $

échangeables contre des articles de sport!

• Écoutez la radio et participez au

jeu-questionnaire sur la géologie et

l’exploitation minière au Yukon. Vous pourriez

gagner un tour en hélicoptère pour vous et vos

amis!

• Les enfants de 8 ans ou moins sont invités à

participer au concours de coloriage et à courir

la chance de gagner l’un de quatre prix de 50 $.

Renseignements : 867-667-2090, ou visitez le

www.yukonmining.com.

Desuperbes

prix àgagner!

Énergie, Mines et Ressources

L'exploration minière et la géologie ont exercé une influence positive

sur notre histoire, notre culture et notre économie et elles continuent à

jouer un rôle important dans notre vie de tous les jours.

Annual Report — French Language Services Directorate 15

The department of Environment employs a bilingual customer service representative at its front counter to provide information on environmental, fishing, hunting and trapping regulations. The department also held consultations on proposed regulations to replace campground regulations under the Yukon Parks and Land Certainty Act, to amend the Wildlife Act and to make it more consistent with land claims agreements. There was bilingual advertising about the consultations as well as advertisements to inform francophone Yukoners that discussion documents were available in French.

Other advertising reminded hunters of highway check-stops by conservation officers and suggested ways to deal with urban wildlife, such as coyotes and wolves.

The department also produced a number of publications in French, including updated versions of the Anglers’ Guide to Stocked Lakes in the Yukon, Hunting Regulations Summary, Trapping Regulations Summary, Guide to Yukon Government Campgrounds, Wildlife Viewing Guide and Fishing Regulations.

Environment produced a Celebrating Yukon Parks brochure to raise awareness of Yukon parks by promoting them as world-class tourism destinations.

Again this year, the department also produced a booklet outlining prizes available to youth participating in the Recycling Club and then advertised the program and the availability of the booklet in French. The department also reprinted An Educator’s Guide to

Environment Yukon, and purchased National Wildlife Week Educational Kits (posters and classroom materials), from by the Canadian Wildlife Federation, for French classrooms.

chasse au YukonPOINTS SAILLANTS DU RÈGLEMENT | 2007 – 2008 GUIDE DE LA

La carte montre les terres de catégorie « A » visées par un règlement avec les premières nations.

Pour chasser sur ces terres, il faut avoir obtenu le consentement par écrit de la première nation concernée.

Guide de pêche sportivedans les lacs ensemencés du Yukon

Environnement

pêch

e sportive dans les lacs ensemencés du Yukon

Guide de p

êche sportive dans les lacs ensemencés du Yukon

Guide de

3500-7007 Fr _final.indd 1

04/04/2007 9:37:45 AM

Environment

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French16

Executive Council OfficeBilingual materials produced by the Executive Council Office (ECO) included a brochure and poster for the 2007 Premier’s Community Tour and messages from the Premier, as well as advertising to solicit membership on boards and committees and promote Commissioner’s events, awards ceremonies and the Christmas Celebration of Music.

ECO also produced the Yukon Bureau of Statistics’ Whitehorse and Yukon fact sheets, which are reverse-flip translated brochures featuring current socioeconomic numbers. The fact sheets are popular with students, educators, tourists and others looking for facts and figures about Yukon.

Another popular publication, the reverse-flip Yukon at a Glance, was updated during 2007–08. The full-colour, 56-page booklet provides a general introduction to Yukon’s history, politics, economy, environment and people. One of the principal uses of the booklet is to inform visiting dignitaries about the territory and it is also sent to students and teachers who inquire about Yukon. The planning, writing, design and approval processes were detailed and involved several departments, including Tourism & Culture and Economic Development.

As part of its social marketing campaign to persuade youth between the ages of 10 and 14 to wait before trying their first drink, the Youth Directorate prepared French-language products with the message “Stop pushing, I’m busy!” on posters, t-shirts, banners and McDonald’s tray liners. Radio ads, brochures and fridge magnets were also created to reach parents with the message:

“If you’re not talking to your kids about alcohol, who is?”. Snappy French translations captured these carefully crafted messages and fit the feel of the campaign. The materials for the campaign were completed near the end of 2007–08 and were ready for launch early in the 2008–09 year.

FACT SHEET

Y

u

k

o

n

RENSEIGNEMENTSSUR LE YUKON

Y

u

k

o

n

Executive Council OfficeBureau of Statistics

ISSN 1183-448X

Ministère du Conseil exécutifBureau des statistiques

ISSN 1183-448X

FACT SHEET

W

h

i

t

e

h

o

r

s

e

RENSEIGNEMENTSSUR WHITEHORSE

W

h

i

t

e

h

o

r

s

e

Executive Council OfficeBureau of Statistics

ISSN 1183-448X

Ministère du Conseil exécutifBureau des statistiques

ISSN 1183-448X

Annual Report — French Language Services Directorate 17

FinanceThe Budget Speech, the Budget Highlights, the Long Term Plans and the Financial Information have been carefully translated since 1998. The Budget speech mentions highlights pertaining to French Language Services.

Quality of LifeBuilding healthy, safe communities with skilled and adaptable people is the cornerstone to a better quality of life. Healthy, safe communities provide opportunities for people to engage in living healthy, active lives.

• $400,000 for operation of Safer Communities and Neighbourhoods Act Office to address illegal activities such as drug dealing

• $478,000 for RCMP Street Crime Reduction Team

• $3.24 million for new Whitehorse Correctional Centre design

• $650,000 over two years for Targeted Initiative for Older Workers to recruit 140 workers• $2.1 million for Health & Human Resource

Strategy to recruit and retain doctors and other health care professionals

• $6.25 million for land development of Porter Creek Lower Bench and Porter Creek Pine Street extension

• $1.1 million to assist museums and First Nation cultural/heritage centres

• $1.5 million to support Arts Groups

A Pristine EnvironmentYukon’s pristine environment is special in today’s world. Protecting and preserving our environment and wildlife while studying, mitigating, and adapting to climate change is essential to maintaining the quality of Yukon’s natural setting.

• $145,000 for developing a Climate Change Action Plan

• $1.285 million for fish, wildlife, and habitat surveys, including the harvest management plan for the Porcupine Caribou Herd

• $75,000 for Celebrating Yukon Parks• $330,000 for expansion of Parks Officer Program• $105,000 apprenticeship training for big game guiding and horse

wrangling

Diversified Private Sector EconomyWith recent growth in population, rising global demand for energy and minerals, breathtaking wilderness tourism potential, and blooming arts and culture, Yukon is poised to develop a strong, diversified private sector economy.

• $480,000 for implementation of new placer regime

• $400,000 to continue the success of the look Up north national marketing campaign• $9.2 million to expand Whitehorse Airport

terminal building and parking improvements• $1.811 million for Tombstone Visitor Reception Centre

• $10 million to upgrade the Alaska Highway along the south shore of Kluane Lake

• $2.7 million for highway upgrades to the Dempster, Atlin Road and Robert Campbell Highway

• $6.5 million for Information Technology funding• $765,000 for Film and Sound Incentive Programs

Good GovernancePractising good, cooperative governance with strong fiscal management is of fundamental importance to the Government of Yukon.

• $1.382 million for investing in the Public Service initiative

• $1.875 million for training Yukon residents on heavy equipment operation

• $32.5 million for Northern Housing Trust Fund to be used by First Nations to address affordable housing needs

• $614,000 for capacity development strategy with First Nations

• New principles — based Territorial Formula Financing Agreement

• Continued pan- northern approach with Northwest Territories and Nunavut and collaboration with Alaska, Alberta and British Columbia

Le Yukon est en plein essor. La situation économique est nettement meilleure, la population augmente, et le taux d’emploi

est plus haut que jamais.Le gouvernement du Yukon continuera à appuyer la croissance et la prospérité du territoire en investissant dans quatre secteurs prioritaires : la qualité de vie, l’environnement encore presque vierge, la promotion de l’économie par le développement d’un secteur privé robuste et diversifié, et la

bonne gouvernance.

C’est en renforçant ces secteurs que nous bâtirons ensemble l’avenir du Yukon.

Pour de plus amples renseignements sur le Budget 2007-2008, communiquez

avec le gouvernement du YukonTél. : 867-667-5811

www.gov.yk.ca

Bâtir ensemble l’avenir du Yukon

Gouvernement

Pho

tos

cour

tesy

of D

iann

e Vi

llesè

che/

ww

w.ra

veni

nk.c

a &

Gov

ernm

ent o

f Yuk

on

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French18

Health and Social ServicesFor the first time, two representatives of the department of Health and Social Services attended a national conference on health services in French, held in Edmonton in February 2008.

“Eat Right, Kick Butt” is a new and exciting health promotion initiative that was produced in English and French. Each participant in the 2008 Polar Games in Whitehorse was provided with a backpack containing information on healthy eating and its link with both athletic and academic performance.

The department also arranged the purchase of the French language version of the Healthy Active Living Calendar from Manitoba.

At the request of the Association franco-yukonnaise, Health and Social Services and the Partenariat communauté en santé produced

in French a number of newsletters and other tools that are part of the QuitPack Smoking Cessation Program, for use in the association’s tobacco cessation campaigns.

The department received several requests from the francophone community and responded by providing materials in French, including a brochure and advertising about foster parenting. It also provided some social services in French, in particular for families and children.

Brochures were also produced on topics such as sexual health, healthy eating and infant hearing. Advertising also covered topics such as mental health, chronic disease, the Run for Mom campaign and the Youth Investment Fund.

Note: Responsibility for Whitehorse General Hospital was transferred from Health Canada to the Government of Yukon in 1993 and universal health programs were transferred in 1997. The transfer agreements did not include clauses for French language services. In 2003, the Government of Yukon developed a plan to improve access to health care in French but to date, the federal government has not provided funding. However, some services and assistance in French are available at Whitehorse General Hospital and the Whitehorse Health Centre.

LES PARENTS D’ACCUEIL

CHANGENT LES CHOSES

Santé et Affaires sociales

Pour manger santé, tu ne dois jamais

manger des aliments comme des frites ou

du gâteau.Tu peux quand même déguster des

frites et du gâteau de temps à autre, mais

pas tous les jours. Manges-en dans les

occasions spéciales, et non dans tes repas

de tous les jours.

Pour être bon dans les sports, il faut

toujours boire une boisson sport avant de

jouer.Les boissons sport ont un taux de

sucre élevé et ne devraient être utilisées

que dans les activités qui durent de 1 à

2 heures, ou lors d’efforts très intenses

(dans une partie de soccer avec peu de

joueurs sur le banc ou en courant s’il fait

très chaud dehors). Pour la plupart des

activités, l’eau est le meilleur choix.

Manger des aliments sains peut m’aider à

l’école et dans les sports.

En consommant des aliments sains

variés, tu peux mieux te concentrer et avoir

l’énergie nécessaire pour performer!

Sais-tu qu’avoir une alimentation

saine t’aide à mieux te concentrer à

l’école et à mieux performer dans les

sports? C’est vrai! Bien manger et faire

des choix de nourriture santé donne à

ta tête et à ton corps l’énergie nécessaire

pour vraiment se dépasser et performer

dans les sports et dans les études.

La nourriture saine soutient ta croissance,

ta force et ton endurance pour toute

activité physique.

Bien manger est facile, et ça ne veutpas dire que tu devras

manger des dizainesde choux de Bruxelles

chaque jour! Lis nossuper idées de repasperformants et decollations dans lespages qui suivent.

Annual Report — French Language Services Directorate 19

The department of Highways and Public Works includes the Queen’s Printer, which produces government publications in French and English. This includes the Yukon Gazette, which announces Yukon laws, regulations, appointments, corporate notices and other public notices required by law. Queen’s Printer has a bilingual Account Manager who advises departments about the use of French.

The department also coordinates the production, in French and English, of the blue pages in the NorthwesTel phone book. The blue pages provide contact numbers for federal, territorial, municipal and First Nation government services, as well as those of non-government organizations.

Highways and Public Works produced, in English and French, the 2007 Driving Yukon Highways brochure containing the road construction plan for the summer.

It also placed advertising in French about the Transportation Hall of Fame awards, highway weight restrictions and parking lot improvements for the Whitehorse International Airport.

Highways and Public Works promoted public safety in French and in English in several ad campaigns on topics such as winter driving, driver fatigue, intersections, back to school and bicycle safety, pedestrian safety, child restraints and highway right-of-ways.

et la route de l’Alaska

Recherche sur le pergélisol au YukonBien que ce soit la responsabilité du gouvernement du Yukon d’entretenir le tronçon de la route de l’Alaska qui traverse le Yukon, les autorités américaines s’intéressent de près à tout ce qui concerne la praticabilité de la seule voie routière menant en Alaska. Près de 85 % du trafic le long du tronçon nord de la route est d’origine américaine. Dans un effort pour améliorer la qualité de la route, le ministère de la Voirie et des Travaux publics du gouvernement du Yukon participe actuellement avec la Federal Highway Administration du gouvernement américain, Transports Canada, l’Université Laval et l’Alaska University Transportation Center (AUTC) à un important projet de recherche sur le pergélisol près de Beaver Creek, au Yukon.

Le pergélisol à haute teneur en glace qu’on trouve dans cette région cause de sérieux problèmes d’affaissement de la route au moment du dégel. Le projet consiste à mettre à l’essai différentes techniques visant à empêcher la couche active du pergélisol de dégeler : remblais à convection d’air avec de la roche de 150 à 300 mm; drains de chaleur, assortis des tuyaux de ventilation et de la couche de géocomposite poreux nécessaires; paravalanches; conduits d’air longitudinaux; utilisation de granulat de couleur pâle pour le revêtement de la route; techniques de déneigement améliorées. L’idée maîtresse sous-tendant ces travaux est d’empêcher le pergélisol de dégeler soit en augmentant la quantité d’air froid qui pénètre dans les remblais en hiver ou en réduisant la quantité de chaleur absorbée par la surface en été. Le résultat recherché est d’arriver à un modèle de construction de route pratique et rentable.

Conduisez prudemment!Heureusement, la plus grande partie de la route de l’Alaska n’a pas encore été touchée par le phénomène de dégradation du pergélisol, mais il n’en va pas de même sur le tronçon au nord de Destruction Bay, où la route est bosselée, craquelée, creusée de quantité de nids-de-poule et couverte par endroits de gravier. Les dénivellations les plus importantes sont généralement signalées à l’aide de drapeaux rouges qui vous indiquent de ralentir. Soyez également prêts à ralentir si vous croisez des équipes d’entretien en train d’effectuer les travaux requis pour garder la route aussi sécuritaire que possible. Adaptez votre conduite à l’état de la route et restez vigilants au cas où les véhicules devant vous devraient ralentir. Prévoyez un peu plus de temps pour faire le trajet et profitez des voies d’arrêt aménagées le long de la route pour faire une pause et admirer le paysage.

Bulletin routierUn bulletin routier accessible en tout temps vous permettra d’en savoir plus sur l’état des routes. Accessible par téléphone au numéro 511 ou par Internet à l’adresse www.511yukon.ca.

Références1. LARSEN, P. et S. GOLDSMITH. How Much Might Climate Change Add to Future Costs for Public Infrastructure? UA Research Summary No. 8. Institute of Social and Economic Research, Université de l’Alaska à Anchorage, juin 2007. Téléchargé le 29 février 2008 du site http://www.iser.uaa.alaska.edu/Publications/Juneclimatefinal.pdf 2. Ressources naturelles Canada : http://gsc.nrcan.gc.ca/permafrost/index_f.php

Voirie et Travaux publics

Sur les routesdu Yukon

2007

Terrains de camping et haltes routières Évitez la fatigue du conducteur. Accordez-vous une pause. Les longues heures d’ensoleillement de l’été yukonnais peuvent facilement vous faire perdre la notion du temps. Vous rencontrerez nombre de haltes routières et de terrains de camping du gouvernement le long des principales routes du Yukon. Profitez de ces installations pour prendre le temps de vous reposer avant d’être trop fatigué pour conduire. Cases surlignées : campings

Route de l’Alaska n° 1km 970,6km 984,0km 1042,2km 1062,8km 1112,5km 1119,9km 1152,1km 1195,7

km 974,0km 1003,4km 1315,9 km 1258,0 km 1204,0

km 1379,0km 1408,2km 1419,0km 1436,5km 1454,0km 1487,0km 1547,5

km 1328,5km 1392,8km 1596,7 km 1584,0 km 1572,2

km 1724,8km 1785,0km 1816,0km 1853,7km 1864,8km 1905,0km 1912,7

km 1707,1km 1744,0km 1935,0

Route Klondike n° 2km 25,0km 106,2km 152,3km 224,6km 247,7km 272,0km 298,0km 308,0

km 43,9km 142,4km 380,0 km 354,4 km 322,4

km 534,0km 621,0km 659,0km 696,7km 382,4km 559,3

Route de Haines n° 3km 116,7km 162,0km 219,6km 242,0km 159,1km 195,7

Route Robert-Campbell n° 4km 81,1km 362,6km 414,6km 468,1km 501,4km 555,6km 171,5km 364,2

Route Dempster n° 5km 71,4km 193,4km 325,0km 405,6km 445,8km 107,8km 258,8

Route Canol n° 6km 66,8km 99,0km 338,0km 75,9km 204,0

Route d’Atlin n° 7km 3,8km 32,3 km 26,0km 41,0

Route de Tagish n° 8km 20,2km 21,0

Route du Sommet du monde n° 9km 14,0 km 0,3km 101,0

Chemin du chaînon Nahanni n° 10km 84,0

Route Silver Trail n° 11km 43,7km 57,2 km 56,8

Chemin Mitchell n° 15km 3,6

Bulletins sur l’état des routesBulletin sur l’état des routes du Yukon (24 heuressur 24) — 867-456-7623, ou 1-877-456-7623 (sans frais), ouhttp://www.gov.yk.ca/roadreport/ Ministère des Transports de la Colombie-Britannique Responsable de la route de l’Alaska entre les kilomètres 0 et 133http://www.gov.bc.ca/tran/ Travaux publics et Services gouvernementauxCanada — Responsable de la route de l’Alaska entre les kilomètres 133 et 968250-774-7447Alaska 511 Travel in the Know (24 heures sur 24) 511 (en Alaska), ou 866-282-7577 (sans frais),ou 907-456-7623, ou http://511.alaska.gov

Stations radioLes trois principales stations radio du Yukon diffusent des bulletins météo et des bulletins sur l’état des routes :CBC Mises en garde spéciales le cas échéant; bulletins météo toutes les heures

Beaver Creek ................................... 690 AMBurwash Landing............................. 105,1 FMCarmacks ........................................ 990 AMDawson............................................ 104,9 FM, 560 AMDestruction Bay............................... 105,1 FMFaro ................................................. 105,1 FMHaines Junction............................... 103,5 FMMayo................................................ 1230 AMOld Crow ......................................... 101,1 FMPelly Crossing.................................. 100,1 FMRoss River ....................................... 990 AM

Stewart Crossing ............................. 100,9 FMSwift River ....................................... 970 AMTeslin................................................ 940 AMWatson Lake.................................... 990 AMWhitehorse ...................................... 570 AM

CHON Mises en garde spéciales le cas échéant; bulletins météo toutes les heuresWhitehorse ...................................... 98,1 FMAutres localités du Yukon ................ 90,5 FM

CKRW Rapport sur l’état des routes à 16 h 30 en semaine; bulletins météo toutes les heuresWhitehorse ...................................... 96,1 FM, 610 AMAutres localités du Yukon................ 98,7 FMSatellite ........................................................ Star Choice 856

Stations de douanesAgence des services frontaliersdu Canada : ......................................... 1-800-461-9999Site Web .................................................http://www.cbsa-afsc.caRoute de l’Alaska n° 1Beaver Creek, Yukon.............................................. 867-862-7230toute l’année, 24 heures sur 24Route du Klondike n° 2Fraser, C.-B. ........................................................... 867-821-4111d’avril à octobre, 24 heures sur 24;de novembre à mars, de 8 h à minuitRoute de Haines n° 3Pleasant Camp, C.-B. ............................................ 907-767-5540toute l’année, 24 heures sur 24Route du Sommet du monde n° 9Little Gold Creek, Yukon; de mai à septembre, de 9 h à 21 hUnited States Customs andBorder Protection................................... 202-354-1000Site Web .................................................http://www.customs.govRoute de l’Alaska n° 1Alcan, Alaska.......................................................... 907-774-2252toute l’année, 24 heures sur 24Route du Klondike n° 2Skagway, Alaska .................................................... 907-983-2325toute l’année, 24 heures sur 24Route de Haines n° 3Dalton Cache, Alaska ............................................. 907-767-5511toute l’année, 24 heures sur 24Route du Sommet du monde n° 9Poker Creek, Alaska ............................................... 867-862-7230de mai à septembre, de 8 h à 20 h

Centres d’information touristiqueCode régional du Yukon : 867 • http://www.touryukon.com/ Beaver Creek..................................................................862-7321Carcross .........................................................................821-4431Carmacks .......................................................................863-6330Dawson ..........................................................................993-5566Faro (Centre d’interprétation de larégion de la route Robert-Campbell)..............................994-2288Haines Junction..............................................................634-2345Mayo (Centre d’interprétation de la maison Binet).........996-2926Watson Lake...................................................................536-7469Whitehorse .....................................................................667-3084

Pour un voyage sécuritaireLes voyageurs ne devraient jamais oublier qu’ils se déplacent dans une contrée sauvage et que les stations service sont rares. De plus, la route est constamment exposée aux forces de la nature et doit continuellement faire l’objet de travaux d’entretien et de réfection. Pour que votre voyage soit agréable et sécuritaire, faites particulièrement attention à ce qui suit :

• Les nids de poule ou les fissures dans la chaussée, qui se produisent surtout à la fin du printemps et au début de l’été, et qui sont causés par le gel et le dégel répétés de l’humidité emprisonnée sous la route. VEUILLEZ RALENTIR sur ces sections, en particulier si vous tirez une remorque.• Les sections de routes emportées par les eaux. Cela peut se produire à la fin du printemps ou au début de l’été à la suite de pluies abondantes ou de la fonte trop rapide de la neige en raison d’une période anormalement chaude.• Les arpenteurs et les signaleurs qui travaillent le long de la route. Veuillez respecter tous les panneaux et les signaux.• L’enlèvement de la neige l’hiver.

Police et ambulanceLieu.................................GRC .................. AmbulanceBeaver Creek...................... 862-5555...................... 862-3333Burwash Landing ............... 634-5555* .................... 841-4444Carcross ............................. 821-5555...................... 821-3333Carmacks ........................... 863-5555...................... 863-4444Dawson .............................. 993-5555...................... 993-4444Destruction Bay.................. 634-5555* .................... 841-4444Faro .................................... 994-5555...................... 994-4444Haines Junction.................. 634-5555...................... 634-4444Mayo................................... 996-5555...................... 996-4444Old Crow ............................ 966-5555...................... 966-4444Pelly Crossing..................... 537-5555...................... 537-4444Ross River.......................... 969-5555...................... 969-4444Stewart Crossing................ 996-5555...................... 996-4444Swift River .......................... 390-5555...................... 390-4444Teslin................................... 390-5555...................... 390-4444Watson Lake....................... 536-5555...................... 536-4444Whitehorse .............................. 911 ...............................911S’il n’y a pas de réponse : .. 667-5555** ................... 667-3333**

* frais virés • ** sans frais • Code régional du Yukon : 867

Avant d’entreprendre votre voyage, assurez-vous que votre véhicule est en bon état et que vous avez le matériel et les pièces de secours nécessaires (pneu de rechange, courroie de ventilateur, etc.).Si vous décidez d’arrêter pour observer la faune, admirer le paysage ou simplement faire une pause, assurez-vous de vous garer sur le bord de la route bien à l’écart de la circulation. Les haltes routières situées le long de la route sont les meilleurs endroits pour arrêter. N’arrêtez pas sur le haut d’une côte, sur un pont ou dans un virage et ne laissez jamais les portières du véhicule ouvertes, car cela pourrait gêner la circulation ou causer une collision. Il est interdit de bloquer la chaussée; cela pourrait vous valoir une contravention.

Pour obtenir des renseignements particuliers sur l’état des routes, consultez le bulletin sur l’état des routes du Yukon ou communiquez avec les centres d’information touristique ou les détachements de la GRC. Des stations de radio diffusent aussi des rapports sur l’état des routes et des bulletins météo. Pour votre commodité, les coordonnées sont incluses dans la présente brochure.• Bouclez votre ceinture de sécurité. Le port de la ceinture de sécurité est obligatoire au Yukon. C’est le moyen le plus efficace de réduire les blessures et les pertes de vie liées aux accidents de la route.• Conduisez avec vos phares

allumés. La conduite avec les phares allumés est obligatoire en tout temps au Yukon.

• Respectez les limites de vitesse affichées. Les limites de vitesse sont définies en fonction des conditions routières idéales. Ralentissez en cas de mauvais temps, dans les courbes, sur les ponts et dans les descentes.

Les limites de vitesse sont exprimées en kilomètres/heure

(ex. 80 km/h = 50 mi/h).

• Désactivez votre détecteur de radar. L’utilisation d’un détecteur de radar est interdite au Yukon.• Accordez-vous une pause. Pour les visiteurs, la fatigue des conducteurs est la principale cause des collisions et des pertes de vie sur les routes du Yukon. Planifiez votre voyage et prévoyez des étapes raisonnables et des pauses à quelques heures d’intervalle afin d’éviter de conduire chaque jour sur de longues distances et de succomber à la fatigue du conducteur. La fatigue mine votre capacité à estimer les vitesses, les distances et les mouvements de la circulation. Garez votre véhicule en lieu sûr et reposez-vous dès que vous ressentez de la fatigue.

• Ne suivez pas de trop près le véhicule qui vous précède. Si vous voyagez en groupe avec d’autres conducteurs, laissez une distance d’au moins quatre secondes entre les véhicules. Ainsi, les autres conducteurs pourront vous dépasser en toute sécurité s’ils voyagent plus vite que vous.• Évitez de vous trouver dans l’angle mort d’un autre véhicule. Tous les véhicules ont des angles morts sur les côtés et à l’arrière. L’angle mort est directement proportionnel à la taille du véhicule. Si vous ne pouvez pas voir le conducteur dans les miroirs latéraux, ce dernier ne peut pas vous voir non plus. Sortez de l’angle mort dès que vous pouvez le faire sans danger, soit en ralentissant et en augmentant la distance entre les véhicules, soit en dépassant le véhicule.

• Soyez prudents lorsque vous dépassez un véhicule. Il faut plus de temps pour dépasser un gros camion. Accordez-vous donc suffisamment de temps et de distance pour ce faire.• Gardez vos distances. Quand vous suivez un véhicule de trop près, vous réduisez votre capacité à réagir à ce qui se passe devant vous; c’est là l’une des principales causes de collisions au Yukon. Restez à au moins quatre secondes de distance du véhicule qui vous précède. • Attention aux animaux, gros ou petits, qui peuvent décider de s’engager sur la route ou de la traverser au moment où on s’y attend le moins.

Voirie et Travaux publics

Pho

to :

Gou

vern

emen

t du

Yuko

n

Photo : G

ouvernement du Yukon

Photo : D

ianne Villesèche/ww

w.ravenink.ca

Conseils pour la sécurité routière

Highway and Public Works

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French20

JusticeIn November 2007, the department of Justice took a significant step toward improving access for Yukoners to information about family law when it opened the Family Law Information Centre (FLIC) in the Andrew Philipsen Law Centre in Whitehorse. The Centre provides easy, free access to information to support people through the separation or divorce process. This includes information on child support, parenting after separation and family law. The Centre was promoted in French through a bilingual brochure and a bilingual website. The Centre makes its materials available in both French and English, including booklets and videos produced by the federal government.

In addition, the department translated a publication of the Yukon Public Legal Education Association called Splitting Up: The Yukon Law on Separation, a guide for married and common-law couples.

The department also advertised to inform francophone Yukoners of consultations on the Corrections Act.

An important development in 2007–08 was the Halotier case, in which Kilrich Industries sued Henri Halotier for an unpaid bill. During the Yukon Supreme Court trial, Mr. Halotier represented himself but did not have access to certain key documents for his defence. The judgment was in favour of Kilrich Industries, but Mr. Halotier appealed to the Yukon Court of Appeal on the grounds that his right to use the French language in court proceedings was not respected.

The Court of Appeal decision on September 18, 2007 was that French language rights in the Yukon should be approached in a “large, liberal” fashion. The Court determined that

the Rules of Court must be printed in both French and English; that the need for a bilingual judge, clerk or interpreter would be determined on a case-by-case basis; and that self-represented litigants who speak French should receive the same level of assistance from the Court Registry as those who speak English. The Court of Appeal also ordered a new trial.

A number of changes have occurred as a result of this case:

• TheSupremeCourtissuedaPractice Direction in November 2007 indicating that i) phones should be answered to indicate that service in French is available, ii) judgements for trials held in both languages should be issued simultaneously in both languages and iii) transcripts of cases in which an interpreter was present or both languages were used will be fully recorded in both languages.

• TheNewRulesCommittee completed new Supreme Court Rules, which will be translated. Both the new Supreme Court Rules and forms must be translated and available for the deadline of mid-September 2008. Translation of the Rules of Court have begun with the

support of special project funding from Canadian Heritage for which the Government of Yukon is most grateful.

• ThecurrentB.C.Rulesandformswere placed on the Court website with a disclaimer, because they were translated a number of years ago. A paper copy is available at the Court Registry counter for French inquiries. The Supreme Court Practice Directions have been translated, are current and are on the website. French copies are available at the counter.

• ThetranslationofthecurrentDivorce Rules and Forms was completed in 2007–08. A French copy of the divorce documents is available at the counter.

Rupture de la vie à deuxLa loi yukonnaise sur la séparation

Guide à l’intention des couples mariés et des conjoints de fait

TROISIÈME ÉDITION

Yukon Public Legal Education Association

Annual Report — French Language Services Directorate 21

Legislation and Related Services

Under the Languages Act, all Yukon legislation and regulations are produced in French and English and have equal weight in both languages. In 2007–08, two bilingual legislative counsels drafted and translated:

• 24Yukonstatutes

• 203regulationsandorders-in-council

• 61ministerialorders

• 25legalopinions

• 28houseamendments

They worked on two Court of Appeal cases and handled approximately 500 miscellaneous tasks, such as:

• respondingtoinquiriesinFrenchabout legislation

• translatingFrenchcorrespondence sent to the Minister or Deputy Minister of Justice

• translatingGovernmentofYukonpolicies and procedures into French

• translatingcourtformsorrulesinto French

• providingexpertassistancetolegal colleagues on constitutional and language issues before the courts

• correspondinginFrenchwithother jurisdictions on legal matters

• respondingtoinformalinquiriesfrom the Yukon francophone community.

Front line service and the courts

Two additional bilingual employees were hired in the Court Registry of the Court Services Branch, bringing the total to three. They provide French services to the public on an ongoing basis in person, by phone and via email for all levels of courts.

The clerks dealt with 78 inquiries on court matters, translated 20 documents for litigants and court staff, notarized six documents, proof-read two French judgments and proof-read French divorce forms.

In addition, clerking was carried out for four pre-trial conferences for Supreme Court and Small Claims Court, one Supreme Court settlement conference, one Court of Appeal motion, seven days of Supreme Court civil trials, one Territorial Court criminal trial and one taxation-of-costs hearing in Supreme Court.

Justice... continued

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French22

The Public Service Commission’s Staff Development Branch and Corporate Human Resources Services Branch worked with the French Language Services Directorate to carry out research and analysis of practices in other jurisdictions on staffing bilingual positions and French language training towards developing a set of guidelines.

Public Service Commission (PSC)

Yukon Legislative Assembly and Elections OfficeThe Elections Office prepared French advertising for the general election of the Yukon Francophone School Board in October 2007. French and English reports on election financing for candidates and for registered political parties in the 2006 general election of members of the Legislative Assembly, were produced for tabling in the Legislative Assembly.

QUELLE PLACE FAIT LE PROGRAMME AUX

PERSONNES HANDICAPÉES?

Le Bureau de gestion de la diversité

des ressources humaines dispose

d’un fonds d’appui à l’aménagement

adapté des aires de travail pour

personnes handicapées, qui couvre

l’acquisition de technologie

d’adaptation, de matériel de

communication, de sièges et fauteuils

spéciaux, de même que le salaire

d’un formateur en milieu de travail.

Veuillez communiquer

avec le Bureau :

• pour déterminer si vous êtes

admissible;

• discuter de vos besoins

d’aménagement adapté;

• vous préparer à une entrevue

d’emploi.

VEUILLEZ COMMUNIQUER

AVEC NOTRE BUREAU :

• pour tout complément

d’information sur le Programme

des auxiliaires sur appel;

• pour toute question concernant

l’obtention ou le maintien d’un

emploi dans la fonction publique

yukonnaise.

Bureau de gestion de la diversité

des ressources humaines :

Téléphone : (867) 667-5898

Téléc. : (867) 456-3973

Courriel : [email protected]

ATS : (867) 667-5864

Nous sommes situés à Whitehorse

dans l’édifice administratif principal

du gouvernement du Yukon

(2071, 2e Avenue).

Stationnement et entrée à l’extrémité

sud de l’édifice. Services d’interprète

ASL et de traduction sur demande.

Programmedes auxiliaires

sur appel

Bureau de gestion

de la diversité

des ressources humaines

Plein accès à l’équité en emploi Plein accès à l’équité en emploi Plein accès à l’équité en emploi

Commission de la fonction publique Commission de la fonction publique

Juin 2007

La fonction publique yukonnaise

vous intéresse-t-elle?

Êtes-vous une personnehandicapée?

The Elections Office also produced advertising and other public information in French for the 2007–08 Electoral District Boundaries Commission.

The Public Service Commission pays for French language training for Yukon Government employees. The PSC also places employment ads for bilingual positions in L’Aurore boréale.

Annual Report — French Language Services Directorate 23

The department of Tourism and Culture has one full-time and one half-time designated bilingual position, as well as five French-speaking staff who assist at the Whitehorse and Dawson City visitor information centres, the Yukon Beringia Interpretive Centre and the Tourism Business Centre in Whitehorse.

As it has in past summers, the department contracted the Yukon Conservation Society to employ bilingual interpretive guides to provide bilingual interpretation at Canyon City, a site near Whitehorse significant to the history of Yukon First Nations and the Klondike Gold Rush.

Advertising in French covered visitor attractions, the Yukon Beringia Interpretive Centre, historic sites designations and awards, Art Adventures on Yukon Time, calls for the Permanent Art Collection, celebrations of Asian Heritage Month and Heritage Day, the launch of the Mount Logan Virtual Museum website, Small Business Week and a notice of intent regarding the designation of the Caribou Hotel as a Yukon Historic Site.

The department manages a number of funding programs and provides products to support economic development in the cultural and tourism sectors. Programs which are advertised and promoted bilingually include the Arts Fund, the Advanced Artist Award, the Touring Artist Fund and the Tourism Co-operative Marketing Fund.

Products developed in French and English include the annual Art Adventures on Yukon Time Studio Guide (with a listing of French-speaking artists); “Created in the Yukon” bags, tags and logos for Yukon artists and artisans; an award-winning archaeology publication Archaeology at Forty Mile/Ch’ëdä Dëk; an Archaeology in the Yukon brochure; a walking tour brochure for Carcross; a booklet entitled The Last Great Ice Age for educators; a four-panel display on the Klondike Gold Rush for the Yukon Archives; and an interpretive panel about Elijah Smith for use at a highway pull-out.

Tourism Yukon also ensured that all inquiries coming through www.tourismeyukon.ca and phone calls in French to the department through the government’s toll-free number were handled in French.

In 2007–08, Tourism and Culture worked with the Réseau de développement économique et d’employabilité (RDÉE), the economic development arm of the Association franco-yukonnaise on strategic tourism projects to attract French-speaking tourists, to welcome French-speaking travel professionals and media, to do ongoing work to develop a French language travel website that will link to www.travelyukon.com and to distribute French travel information to potential visitors.

Tourism and Culture also partnered with Friends of the Yukon Archives Society to produce the bilingual exhibition Portraits du Yukon: Sélection de photos de Claude Tidd.

i

Le patrimoine archéoLogique de

Forty mile/ch’ëdä dëk

Tourism and Culture

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French24

The Women’s Directorate produced the 9th edition of the Yukon Family Violence Directory in French and English, a comprehensive directory of agencies, programs and services in each Yukon community, designed to help victims of violence, or those who

are assisting them. Three brochures, two that focus on helping pre-teens prevent sexualized violence and one that outlines how to support a woman who has been sexually assaulted were also produced in French and in English.

Women’s DirectorateThe Women’s Directorate promoted its two funding programs in French: the Women’s Equality Fund for women’s organizations, which provides more sustained funding to advance women’s equality in Yukon, and the Yukon Advisory Council on Women’s Issues (YACWI) Bursary for Women’s Education.

Ministerial messages to mark International Women’s Day on March 8th and Canada’s National Day of Remembrance and Action on Violence Against Women on December 6th were published in both English and French.

Annual Report — French Language Services Directorate 25

To mark the 50th anniversary of the Whitehorse Rapids dam, the Yukon Energy Corporation produced a set of historical photos and a large travelling display unit, both with information in French about the construction of the dam.

The Yukon Energy Corporation produced a booklet, Stay Clear, Stay Safe, which teaches children about safety around dams, hydro stations and waterways. The corporation was prompted to take this measure following a drowning in the river near the Whitehorse dam. Pencils with the same slogan were also produced. The booklets were made available at Yukon Energy’s Whitehorse Fishway, during school tours of the Whitehorse plant and during other community events.

Yukon Energy CorporationThe Yukon Energy Corporation hired a bilingual receptionist, allowing francophones to receive first-contact service in their first language. Another bilingual employee provides school tours of the Whitehorse Dam in French.

Of the seven staff members hired at the Whitehorse Fishway in 2007, all but one was bilingual in English and French. The Fishway is a facility that allows Yukon River salmon to migrate around the hydro dam at Whitehorse and helps conserve many species of freshwater fish that use the river. Several new bilingual interpretive signs were produced for the Whitehorse Fishway, including 18 fish-shaped metal panels with information about the life cycle of the salmon and other interesting facts.

Yukon Energy also carried out a dam safety newspaper ad campaign in May/June of 2007 that warned the public of the dangers of being around the Whitehorse dam. High water during the summer of 2007 also prompted Yukon Energy to run bilingual ads about the hazards of high fast water.

LA CHANCECe que tu dois savoir au sujet de la sécurité près des barrages, des centrales hydroélectriques et des cours d’eau à proximité.

Énergie Yukon

NE TENTE PAS

Design et illustrations par Aasman Design Inc.

Pour obtenir plus de renseignements sur la sécurité, téléphoner au 867-393-5333 ou consulter le sitewww.yukonenergy.ca

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French26

The Yukon Liquor Corporation continued its focus on social responsibility and public safety messages in both French and English through newspaper advertising, production of water bottles for grad kits and Good Host kits with attached tags, coasters and driver’s license folders.

The safe and sober driving campaign featured a strong graphic with the bilingual message Drive Safe Drive Sober, which was used on paper bags and print advertising, including theatre pre-feature slides. The same bilingual message was used for a set of four coasters which featured graphics appropriate to each of the four seasons. In addition, the Youth of Today Society was contracted to paint the bilingual “Drive Safe Drive Sober” graphic on trash containers in downtown Whitehorse.

The corporation continued to roll out the national bilingual By-Ways program in English and French,

Yukon Liquor Corporation

Yukon Housing CorporationThe Yukon Housing Corporation has bilingual staff who provides service in French in person or by phone. It also has bilingual information on programs and services offered by the Government of Canada.

In 2007–08, Yukon Housing ran a series of three ads in French with advice on home heating systems. Qu’est-ce qui se

cache dans votre chaufferie…?

Si votre chaufferie ressemble à un débarras, un peu de ménage ne nuirait peut-être pas! Pour que votre générateur de chaleur fonctionne de façon sécuritaire, il faut le débarrasser des décorations de Noël, du sac de golf, des boîtes et autres qui l’encombrent. La chaufferie doit être propre et bien rangée — il est dangereux de laisser des matières combustibles près du générateur de chaleur, car elles peuvent provoquer un incendie.

Voilà une chose de plus à ajouter à votre liste de nettoyage du printemps!

(P.-S. — Pendant que vous y êtes, n’oubliez pas de changer le filtre à air. Cela devrait être fait à quelques reprises pendant les mois où l’on utilise le système de chauffage, et chaque fois que le filtre a l’air sale. Vous trouverez sur notre site Web d’excellents conseils sur la façon de bien choisir un filtre.)

Pour en apprendre davantage sur le chauffage domestique et autres questions pertinentes, visitez le site de la Société d’habitation du Yukon à l’adresse www.housing.yk.ca/72.html ou celui du Centre des solutions énergétiques au www.nrgsc.yk.ca. Vous pouvez aussi joindre la SHY au 667-5759 ou, sans frais, au 1-800-661-0408, poste 5759.

Votre générateur de chaleur travaille fort pour vous garder au

chaud! Il mérite donc soins et attention.

Comme votre voiture, votre générateur de chaleur a aussi besoin d’un entretien régulier.

Il vaut mieux laisser cette tâche à des spécialistes — prenez rendez-vous une fois par année avec un technicien qualifié. Celui-ci fera une mise au point de votre générateur de chaleur et le nettoiera à fond, changera le filtre à huile ainsi que la tuyère(« nozzle »), effectuera les ajustements nécessaires et s’assurera que votre appareil fonctionne bien. Demandez-lui de vous remettre un rapport pour que vous puissiez vérifier régulièrement le rendement de votre générateur de chaleur. Vous pouvez vous procurer un exemplaire de la liste de vérification des brûleurs à mazout à la Société d’habitation du Yukon et au Centre des solutions énergétiques

Un générateur de chaleur bien entretenu est plus sécuritaire et vous fera économiser de l’argent à long terme. N’hésitez donc plus — prenez rendez-vous!

Pour en apprendre davantage sur le chauffage domestique et autres questions pertinentes, visitez le site de la Société d’habitation du Yukon à l’adresse www.housing.yk.ca/72.html ou celui du Centre des solutions énergétiques au www.nrgsc.yk.ca. Vous pouvez aussi joindre la SHY au 667-5759 ou, sans frais, au 1-800-661-0408, poste 5759.

Votre maison respire-t-elle bien?

Eh oui, les maisons aussi respirent! Elles comprennent un système de ventilation qui expulse l’air humide vicié à l’extérieur et laisse entrer de l’air frais sec qui se disperse dans toute la maison. Une maison bien aérée permet à ses occupants de bénéficier d’une meilleure qualité de l’air, favorise une meilleure distribution de la chaleur et réduit la probabilité que des problèmes de moisissure surviennent.

Le sèche-linge, la hotte de la cuisinière et le ventilateur de la salle de bains peuvent avoir un effet sur le fonctionnement votre générateur de chaleur. Dans certains cas, ils peuvent occasionner un refoulement d’air dans votre appareil de chauffage et faire en sorte que les fumées d’échappement se répandent dans la maison. Vous voulez savoir si votre maison est bien ventilée? Appelez-nous pour obtenir une liste de conseillers en ventilation agréés. Un spécialiste inspectera votre maison et vous fera les recommandations nécessaires.

Il se peut qu’on vous conseille d’installer un ventilateur-récupérateur de chaleur, ainsi qu’un détecteur de monoxyde de carbone, ce qui est toujours une bonne idée. Pour en savoir plus à ce sujet, consultez notre site Web.

Pour en apprendre davantage sur le chauffage domestique et autres questions pertinentes, visitez le site de la Société d’habitation du Yukon à l’adresse www.housing.yk.ca/72.html ou celui du Centre des solutions énergétiques au www.nrgsc.yk.ca. Vous pouvez aussi joindre la SHY au 667-5759 ou, sans frais, au 1-800-661-0408, poste 5759.

through posters in stores and other outlets, as well as using the graphics on the till screens in liquor stores.

Annual Report — French Language Services Directorate 27

During 2007–08, the Yukon Workers’ Compensation Health and Safety Board (YWCHSB) developed a new incentive program for employers called CHOICES. It offers rewards to employers who improve safety programs and practices in their workplaces. Translation of the 35-page booklet which outlines the program began in 2007–08, so that the French language version CHOIX can be produced in 2008–09.

The board developed new forms for the Employer Report of Injury/Illness and the Worker Report of Injury/Illness, which must be filled out and submitted to YWCHSB when a worker is injured on the job. They were translated in 2007–08 and will be produced in the coming fiscal year.

A workers’ safety campaign, called Ten Steps to Safety (Safety. It’s time.), included ten French language posters for workplaces, outlining the ten safety measures.

April 28th is the national day of mourning for workers injured and killed on the job. The annual ceremony is hosted by the Yukon Federation of Labour with support from the YWCHSB. A full-page ad about the event was placed in L’Aurore boréale, Yukon’s bi-monthly French newspaper. All media material was translated, including news releases and background information, and was distributed to reporters with local Radio-Canada

TV French Services and L’Aurore boréale. Programs for the public attending the official ceremony were also translated and produced in French. French language pins of remembrance were distributed to the francophone community by the Association franco-yukonnaise.

28 avril

CHOIXpr

ogra

mm

e d’

enco

urag

emen

t

Nous récompensons vos efforts en :

• santé et sécurité au travail

• retour au travail

Yukon Workers’ Compensation Health and Safety Board (YWCHSB)

French Language Services Directorate — Serving Yukoners in French28

Director, Carol Genest: ......................................................867-667-3735 [email protected]

Communications and Policy:. ...........................................867-667-8970 [email protected]

Translation services:..........................................................867-667-3775 [email protected]

Website: ...............................................................................www.flsd.gov.yk.ca

Mailing address: .................................................................Box 2703 Whitehorse, Yukon Y1A 2C6

Street address: ...................................................................305 Jarvis Street, 3rd floor Whitehorse, Yukon

Adult French Language Training Centre: ........................867-667-8611 411 Wood Street Whitehorse, Yukon www.flsd.gov.yk.ca

French Language Services Contact Information

FLSD team enjoys breakfast at the Becs sucrés event during the Rendez-vous de la francophonie in March 2008.