anna malagrida

35
Anna Malagrida Cristal House May 4 – June 9, 2018

Upload: others

Post on 17-Jul-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Anna Malagrida

Anna Malagrida Cristal House May 4 – June 9, 2018

Page 2: Anna Malagrida

L‘Attente (Waiting), 2016 16:9 color video 3:23 min Ed. 1/5 EUR 3.600

The above mentioned prices include VAT

Page 3: Anna Malagrida

Anna Malagrida Cristal House May 4 – June 9, 2018 Installation view

Page 4: Anna Malagrida

Anna Malagrida Cristal House May 4 – June 9, 2018 Installation view

Page 5: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Vitre II (from the series Les Vitres), 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 218 x 145 cm (image size); 221 x 150 cm (frame size) Ed. 3/5 EUR 14.000

Page 6: Anna Malagrida

Les Mains, 2016 18 digital prints on cotton paper and dibond, framed 410 x 140 cm (total); 40 x 60 cm (each) Ed. of 5 Set of 2 photographs EUR 6.000 / Set of 3 photographs EUR 7.200 / Set of 18 photographs EUR 30.000

Page 7: Anna Malagrida
Page 8: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Les Mains I, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 2/5 EUR 3.400

Page 9: Anna Malagrida

Les Mains II, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 1/5 EUR 3.400

The above mentioned prices include VAT

Page 10: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Les Mains III, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 2/5 EUR 3.400

Page 11: Anna Malagrida

Les Mains IV, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 3/5 EUR 3.400

The above mentioned prices include VAT

Page 12: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Les Mains V, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 1/5 EUR 3.400

Page 13: Anna Malagrida

Les Mains VI, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 4/5 EUR 3.400

The above mentioned prices include VAT

Page 14: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Les Mains VII, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 2/5 EUR 3.400

Page 15: Anna Malagrida

Les Mains VIII, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 3/5 EUR 3.400

The above mentioned prices include VAT

Page 16: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Les Mains IX, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm

Sold out

Page 17: Anna Malagrida

Les Mains X, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 5/5 EUR 3.400

The above mentioned prices include VAT

Page 18: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Les Mains XI, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 1/5 EUR 3.400

Page 19: Anna Malagrida

Les Mains XII, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 2/5 EUR 3.400

The above mentioned prices include VAT

Page 20: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Les Mains XIII, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 5/5 EUR 3.400

Page 21: Anna Malagrida

Les Mains XIV, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 2/5 EUR 3.400

The above mentioned prices include VAT

Page 22: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Les Mains XV, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 4/5 EUR 3.400

Page 23: Anna Malagrida

Les Mains XVI, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 1/5 EUR 3.400

The above mentioned prices include VAT

Page 24: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Les Mains XVII, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 3/5 EUR 3.400

Page 25: Anna Malagrida

Les Mains XVIII, 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 40 x 60 cm Ed. 1/5 EUR 3.400

The above mentioned prices include VAT

Page 26: Anna Malagrida

Anna Malagrida Cristal House May 4 – June 9, 2018 Installation view

Page 27: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Vitre III (from the series Les Vitres), 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 218 x 145 cm (image size); 221 x 150 cm (frame size) Ed. 3/5 EUR 14.000

Page 28: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

Vitre I (from the series Les Vitres), 2016 Digital print on cotton paper and dibond, framed 218 x 145 cm (image size); 221 x 150 cm (frame size) Ed. 3/5 EUR 14.000

Page 29: Anna Malagrida

Anna Malagrida Cristal House May 4 – June 9, 2018 Installation view

Page 30: Anna Malagrida

The above mentioned prices include VAT

25 rue du Renard/28 rue du Quatre septembre, 2016 16:9 color video 12 min, loop Ed. 1/5 EUR 8.000

Page 31: Anna Malagrida
Page 32: Anna Malagrida

Anna MalagridaCristal HouseExhibition from May 4 to June 9, 2018

We are pleased to show with Cristal House our fifth solo exhibition with Anna Malagrida (*1970 in Barcelona, lives and works in Paris). Malagrida’s œuvre can – in general – be characterized as content-wise very much interested in societal and political topics, formally consistent, and – finally – as driven by a lot of empathy for the human being. This is also true for the latest group of works:

In 2016 Malagrida won the Carte Blanche PMU award. PMU is a company that operates betting offices throughout France and in recent times in so-called ‘Cafés’ that allow the gamblers to cash-in immediately eventual winnings up to EUR 3.000. Also, PMU awards the eponymous art-price and thus Anna Malagrida could exhibit her project at the Centre Georges Pompidou before showing it at Philipp von Rosen Galerie.

Cristal House is the name of a racehorse. With this title, Malagrida not only points towards the compa-ny who‘s betting shops, occupied by the protagonists of her work, are shown and criticized in and with her project. With the title she also points towards the fragility of the hopes and dreams of the gamb-lers, inherent in their bet. In her new project, Anna Malagrida draws upon photography, text and video in order to envision the pauperization to be experienced within the betting shop that is located in the very center of Paris, close to the Centre Pompidou.

From the street and through the large windows, she shows us with three large-scale photographs monotonous moments and the patient waiting of the gamblers. While the architecture of the Centre Pompidou is mirrored in the store windows of the betting office, the gamblers are visible through them at the same time (the store can be thus metaphorically described as an aquarium). Black as a symbo-lically charged color dominates the images, brightly lit elements create a narrative frame. Inside the store Malagrida met the gamblers and listened to them attentively. She collected their statements on dreams, hopes and fears (please refer to the inside covers). Due to their ideas of a better life, a large majority of the gamblers are North African migrants that are lured into the great megalopolis. The notions of dreaming and the inherent hope to every gambler unfolds into the image of the one who migrates.

The betting house is transformed into a theatre of hope; the metropolis becomes a transit space of fortuitous intersections, and a multiplier of solitudes.

With the photographic series Les Mains, Malagrida observes the gamblers hands up close. These hands and their gestures are shown as existing outside a clear sign system. For Malagrida, the image-ry of hands does not have a predefined structure, nor does it form a logical system. The gestures are ordinary, sometimes related to activities carried out by a gambler, but sometimes also involuntary. Some of these depictions of hands seem to express anger, others joy; some are welcoming, others hosti-le.

For the video installation 25 rue du Renard, shown in our basement, Malagrida filmed out of the store and onto the streets. Here the gamblers are only recognizable as silhouettes and shadows. As in the large-format photographs, the color black congeals into a symbolic force. Only the gambler Khadim from Mali agreed to be filmed so that he could be recognized. With L‘Attente Malagrida observes him watching a horse race on screen.

Page 33: Anna Malagrida

Anna MalagridaCristal HouseAusstellung vom 4. Mai bis 9. Juni 2018

Wir freuen uns, mit Cristal House unsere fünfte Einzelausstellung mit Anna Malagrida (*1970 in Bar-celona, lebt und arbeitet in Paris) zu zeigen. Ganz generell zeichnen sich Malagridas Arbeiten durch ihr großes Interesse an gesellschaftlichen und politischen Zusammenhängen, ihre formale Qualität und dadurch aus, daß sie von Mitgefühl für Menschen getrieben ist. Dies gilt auch für die aktuelle Werkgruppe:

2016 gewann Malagrida den Carte Blanche PMU-Preis. Das Unternehmen PMU betreibt in ganz Frankreich Wettbüros und seit neuerem können in ausgewählten, sog. ‘Cafés’ sogar bar-Auszahlungen bis EUR 3.000 vorgenommen werden. Überdies vergibt PMU den nach ihm benannten Kunstpreis und entsprechend konnte Anna Malagrida das hier präsentierte Projekt zuvor im Centre Georges Pompi-dou ausstellen.

Cristal House ist der Name eines Rennpferdes. Mit diesem Titel verweist Malagrida nicht nur auf das Geschäftsfeld des Unternehmen, dessen Wettbüros der Ort sind, den sie mit ihrem Projekt zum The-ma macht / kritisiert und den ihre Protagonisten bevölkern. Sondern Malagrida verweist auch auf die Zerbrechlichkeit der auf Wetten beruhenden Hoffnungen und Träume der Spieler. Mit ihren Arbeiten setzt sie die Verarmung eines Ortes mit Fotografien, Texten und Videos in Szene. Konkret kreist alles um ein Wettbüro für Pferderennen, das sich im Zentrum von Paris gegenüber vom Centre Georges Pompidou befindet.

Malagrida hält monotone Momente wie das Warten der Spieler auf die Ergebnisse der Rennen in drei großformatigen Fotografien fest. Dabei fotografierte sie von der Straße aus, durch die großen Fens-ter, die aus dem Wettbüro quasi ein Aquarium machen. Das Centre Pompidou spiegelt sich in der Schaufensterscheibe des Wettbüros, gleichzeitig sind die Spieler zu sehen, allerdings nur rudimentär. Die symbolisch aufgeladene Farbe Schwarz dominiert die Bilder, einzelne hell erleuchtete Elemente schaffen den narrativen Rahmen. Im Innern des Raumes traf Malagrida die Spieler und hörte ihnen aufmerksam zu. Sie sammelte Aussagen, die sich auf Wünsche, Hoffnungen und Ängste der Spieler beziehen (siehe die Umschlaginnenseiten). Überwiegend sind es nordafrikanische Migranten, die – von einem besseren Leben träumend – aus allen Teilen der Welt in die Megacity Paris gelockt wurden. Die Idee des Träumens und die jedem Glücksspiel innewohnende Hoffnung entfalten sich im Bild des Migranten, das Wettbüro wird in ein Theater der Hoffnung transformiert. So wird die Metropole zum Transitort der zufälligen Kreuzpunkte und zum Multiplikator der Einsamkeiten.

Für die Serie Les Mains fotografierte Malagrida die Hände der Spieler aus nächster Nähe. Die Hände werden allerdings als außerhalb eines klar formulierten Zeichensystems positioniert präsentiert. Für Malagrida hat die Bildsprache der Hände weder eine vorbestimmte Struktur noch ist sie Teil eines logischen Systems. Die Gesten sind gewöhnlich, zuweilen verbunden mit Aktivitäten der Glücksspie-ler, oftmals aber auch unfreiwillig hervorgerufen. Manche Darstellungen scheinen Wut ausdrücken zu wollen, andere Freude; manche heißen willkommen, einige scheinen feindselig gestimmt.

Für die Videoinstallation 25 rue du Renard filmte Malagrida aus dem Wettbüro heraus auf die Straße. Die Spieler sind nur als Schatten zu erkennen, wie bei den großformatigen Fotografien gerinnt die Farbe Schwarz zu einer symbolischen Kraft. Einzig der Spieler Khadim aus Mali war bereit, sich fil-men zu lassen, so daß er erkannt werden kann. Malagrida beobachtet ihn in L’Attente während er auf einem Bildschirm ein Pferderennen verfolgt.

Page 34: Anna Malagrida

Ici c’est la maison des rêves.Moi j’avais un rêve, c’était d’arriver en France.J’y suis parvenu. Je suis arrivé par avion du Niger.

Das hier ist das Haus der Träume.Ich hatte den Traum nach Frankreich zu kommen.Es ist mir gelungen. Ich bin mit dem Flugzeug aus Niger gekommen.

This is the house of dreams.I had a dream, it was coming to France.I succeeded. I arrived by plane from Niger.

*

Les courses sont comme la mer,elle revient toujoursmais ce n’est jamais la même eau.

Die Rennen sind wie das Meer,es kommt immer zurückaber es ist nie das gleiche Wasser.

The races are like the sea,it always comes backbut it’s never the same water.

*

Aujourd’hui je n’ai pas encore gagné.

Heute habe ich noch nicht gewonnen.

I haven’t won yet today.

*

J’ai une fille et trois petits-enfants.Mon porte-bonheur est cette photo avec les trois petits,je la garde dans ma poche.Je ne perds jamais l’espoir.

Ich habe eine Tochter und drei Enkelkinder.Mein Glücksbringer ist dieses Foto mit den drei Kleinen,Das ich immer in meiner Hosentasche habe.Ich verliere nie die Hoffnung. I have a daughter and three grandchildren. My lucky charm is this photo with the three small ones, that I keep in my pocket.I never lose hope.

Page 35: Anna Malagrida

Je porte souvent cette écharperouge porte-bonheur.

Oft trage ich diesen roten Schal als Glücksbringer.

I often wear this red scarf as a lucky charm.

*

Je suis arrivé en camion, puis en train, à pied…je ne sais plus. Je suis kurde, je suis venu commeréfugié politique pendant la guerre d’Irak, en 1991.Cela fait plus de vingt ans que je suis arrivé en Francemais je vais retourner dans mon pays, nous sommesun peuple de combattants. Je ne perds pas l’espoir.

Ich kam mit dem LKW, dann mit dem Zug, zu Fuß ... Ich weiß es nicht mehr. Ich bin Kurde und kam als politischer Flüchtling während des Irakkrieges 1991.Es ist mehr als zwanzig Jahre her, seit ich nach Frankreich gekommen bin,aber ich werde zurück in mein Land gehen. Wir sind ein Volk von Kämpfern. Ich verliere die Hoffnung nicht.

I came by truck, by train, by foot… I don’t know anymore. I’m Kurdish, I came as a political refugee during the war in Iraq in 1991. It’s been more than 20 years since I arrived in France but I will go back to my country. We are a people of fighters. I don’t lose hope.

*

La chance est comme ça, elle va et elle vient.

So ist das Glück, es geht und es kommt.

That’s luck, it goes and it comes.