environnement milieu - dauphin.de€¦succès économique du dauphin humandesign®group à une ......
Post on 13-Sep-2018
213 Views
Preview:
TRANSCRIPT
oneUnternehmen/Company
ww
w.d
auph
in-g
roup
.com
three_Umwelt_D_GB_F_NL_I_ES_080924 24 19.09.2008 16:09:50
ww
w.d
auph
in-g
roup
.com
twoEindrücke/Images
two_images_080922_ig.indd 1 22.09.2008 08:35:52
ww
w.d
auph
in-g
roup
.com
Umwelt/Environment
three_Umwelt_D_GB_F_NL_I_ES_08091 1 25.09.2008 09:29:31
�
l’esprit/de gedachteAgir de façon responsable / Verantwoordelijkheid nemen
l’entreprise/de ondernemingTravailler sur la prise de conscience / Bewustzijn creëren
jour après jour/dag na dagLa protection de l’environnement / Consequente milieubescherming
la différence/het verschilProgrès et environnement / Vooruitgang en milieu
le principe/principesNos principes / Onze principes
la durabilité/duurzaamheidPréserver les ressources naturelles / Natuurlijke hulpbronnen ontzien
l’essentiel/de essensieQualité et longévité / Kwaliteit en duurzaamheid
les composants/de componentenDes éléments issus de la nature / Elementen uit de natuur
l’esthétique/esthetiekVoir et sentir / Zien en voelen
la précision/nauwkeurigheidNous attachons de l’importance aux détails / Oog voor detail
notre conviction/onze overtuiging
Travailler dans le respect de l’environnement / Milieubewust werken
Sommaire / Contents
3
4/5
6/7
8
9
10/11
12/13
14/15
16/17
18/19
20/21
l‘esprit / de gedachteAgir de façon responsable / Verantwoordelijkheid nemen
Le patronat détient, selon nous, une grande part de responsa-
bilité envers la société. C’est pourquoi, nous associons le
succès économique du Dauphin HumanDesign® Group à une
politique d’entreprise délibérément orientée, entre autres,
selon les principes de durabilité et de protection adéquate de
l’environnement. Au sein de notre entreprise, des mesures
préventives actives prises dans le domaine de la protection
de l‘environnement, ainsi que le comportement engagé et
responsable envers la nature, concordent avec les lois et
les normes relatives à l’environnement. De plus, nous nous
imposons nous même des critères stricts et prenons soin à
ce que les opérations se déroulent dans le cadre désiré. Dans
ce sens, nous sommes prêts et capables de répondre à tout
moment à toute question se rapportant aux conséquences de
notre action.
Wij beschouwen ondernemerschap als een veelomvattende
verantwoordelijkheid voor de samenleving. Daarom combineren
wij het economische succes van de Dauphin HumanDesign®
Group met een ondernemingsbeleid dat zich bewust richt op
duurzaamheid en milieubescherming. De actieve voorzorgs-
maatregelen op het gebied van milieu en de betrokken,
verantwoordelijke omgang met de natuur binnen ons bedrijf
voldoen aan de relevante milieuwetten en -normen. Bovendien
hanteren wij zelf hoge maatstaven en dragen wij er zorg voor
dat de desbetreffende ontwikkelingen in het gewenste kader
verlopen. In die zin willen en kunnen wij te allen tijde eventuele
vragen over de gevolgen van ons handelen beantwoorden.
Friedrich-W. Dauphin Elke Dauphin Antje Dauphin
� �
En bordure de la localité d’Offenhausen, situé au cœur d’un
idyllique paysage de vallées et de collines typique pour la
Moyenne Franconie, se trouve le siège principal du Dauphin
HumanDesign® Group. C’est ici que, depuis plus de �0 ans,
nous nous investissons corps et âme – et que nous avons
construit un réseau mondial d’entreprises.
Inspirés, entre autres, par l’environnement intact de cette
merveilleuse région, le respect des terres environnantes et
la défense de la nature sur tous nos sites nous tient particu-
lièrement à cœur. Pour cette raison, les mesures préventives
dans le domaine de la protection de l‘environnement et le
devoir de durabilité sont fortement ancrés dans la stratégie
de notre entreprise.
Aan de rand van Offenhausen, midden in een idyllisch dal- en
heuvellandschap in het Frankenland, staat het hoofdkantoor
van de Dauphin HumanDesign® Group. Hier werken wij al meer
dan dertig jaar met hart en ziel en vanuit deze plaats hebben
wij een wereldwijd bedrijfsnetwerk opgebouwd.
Niet in de laatste plaats geïnspireerd door het zuivere milieu
in deze schitterende regio hechten wij in al onze vestigingen
veel waarde aan de zorg voor de omgeving en het behoud van
de natuur. Daarom zijn duurzaamheid en voorzorgsmaatregelen
op het gebied van milieu als managementtaak stevig in onze
bedrijfsstrategie verankerd.
l‘entreprise/de ondernemingTravailler sur la prise de conscience / Bewustzijn creëren
Nous concentrons nos efforts
plus particulièrement là, où
notre influence est la plus
grande: dans le développe-
ment, la production et la
distribution de meubles
(sièges) de bureau, ainsi
que dans notre service.
C’est pourquoi nous avons
commencé, il y a maintenant
déjà de nombreuses d’années,
à analyser d’autres facteurs
qui pourraient avoir une in-
fluence directe ou indirecte
sur l’environnement dans
l’entreprise ou en dehors.
Les résultats nous ont permis
de développer des processus
efficaces pour la mise en
œuvre de mesures préventives
pratiques dans le domaine de
la santé et de l’environnement.
De zwaartepunten liggen
daarbij natuurlijk daar
waar wij de meeste invloed
hebben: in de ontwikkeling,
productie en verkoop van
kantoor(zit)meubelen en bij
onze service. Jaren geleden
zijn wij daarom al begonnen
factoren te analyseren die
binnen of door toedoen van
ons bedrijf invloed hebben
op de directe en indirecte
omgeving. Op basis van
deze resultaten hebben
wij effectieve concepten
ontwikkeld voor praktische
maatregelen op het gebied
van gezondheid en milieu.
Une entreprise en harmonie avec l’environnement.
Ondernemen in harmonie met het milieu.
�
DIN EN ISO 14001
�
jour après jour / dag na dagLa protection de l‘environnement / Consequente milieubescherming
Certificats / certificaten
L’importance que porte le
Dauphin HumanDesign®
Group à la protection de
l’environnement a déjà été
démontrée en 200�, avec la
mise en place d’un système
de management environne-
mental, visant à la diminution
de l’impact de l’entreprise
sur l’environnement, confor-
mément à la norme DIN EN
ISO 1�001. Il est aujourd’hui
solidement ancré dans notre
manuel qualité.
Et cela ne laisse aucun doute:
la réalisation d’importants
projets environnementaux est
fortement accélérée par la cer-
tification selon la norme DIN
EN ISO 1�001. L’utilisation,
au sein de l’entreprise, des
ressources telles que l’eau
ou l’électricité est un sujet
permanent, tout comme l’est
l’observation de nos cycles
de développement en prenant
en compte les aspects en-
vironnementaux, ou encore
l’établissement dorénavant
routinier de fiches de données
environnementales pour nos
produits. Cette manière d’agir
déterminée s’étend d’ailleurs
jusqu’au choix de nos sous-
traitants et à leur contrôle
régulier sur le point de vue
environnemental.
En adhérant, en 200�,au
«Umweltpakt Bayern», Pacte
bavarois pour l’environnement,
le Dauphin HumanDesign®
Group a effectué un pas sup-
plémentaire: l’adhésion à ce
Pacte prévoit notre coopéra-
tion, au-delà des exigences
légales, avec d’autres entre-
prises bavaroises, pour éviter
par anticipation des pollutions
futures.
Het belang dat de Dauphin
HumanDesign® Group
hecht aan de bescherming
van het milieu werd in
2003 al duidelijk met
de invoering van ons
milieumanagementsysteem
conform DIN EN ISO 14001
dat moet leiden tot een
vermindering van negatieve
milieu-effecten binnen het
bedrijf. Het is tegenwoordig
een vast onderdeel van ons
kwaliteitshandboek.
En er bestaat geen twijfel:
de realisatie van relevante
milieuprojecten wordt
dankzij de certificering
conform DIN EN ISO 14001
drastisch versneld. De
bedrijfsinterne omgang
met bronnen zoals water
en elektriciteit staat
altijd op de agenda, net
als de aandacht voor
milieuaspecten bij onze
ontwikkelingscycli en de
milieugegevensbladen die
inmiddels standaard voor
onze producten worden
opgesteld. Deze ambitieuze
werkwijze geldt overigens
ook voor de keuze van
toeleveringsbedrijven,
die regelmatig vanuit
milieuoogpunt worden
gecontroleerd.
Door in 2007 toe te
treden tot het ‚Umweltpakt
Bayern‘ heeft de Dauphin
HumanDesign® Group
opnieuw een daad gesteld:
hierin werken we samen met
andere Beierse bedrijven
en gaan we verder dan de
wettelijke voorschriften in
onze pogingen het milieu zo
weinig mogelijk te belasten.
� �
la différence/ het verschil
Le succès – pas à pasSuccesvol - stap voor stap!
Progrès et environnement / Vooruitgang en milieu
Notre engagement pour le succès du Dauphin HumanDesign® Group est sans faille. Ce succès
ne se mesure d’ailleurs pas uniquement en Euro, mais aussi selon un système de valeur global.
Il constitue en même temps la base pour un ensemble ambitieux de mesures, qui nous permet
de réduire les dommages possibles sur l’environnement, et même les éviter totalement.
We zetten ons met hart en ziel in voor het succes van de Dauphin HumanDesign® Group. Dat
succes is echter niet alleen in geld te meten, maar ook in een holistisch waardesysteem. Het
vormt tegelijkertijd ook de basis voor een ambitieus maatregelenpakket waarmee wij mogelijke
nadelen voor het milieu beperken, zo niet volledig vermijden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
le principe / principesNos principes /Onze principes
Arbeidsveiligheid, milieubescherming, bescherming van de
gezondheid en brandpreventie nemen bij alle processen een
belangrijke plaats in.
Milieubewustzijn en verantwoord handelen wordt bij alle
medewerkers gestimuleerd en van alle medewerkers vereist.
Bedrijfsgerelateerde milieuaspecten worden vastgesteld,
geanalyseerd en gedocumenteerd om op basis daarvan tot
voorzorgsmaatregelen te kunnen komen.
Door gerichte maatregelen worden resources bespaard, worden
emissies verminderd en wordt afval vermeden resp. optimaal
verwerkt.
Door de werknemers ingebrachte ideeën worden met name
op het gebied van arbeidsveiligheid en milieubescherming
ondersteund en gestimuleerd.
Bij de ontwikkeling van nieuwe producten wordt rekening
gehouden met duurzaamheid en de belasting van het milieu.
Met kritiek wordt objectief en met verantwoordelijkheids-
besef omgegaan. Er wordt gestreefd naar een constructieve
samenwerking met de instanties.
Milieuverantwoordelijkheid wordt ook verwacht van partners en
toeleveranciers.
Het milieubeleid en het gecertificeerde managementsysteem
zijn vastgelegd in het kwaliteits- en milieumanagementhand-
boek. De inachtneming van de voorschriften wordt regelmatig
gecontroleerd en door erkende instituten geauditeerd.
La sécurité du travail, de même que la protection de
l’environnement, de la santé et contre l’incendie ont pour
nous une importance capitale dans tous les processus.
Le respect de l’environnement et une conduite responsable
est exigée et encouragée auprès de tous les collaborateurs.
Les aspects environnementaux de l’entreprise sont analy-
sés, évalués et documentés, afin de pouvoir en dégager des
mesures préventives.
Grâce à des mesures ciblées, les ressources sont ménagées,
les émissions minimisées et les déchets évités ou recyclés de
manière optimale.
L’utilisation de la « boîte à idées » est particulièrement soute-
nue et encouragée en ce qui concerne la sécurité du travail et
la protection de l’environnement.
Les nouveaux produits sont développés en tenant compte de
la durabilité et de leur compatibilité avec les exigences éco-
logiques.
La critique est utilisée de manière objective et responsable.
Nous recherchons à collaborer de manière constructive avec
l’administration.
La responsabilité quant à l’environnement est également éten-
due aux partenaires et fournisseurs.
La politique environnementale et le système de gestion certi-
fié sont fixés par écrit dans la manuel de gestion de la qualité
et de l’environnement. Le respect de ces mesures est régu-
lièrement contrôlé et audité par des institutions agrées.
10
11
Préserver les ressources naturelles /
la durabilité / duurzaamheidNatuurlijke hulpbronnen ontzien
Pour la gestion écologique d’une entreprise, une observation exacte des matières premières,
des flux d’énergie, du volume des déchets et de la consommation d’énergie est élémentaire. On
peut ici citer l’exemple largement connu de la récupération des eaux de pluie pour l’irrigation
du jardin. Pour cela, des analyses appropriées nous permettent d’établir à tout moment des
comparaisons et de lutter contre d’éventuelles pollutions, grâce à l’application de mesures
ciblées. De plus, la constitution modulaire de nos gammes de produits permet une utilisation
optimale des matières premières. Manipuler de manière professionnelle des matières dange-
reuses, éviter systématiquement les pics de consommation de courant, et utiliser un système
général de tri des déchets, revêt une importance capitale pour nous et les objectifs que nous
nous sommes fixés.
Voor een milieuvriendelijke bedrijfsvoering is een nauwkeurige controle van grondstoffen,
energiestromen, afval en energieverbruik in alle sectoren elementair. Laat het gebruik van
opgevangen regenwater voor het sproeien van de tuin hier als een veelgenoemd voorbeeld dienen.
Relevante analyses geven ons hier op ieder gewenst moment de mogelijkheid vergelijkingen te
maken en de milieubelasting met gerichte maatregelen terug te dringen. Bovendien kunnen we
dankzij de modulaire opbouw van ons productassortiment de grondstoffen optimaal gebruiken.
Van zeer groot belang voor ons en onze doelstellingen zijn de professionele omgang met gevaarlijke
stoffen, het systematisch vermijden van pieken in het stroomverbruik en het continu scheiden van
de afvalstromen.
Notre préoccupations: une production respectueuse de l‘environnement...Altijd in focus: milieubewuste productie...
Nous possédons notre pro-
pre flotte de camions, peu
polluants et peu bruyants.
Cela permet d’éviter des
trajets à vide après la liv-
raison des produits, puis-
que sur le chemin du retour,
ils passent chez les sous-
traitants pour ramener
de nouveaux ensembles
d’éléments de construction
pour la nouvelle production.
Afin de réduire les frais de
transport et les distances,
nos produits sont fabriqués,
si possible, à proximité de
nos clients: nous détenons
neuf sites de production en
Europe, Amérique du Nord et
Afrique du Sud.
Doordat wij onze eigen
vloot geluidsarme, weinig
schadelijke stoffen
uitstotende vrachtwagens
hebben, wordt voorkomen
dat ze na de levering van
producten leeg terugrijden.
Op de terugreis rijden ze
langs leveranciers om nieuwe
onderdelen te halen die voor
onze productie noodzakelijk
zijn. Om de transportkosten
en -afstanden over het
algemeen zo veel mogelijk
te beperken worden onze
producten waar mogelijk in
de buurt van onze klanten
geproduceerd: in nieuwe
productievestigingen in
Europa, Noord-Amerika en
Zuid-Afrika.
12
1�
...et des produits respectueux!
...en milieubewuste producten!
l‘essentiel / de essensie
Parallèlement aux mesures appliquées dans l’entreprise, nous
minimisons également l’impact environnemental que nos pro-
duits peuvent engendrer durant leur cycle de vie, c’est-à-dire
de la production jusqu’à l’élimination. C’est lors de la phase
de conception que sont déjà posés les fondements pour un
produit qui sera conforme aux impératifs écologiques.
La manipulation réfléchie et soignée de nos matériaux conduit
à une réelle réduction de la consommation globale du maté-
riel. Nos produits sont aujourd’hui principalement composés
de matériaux recyclés et ne contiennent ni PVC, chrome VI,
plomb, mercure ou encore de CFC. De plus, les mousses que
nous utilisons sont respirantes (PU). Enfin, la possibilité de
changer tous les éléments pouvant être sujets à l’usure pro-
longe considérablement le cycle de vie des produits.
Une question de qualité. Nos exigences très strictes en cette
matière garantissent la longévité de nos produits, ce qui est
en d’autres termes la plus précieuse contribution à la protec-
tion de l’environnement: un soulagement de grande envergure.
Et lorsque le produit atteint tout de même la fin de son cycle
de vie, tous ses composants se laissent aisément trier par
sorte. Toutes les pièces détachées sont marquées et recycla-
bles à près de 100 %.
Qualité et longévité / Kwaliteit en duurzaamheid
Parallel aan de bedrijfsinterne maatregelen wordt ook de
eventuele milieubelasting die door onze producten tijdens hun
levensduur vanaf de productie tot de afvalverwerking ontstaat
tot een minimum beperkt. Al in de ontwikkelingsfase wordt de
basis voor een milieuverantwoord product gelegd.
De omzichtige en zorgvuldige omgang met onze materialen leidt
aantoonbaar tot een reductie van het totale materiaalverbruik.
Onze producten bestaan tegenwoordig grotendeels uit gerecycled
materiaal en bevatten geen pvc, chroom VI, lood, kwik of cfk‘s.
Bovendien werken we met ademende schuimsoorten (PU). Tot
slot wordt de levenscyclus van onze producten aanzienlijk
verlengd doordat alle aan slijtage onderhevige onderdelen
kunnen worden vervangen.
‘Kwaliteit’ is het cruciale trefwoord in deze context. Onze hoge
eisen op dit gebied garanderen dat onze producten een lange
levensduur hebben - al met al de waardevolste bijdrage aan de
bescherming van het milieu. En mocht het product het einde van
zijn levensduur toch eens bereiken, dan kunnen alle onderdelen
gemakkelijk worden gescheiden. Alle afzonderlijke onderdelen
zijn gemerkt en kunnen voor bijna 100% worden hergebruikt.
1�
1�
Le Dauphin HumanDesign® Group utilise exclusivement un bois
de la classe d’émission E1. Cette catégorie correspond à la plus
basse émission potentielle de formaldéhyde. Le bois est
issu de forêts certifiées « FSC » (Forest Stewardship Council).
Le FSC est une organisation indépendante et d’utilité publique,
qui vise à encourager l’exploitation forestière responsable.
Différentes associations et entreprises soutiennent cette or-
ganisation.
De Dauphin HumanDesign® Group gebruikt uitsluitend hout uit
emissieklasse E1. Deze categorie komt overeen met de laagst
mogelijke potentiële emissie van formaldehyde. Het hout is
afkomstig uit door de FSC (Forest Stewardship Council)
gecertificeerde bossen. De FSC is een onafhankelijke organisatie
tot nut van het algemeen, die een verantwoorde bosbouw
stimuleert. Diverse instellingen en bedrijven ondersteunen deze
organisatie.
Bois / Hout
les composants/ de componentenDes éléments issus de la nature / Elementen uit de natuur
Pour la fabrication de mécanismes, de piétements etc., nous
utilisons principalement un acier faiblement allié. Il s’agit de
tôles et de tubes que les fournisseurs réalisent à la machine.
Les pièces en métal sont soumises à différents traitements.
Elles sont par exemple dégraissées dans une solution aqueuse,
puis phosphatées, avant de subir un revêtement par poudre.
Les eaux de lavage et de rinçage sont traitées dans des stations
d’épuration modernes. Toutes les pièces en métal peuvent être
entièrement recyclées et fondues, pour être réutilisées à tout
moment. Nous attachons beaucoup d’importance au fait que
toutes nos surfaces en métal soient exemptes de chrome VI.
Voor de productie van mechanieken, voetenkruizen enz. gebruiken
we hoofdzakelijk laaggelegeerd staal. Dat zijn platen en buizen
die machinaal bij leveranciers worden geproduceerd. De metalen
onderdelen ondergaan verschillende behandelingen. Ze worden
bijvoorbeeld ontvet in een waterachtige vloeistof en vervolgens
gefosfateerd en gepoedercoat. Het was- resp. spoelwater wordt in
moderne zuiveringsinstallaties gezuiverd. Alle metalen onder-
delen kunnen volledig gerecycled en gesmolten worden en
kunnen altijd worden hergebruikt. We hechten er grote waarde
aan dat al onze metalen oppervlakken geen chroom VI bevatten.
L‘acier / Staal
1
2
Nos pièces en matière synthétique sont principalement composées de polyuréthane, de polypropylène,
de polystyrène, de polyamide et d’ABS. D’après les connaissances scientifiques actuelles, ces matières
ne comportent aucun risque, ni pour la santé, ni pour l’environnement, et sont entièrement recyclables.
Les abréviations courantes sont indiquées sur toutes les pièces, lorsque la taille de l’élément et le
procédé de fabrication le permettent. Nous cherchons cependant à réduire au maximum l’utilisation de
pièces en matière synthétique. Tous nos éléments en plastique sont teintés et non laqués.
Onze kunststof onderdelen bestaan hoofdzakelijk uit polyurethaan, polypropyleen, polystyreen, polyamide
en ABS. Deze kunststoffen vormen op basis van de stand van de wetenschap geen gevaar voor de
gezondheid of voor het milieu en kunnen volledig worden gerecycled. De gebruikelijke afkortingen staan op
alle onderdelen vermeld, voor zover het formaat van de onderdelen en het productieproces dat toestaan.
Wij streven er echter naar het gebruik van kunststof onderdelen zo veel mogelijk te beperken. Al onze
kunststof onderdelen zijn door en door gekleurd en worden niet naderhand gelakt.
Synthétiques / Kunststof
Nous utilisons de l’alumi-
nium pour la grande rési-
stance et l’aspect extérieur
de ce matériau. Sa surface
est spécialement traitée
pour nos besoins. Dépen-
damment de son utilisation,
trois sortes de traitements
sont possibles:
> aluminium poli (�0 %)
> aluminium revêtu par
poudre (�� %)
> aluminium chromé (� %)
Près de �0 % des pièces
détachées sont construites
à partir d’aluminium recyclé.
Pour cela, seulement � % de
l’énergie généralement né-
cessaire à l’élaboration d’un
nouvel aluminium est utili-
sée. L’aluminium est dont
particulièrement adapté à un
cycle de recyclage fermé.
Wij gebruiken aluminium-
onderdelen vanwege hun
belastbaarheid en vanwege
de uiterlijke kenmerken van
dit materiaal. Het oppervlak
van het aluminium wordt
daarbij voor onze doeleinden
bewerkt. Daarbij zijn
afhankelijk van de beoogde
toepassing drie behande-
lingswijzen mogelijk:
> gepolijst aluminium (50%)
> gepoedercoat
aluminium (45%)
> verchroomd aluminium (5%).
Circa 80% van de onder-
delen wordt gemaakt van
gerecycled aluminium.
Daarvoor wordt slechts 5%
van de energie gebruikt die
nodig is voor de productie
van nieuw aluminium.
Aluminium is daarmee
uitermate geschikt voor een
gesloten recyclingcircuit.
Aluminium / Aluminium3
4
1�
1�
1
2
Voir et sentir! /
l‘esthétique / esthetiekZien en voelen!
Pour la garniture de nos sièges, nous utilisons majoritaire-
ment une mousse en polyuréthane exempte de CFC et d’HC
chlorés. Ce matériau est, lui aussi, entièrement recyclable.
Dans les autres cas, nous intégrons également de la mousse
polyuréthane découpée, toute aussi inoffensive que les mous-
ses polyuréthane évoquées ci-dessus.
Het vulmateriaal voor onze zitmeubelen bestaat grotendeels
uit zuiver polyurethaanschuim dat geen cfk’s en ckw’s bevat.
Ook dit materiaal kan volledig worden gerecycled. In kleinere
hoeveelheden gebruiken we ook snijschuim. Daarvoor gelden
dezelfde eisen als voor het hiervoor genoemde polyurethaanschuim.
Mousses / Schuim
Les peaux brutes pour nos cuirs proviennent du Sud de
l’Allemagne et ne sont pas conservées avec du sel. Nous évitons
ainsi totalement les conservateurs polluants. Notre cuir de pre-
mière qualité subit un tannage végétal et minéral. Aucun tannage
au chlore n’est dont effectué. Seules des huiles naturelles et des
pigments de couleurs exempts de métaux lourds sont utilisés.
De onbewerkte huiden voor ons leer komen uit Zuid-Duitsland en
zijn niet met zout geconserveerd. Daarmee voorkomen we het
gebruik van conserveringsmiddelen die zeer schadelijk zijn voor het
milieu. Ons premiumleer wordt plantaardig en met mineralen gelooid.
Er vindt dus geen chroomlooiing plaats. Er worden uitsluitend
natuurlijke oliën en kleurpigmenten zonder zware metalen
gebruikt.
Cuir / Leer
3
Les textiles jouent naturelle-
ment un grand rôle dans
la fabrication de nos meubles
de bureau, lors de laquelle
nous utilisons principalement
les matériaux suivants:
> Trevira CS (100 % polyester)
> laine vierge/laine peignée
> polyester
La plupart des tissus sont
certifiés selon l’Oeko-Tex
Standard 100, et différents
tissus en laine arborent
l’écolabel européen la « Fleur ».
Stoffen spelen bij de productie
van onze kantoormeubelen
uiteraard een belangrijke rol.
Wij verwerken daarbij hoofd-
zakelijk de volgende materialen:
> Trevira CS (100% polyester)
> Zuiver scheerwol/kamgarenwol
> Polyester
De meeste stoffen zijn
gecertificeerd conform de
Ökotex 100-norm. Diverse
wollen stoffen zijn voorzien
van het milieukeurmerk
‘EU-bloem’.
Tissus d‘habillage / Bekledingsstoffen
La fleur est l’écolabel officiel de l’UE. Elle symbolise la santéet la durabilité pendant tout le cycle de vie du produit - de lamatière première jusqu’au produit fini.
De bloem is het officiële milieusymbool van de EU. De bloem staat voor gezondheid en duurzaamheid gedurende de gehelelevenscyclus van het product - vanaf de grondstoffen tot het eindproduct.
Certificats / certificaten
1�
1�
précision / nauwkeurigheidNous attachons de l‘importance aux détails / Oog voor detail
Pour nos meubles de bureau, de nombreuses pièces en métal
sont laquées ou revêtues par poudre. Nous veillons, là aussi,
à leur caractère non polluant. Le laquage poudre est exempt
de solvants. Les laques sont composées de résines époxydes,
polyépoxydes et polyester. Aucune d’entre elles ne contient de
métaux lourds, comme du cadmium par exemple.
Veel metalen onderdelen van onze kantoormeubelen zijn gelakt
of gepoedercoat. Ook hierbij letten wij op het gebruik van pro-
ducten die niet schadelijk zijn voor het milieu. De poedercoating is
oplosmiddelvrij. De lakken bestaan uit epoxy-, polyester-epoxy- en
polyesterharsen. Geen van deze laksoorten bevat zware metalen,
zoals cadmium.
Surfaces / Oppervlakken1
Nous renonçons dans la plus large mesure à l’utilisation de colles.
Cependant, lorsque leur utilisation s’avère inévitable, nous utilisons
des colles qui ne présentent aucun danger pour la santé.
Wij gebruiken zo weinig mogelijk kleefstoffen. In het geval ze echt
nodig zijn, gebruiken we kleefstoffen die niet schadelijk zijn voor de
gezondheid.
Colles / Kleefstoffen
Une partie de nos emballages est constituée de carton fabriqué à partir de matériaux recyclés,
et l’autre partie en film PE (film en polyéthylène), composé à �0 % de matériaux recyclés. En ce
qui concerne les inscriptions sur du papier ou des matériaux d’emballage, les encres utilisées
sont solubles dans l’eau et sans solvants.
Onze verpakkingen bestaan enerzijds uit karton, dat wordt gemaakt van recyclebaar materiaal, en
anderzijds uit PE-folie (polyethyleen), dat 30% gerecycled materiaal bevat. Voor het bedrukken van
papier en verpakkingsmateriaal wordt in water oplosbare inkt zonder oplosmiddelen gebruikt.
Emballages / Verpakkingen
2
3
20
21
La direction et les employés du Dauphin HumanDesign® Group vivent et travaillent aussi dans
le but de perfectionner sans cesse les processus dans le domaine environnemental, contri-
buant ainsi à la préservation à moyen et long terme de notre fondement de vie. Nous sommes
persuadés, que grâce à notre action personnalisée, par la mise en valeur d’une consommation
respectueuse du développement durable et de modes de vie porteurs d’avenir, nous contri-
buons à apporter une solution aux nuisances environnementales ou à les éviter.
Management en medewerkers van de Dauphin HumanDesign® Group leven en werken met het
doel om voortdurend voor verbeteringen op het gebied van milieu te zorgen, om daarmee op
de middellange en lange termijn bij te dragen aan het behoud van de basis voor ons bestaan.
Wij geloven dat wij met ons eigen handelen en door het bevorderen van duurzame consumptie
en toekomstgerichte leefpatronen kunnen meehelpen aan het oplossen of voorkomen van
milieuproblemen.
Travailler dans le respect de l‘environnement / Milieubewust werken
notre conviction / onze overtuiging
www.dauphin-group.com
10 6
60 1
8 01
/09
2´
34 3
6
Var
iatio
ns d
e co
uleu
rs p
ossi
bles
. Sou
s ré
serv
e d‘
erre
urs
et d
e m
odifi
catio
ns./
Kleu
rafw
ijkin
gen,
ver
giss
inge
n en
wijz
igin
gen
voor
beho
uden
.
Distributeur/Verkoop:
Dauphin HumanDesign® Group GmbH & Co. KG
Tel.
+�� (0) �1 �� / 1�- � 00
info@dauphin-group.comEspanstraße �� D �12�� Offenhausen
Dauphin HumanDesign® Center international:
Dauphin HumanDesign® Australia Pty. Ltd.
Dauphin HumanDesign® Belgium NV/SA.
Dauphin Office Seating Inc.
Züco Dauphin HumanDesign® AG
Dauphin Scandinavia A/S
Dauphin France S. A.
Dauphin HumanDesign® UK Limited
Dauphin Italia S.r.l.
Dauphin HumanDesign® B.V.
Dauphin North America
Dauphin Office Seating S.A. (Pty.) Ltd.
+�1 (0) 2�� �02 ���
+�2 (0) � ��� �� �0
+1 � 0� - � 1�2 2��
+�1 (0) �1 - 2�� �0 00
+�� (0) �� �� �0 ��
+�� (0) 1 - �� �� 1� �0
+�� (0) 20� �2� �210
+�� 02 - �� 01 �� ��
+�1 (0) ��� ��� 2�2
+1 (0) �00 ��1 11 ��
+2� (0) 11 - ��� - �� ��
dirk.woywod@optusnet.com.au
info@dauphinnv-sa.be
dauphin@ca.inter.net
info@zueco-dauphin.ch
info@dauphin.dk
info@dauphin-france.com
info@dauphinuk.com
info@dauphin.it
info@dauphin.nl
inquire@dauphin.com
dauphin@global.co.za
+�� (0) �0 - �� �� �� - �20
+�� (0) � �1 - � �� 2� �� - ��0
+�� (0) �� - �� �� �2 �� - ��0
+�� (0) �0 - �� 0� �� - �00
+�� (0) �1 �� - �� �� �� - �10
+�� (0) � 21 - � 2� 21 20
+�� (0) 22 �� - 20 �� 0 - ��0
+�� (0) �1 �� / 1�- �21
dhdc.berlin@dauphin.de
dhdc.dresden@dauphin.de
dhdc.frankfurt@dauphin.de
dhdc.hamburg@dauphin.de
dhdc.hannover@dauphin.de
dhdc.karlsruhe@dauphin.de
dhdc.koeln@dauphin.de
dhdc.offenhausen@dauphin.de
�� Manly View Road
Terbekehofdreef ��
�1 Telson Road
Kirschgartenstrasse 12
Frederikssundsvej 2�2
�, Allée du Parc de Garlande
The Bridge, 12-1� Clerkenwell Road
Via Gaetano Crespi 12
Staalweg 1-�
�00 Myrtle Avenue
�2 Hume Road, Dunkeld
Wittestraße �0c
An der Flutrinne 12a
Strahlenbergerstraße 110
Ausschläger Billdeich ��
Stellerstraße ��
Printzstraße 1�
Kalscheurener Straße 1�a
Espanstraße ��
D 1��0� Berlin
D 011�� Dresden
D ��0�� Offenbach
D 20��� Hamburg
D �0�1� Isernhagen
D ��1�� Karlsruhe
D �0��� Hürth-Efferen
D �12�� Offenhausen
Dauphin HumanDesign® Center national:
Dauphin HumanDesign® Center Berlin
Dauphin HumanDesign® Center Dresden
Dauphin HumanDesign® Center Frankfurt/Offenbach
Dauphin HumanDesign® Center Hamburg
Dauphin HumanDesign® Center Hannover
Dauphin HumanDesign® Center Karlsruhe
Dauphin HumanDesign® Center Köln/Hürth
Dauphin HumanDesign® Center Offenhausen
AU 22�� Killcare Heights, NSW
B 2�10 Antwerpen Wilrijk
CA Ont. L�R 1E� Markham, Toronto
CH �0�1 Basel
DK 2�00 Brønshøj
F �2220 Bagneux
GB London EC1M �PQ
I 201�� Milano
NL �10� AS Culemborg
US 0�00� Boonton, New Jersey
ZA 21�� Johannesburg
top related