19 hongongoi 2015 somerville tikanga vii

Post on 15-Aug-2015

79 Views

Category:

Spiritual

9 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Ngā HīmeneNgā Hīmene

1.1. Tū mai rā, e Ihu Tū mai rā, e Ihu 2626

2.2. Koutou katoa rā Koutou katoa rā 134134

3.3. E Ihu tōku orangaE Ihu tōku oranga 4242

4.4. E te Hoa pai ko IhuE te Hoa pai ko Ihu 6565

5.5. E ngā hoa hei ā koutou nāE ngā hoa hei ā koutou nā 118118

Ngā HīmeneNgā Hīmene

1.1. Tū mai rā, e Ihu Tū mai rā, e Ihu 2626

2.2. Koutou katoa rā Koutou katoa rā 134134

3.3. E Ihu tōku orangaE Ihu tōku oranga 4242

4.4. E te Hoa pai ko IhuE te Hoa pai ko Ihu 6565

5.5. E ngā hoa hei ā koutou nāE ngā hoa hei ā koutou nā 118118

TE AKA PŪAHO TE AKA PŪAHO

Te Karakia Mō Te Rātapu Te Karakia Mō Te Rātapu  

TE AKA PŪAHO TE AKA PŪAHO

Te Karakia Mō Te Rātapu Te Karakia Mō Te Rātapu  

19 Hongongoi 201519 Hongongoi 2015ki ki

115 Somerville Rd115 Somerville Rd

19 Hongongoi 201519 Hongongoi 2015ki ki

115 Somerville Rd115 Somerville Rd

  

Jesus stand among usJesus stand among us

In Thy risen power;In Thy risen power;

Let this time of worshipLet this time of worship

Be a hallowed hour.Be a hallowed hour.  

  

Jesus stand among usJesus stand among us

In Thy risen power;In Thy risen power;

Let this time of worshipLet this time of worship

Be a hallowed hour.Be a hallowed hour.  

  

Tū mai rā, e Ihu,Tū mai rā, e Ihu,

Waenga o mātou,Waenga o mātou,

Māu e whakatapuMāu e whakatapu

Tēnei wā īnoi.Tēnei wā īnoi.  

  

Tū mai rā, e Ihu,Tū mai rā, e Ihu,

Waenga o mātou,Waenga o mātou,

Māu e whakatapuMāu e whakatapu

Tēnei wā īnoi.Tēnei wā īnoi.  

  

Breathe the Holy SpiritBreathe the Holy Spirit

Into every heart;Into every heart;

Bid the tears and Bid the tears and sorrowssorrows

From each soul depart.From each soul depart.  

  

Breathe the Holy SpiritBreathe the Holy Spirit

Into every heart;Into every heart;

Bid the tears and Bid the tears and sorrowssorrows

From each soul depart.From each soul depart.  

  

Whakahāngia ihoWhakahāngia iho

Te Wairua Tapu,Te Wairua Tapu,

Roto i ngā ngākauRoto i ngā ngākau

O mātou katoa.O mātou katoa.  

  

Whakahāngia ihoWhakahāngia iho

Te Wairua Tapu,Te Wairua Tapu,

Roto i ngā ngākauRoto i ngā ngākau

O mātou katoa.O mātou katoa.  

  

Thus with quickened Thus with quickened footstepsfootsteps

We pursue our way,We pursue our way,

Watching for the Watching for the dawningdawning

Of eternal day. Of eternal day. 

  

  

Thus with quickened Thus with quickened footstepsfootsteps

We pursue our way,We pursue our way,

Watching for the Watching for the dawningdawning

Of eternal day. Of eternal day. 

  

  

Tahi ka hihikoTahi ka hihiko

Tō mātou haere,Tō mātou haere,

Me te whanga tonuMe te whanga tonu

Kia ao te rā pūmau. Kia ao te rā pūmau. 

   ĀmineĀmine

  

Tahi ka hihikoTahi ka hihiko

Tō mātou haere,Tō mātou haere,

Me te whanga tonuMe te whanga tonu

Kia ao te rā pūmau. Kia ao te rā pūmau. 

   ĀmineĀmine

Remember the children of our household, that they may remember You, their Creator, in the days of their youth,

Te Te KupuKupu

Text for TodayText for Today

Te Īnoi Whakatata Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua Ki Te Atua

Prayer of InvocationPrayer of Invocation  

Te Īnoi Whakatata Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua Ki Te Atua

Prayer of InvocationPrayer of Invocation  

Te Tikanga VII

E te Atua kaha rawa, Almighty God, Almighty God,

e puta mai nei ngā īnoi pai katoa i a Koe, from whom all praises flow, from whom all praises flow,

i a mātou ka whakatata ki a Koe, as we draw near to you, as we draw near to you,

E te Atua kaha rawa, Almighty God, Almighty God,

e puta mai nei ngā īnoi pai katoa i a Koe, from whom all praises flow, from whom all praises flow,

i a mātou ka whakatata ki a Koe, as we draw near to you, as we draw near to you,

Whakaorangia mātou i te matoke o te ngākau, revive and bring warmth back revive and bring warmth back into our cold hearts, into our cold hearts,

me ngā koraratanga o te whakaaro,

and our easily and our easily distracted minds, ,distracted minds, ,

Whakaorangia mātou i te matoke o te ngākau, revive and bring warmth back revive and bring warmth back into our cold hearts, into our cold hearts,

me ngā koraratanga o te whakaaro,

and our easily and our easily distracted minds, ,distracted minds, ,

Kia kā ai tō mātou hiahia ki a Koe,

For our need for you lights up once For our need for you lights up once more,more,

he mea kia koropiko mātou ki a Koe and we bow in your presence and we bow in your presence i roto i te whakapono

me te wairua believing in the Spirit believing in the Spirit

o Ihu Karaiti, o tō mātou Ariki. of Jesus of Jesus

Christ, our Lord. Christ, our Lord. Amine

Kia kā ai tō mātou hiahia ki a Koe,

For our need for you lights up once For our need for you lights up once more,more,

he mea kia koropiko mātou ki a Koe and we bow in your presence and we bow in your presence i roto i te whakapono

me te wairua believing in the Spirit believing in the Spirit

o Ihu Karaiti, o tō mātou Ariki. of Jesus of Jesus

Christ, our Lord. Christ, our Lord. Amine

He Hīmene He Hīmene

Koutou katoa rā … Koutou katoa rā … Come to the Saviour make no Come to the Saviour make no

delay.delay.

He Hīmene He Hīmene

Koutou katoa rā … Koutou katoa rā … Come to the Saviour make no Come to the Saviour make no

delay.delay.

Hīmene 67Hīmene 67

1Come to the Saviour, Make no delay; Here in His Word He

Has shown us the way; Here in our midst

He’s standing today, Tenderly saying,

“Come!.”

1Come to the Saviour, Make no delay; Here in His Word He

Has shown us the way; Here in our midst

He’s standing today, Tenderly saying,

“Come!.”

1 Koutou katoa rā, Mea iti nei,

Haere mai koutou, Kei whakaroa;

Tēnei a Ihu Nāna te kī,“Haere mai rā ki a au.”

1 Koutou katoa rā, Mea iti nei,

Haere mai koutou, Kei whakaroa;

Tēnei a Ihu Nāna te kī,“Haere mai rā ki a au.”

Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai; Hui

atu tātou, rōpū katoa,Runga i te rangi nei.

Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai; Hui

atu tātou, rōpū katoa,Runga i te rangi nei.

Joyful, joyful, Will the meeting be,

When from sin Our hearts are pure and free; And we shall gather,

Saviour with Thee, In our eternal home.

Joyful, joyful, Will the meeting be,

When from sin Our hearts are pure and free; And we shall gather,

Saviour with Thee, In our eternal home.

2 “Suffer the children!” Oh, hear His voice!

Let every heart

Leap forth and rejoice;

And let us freely; Make Him our choice; Do not delay, but

come.”

2 “Suffer the children!” Oh, hear His voice!

Let every heart

Leap forth and rejoice;

And let us freely; Make Him our choice; Do not delay, but

come.”

2 “Tukua mai rātou”, Nei Tāna kī,

“Āku i pai ai Kei puritia; Mine mai koutou;

Anga mai nei, Haere mai rā ki a au.”

2 “Tukua mai rātou”, Nei Tāna kī,

“Āku i pai ai Kei puritia; Mine mai koutou;

Anga mai nei, Haere mai rā ki a au.”

Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai; Hui

atu tātou, rōpū katoa,Runga i te rangi nei.

Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai; Hui

atu tātou, rōpū katoa,Runga i te rangi nei.

3 Think once again,

He’s with us today; Hear now His blest Command, and obey;

Hear now His accents, Tenderly say, “Do not delay but come.”

3 Think once again,

He’s with us today; Hear now His blest Command, and obey;

Hear now His accents, Tenderly say, “Do not delay but come.”

3 Nei rā whakaaro,

Tūturutia, Tāna e kī nei, Me whakaae;

Nāna te tono, Nāna te kī,

“Haere mai rā ki a au.”

3 Nei rā whakaaro,

Tūturutia, Tāna e kī nei, Me whakaae;

Nāna te tono, Nāna te kī,

“Haere mai rā ki a au.”

Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai; Hui

atu tātou, rōpū katoa,Runga i te rangi nei.

Āmine.

Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai; Hui

atu tātou, rōpū katoa,Runga i te rangi nei.

Āmine.

Te Īnoi Whāki Te Īnoi Whāki HaraHara

Prayer of Prayer of

ConfessionConfession

Te Īnoi Whāki Te Īnoi Whāki HaraHara

Prayer of Prayer of

ConfessionConfession

E te Atua, E te Atua, Oh God,Oh God,

e rongoa nei i te e rongoa nei i te aroha mō ngā mano,aroha mō ngā mano,

who dispenses who dispenses love for multitudes,love for multitudes, e e muru nei i te kino, muru nei i te kino,

who overcomes evil, who overcomes evil, i te tutū, i te tutū, wrongdoing, wrongdoing, i te hara, i te hara,

and sin, and sin,

E te Atua, E te Atua, Oh God,Oh God,

e rongoa nei i te e rongoa nei i te aroha mō ngā mano,aroha mō ngā mano,

who dispenses who dispenses love for multitudes,love for multitudes, e e muru nei i te kino, muru nei i te kino,

who overcomes evil, who overcomes evil, i te tutū, i te tutū, wrongdoing, wrongdoing, i te hara, i te hara,

and sin, and sin,

I runga i te tūmanako ki I runga i te tūmanako ki Tāu mahi tohu, Tāu mahi tohu, With our hopes placed on With our hopes placed on your never-ending mercy your never-ending mercy i i runga hoki i te whākinga o runga hoki i te whākinga o

ō mātou hara, ō mātou hara, in order to confess our sinsin order to confess our sins

ka ka whakatata nei ki a Koe. whakatata nei ki a Koe. We We

come close to you.come close to you...

I runga i te tūmanako ki I runga i te tūmanako ki Tāu mahi tohu, Tāu mahi tohu, With our hopes placed on With our hopes placed on your never-ending mercy your never-ending mercy i i runga hoki i te whākinga o runga hoki i te whākinga o

ō mātou hara, ō mātou hara, in order to confess our sinsin order to confess our sins

ka ka whakatata nei ki a Koe. whakatata nei ki a Koe. We We

come close to you.come close to you...

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

Mō ngā hara katoa i hara ai Mō ngā hara katoa i hara ai mātou me te whakaae anō mātou me te whakaae anō

te ngākau,te ngākau, For all the sins we have For all the sins we have

knowingly committed, knowingly committed, e pēhi taumaha e pēhi taumaha

nei aua hara ki runga i ō nei aua hara ki runga i ō mātou hinengaro:mātou hinengaro: and those sins are and those sins are now weighing heavily on our now weighing heavily on our

minds:minds:   

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

Mō ngā huarahi katoa Mō ngā huarahi katoa For all the many waysFor all the many ways

i whakakahore ai mātou i a i whakakahore ai mātou i a Koe, Koe,

we have deliberately we have deliberately denied your place in o,ur lives,denied your place in o,ur lives,

  

Mō ngā huarahi katoa Mō ngā huarahi katoa For all the many waysFor all the many ways

i whakakahore ai mātou i a i whakakahore ai mātou i a Koe, Koe,

we have deliberately we have deliberately denied your place in o,ur lives,denied your place in o,ur lives,

  

I whakapōhēhē ai mātou i ō I whakapōhēhē ai mātou i ō mātou hoa mahi ki Tōu mātou hoa mahi ki Tōu

āhua pono:āhua pono: we have created a we have created a

false impression with our fellow false impression with our fellow workers of your pure and workers of your pure and

truthful existence:truthful existence:Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga

hara,hara,E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

I whakapōhēhē ai mātou i ō I whakapōhēhē ai mātou i ō mātou hoa mahi ki Tōu mātou hoa mahi ki Tōu

āhua pono:āhua pono: we have created a we have created a

false impression with our fellow false impression with our fellow workers of your pure and workers of your pure and

truthful existence:truthful existence:Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga

hara,hara,E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

Mō ā mātou tikanga kāhore Mō ā mātou tikanga kāhore rawa nei i rite ki a te rawa nei i rite ki a te

Karaiti, Karaiti, For our un-Christ-like ways For our un-Christ-like ways

ā ko ia ā mātou ā ko ia ā mātou tikanga ki ngā tāngata o ō tikanga ki ngā tāngata o ō

mātou kāinga, mātou kāinga, because that is how because that is how we have acted towards others we have acted towards others in our homes in our homes ki ki ō mātou hoa hoki: ō mātou hoa hoki:

and in our and in our communitiescommunities  

Mō ā mātou tikanga kāhore Mō ā mātou tikanga kāhore rawa nei i rite ki a te rawa nei i rite ki a te

Karaiti, Karaiti, For our un-Christ-like ways For our un-Christ-like ways

ā ko ia ā mātou ā ko ia ā mātou tikanga ki ngā tāngata o ō tikanga ki ngā tāngata o ō

mātou kāinga, mātou kāinga, because that is how because that is how we have acted towards others we have acted towards others in our homes in our homes ki ki ō mātou hoa hoki: ō mātou hoa hoki:

and in our and in our communitiescommunities  

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

Mō tō mātou māngere ki te Mō tō mātou māngere ki te karakia, karakia,

For our laziness where we For our laziness where we have been remiss in attending have been remiss in attending

worship, worship, ā ia ā ia tangata ki tōna wāhi, tangata ki tōna wāhi, each each

one , one , ā ia tangata ki tōna ā ia tangata ki tōna wāhi, wāhi, and everyone of us, and everyone of us,

Mō tō mātou māngere ki te Mō tō mātou māngere ki te karakia, karakia,

For our laziness where we For our laziness where we have been remiss in attending have been remiss in attending

worship, worship, ā ia ā ia tangata ki tōna wāhi, tangata ki tōna wāhi, each each

one , one , ā ia tangata ki tōna ā ia tangata ki tōna wāhi, wāhi, and everyone of us, and everyone of us,

Me tō mātou haere ngākau-Me tō mātou haere ngākau-kore noa iho kore noa iho

and our half-hearted and our half-hearted participationparticipation

ki ngā karakia ā te ki ngā karakia ā te whakaminenga:whakaminenga:

in our congregation’s in our congregation’s worship:worship:

Me tō mātou haere ngākau-Me tō mātou haere ngākau-kore noa iho kore noa iho

and our half-hearted and our half-hearted participationparticipation

ki ngā karakia ā te ki ngā karakia ā te whakaminenga:whakaminenga:

in our congregation’s in our congregation’s worship:worship:

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

ĀmineĀmine

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

ĀmineĀmine

Mō tō mātou kore e Mō tō mātou kore e whakaaro whakaaro For our mindless attitude For our mindless attitude

ki ngā mahi ā tō ki ngā mahi ā tō Hāhi, Hāhi, towards all the towards all the work of your church, work of your church, me ngā me ngā

take o Tōu rangatiratanga, take o Tōu rangatiratanga, and the matters and the matters your kingdom, your kingdom, me ngā mate wairua o te me ngā mate wairua o te

ao:ao: and the low spiritual well- and the low spiritual well-

being of the world:being of the world:

Mō tō mātou kore e Mō tō mātou kore e whakaaro whakaaro For our mindless attitude For our mindless attitude

ki ngā mahi ā tō ki ngā mahi ā tō Hāhi, Hāhi, towards all the towards all the work of your church, work of your church, me ngā me ngā

take o Tōu rangatiratanga, take o Tōu rangatiratanga, and the matters and the matters your kingdom, your kingdom, me ngā mate wairua o te me ngā mate wairua o te

ao:ao: and the low spiritual well- and the low spiritual well-

being of the world:being of the world:

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

Mō tā mātou Mō tā mātou whakaparahako ki Tōu whakaparahako ki Tōu

aroha noa,aroha noa, For our rejection of your For our rejection of your

ever present love,ever present love, mō tā mātou mō tā mātou

whakapōuri whakapōuri for our for our ability to soil ability to soil i Tōu aroha, i Tōu aroha, your pure love, your pure love, mō tō mātou kotiti kē mō tō mātou kotiti kē

i Ōu ara:i Ōu ara:

Mō tā mātou Mō tā mātou whakaparahako ki Tōu whakaparahako ki Tōu

aroha noa,aroha noa, For our rejection of your For our rejection of your

ever present love,ever present love, mō tā mātou mō tā mātou

whakapōuri whakapōuri for our for our ability to soil ability to soil i Tōu aroha, i Tōu aroha, your pure love, your pure love, mō tō mātou kotiti kē mō tō mātou kotiti kē

i Ōu ara:i Ōu ara:

Mō tō mātou Mō tō mātou For our For our kotiti kē i Ōu ara: kotiti kē i Ōu ara: never-failing ability never-failing ability to stay far from your pathways:to stay far from your pathways:

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te KaraitiForgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

Mō tō mātou Mō tō mātou For our For our kotiti kē i Ōu ara: kotiti kē i Ōu ara: never-failing ability never-failing ability to stay far from your pathways:to stay far from your pathways:

Tukua mai tō murunga Tukua mai tō murunga hara,hara,

E te KaraitiE te KaraitiForgive us, Lord Jesus.Forgive us, Lord Jesus.

E Koe te arohaE Koe te aroha Oh, you are the love Oh, you are the love

e kore nei e tuku i a mātou kia e kore nei e tuku i a mātou kia haere noa atu, haere noa atu, that will not let us go, that will not let us go, te Aroha mau tonu, te Aroha mau tonu, the love that binds for the love that binds for

ever, ever, te te Aroha e kore nei e taea te Aroha e kore nei e taea te

whakaaro, whakaaro, the love that the mind can ever the love that the mind can ever

be capable of imagining,be capable of imagining,

E Koe te arohaE Koe te aroha Oh, you are the love Oh, you are the love

e kore nei e tuku i a mātou kia e kore nei e tuku i a mātou kia haere noa atu, haere noa atu, that will not let us go, that will not let us go, te Aroha mau tonu, te Aroha mau tonu, the love that binds for the love that binds for

ever, ever, te te Aroha e kore nei e taea te Aroha e kore nei e taea te

whakaaro, whakaaro, the love that the mind can ever the love that the mind can ever

be capable of imagining,be capable of imagining,

Te Aroha whakaora, Te Aroha whakaora, life-giving love, life-giving love, te Aroha whakahōu, te Aroha whakahōu,

love that love that renews, renews, e whakaokioki ana mātoue whakaokioki ana mātou we rest we rest

i ō mātou i ō mātou wairua māuiui wairua māuiui our our

weary spiritsweary spirits ki runga i a Koe i tēnei rā, ki runga i a Koe i tēnei rā,

on you today, on you today,

Te Aroha whakaora, Te Aroha whakaora, life-giving love, life-giving love, te Aroha whakahōu, te Aroha whakahōu,

love that love that renews, renews, e whakaokioki ana mātoue whakaokioki ana mātou we rest we rest

i ō mātou i ō mātou wairua māuiui wairua māuiui our our

weary spiritsweary spirits ki runga i a Koe i tēnei rā, ki runga i a Koe i tēnei rā,

on you today, on you today,

Me te mōhio anō Me te mōhio anō Secure in the knowledge Secure in the knowledge kua murua e Koe kua murua e Koe that you have washed that you have washed

away away ō mātou ō mātou hara, hara, our sins, our sins, he whakaaro hoki ki a te he whakaaro hoki ki a te

Karaiti.Karaiti. In remembrance of Christ. In remembrance of Christ.

Tukua mai kia noho mātou Tukua mai kia noho mātou ā muri ake nei i roto i te here-ā muri ake nei i roto i te here-koretanga me te hari o te tino koretanga me te hari o te tino whakaoranga.whakaoranga.

Amine.Amine.

Me te mōhio anō Me te mōhio anō Secure in the knowledge Secure in the knowledge kua murua e Koe kua murua e Koe that you have washed that you have washed

away away ō mātou ō mātou hara, hara, our sins, our sins, he whakaaro hoki ki a te he whakaaro hoki ki a te

Karaiti.Karaiti. In remembrance of Christ. In remembrance of Christ.

Tukua mai kia noho mātou Tukua mai kia noho mātou ā muri ake nei i roto i te here-ā muri ake nei i roto i te here-koretanga me te hari o te tino koretanga me te hari o te tino whakaoranga.whakaoranga.

Amine.Amine.

Tukua mai kia noho mātou Tukua mai kia noho mātou ā muri ake nei ā muri ake nei May we remain for ever after May we remain for ever after

i roto i te here-i roto i te here-koretanga koretanga in the in the

assurance of sins forgiven assurance of sins forgiven me te me te

hari o te tino whakaoranga.hari o te tino whakaoranga. and the and the

boundless joy of true salvation.boundless joy of true salvation.

Amine.Amine.

Tukua mai kia noho mātou Tukua mai kia noho mātou ā muri ake nei ā muri ake nei May we remain for ever after May we remain for ever after

i roto i te here-i roto i te here-koretanga koretanga in the in the

assurance of sins forgiven assurance of sins forgiven me te me te

hari o te tino whakaoranga.hari o te tino whakaoranga. and the and the

boundless joy of true salvation.boundless joy of true salvation.

Amine.Amine.

He HīmeneHe Hīmene

E Ihu tōku oranga i ōku tini hē…E Ihu tōku oranga i ōku tini hē…

O Jesus my Deliverer….O Jesus my Deliverer….   

He HīmeneHe Hīmene

E Ihu tōku oranga i ōku tini hē…E Ihu tōku oranga i ōku tini hē…

O Jesus my Deliverer….O Jesus my Deliverer….   

Hīmene 67Hīmene 67

11

O Jesus my Deliverer, O Jesus my Deliverer,

From mine iniquityFrom mine iniquity

In Heaven Thy dwelling-In Heaven Thy dwelling-place on high place on high

Do thou remember me.Do thou remember me.

11

O Jesus my Deliverer, O Jesus my Deliverer,

From mine iniquityFrom mine iniquity

In Heaven Thy dwelling-In Heaven Thy dwelling-place on high place on high

Do thou remember me.Do thou remember me.

11

E Ihu tōku oranga, E Ihu tōku oranga,

I ōku tini hē;I ōku tini hē;

I runga i Tōu kāinga, I runga i Tōu kāinga,

Mahara mai ki a au.Mahara mai ki a au.

11

E Ihu tōku oranga, E Ihu tōku oranga,

I ōku tini hē;I ōku tini hē;

I runga i Tōu kāinga, I runga i Tōu kāinga,

Mahara mai ki a au.Mahara mai ki a au.

22

When I was lost in darkness When I was lost in darkness dreardrear

Thou cam’st to seek for Thou cam’st to seek for me; And brought me to me; And brought me to

Thy saving light, Thy saving light,

Dear Lord, remember me.Dear Lord, remember me.

22

When I was lost in darkness When I was lost in darkness dreardrear

Thou cam’st to seek for Thou cam’st to seek for me; And brought me to me; And brought me to

Thy saving light, Thy saving light,

Dear Lord, remember me.Dear Lord, remember me.

22

I a au e pōuri pū ana,I a au e pōuri pū ana,

Kua rapua au e Koe; I Kua rapua au e Koe; I a au anō ka mārama, a au anō ka mārama,

Mahara mai ki a au.Mahara mai ki a au.

22

I a au e pōuri pū ana,I a au e pōuri pū ana,

Kua rapua au e Koe; I Kua rapua au e Koe; I a au anō ka mārama, a au anō ka mārama,

Mahara mai ki a au.Mahara mai ki a au.

33

‘‘Tis Thou hast brought me Tis Thou hast brought me to this hour,to this hour,

In grace and charity;In grace and charity;

Still shepherd me Still shepherd me continually, continually,

O Lord, remember me.O Lord, remember me.

33

‘‘Tis Thou hast brought me Tis Thou hast brought me to this hour,to this hour,

In grace and charity;In grace and charity;

Still shepherd me Still shepherd me continually, continually,

O Lord, remember me.O Lord, remember me.

33

Ahau i tae ki tēnei rā,Ahau i tae ki tēnei rā,

He mahi hoki Nāu;He mahi hoki Nāu;

Waihoki tēnei mahinga, Waihoki tēnei mahinga,

Maharatia e Koe.Maharatia e Koe.

33

Ahau i tae ki tēnei rā,Ahau i tae ki tēnei rā,

He mahi hoki Nāu;He mahi hoki Nāu;

Waihoki tēnei mahinga, Waihoki tēnei mahinga,

Maharatia e Koe.Maharatia e Koe.

44

Satan doth war against my Satan doth war against my soulsoul

To make me turn and flee,To make me turn and flee,

Give strength that I may Give strength that I may steadfast be, steadfast be,

O Lord, remember me.O Lord, remember me.

44

Satan doth war against my Satan doth war against my soulsoul

To make me turn and flee,To make me turn and flee,

Give strength that I may Give strength that I may steadfast be, steadfast be,

O Lord, remember me.O Lord, remember me.

44

Ka tohe nei a HātanaKa tohe nei a Hātana

Kia hoki atu au;Kia hoki atu au;

E Ihu, kia uaua rā, E Ihu, kia uaua rā,

Mahara mai ki a au.Mahara mai ki a au.

44

Ka tohe nei a HātanaKa tohe nei a Hātana

Kia hoki atu au;Kia hoki atu au;

E Ihu, kia uaua rā, E Ihu, kia uaua rā,

Mahara mai ki a au.Mahara mai ki a au.

55When I shall come unto life’s end, When I shall come unto life’s end,

From fear my soul set free,From fear my soul set free,Uphold me, sure within the faith, Uphold me, sure within the faith,

Dear Lord, remember me.Dear Lord, remember me.

55When I shall come unto life’s end, When I shall come unto life’s end,

From fear my soul set free,From fear my soul set free,Uphold me, sure within the faith, Uphold me, sure within the faith,

Dear Lord, remember me.Dear Lord, remember me.

55Ka whakatata pū ahauKa whakatata pū ahau

Te haere i te ao;Te haere i te ao;Ko reira Koe, whakaaro ai, Ko reira Koe, whakaaro ai,

Mahara mai ki a au.Mahara mai ki a au.

ĀmineĀmine

55Ka whakatata pū ahauKa whakatata pū ahau

Te haere i te ao;Te haere i te ao;Ko reira Koe, whakaaro ai, Ko reira Koe, whakaaro ai,

Mahara mai ki a au.Mahara mai ki a au.

ĀmineĀmine

Te Īnoi Te Īnoi WhakawhetaiWhakawhetai

Prayer of Prayer of ThanksgivingThanksgiving

Te Īnoi Te Īnoi WhakawhetaiWhakawhetai

Prayer of Prayer of ThanksgivingThanksgiving

Whakapaingia a Īhowa, Whakapaingia a Īhowa, Praise the Lord, Praise the Lord,

e tōku e tōku wairua,wairua, my my soul, soul, kei wareware kei wareware forget not forget not

ki Āna ki Āna ohaoha katoa. ohaoha katoa. all all

His many gifts to us.His many gifts to us.

Whakapaingia a Īhowa, Whakapaingia a Īhowa, Praise the Lord, Praise the Lord,

e tōku e tōku wairua,wairua, my my soul, soul, kei wareware kei wareware forget not forget not

ki Āna ki Āna ohaoha katoa. ohaoha katoa. all all

His many gifts to us.His many gifts to us.

Ko Ia te muru nei i ō Ko Ia te muru nei i ō tātou kino katoa; tātou kino katoa;

He forgives all your sins He forgives all your sins te rongoa nei i ōu te rongoa nei i ōu

mate katoa.mate katoa. And cures all And cures all

ailments that afflict us,ailments that afflict us, Ko Ia te hoko nei i tōu Ko Ia te hoko nei i tōu

ora kei ngaro,ora kei ngaro,

Ko Ia te muru nei i ō Ko Ia te muru nei i ō tātou kino katoa; tātou kino katoa;

He forgives all your sins He forgives all your sins te rongoa nei i ōu te rongoa nei i ōu

mate katoa.mate katoa. And cures all And cures all

ailments that afflict us,ailments that afflict us, Ko Ia te hoko nei i tōu Ko Ia te hoko nei i tōu

ora kei ngaro,ora kei ngaro,

Ko Ia te hoko nei Ko Ia te hoko nei He has redeemed He has redeemed i tō tātou ora i tō tātou ora kei ngaro,kei ngaro, us all from the us all from the

grave, grave, te te karauna nei i a tātou karauna nei i a tātou

He has crowned us He has crowned us ki te ātawhai ki te ātawhai with grace, with grace,

Ko Ia te hoko nei Ko Ia te hoko nei He has redeemed He has redeemed i tō tātou ora i tō tātou ora kei ngaro,kei ngaro, us all from the us all from the

grave, grave, te te karauna nei i a tātou karauna nei i a tātou

He has crowned us He has crowned us ki te ātawhai ki te ātawhai with grace, with grace,

Ki te aroha.Ki te aroha. And with love.And with love.

Whakapaingia a Īhowa, Whakapaingia a Īhowa, e tōku wairua, e tōku wairua, Praise the Lord, Oh my Praise the Lord, Oh my

soul, soul,

Ki te aroha.Ki te aroha. And with love.And with love.

Whakapaingia a Īhowa, Whakapaingia a Īhowa, e tōku wairua, e tōku wairua, Praise the Lord, Oh my Praise the Lord, Oh my

soul, soul,

Tōna ingoa tapu hoki, Tōna ingoa tapu hoki, His holy name as well His holy name as well e ngā mea katoa i e ngā mea katoa i roto i ahau.roto i ahau. With With all of my being. all of my being.

Amine.Amine.

Tōna ingoa tapu hoki, Tōna ingoa tapu hoki, His holy name as well His holy name as well e ngā mea katoa i e ngā mea katoa i roto i ahau.roto i ahau. With With all of my being. all of my being.

Amine.Amine.

Ngā Īnoi Mō Ngā Īnoi Mō Tātou AnōTātou Anō

Prayers forPrayers for OurselvesOurselves

Te Tikanga VII

Ē te Atua, e te Matua, Ē te Atua, e te Matua, God, our Father, God, our Father, e te Kaihanga,e te Kaihanga, Creator, Creator, e te Kaitohu: e te Kaitohu: and Sustainer: and Sustainer:

Tohungia mTohungia māātou.tou. Be merciful to usBe merciful to us

Ē te Atua, e te Matua, Ē te Atua, e te Matua, God, our Father, God, our Father, e te Kaihanga,e te Kaihanga, Creator, Creator, e te Kaitohu: e te Kaitohu: and Sustainer: and Sustainer:

Tohungia mTohungia māātou.tou. Be merciful to usBe merciful to us

E te Atua, e te Tama,E te Atua, e te Tama, God, the Son,God, the Son,

ko Koe tō mātou Kaihoko:ko Koe tō mātou Kaihoko:

You are You are our Redeemer:our Redeemer:

Tohungia mTohungia māātou.tou. Be merciful to usBe merciful to us

E te Atua, e te Tama,E te Atua, e te Tama, God, the Son,God, the Son,

ko Koe tō mātou Kaihoko:ko Koe tō mātou Kaihoko:

You are You are our Redeemer:our Redeemer:

Tohungia mTohungia māātou.tou. Be merciful to usBe merciful to us

E te Atua, e te Wairua,E te Atua, e te Wairua, O O God the Holy Spirit,God the Holy Spirit,

ko Koe tō mātou ko Koe tō mātou Kaiwhakamārie, Kaiwhakamārie,

You are our ComforterYou are our Comforter tō mātou Kaiārahi: tō mātou Kaiārahi:

and our Guide: and our Guide:

Tohungia mTohungia māātou.tou. Be merciful to usBe merciful to us

E te Atua, e te Wairua,E te Atua, e te Wairua, O O God the Holy Spirit,God the Holy Spirit,

ko Koe tō mātou ko Koe tō mātou Kaiwhakamārie, Kaiwhakamārie,

You are our ComforterYou are our Comforter tō mātou Kaiārahi: tō mātou Kaiārahi:

and our Guide: and our Guide:

Tohungia mTohungia māātou.tou. Be merciful to usBe merciful to us

I te matapō o te ngākau, I te matapō o te ngākau, From spiritual From spiritual

blindness blindness i te pūhoi o te hinengaro i te pūhoi o te hinengaro and and

lack of understanding lack of understanding ki te mōhio ki te tika, ki te mōhio ki te tika, to to the ability to know what is the ability to know what is

right right ki te hē rānei ki te hē rānei from from

what is wrongwhat is wrong

I te matapō o te ngākau, I te matapō o te ngākau, From spiritual From spiritual

blindness blindness i te pūhoi o te hinengaro i te pūhoi o te hinengaro and and

lack of understanding lack of understanding ki te mōhio ki te tika, ki te mōhio ki te tika, to to the ability to know what is the ability to know what is

right right ki te hē rānei ki te hē rānei from from

what is wrongwhat is wrong

O ō mātou whakaaro, O ō mātou whakaaro, In In our minds our minds

o ā mātou mahi:o ā mātou mahi: or in everything or in everything

we do: we do:

Tohungia mTohungia māātou.tou. Be merciful to usBe merciful to us

O ō mātou whakaaro, O ō mātou whakaaro, In In our minds our minds

o ā mātou mahi:o ā mātou mahi: or in everything or in everything

we do: we do:

Tohungia mTohungia māātou.tou. Be merciful to usBe merciful to us

I te ngākau-kore o te wairua, I te ngākau-kore o te wairua, From hearts From hearts that have become hard,that have become hard,

i ngā hiahia tutū: i ngā hiahia tutū: and and a rebellious spirit:a rebellious spirit:

Tohungia mTohungia māātou.tou. Be merciful to usBe merciful to us

I te ngākau-kore o te wairua, I te ngākau-kore o te wairua, From hearts From hearts that have become hard,that have become hard,

i ngā hiahia tutū: i ngā hiahia tutū: and and a rebellious spirit:a rebellious spirit:

Tohungia mTohungia māātou.tou. Be merciful to usBe merciful to us

I ngā whakaaro mārō mō I ngā whakaaro mārō mō ētahi,ētahi, From From

unjust criticism of othersunjust criticism of others i te mauāhara: i te mauāhara:

and bitterness.and bitterness.

Tohungia tō iwi e te Ariki.Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to us, Be merciful to us,

O Lord.O Lord.

I ngā whakaaro mārō mō I ngā whakaaro mārō mō ētahi,ētahi, From From

unjust criticism of othersunjust criticism of others i te mauāhara: i te mauāhara:

and bitterness.and bitterness.

Tohungia tō iwi e te Ariki.Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to us, Be merciful to us,

O Lord.O Lord.

I ngā kōrero whakaaro-I ngā kōrero whakaaro-kore, kore,

From careless talkFrom careless talki te māngere ki te mahi: i te māngere ki te mahi:

and and laziness in service:laziness in service:

Tohungia tō iwi, e te Ariki.Tohungia tō iwi, e te Ariki. Be merciful to Be merciful to

us, O Lord.us, O Lord.

I ngā kōrero whakaaro-I ngā kōrero whakaaro-kore, kore,

From careless talkFrom careless talki te māngere ki te mahi: i te māngere ki te mahi:

and and laziness in service:laziness in service:

Tohungia tō iwi, e te Ariki.Tohungia tō iwi, e te Ariki. Be merciful to Be merciful to

us, O Lord.us, O Lord.

I te wa o te tūkino, I te wa o te tūkino, In In times of economic distress times of economic distress

i te wā o te whiwhi-i te wā o te whiwhi-taonga, taonga,

in times of wealth: in times of wealth:

Tohungia tō iwi e te Ariki.Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to us, Be merciful to us,

O Lord.O Lord.

I te wa o te tūkino, I te wa o te tūkino, In In times of economic distress times of economic distress

i te wā o te whiwhi-i te wā o te whiwhi-taonga, taonga,

in times of wealth: in times of wealth:

Tohungia tō iwi e te Ariki.Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to us, Be merciful to us,

O Lord.O Lord.

I te rā o te matenga, I te rā o te matenga, On On the day of death, the day of death,

i te hāora o te whakawā:i te hāora o te whakawā:And in the time of judgement: And in the time of judgement:

Tohungia tō iwi e te Ariki.Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to us, O Be merciful to us, O

Lord.Lord.

ĀmineĀmine

I te rā o te matenga, I te rā o te matenga, On On the day of death, the day of death,

i te hāora o te whakawā:i te hāora o te whakawā:And in the time of judgement: And in the time of judgement:

Tohungia tō iwi e te Ariki.Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to us, O Be merciful to us, O

Lord.Lord.

ĀmineĀmine

Te Pānui i te Te Pānui i te Karaipiture Karaipiture

Scripture Scripture Reading Reading    

2 2 Samuel 7:1-14 Samuel 7:1-14

Te Pānui i te Te Pānui i te Karaipiture Karaipiture

Scripture Scripture Reading Reading    

2 2 Samuel 7:1-14 Samuel 7:1-14

TeTe Kauwhau Kauwhau

SermonSermon 

TeTe Kauwhau Kauwhau

SermonSermon 

He Hīmene He Hīmene

E te Hoa pai ko Ihu… E te Hoa pai ko Ihu… What a Friend we have in Jesus.What a Friend we have in Jesus.

He Hīmene He Hīmene

E te Hoa pai ko Ihu… E te Hoa pai ko Ihu… What a Friend we have in Jesus.What a Friend we have in Jesus.

Hīmene 65Hīmene 65

11E te hoa pai ko Ihu, E te hoa pai ko Ihu, Māna e waha katoa, Ngā Māna e waha katoa, Ngā

hara me ngā pōuri; hara me ngā pōuri; Ki Ki te īnoi ki a Ia. te īnoi ki a Ia. E te E te

mārie ka ngaro, mārie ka ngaro, Te Te mamae ka ngau kino, He mamae ka ngau kino, He

kore anō nō tātou,kore anō nō tātou,  E īnoi ki a Ihu.E īnoi ki a Ihu.

11E te hoa pai ko Ihu, E te hoa pai ko Ihu, Māna e waha katoa, Ngā Māna e waha katoa, Ngā

hara me ngā pōuri; hara me ngā pōuri; Ki Ki te īnoi ki a Ia. te īnoi ki a Ia. E te E te

mārie ka ngaro, mārie ka ngaro, Te Te mamae ka ngau kino, He mamae ka ngau kino, He

kore anō nō tātou,kore anō nō tātou,  E īnoi ki a Ihu.E īnoi ki a Ihu.

22He whakawai nei ō tātou,He whakawai nei ō tātou,

He take raruraru? He take raruraru? Kauaka e ngākau-kore; Kauaka e ngākau-kore; Īnoi ki te Ariki. Īnoi ki te Ariki.

Ka kitea raia e tātou Ka kitea raia e tātou He hoa pērā te pono?He hoa pērā te pono?

Kei te mōhio katoa Ia,Kei te mōhio katoa Ia,  Ki ō tātou ngoi-kore.Ki ō tātou ngoi-kore.

22He whakawai nei ō tātou,He whakawai nei ō tātou,

He take raruraru? He take raruraru? Kauaka e ngākau-kore; Kauaka e ngākau-kore; Īnoi ki te Ariki. Īnoi ki te Ariki.

Ka kitea raia e tātou Ka kitea raia e tātou He hoa pērā te pono?He hoa pērā te pono?

Kei te mōhio katoa Ia,Kei te mōhio katoa Ia,  Ki ō tātou ngoi-kore.Ki ō tātou ngoi-kore.

33Kei te iwikore tātou,Kei te iwikore tātou,

Kei te āwangawanga? Kei te āwangawanga? ‘Nei te Hoa hei piringa, ‘Nei te Hoa hei piringa,

Īnoia ki a Ihu. Īnoia ki a Ihu. Kei te Kei te whakahāweatia koe,whakahāweatia koe,

Whakarērea e ōu hoa? Whakarērea e ōu hoa? Me whakaatu ki a Ihu,Me whakaatu ki a Ihu,  Māna koe e awhi mai.Māna koe e awhi mai.

ĀmineĀmine

33Kei te iwikore tātou,Kei te iwikore tātou,

Kei te āwangawanga? Kei te āwangawanga? ‘Nei te Hoa hei piringa, ‘Nei te Hoa hei piringa,

Īnoia ki a Ihu. Īnoia ki a Ihu. Kei te Kei te whakahāweatia koe,whakahāweatia koe,

Whakarērea e ōu hoa? Whakarērea e ōu hoa? Me whakaatu ki a Ihu,Me whakaatu ki a Ihu,  Māna koe e awhi mai.Māna koe e awhi mai.

ĀmineĀmine

Ngā Īnoi Ngā Īnoi mō ngā Tāngata mō ngā Tāngata

Prayer of Intercession Prayer of Intercession

Ngā Īnoi Ngā Īnoi mō ngā Tāngata mō ngā Tāngata

Prayer of Intercession Prayer of Intercession Te Tikanga VIITe Tikanga VII

E te Atua, E te Atua, Creator God,Creator God,

ko Koe nei tā ngā pito o ko Koe nei tā ngā pito o te whenua te whenua e tūmanako ai, e tūmanako ai, You are the hope of You are the hope of

people throughout the people throughout the earth,earth,

E te Atua, E te Atua, Creator God,Creator God,

ko Koe nei tā ngā pito o ko Koe nei tā ngā pito o te whenua te whenua e tūmanako ai, e tūmanako ai, You are the hope of You are the hope of

people throughout the people throughout the earth,earth,

Te Tikanga VIITe Tikanga VII

Kia maharatia mō te pai Kia maharatia mō te pai ngā mea hanga katoa,ngā mea hanga katoa, Bless all people and Bless all people and unite them unite them as as

one,one, ā, tukua ā, tukua Tōu aroha nui ki runga i te Tōu aroha nui ki runga i te

ao. ao. And have And have compassion for all compassion for all

peoples of the earth. peoples of the earth.

Kia maharatia mō te pai Kia maharatia mō te pai ngā mea hanga katoa,ngā mea hanga katoa, Bless all people and Bless all people and unite them unite them as as

one,one, ā, tukua ā, tukua Tōu aroha nui ki runga i te Tōu aroha nui ki runga i te

ao. ao. And have And have compassion for all compassion for all

peoples of the earth. peoples of the earth. Te Tikanga VIITe Tikanga VII

Whakaūngia ngā tāngata katoa Whakaūngia ngā tāngata katoa Confirm and assure all Confirm and assure all

believersbelievers e tū ana ki roto i te aroha me e tū ana ki roto i te aroha me te pono, te pono, whowho are bonded are bonded by truth and love, by truth and love,

Whakaūngia ngā tāngata katoa Whakaūngia ngā tāngata katoa Confirm and assure all Confirm and assure all

believersbelievers e tū ana ki roto i te aroha me e tū ana ki roto i te aroha me te pono, te pono, whowho are bonded are bonded by truth and love, by truth and love,

Ā, meinga kia kotahi te Ā, meinga kia kotahi te ngākau me te wairua o te ngākau me te wairua o te

hunga whakapono.hunga whakapono. May they be one in mind May they be one in mind

and spirit.and spirit.

Ā, meinga kia kotahi te Ā, meinga kia kotahi te ngākau me te wairua o te ngākau me te wairua o te

hunga whakapono.hunga whakapono. May they be one in mind May they be one in mind

and spirit.and spirit.

Whakatikaia ngā mea Whakatikaia ngā mea kāhore anō kia rite,kāhore anō kia rite,

Whakaūkia ngā mea e toe Whakaūkia ngā mea e toe nei.nei.

Whakatikaia ngā mea Whakatikaia ngā mea kāhore anō kia rite,kāhore anō kia rite,

Whakaūkia ngā mea e toe Whakaūkia ngā mea e toe nei.nei.

Whakatikaia ngā meaWhakatikaia ngā mea kāhore kāhore anō kia rite,anō kia rite,

Make right all matters that Make right all matters that have not yet been made have not yet been made

right,right, Whakaūkia ngā mea e Whakaūkia ngā mea e toe nei.toe nei. Strengthen all that is Strengthen all that is

right.right.

Whakatikaia ngā meaWhakatikaia ngā mea kāhore kāhore anō kia rite,anō kia rite,

Make right all matters that Make right all matters that have not yet been made have not yet been made

right,right, Whakaūkia ngā mea e Whakaūkia ngā mea e toe nei.toe nei. Strengthen all that is Strengthen all that is

right.right.

Tukua mai ki tō mātou Tukua mai ki tō mātou whenua, whenua,

Grant to our nationGrant to our nationki ngā iwi katoa ki ngā iwi katoa and to all nations and to all nations o te ao anō hokio te ao anō hoki throughout the throughout the

worldworld

Tukua mai ki tō mātou Tukua mai ki tō mātou whenua, whenua,

Grant to our nationGrant to our nationki ngā iwi katoa ki ngā iwi katoa and to all nations and to all nations o te ao anō hokio te ao anō hoki throughout the throughout the

worldworld

Tōu whakaaro mōhio,Tōu whakaaro mōhio, Your wisdomYour wisdom Tōu whakaaro tapu. Tōu whakaaro tapu. And Your spirituality. And Your spirituality.

Tōu whakaaro mōhio,Tōu whakaaro mōhio, Your wisdomYour wisdom Tōu whakaaro tapu. Tōu whakaaro tapu. And Your spirituality. And Your spirituality.

Meinga kia kaua e whai Meinga kia kaua e whai kaha o mātou tāngata kaha o mātou tāngata

kaha kaha May our May our nation’s leaders nation’s leaders

exercise the powers exercise the powers they have not against they have not against truth,truth,hei hoariri mō te hei hoariri mō te

pono, ēngari hei hoa rātou pono, ēngari hei hoa rātou mō te pono.mō te pono.

Meinga kia kaua e whai Meinga kia kaua e whai kaha o mātou tāngata kaha o mātou tāngata

kaha kaha May our May our nation’s leaders nation’s leaders

exercise the powers exercise the powers they have not against they have not against truth,truth,hei hoariri mō te hei hoariri mō te

pono, ēngari hei hoa rātou pono, ēngari hei hoa rātou mō te pono.mō te pono.

Meinga kia kaua e whai Meinga kia kaua e whai kaha o mātou tāngata kaha o mātou tāngata

kaha kaha May our May our nation’s leaders nation’s leaders

exercise the powers exercise the powers they havethey have

Meinga kia kaua e whai Meinga kia kaua e whai kaha o mātou tāngata kaha o mātou tāngata

kaha kaha May our May our nation’s leaders nation’s leaders

exercise the powers exercise the powers they havethey have

Hei hoariri mō te pono,Hei hoariri mō te pono, not not against truth,against truth, ēngari hei hoa rātou mō ēngari hei hoa rātou mō

te pono.te pono. But for truth. But for truth.

Hei hoariri mō te pono,Hei hoariri mō te pono, not not against truth,against truth, ēngari hei hoa rātou mō ēngari hei hoa rātou mō

te pono.te pono. But for truth. But for truth.

Hōmai Āu whakarite Hōmai Āu whakarite Allow Allow Your judgements Your judgements ki ki ngā kaiwhakarite whakawā;ngā kaiwhakarite whakawā; to guide to guide the judgements of our the judgements of our

courts of justicecourts of justice rite rawa, rite rawa, in all of their in all of their

decisions.decisions.

Hōmai Āu whakarite Hōmai Āu whakarite Allow Allow Your judgements Your judgements ki ki ngā kaiwhakarite whakawā;ngā kaiwhakarite whakawā; to guide to guide the judgements of our the judgements of our

courts of justicecourts of justice rite rawa, rite rawa, in all of their in all of their

decisions.decisions.

Kia whakarite ai rātou Kia whakarite ai rātou To To enable them enable them

ki ngā tāngata ki ngā tāngata katoa katoa to give justice to give justice fairly to all fairly to all i i runga i te tikanga rite rawa,runga i te tikanga rite rawa,

without injustice. without injustice.

Kia whakarite ai rātou Kia whakarite ai rātou To To enable them enable them

ki ngā tāngata ki ngā tāngata katoa katoa to give justice to give justice fairly to all fairly to all i i runga i te tikanga rite rawa,runga i te tikanga rite rawa,

without injustice. without injustice.

Kāhore e ngākau kino ki ētahi, Kāhore e ngākau kino ki ētahi, Without Without

malice to some, malice to some, kāhore kāhore hoki e whakahoa ki ētahi,hoki e whakahoa ki ētahi,

Without favour to othersWithout favour to others

Kāhore e ngākau kino ki ētahi, Kāhore e ngākau kino ki ētahi, Without Without

malice to some, malice to some, kāhore kāhore hoki e whakahoa ki ētahi,hoki e whakahoa ki ētahi,

Without favour to othersWithout favour to others

Ā, meinga kia whakawhirinaki ki Ā, meinga kia whakawhirinaki ki a Koe ngā tamariki ā te a Koe ngā tamariki ā te tangata;tangata; As fallible As fallible

humans we place our humans we place our faith and trust in You,faith and trust in You,

Ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki. Ariki.

For Jesus Christ our Lord.For Jesus Christ our Lord.Āmine.Āmine.

Ā, meinga kia whakawhirinaki ki Ā, meinga kia whakawhirinaki ki a Koe ngā tamariki ā te a Koe ngā tamariki ā te tangata;tangata; As fallible As fallible

humans we place our humans we place our faith and trust in You,faith and trust in You,

Ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki. Ariki.

For Jesus Christ our Lord.For Jesus Christ our Lord.Āmine.Āmine.

He Hīmene He Hīmene   He Hīmene He Hīmene   

Hīmene 63

E Ihu e te Kīngi nui…E Ihu e te Kīngi nui…O Jesus mighty King Divine… O Jesus mighty King Divine…

11O Jesus, mighty Kīng divine,O Jesus, mighty Kīng divine,

Speed on Thy Gospel’s glorious Speed on Thy Gospel’s glorious day;day;

When men shall everywhere When men shall everywhere believe,believe,

And turn to Thee the Living And turn to Thee the Living Word. Word.

O Lord, Thy king-dom hasten in,O Lord, Thy king-dom hasten in,Thy people save, the nations win.Thy people save, the nations win.

  

11O Jesus, mighty Kīng divine,O Jesus, mighty Kīng divine,

Speed on Thy Gospel’s glorious Speed on Thy Gospel’s glorious day;day;

When men shall everywhere When men shall everywhere believe,believe,

And turn to Thee the Living And turn to Thee the Living Word. Word.

O Lord, Thy king-dom hasten in,O Lord, Thy king-dom hasten in,Thy people save, the nations win.Thy people save, the nations win.

  

11E Ihu, e te Kīngi nui,E Ihu, e te Kīngi nui,

Hohorotia e Koe te rā;Hohorotia e Koe te rā;E tino whakapono ai,E tino whakapono ai,

Te ao katoa ki Tōu Īngoa.Te ao katoa ki Tōu Īngoa.

Āe rā, e I-hu, tangohiaĀe rā, e I-hu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga Mōu.Te ao katoa hei kāinga Mōu.

  

11E Ihu, e te Kīngi nui,E Ihu, e te Kīngi nui,

Hohorotia e Koe te rā;Hohorotia e Koe te rā;E tino whakapono ai,E tino whakapono ai,

Te ao katoa ki Tōu Īngoa.Te ao katoa ki Tōu Īngoa.

Āe rā, e I-hu, tangohiaĀe rā, e I-hu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga Mōu.Te ao katoa hei kāinga Mōu.

  

22Send forth Thy Gospel through Send forth Thy Gospel through

the world,the world, Bless Thou the savinng word Bless Thou the savinng word

of grace,of grace,Break down the powers of Break down the powers of

darkness, Lord, That darkness, Lord, That riot still before Thy face.riot still before Thy face.

O Lord, Thy kingdom hasten in,O Lord, Thy kingdom hasten in,Thy people save, the nations win.Thy people save, the nations win.

  

22Send forth Thy Gospel through Send forth Thy Gospel through

the world,the world, Bless Thou the savinng word Bless Thou the savinng word

of grace,of grace,Break down the powers of Break down the powers of

darkness, Lord, That darkness, Lord, That riot still before Thy face.riot still before Thy face.

O Lord, Thy kingdom hasten in,O Lord, Thy kingdom hasten in,Thy people save, the nations win.Thy people save, the nations win.

  

22Tukua e Koe, te rongo paiTukua e Koe, te rongo pai

Kia rere haere i te ao,Kia rere haere i te ao,Ā whakamatea rawatia Ā whakamatea rawatia

Ngā mahi ā te Rēwera. Ngā mahi ā te Rēwera.

Āe rā, e Ihu, tangohiaĀe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga Mōu.Te ao katoa hei kāinga Mōu.

  

22Tukua e Koe, te rongo paiTukua e Koe, te rongo pai

Kia rere haere i te ao,Kia rere haere i te ao,Ā whakamatea rawatia Ā whakamatea rawatia

Ngā mahi ā te Rēwera. Ngā mahi ā te Rēwera.

Āe rā, e Ihu, tangohiaĀe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga Mōu.Te ao katoa hei kāinga Mōu.

  

33Through all the world Thy Through all the world Thy

preachers sendpreachers send To spread the good, glad news To spread the good, glad news

around,around,Till men shall hear and all Till men shall hear and all

believe, believe, And Thy salvation shall And Thy salvation shall

abound..abound..O Lord, Thy king-dom hasten in,O Lord, Thy king-dom hasten in,

Thy people save, the nations win.Thy people save, the nations win.  

ĀmineĀmine

33Through all the world Thy Through all the world Thy

preachers sendpreachers send To spread the good, glad news To spread the good, glad news

around,around,Till men shall hear and all Till men shall hear and all

believe, believe, And Thy salvation shall And Thy salvation shall

abound..abound..O Lord, Thy king-dom hasten in,O Lord, Thy king-dom hasten in,

Thy people save, the nations win.Thy people save, the nations win.  

ĀmineĀmine

33Tonoa e Koe Āu karere,Tonoa e Koe Āu karere,

Hei kauwhau I te oranga,Hei kauwhau I te oranga,Kia whakapono rā anō, Kia whakapono rā anō,

Ngā pito o te ao katoa. Ngā pito o te ao katoa.

Āe rā, e I-hu, tangohiaĀe rā, e I-hu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga Mōu.Te ao katoa hei kāinga Mōu.

  

ĀmineĀmine

33Tonoa e Koe Āu karere,Tonoa e Koe Āu karere,

Hei kauwhau I te oranga,Hei kauwhau I te oranga,Kia whakapono rā anō, Kia whakapono rā anō,

Ngā pito o te ao katoa. Ngā pito o te ao katoa.

Āe rā, e I-hu, tangohiaĀe rā, e I-hu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga Mōu.Te ao katoa hei kāinga Mōu.

  

ĀmineĀmine

Te Īnoi Te Īnoi ā te Ariki ā te Ariki

Lord’s PrayerLord’s Prayer

Te Īnoi ā Te Ariki – Te Īnoi ā Te Ariki – Lord’s PrayerLord’s Prayer

E tō mātou Matua i te rangi; kia tapu Tōu ingoa; kia tae

mai Tōu rangatiratanga; Kia meatia Tāu e pai ai, ki runga i te whenua, kia rite

anō ki tō te rangi.

E tō mātou Matua i te rangi; kia tapu Tōu ingoa; kia tae

mai Tōu rangatiratanga; Kia meatia Tāu e pai ai, ki runga i te whenua, kia rite

anō ki tō te rangi.

Hōmai ki a mātou āianei he taro mā mātou mō tēnei rā;

murua ō mātou hara, me mātou hoki e muru nei i ō te hunga e hara

ana ki a mātou.

Hōmai ki a mātou āianei he taro mā mātou mō tēnei rā;

murua ō mātou hara, me mātou hoki e muru nei i ō te hunga e hara

ana ki a mātou.

Aua hoki mātou e kawea kia whakawaia, ēngari whakaorangia

mātou i te kino. Nōu hoki te

rangatiratanga, te kaha me te korōria; ake, ake,

ake. Āmine.

Aua hoki mātou e kawea kia whakawaia, ēngari whakaorangia

mātou i te kino. Nōu hoki te

rangatiratanga, te kaha me te korōria; ake, ake,

ake. Āmine.

     Ngā KohaNgā Koha

OfferingOffering

Ngā KohaNgā Koha

OfferingOffering

    

Ngā wawatatanga,Ngā wawatatanga, E te E te Ariki, Ariki,

Horahia te marino,Horahia te marino, Piki mai , kake mai; Piki mai , kake mai; Hōmai te wai ora, Hōmai te wai ora,

Ki a mātou katoa; Ngā Ki a mātou katoa; Ngā wawatatanga,wawatatanga,

E Te Ariki.E Te Ariki.

Ngā wawatatanga,Ngā wawatatanga, E te E te Ariki, Ariki,

Horahia te marino,Horahia te marino, Piki mai , kake mai; Piki mai , kake mai; Hōmai te wai ora, Hōmai te wai ora,

Ki a mātou katoa; Ngā Ki a mātou katoa; Ngā wawatatanga,wawatatanga,

E Te Ariki.E Te Ariki.

    

E te Atua, E te Atua, O God, O God,

Nāu nei ngā mea Nāu nei ngā mea katoa;katoa;

The source of all The source of all things;things; mauria mauria

atu ēnei atu ēnei kohikohinga, kohikohinga, accept our accept our collection collection

E te Atua, E te Atua, O God, O God,

Nāu nei ngā mea Nāu nei ngā mea katoa;katoa;

The source of all The source of all things;things; mauria mauria

atu ēnei atu ēnei kohikohinga, kohikohinga, accept our accept our collection collection

    hei whakatutuki i hei whakatutuki i

Āu mahi, Āu mahi, to further your to further your

many works,many works, ā, hei ā, hei whakakorōria whakakorōria i i Tōu ingoa;Tōu ingoa;

and to glorify Your and to glorify Your Name;Name;

hei whakatutuki i hei whakatutuki i Āu mahi, Āu mahi,

to further your to further your many works,many works, ā, hei ā, hei whakakorōria whakakorōria i i Tōu ingoa;Tōu ingoa;

and to glorify Your and to glorify Your Name;Name;

    

Uwhia ki runga i a mātou Uwhia ki runga i a mātou Āu manaakitanga, Āu manaakitanga, Place over us Your Place over us Your

blessings, blessings, meinga meinga ēnei mea hei whakawhānui ēnei mea hei whakawhānui

enable these enable these tokens to further tokens to further i Tōui Tōu

kīngitanga; kīngitanga; Your Your kingdom;kingdom;

ko Ihu Karaiti hoki tō mātou ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki. Ariki. For Jesus For Jesus Christ is our Lord.Christ is our Lord.

AmineAmine

Uwhia ki runga i a mātou Uwhia ki runga i a mātou Āu manaakitanga, Āu manaakitanga, Place over us Your Place over us Your

blessings, blessings, meinga meinga ēnei mea hei whakawhānui ēnei mea hei whakawhānui

enable these enable these tokens to further tokens to further i Tōui Tōu

kīngitanga; kīngitanga; Your Your kingdom;kingdom;

ko Ihu Karaiti hoki tō mātou ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki. Ariki. For Jesus For Jesus Christ is our Lord.Christ is our Lord.

AmineAmine

Te HīmeneTe Hīmene E ngā hoa hei a koutou nā…E ngā hoa hei a koutou nā…

God be with you till we meet again God be with you till we meet again

….. …..

Te HīmeneTe Hīmene E ngā hoa hei a koutou nā…E ngā hoa hei a koutou nā…

God be with you till we meet again God be with you till we meet again

….. …..

Hīmene 143

1 1 E nga hoa hei a koutou E nga hoa hei a koutou

nā, nā, Te Atua noho tonu; Te Atua noho tonu; Māna koutou e Māna koutou e

tiakitiaki Kia huihui ai anō Kia huihui ai anō tātou. tātou.

Kia hui anō, kia hui anō, Kia hui anō, kia hui anō, Ki te aroaro o Ihu. Ki te aroaro o Ihu.

Kia hui anō, kia hui anō, Kia hui anō, kia hui anō, Hei ā koutou katoa te Hei ā koutou katoa te

Atua.Atua.

1 1 E nga hoa hei a koutou E nga hoa hei a koutou

nā, nā, Te Atua noho tonu; Te Atua noho tonu; Māna koutou e Māna koutou e

tiakitiaki Kia huihui ai anō Kia huihui ai anō tātou. tātou.

Kia hui anō, kia hui anō, Kia hui anō, kia hui anō, Ki te aroaro o Ihu. Ki te aroaro o Ihu.

Kia hui anō, kia hui anō, Kia hui anō, kia hui anō, Hei ā koutou katoa te Hei ā koutou katoa te

Atua.Atua.

22

Hei ā koutou katoa te Atua, Hei ā koutou katoa te Atua, Māna koutou e hīpoki Māna koutou e hīpoki

Ki raro i Ōna pākau; Ki raro i Ōna pākau; E whāngai anō i ia rā.E whāngai anō i ia rā.

Kia hui anō, kia hui anō, Kia hui anō, kia hui anō, Ki te aroaro o Ihu. Ki te aroaro o Ihu.

Kia hui anō, kia hui anō, Kia hui anō, kia hui anō, Hei ā koutou katoa te Atua. Hei ā koutou katoa te Atua.

33

Hei ā koutou katoa te Atua, Hei ā koutou katoa te Atua, Māna koutou e awhi mai Māna koutou e awhi mai

Kei taea e ngā kino Kei taea e ngā kino Tū mai ki te whakangaro noa. Tū mai ki te whakangaro noa.

Kia hui anō, kia hui anō, Kia hui anō, kia hui anō, Ki te aroaro o Ihu. Ki te aroaro o Ihu. Kia hui anō, kia hui anō, Kia hui anō, kia hui anō,

Hei ā koutou katoa te Atua.Hei ā koutou katoa te Atua.

44

Hei ā koutou katoa te Atua, Hei ā koutou katoa te Atua, Māna rā e patu iho Māna rā e patu iho

Tō te mate ngaru kino Tō te mate ngaru kino Whakaeke mai ki a koutou.. Whakaeke mai ki a koutou..

Kia hui anō, kia hui anō, Kia hui anō, kia hui anō, Ki te aroaro o Ihu. Ki te aroaro o Ihu. Kia hui anō, kia hui anō, Kia hui anō, kia hui anō,

Hei a koutou katoa te Atua.Hei a koutou katoa te Atua.

Te Īnoi Te Īnoi Whakamutunga Whakamutunga

Closing Closing PrayerPrayer

  

Kia whakakorōriatia te Matua, Kia whakakorōriatia te Matua, Glory to the Glory to the Father, Father,

te Tama, te Tama, the Son, the Son, me te Wairua Tapu;me te Wairua Tapu; and the Holy Spirit: and the Holy Spirit:ko te ritenga ia ko te ritenga ia as it was as it was i te tīmatanga, i te tīmatanga,

in the beginning,in the beginning,ā, tēnei anō ināianei, ā, tēnei anō ināianei, ā, ka mau tonu iho,ā, ka mau tonu iho,

ā, ake ake ake.ā, ake ake ake.

ĀmineĀmine..

I te tīmatanga, I te tīmatanga, in in the beginning, the beginning,

ā,ā,and, and, tēnei anō ināianei,tēnei anō ināianei,

it is now, it is now, ā, ka mau tonu iho,ā, ka mau tonu iho, and remains, and remains, ā, ake ake ake. ā, ake ake ake. for ever and for ever and

ever.ever. Āmine.Āmine.

  TeTe ManaakitangaManaakitanga

BenedictionBenediction

  TeTe ManaakitangaManaakitanga

BenedictionBenediction

Kia tau ki a tātou katoa te Kia tau ki a tātou katoa te atawhai o tō tātou Ariki, atawhai o tō tātou Ariki, May the grace of our May the grace of our Lord, Lord, o Ihu o Ihu

Karaiti, Karaiti, Jesus Jesus Christ, Christ, me te aroha o te Atua,me te aroha o te Atua,

the love of God the love of God,,

Me te whiwhingaMe te whiwhinga Be filled Be filled tahitanga tahitanga with the fellowship with the fellowship

ki te ki te Wairua Tapu, Wairua Tapu, of the Holy Spirit, of the Holy Spirit,

ā, ā, ake ake. ake ake. For ever and ever.For ever and ever.

Āmine.Āmine. 

top related