1 2 i e s tr montaj Şemasi 3 -İnİŞ telİ 6 -manometre 10 ... tehnica/ct scuba.pdfjeglicher...

Post on 19-Sep-2019

3 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Jeglicher Eingriff auf der Pumpe ist ausschliefllichvon Fachpersonal nach Abhängen vom Stromnetzvorzunehmen.

Das Produkt muss sorgfält ig und mit geeignetenHebevorrichtungen transportiert werden. Stöße und Stürzekönnen von außen nicht sichtbare Schäden bedingen. SieheAnhebeschema des unverpackten Produkts. (Add.14)

Die Pumpe eignet sich zur Förderung von reinem Wasser. Max.zulässiger Sandanteil: 25 g/m3 (100 g/m3 für Baureihe GS).Die medienberührten Metallteile sind alle aus rostfreiem Stahl, dieKunststoffteile sind aus lebensmittelechtem und geprüftemKunststoff.

FÜR ZERLEGTE 4”-MOTORPUMPENDie Pumpe kann mit einem 4”-Tauchmotor nach NEMAgekoppelt werden. Hierzu ist wie folgt vorzugehen (Abb. 1):Kabelabdeckung (1) durch Lösen der Feststellschrauben (2) undAushängen vom Pumpenaußengehäuse (7) abnehmen.Sicherstellen, dass Welle, Kupplung und Kupplungsflächensauber sind.Motor (3) senkrecht positionieren.Pumpe an den Motor ankoppeln. Der “Kabeldurchgang” derunteren Halterung muss mit dem Motorkabelausgangausgerichtet sind.Nach erfolgter Ankoppelung werden die Muttern (4) an denFeststellzugstangen (5) der Pumpe am Motor angezogen. Dabeiist hinterander in der Diagonale vorzugehen und einAnzugsmoment von 16-20 Nm zu beachten.Motorkabel (6) längs der Pumpe (7) auslegen und mit derKabelabdeckung (1) abdecken. Kabelabdeckung am Gehäuseeinhängen und mit den Schrauben (2) festmachen.

Maximale Temperatur des Fördermediums: 40°C.Max. Tauchtiefe: 20 m für 5”-Pumpen, 150 m für 4”-Pumpen.Max. stündliche Anlaufhäufigkeit bei gleichmäßiger Verteilung:4”-Pumpen: 30, 5”-Pumpen: 25 für Motorleistungen bis 0,9 kW, 20 für höhereLeistungen.Bei Verwendung der Motorpumpe in Schwimmbädern undGartenbrunnen müssen unbedingt die Vorschriften CEI 61-69(EN 60 335-2-41) beachtet werden.

Wir empfehlen den Einbau eines Rückschlagventils in derDruckleitung, um Wasserschlägen vorzubeugen.Achten Sie darauf, das Stromkabel beim Absenken in denBrunnen nicht zu beschädigen.Kabel in Abständen von jeweils 3 Metern an der Druckleitungfestmachen.5.1 Installation der Motorpumpe in Wannen oderBeckenDie Abmessungen der Wanne bzw. des Beckens müssen sosein, dass eine übermäßige Anzahl von stündlichen Anläufenvermieden wird (siehe Einsatzgrenzen).5.2 HängeseilBei Verwendung einer Druckleitung aus Kunststoff ist ein Stahl-oder Nylonsei l zu verwenden, das am entsprechendenKupplungsloch auf dem Pumpenkopf festzumachen ist.5.3 Einbau im BrunnenVersichern Sie sich, dass der Motor nicht auf dem Brunnengrundsteht und die Pumpe vollkommen eingetaucht ist.Anm.: Bei Pumpen der Baureihe SCUBA ist ein Abstand vonmindestens 30 cm zum Brunnengrund sicherzustellen.Pumpe gegen Trockenlauf sichern, wenn ein Absinken desWasserspiegels im Brunnen möglich ist.Durch den Trockenlauf können die Buchsenlager der Pumpeschwer beschädigt werden. Die Pumpe darf nie außerhalb des Wassers getestet werden.

6.1 AnschlussWechselstromausführungen: Siehe Schema der Abb. (3).Verwenden Sie hierzu unsere Kondensatortafeln QSM/SP mitSchalter für 5“-Pumpen bzw. unsere Schalttafeln QSM-QMC-QMC/S mit Kondensator und Überlastschutz für 4“-Pumpen.Drehstromausführungen: Die Wicklungen im Inneren sindbauseitig für eine Spannung von 380-415 V (auf Anfrage 220-240) ausgelegt. Die Pumpe ist über eine geeignete Schalttafel andie Drehstromspeiseleitung anzuschließen.

6.2 ÜberlastschutzAlle 5“-Wechselstrompumpen sind mit einem eingebautemÜberlastschutz mit automatischer Rückstellung ausgestattet. Beiden 4“-Motorpumpen ist der Überlastschutz in unserenSchalttafeln (Typ QSM-QMC-QMC/S) enthalten.Alle Drehstrompumpen müssen dagegen mit einem externenSchutz mit magnetothermischem Motorschutz oder Thermorelaisversehen werden, die auf den im Leistungsschild angeführtenStrom geeicht sind.

6.3 Kontrolle der DrehrichtungKorrekte Drehrichtung der Drehstrompumpen kontrollieren (nurmit eingetauchter Pumpe).Die korrekte Richtung ist dann gegeben, wenn die Pumpe beigleicher Fördermenge eine höhere Förderhöhe erreicht.

Qualsiasi intervento sulla pompa deve essereeseguito da personale qualificato previoscollegamento dalla rete.

Il prodotto va movimentato con cura e con gli appositi mezzi disollevamento, cadute e urti possono danneggiarlo anche senza danni esteriori. Vedere schemi per il sollevamento delprodotto non imballato. (Fig.14)

La pompa è idonea al pompaggio di acqua pulita. La massimaquantità di sabbia tollerata é di 25 gr/m3 (100gr/m3 per pompaGS).I componenti metallici a contatto col liquido sono tutti in acciaioinossidabile ed i componenti plastici sono di tipo approvato peruso con i liquidi alimentari.

PER ELETTROPOMPE DISASSEMBLATE 4”La pompa è adatta al l ’accoppiamento con un motoresommerso da 4” a norme NEMA.Per un corretto accoppiamento procedere come segue (Fig.1):Rimuovere il riparo-cavo (1) svitando le viti (2) di fissaggio esganciandolo dalla cassa esterna della pompa (7).Assicurarsi che l’albero, il giunto e i piani di accoppiamentosiano puliti.Posizionare il motore (3) in verticale.Accoppiare la pompa al motore facendo attenzione di allinearel’apertura “passacavo” del supporto inferiore con l’uscita cavodel motore.Ad accoppiamento avvenuto avvitare i dadi (4) sui tiranti (5) difissaggio della pompa al motore serrandoli con sequenzasecondo le diagonali e con coppia di serraggio di 16-20 Nm.Stendere il cavo (6) del motore lungo la pompa (7) e coprirlo colriparo-cavo (1). Agganciare il riparo-cavo alla cassa e fissarlo conle viti (2).

Massima temperatura liquido pompato: 40° C.Massima profondità di immersione: 20 m per pompe 5”, 150 mper pompe 4”. Massimo numero di avviamenti orari equamente distribuiti:pompe 4” : 30, pompe 5” : 25 per potenze motore fino a 0,9kW, 20 per potenze maggiori.Per impieghi dell’elettropompa in piscine e vasche da giardino ètassativa l’osservanza della normativa CEI 61-69 (EN 60 335-2-41).

Raccomandiamo di installare una valvola di ritegno in mandataper evitare i colpi d’ariete. Fare molta attenzione a non danneggiare il cavo elettrico nellafase di calata nel pozzo.Legare il cavo alla tubazione di mandata ad intervalli di 3 metri.5.1 Installazione dell’elettropompa in vasca o serbatoioIl dimensionamento della vasca o del serbatoio deve essere taleda evitare un numero eccessivo di avviamenti orari (vederelimitazioni d’impiego).5.2 Corda di sospensioneNei casi in cui si utilizzi un tubo di mandata di materiale plasticousare una corda di acciaio o di nylon legata sull’apposito foro diaggancio sulla testata.5.3 Installazione in pozzoAssicurarsi che il motore non appoggi sul fondo del pozzo e chela pompa sia totalmente immersa.N.B. Per modelli Scuba garantire almeno 30 cm di distanza dalfondo.Proteggere la pompa dal funzionamento a secco nel caso ci siapericolo di abbassamento della falda.La rotazione a secco danneggia gravemente i cuscinetti aboccola della pompa.Non collaudare mai la pompa fuori dall’acqua.

6.1 AllacciamentoVersioni monofase: vedi schema fig. (3). Usare i nostri quadriQSM/SP porta condensatore con interruttore per pompe 5” enostri quadri di comando QSM-QMC-QMC/S con condensatoree protezione dal sovraccarico per pompe 4”.Versione trifase: il collegamento interno degli avvolgimenti èpredisposto per la tensione 380-415 V (su richiesta 220-240) infase di costruzione. La pompa deve essere allacciata alla lineatrifase di alimentazione tramite un idoneo quadro di comando.

6.2 Protezione da sovraccaricoTutte le elettropompe 5” monofase presentano la protezione dasovraccarico a r iarmo automatico incorporata. Per leelettropompe 4” la protezione dal sovraccarico è inclusa neinostri quadri di comando. (tipo QSM-QMC-QMC/S). Tutte le elettropompe trifase necessitano invece di protezioneesterna con salvamotore magneto-termico o relè-termico taratialla corrente di targa.

6.3 Controllo del senso di rotazioneControllare l’esatta rotazione delle elettropompe trifase (solo conpompa immersa in acqua).Il senso corretto è quello che fornisce la massima prevalenza aparità di portata.

I 1. MOVIMENTAZIONE GB 1. HANDLING

2. IMPIEGHI

4. LIMITI D’IMPIEGO

5. INSTALLAZIONE (Fig. 2)

3. ACCOPPIAMENTO DELLA POMPA AL MOTORE SOMMERSO

6. COLLEGAMENTO ELETTRICO

F 1. MANUTENTION D 1. TRANSPORT E 1. MANEJO P 1. MOVIMENTAÇÃO NL 1. VERPLAATSING DK 1. FLYTNING

S 1. FLYTT N 1. FLYTTING SF 1. KULJETUS GR 1. ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ TR 1. HAREKETLENDİRME R 1. GGTTHHTTVVTTOOTTYYBBTT PL 1. TRANSPORT BLISKI

SC - SO - GS - 4P Instructions for installation and use - Safety -Declaration of conformityGB

I SC - SO - GS - 4P Istruzioni installazione ed uso - Sicurezza -Dichiarazione di conformità

SC - SO - GS - 4P Instructions pour installation et l’emploi -Sécurité - Déclaration de conformité

SC - SO - GS - 4P Installations- und Bedienungsanleitungen -Sicherheit - Konformitätserklärung

SC - SO - GS - 4P Instrucciones de instalación y uso -Seguridad - Declaración de conformidad

SC - SO - GS - 4P Instruções instalação e uso - Segurança -Declaração de conformidade

SC - SO - GS - 4PAanwijzingen voor de installatie en het

gebruik - Veiligheidsvoorschriften -Verklaring van overeenstemming

SC - SO - GS - 4P Instruktioner vedrørende installation og brug -Sikkerhed - Overensstemmelseserklæring

SC - SO - GS - 4P Instruktioner för installation och användning -Säkerhet - Försäkran om överensstämmelse

SC - SO - GS - 4P Instruksjoner vedrørende installasjon og bruk -Sikkerhet - Overensstemmelseserklæring

SC - SO - GS - 4P Asennus- ja käyttöohjeet - Turvallisuus -Vakuutus yhdenmukaisuudesta

SC - SO - GS - 4P Oδηγες εγκατστασης και ρσης -Aσλεια - ∆λωση συµµρωσης

SC - SO - GS - 4PYerleştirme ve kullanım bilgileri - Emniyet

Uygunluk beyanı

SC - SO - GS - 4P

SC - SO - GS - 4PBycnherwbb gj ecnfyjdrt b 'rcgkefnfwbb -

<tpjgfcyjcnm -Ltrkfhfwbz cjjndtncndbz

SC - SO - GS - 4PInstrukcja obsługi - Zasady

bezpieczeństwa -Deklaracja zgodności

F

D

E

P

NL

DK

S

N

SF

GR

TR

R

PL

cod. 001073420 06/00 1 2

3SCHEMA COLLEGAMENTO MOTORE MONOFASE• CAVO MOTORE• NERO (comune)• BLU CHIARO (Marcia)• MARRONE (Avviamento)• GIALLO/VERDE (Terra)• LINEA ALIMENTAZIONE• CONDENSATORE

I

SINGLE-PHASE MOTOR CONNECTION DIAGRAM• MOTOR CABLE• BLACK (common)• LIGHT BLUE (run)• BROWN (start)• YELLOW-GREEN (ground)• POWER SUPPLY LINE• CAPACITOR

GB

SCHÉMA DE CONNEXION MOTEUR MONOPHASÉ• CÂBLE MOTEUR• NOIR (commun)• BLEU CLAIR (marche)• BRUN (démarrage)• JAUNE/VERT (terre)• LIGNE ALIMENTATION• CONDENSATEUR

F

ANSCHLUSSSCHEMA DES WECHSELSTROMMOTORS• MOTORKABEL• SCHWARZ (gemein)• HELLBLAU (Betrieb)• BRAUN (Anlassen)• GELB/GRÜN (Erde)• SPEISELEITUNG• KONDENSATOR

D

ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO MOTOR MONOFÁSICO• CABO MOTOR• PRETO (comum)• AZUL CLARO (marcha)• CASTANHO (arranque)• AMARELO/VERDE (terra)• LINHA ALIMENTAÇÃO• CONDENSADOR

P

AANSLUITSCHEMA ÉÉNFASEMOTOR• MOTORKABEL• ZWART (gemeenschappelijk)• LICHTBLAUW (werking)• BRUIN (start)• GEEL/GROEN (aarde)• VOEDINGSLEIDING• CONDENSATOR

NL

SKEMA FOR TILSLUTNING AF ENFASET MOTOR• KABEL TIL MOTOR• SORT (Fælles)• LYSEBLÅT (Drift)• BRUNT (Start)• GULT/GRØNT (Jord)• FORSYNINGSLINIE• KONDENSATOR

DK

KOPPLINGSSCHEMA FÖR ENFASMOTOR• MOTORKABEL• SVART (gemensam)• LJUSBLÅ (Drift)• BRUN (Start)• GUL/GRÖN (Jord)• MATNINGSLEDNING• KONDENSATOR

S

YKSIVAIHEMOOTTORIN KYTKENTÄKAAVIO• MOOTTORIN KAAPELI• MUSTA (Yhteis)• KIRKKAAN SININEN (Käyttö)• RUSKEA (Käynnistys)• KELTA/VIHREÄ (Maadoitus)• SYÖTTÖLINJA • KONDENSAATTORI

SF

ΣΗΜΑ ΣΥΝ∆ΕΣΗΣ ΜΝΦΑΣΙΚΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ• ΚΑΛΩ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ• ΜΑΥΡ (κ(ιν)• ΜΠΛΕ ΑΝ Ι-Τ (Λειτ(υργα)• ΚΑΦΕ (Εκκνηση)• ΚΙΤΡΙΝ / ΠΡΑΣΙΝ (Γεωση)• ΓΡΑΜΜΗ ΤΡ Φ ∆ ΤΗΣΗΣ • ΣΥΜΠΥΚΝΩΤΗΣ

GR

MONOFAZE MOTORUNUN BAĞLANTI ŞEMASI• MOTOR KABLOSU• KARA (müşterek)• AÇIK MAVİ (hareket)• KAHVE RENGİ (çalıştırma)• SARI/YEŞİL (toprak)• BESLEME HATTI• KONDANSATÖR

TR

SCHEMAT PODŁĄCZENIA SILNIKA JEDNOFAZOWEGO• PRZEWÓD SILNIKA• CZARNY (ogólny)• JASNO-NIEBIESKI (Bieg)• BRĄZOWY (Rozruch)• ŻÓŁTO-ZIELONY (Uziemnienie)• LINIA ZASILANIA• KONDENSATOR

PL

ESQUEMA DE CONEXIÓN MOTOR MONOFÁSICO• CABLE MOTOR• NEGRO (común)• AZUL CLARO (Marcha)• MARRÓN (Arranque)• AMARILLO/VERDE (Tierra)• LÍNEA DE ALIMENTACIÓN• CONDENSADOR

EKOPLINGSSKJEMA FOR ENFASET MOTOR• MOTORKABEL • SORT (Felles)• LYSEBLÅ (Drift)• BRUN (Start)• GUL/GRØNN (Jord)• STRØMFORSYNING• KONDENSATOR

NCCTTVVFF CCJJTTLLBBYYTTYYBBZZ JJLLYYJJAAFFPPYYJJUUJJ LLDDBBUUFFNNTTKKZZ• GHJDJL LDBUFNTKZ• XTHYSQ !j,sxysq@• CDTNKJ-UJKE<JQ !jl@• RJHBXYTDSQ !Gecr@• :TKNSQ#PTKTYSQ !Pfptvktybt@• KBYBZ GBNFYBZ• RJYLTYCFNJH

R

SCHEMA DI INSTALLAZIONE1 - ELETTROPOMPA SOMMERSA2 - TUBO DI MANDATA3 - CAVO DI DISCESA4 - QUADRO DI COMANDO5 - VALVOLA DI NON RITORNO6 - MANOMETRO7 - VALVOLA DI INTERCETTAZIONE8 - SONDE DI LIVELLO PER LA PROTEZIONE DALLA MARCIA A SECCO9 - FASCETTA DI FISSAGGIO CAVO

10 - ALIMENTAZIONE ELETTRICA11 - UTENZAA - Distanza tra le fascette di fissaggio del cavo di discesa al

tubo di mandata B - Distanza tra il fondo del pozzo e l’elettropompa

I

INSTALLATION DIAGRAM1 - SUBMERSIBLE ELECTRIC PUMP2 - DELIVERY PIPE3 - DROP CABLE4 - CONTROL PANEL5 - NON-RETURN VALVE6 - PRESSURE GAUGE7 - ON-OFF VALVE8 - LEVEL PROBE FOR PROTECTION AGAINST DRY RUNNING9 - CABLE CLAMP

10 - POWER SUPPLY11 - USERA - Distance between drop cable clamp and delivery pipe B - Distance between well bottom and electric pump

GB

SCHÉMA D’INSTALLATION1 - ÉLECTROPOMPE IMMERGÉE2 - TUYAU DE REFOULEMENT3 - CÂBLE DE DESCENTE4 - COFFRET DE COMMANDE5 - CLAPET ANTIRETOUR6 - MANOMÈTRE7 - VANNE D’ARRÊT8 - SONDES DE NIVEAU POUR LA PROTECTION CONTRE LA MARCHE À SEC9 - COLLIER DE FIXATION CÂBLE

10 - ALIMENTATION ÉLECTRIQUE11 - UTILISATIONA - Distance entre les colliers de fixation du câble de

descente au tuyau de refoulementB - Distance entre le fond du forage et l’électropompe

F

EINBAUSCHEMA1 - TAUCHMOTORPUMPE2 - DRUCKLEITUNG3 - ABSTIEGSKABEL4 - SCHALTTAFEL5 - RÜCKSCHLAGVENTIL6 - DRUCKMESSER7 - SPERRVENTIL8 - PEGELSONDE GEGEN TROCKENLAUF9 - KABELFESTSTELLSCHELLE

10 - STROMSPEISUNG11 - VERBRAUCHERA - Abstand zwischen den Feststellschellen des

Abstiegskabels und der DruckleitungB - Abstand zwischen Brunnengrund und Motorpumpe

D

ESQUEMA DE INSTALACIÓN1 - ELECTROBOMBA SUMERGIDA2 - TUBO DE IMPULSIÓN3 - CABLE DE DESCENSO4 - CUADRO DE MANDO5 - VÁLVULA DE RETENCIÓN6 - MANÓMETRO7 - VÁLVULA DE CIERRE8 - SONDAS DE NIVEL PARA LA PROTECCIÓN CONTRA LA MARCHA EN SECO9 - ABRAZADERA DE FIJACIÓN CABLE

10 - ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA11 - UTILIZACIÓNA - Distancia entre las abrazaderas de fijación del cable de descenso al tubo de impulsiónB - Distancia entre el fondo del pozo y la electrobomba

E

ESQUEMA DE INSTALAÇÃO1 - ELECTROBOMBA SUBMERSA2 - TUBO DE ALIMENTAÇÃO3 - CABO DE DESCIDA4 - QUADRO DE COMANDO5 - VÁLVULA ANTI-RETORNO6 - MANÓMETRO7 - VÁLVULA DE INTERCEPÇÃO8 - SONDAS DE NÍVEL PARA A PROTECÇÃO CONTRA O FUNCIONAMENTO A SECO9 - BRAÇADEIRA DE FIXAÇÃO CABO

10 - ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA11 - PONTO DE UTILIZAÇÃOA - Distância entre as braçadeiras de fixação do cabo de

descida e o tubo de alimentaçãoB - Distância entre o fundo do poço e a electrobomba

P

INSTALLATIESCHEMA1 - ELEKTRO-BRONPOMP2 - PERSLEIDING3 - DAALKABEL4 - SCHAKELKAST5 - TERUGSLAGKLEP6 - MANOMETER7 - AFSLUITKLEP8 - NIVEAUVOELERS (DROOGDRAAIBEVEILIGING)9 - KABELBEVESTIGINGSBANDJE

10 - ELEKTRISCHE VOEDING11 - VERBRUIKERA - Afstand tussen de bevestigingsbandjes van de

daalkabel aan de persleidingB - Afstand tussen de bodem van de put en de elektropomp

NL

INSTALLATIONSSKEMA1 - NEDSÆNKET ELEKTROPUMPE2 - UDLØBSSLANGE3 - KABEL TIL NEDSÆNKNING4 - KONTROLPANEL5 - BAKVENTIL6 - MANOMETER7 - STOPVENTIL8 - NIVEAUSONDE TIL BESKYTTELSE MOD DRIFT UDEN VÆSKE9 - STROP TIL FASTGØRELSE AF KABEL

10 - STRØMFORSYNING11 - BRUGERA - Afstand mellem stropperne til fastgørelse af kablet til

nedsænkning af udløbsslangenB - Afstand mellem bunden af brønden og elektropumpen

DK

INSTALLATIONSSCHEMA1 - DRÄNKBAR ELPUMP2 - UPPFORDRINGSLEDNING3 - NEDSÄNKNINGSVAJER4 - MANÖVERPANEL5 - BACKVENTIL6 - MANOMETER7 - BLOCKERINGSVENTIL8 - NIVÅSONDER FÖR SKYDD MOT TORRKÖRNING9 - KABELKLÄMMA

10 - ELTILLFÖRSEL11 - FÖRBRUKAREA - Avstånd mellan klämmorna för fastsättning av

nedsänkningsvajern vid uppfordringsledningenB - Avstånd mellan pumpbotten och elpumpen

S

INSTALLASJONSSKJEMA1 - NEDSENKET ELEKTROPUMPE2 - UTLØPSSLANGE3 - KABEL TIL NEDSENKNING4 - KONTROLLPANEL5 - TILBAKESLAGSVENTIL6 - MANOMETER7 - STOPPVENTIL8 - NIVÅSONDE TIL BESKYTTELSE MOT TØRRGANG9 - KABELKLEMME

10 - STRØMFORSYNING11 - FORBRUKERA - Avstand mellom klemmene for fastgjøring av

kabelen til nedsenkning av utløpsslangenB - Avstand mellom bunnen av brønnen og elektropumpen

N

ASENNUSKAAVIO1 - UPPOSÄHKÖPUMPPU2 - SYÖTTÖPUTKI3 - LASKUKAAPELI 4 - OHJAUSTAULU5 - TAKAISKUVENTTIILI6 - MANOMETRI7 - SULKUVENTTIILI8 - TASOANTURIT KUIVAKÄYNTISUOJAUSTA VARTEN9 - KAAPELIN KIINNITYSPINNE

10 - VIRRAN SYÖTTÖ11 - KÄYTTÖLAITE A - Syöttöputkea pitävän laskukaapelin kiinnityspinteiden

etäisyys B - Kaivon pohjan ja sähköpumpun välinen etäisyys

SF

ΣΗΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ1 - ΒΥΘΙΣΜΕΝΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΝΤΛΙΑ2 - ΣΩΛΗΝΑΣ ΠΡ ΣΑΓΩΓΗΣ3 - ΚΑΛΩ∆Ι ΚΑΘ ∆ Υ4 - ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓ- Υ5 - ΒΑΛΒΙ∆Α ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΣΗΣ6 - ΜΑΝ ΜΕΤΡ 7 - ΒΑΛΒΙ∆Α ∆ΙΑΚ ΠΗΣ8 - ΑΙΣΘΗΤΗΡΕΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡ ΛΗΨΗ ΛΕΙΤ ΥΡΓΙΑΣ -ΩΡΙΣ ΝΕΡ 9 - ΛΑΣΤΙ-ΑΚΙ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΚΑΛΩ∆Ι Υ

10 - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΡ Φ ∆ ΤΗΣΗ11 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗA - Απσταση ανµεσα στα λαστικια στερ6ωσης τ(υ καλωδ(υ

καθδ(υ στ( σωλνα πρ(σαγωγς.B - Απσταση µετα9: τ(υ πυθµ6να τ(υ πηγαδι(: και της ηλεκτρικς αντλας.

GR

MONTAJ ŞEMASI1 - BATMIŞ OLARAK ÇALIŞAN POMPA2 - BASINÇ BORUSU3 - İNİŞ TELİ4 - KUMANDA PANOSU5 - KAPAMA VALFİ6 - MANOMETRE7 - ÇEK VALF8 - KURU ÇALIŞMADAN KURTARMA SEVİYE GÖSTERGELERİ9 - KABLO TESPİT HALKASI

10 - ELEKTRİKLE BESLEME11 - KULLANMA YERİA - İniş telinin basınç borusuna tespit halkaları arası

mesafe B - Kuyu dibi ile elektrik pompası arasındaki mesafe

TR

CCTTVVFF EECCNNFFYYJJDDRRBB1 - GJUHE:YJQ "KTRNHJYFCJC2 - YFGJHYFZ NHE<F 3 - RF<TKM CGECRF4 - GEKMN EGHFDKTYBZ5 - J<HFNYSQ RKFGFY6 - VFYJVTNH7 - JNCTXYSQ RKFGFY8 - LFNXBRB EHJDYZ LKZ PFOBNS JN JLF DCEE? 9 - PF:BV ABRCFWBB RF<TKZ

10 - GJLFXF "KTRNHJGBNFYBZ11 - GJKMPJDFNTKMA - Lbcnfywbz vt;le pf;bvfvb abrcfwbb

rf,tkz cgecrf r yfgjhyjq nhe,tB - Lbcnfywbz vt;le lyjv rjkjlwf b 'ktrnhjyfcjcjv

R

SCHEMAT INSTALACJI1 - ELEKTROPOMPA ZANURZONA2 - RURA DOPROWADZAJĄCA3 - KABEL ODPROWADZAJĄCY4 - TABLICA STEROWNICZA5 - ZAWÓR NIEPOWROTNY6 - MANOMETR7 - ZAWÓR ODCINAJĄCY8 - SONDY POZIOMU DO ZABEZPIECZENIA PRZED PRACĄ NA SUCHO9 - ZACISK USTALAJĄCY DO KABLA

10 - ZASILANIE ELEKTRYCZNE11 - UŻYTKOWANIEA - Odległość między zaciskami ustalającymi kabla

odprowadzającego a rurą doprowadzającąB - Odległość między dnem studni a elektropompą

PL

The pump should be serviced by qualifiedpersonnel only, and after having beendisconnected from the power mains.

The product must be handled and lifted with care using suitablehoisting equipment. Impacts may cause damage without anyvisible external signs. See the diagrams for hoisting unpackedproducts.(Fig.14)

The pump is designed to handle clean water. The maximumtolerated quantity of sand is 25 g/m3 (100 g/m3 for GS pumps).All the metal components that come into contact with the liquidare made of stainless steel, while the plastic components areapproved for use in food preparation.

FOR DISASSEMBLED 4” ELECTRIC PUMPSThe pump is suitable for coupling to a 4” standard NEMAsubmersible motor.For correct coupling proceed as follows (Fig. 1):Loosen the screws (2) that fasten the cable guard (1) and detachit from the pump’s external casing (7).Make sure the shaft, the coupling and the coupling surfaces areclean.Position the motor (3) vertically.Couple the pump to the motor being careful to align the cableguide hole in the lower support with the motor’s cable outlet.Then tighten the nuts (4) on the tie rods (5) that secure the pumpto the motor. Tighten in cross sequence with a driving torque of16-20 Nm.Lay the motor cable (6) alongside the pump (7) and cover it withthe cable guard (1). Attach the cable guard to the casing andsecure it with the screws (2).

Maximum temperature of pumped liquid: 40°C.Maximum immersion depth: 20 m for 5” pumps, 150 m for 4”pumps.Maximum number of starts per hour, evenly distributed:4” pumps : 30, 5” pumps : 25 for motor power up to 0.9 kW, 20for higher power.CEI 61-69 (EN 60 335-2-41) must be observed when operatingelectric pumps in swimming pools or garden ponds.

We recommend the installation of a check valve on the deliveryside to avoid water hammer.Be careful not to damage the power cable when lowering thepump into the well.Tie the cable to the delivery pipe at 3-metre intervals.5.1 Installing the electric pump in a tank or reservoirThe tank or reservoir must be large enough to prevent anexcessive number of starts per hour (see working limits).5.2 Drop cableIf the pump is connected to a plastic delivery pipe, a steel ornylon drop cable must be used, secured to the appropriatefastening hole in the head.5.3 Well installationMake sure the motor does not rest on the bottom of the well andthat the pump is completely submerged.N.B. For the Scuba models, leave a clearance of at least 30 cmfrom the bottom.Protect the pump against dry running if there is any chance thatthe water level may drop.Dry running will seriously damage the pump’s bearings andbushing.Never test the pump out of the water.

6.1 ConnectionSingle-phase versions: see diagram in fig. (3). Use our QSM/SPcontrol panels with enclosed capacitor and switch for 5” pumps,and our QSM-QMC-QMC/S control panels with enclosedcapacitor and overload protection for 4” pumps.Three-phase version: the internal connection of the windings isset for 380-415 V at the factory (220-240 V available on request).The pump must be connected to the three-phase power linethrough a suitable control panel.

6.2 Overload protectionAll the 5” single-phase pumps are equipped with a built-inautomatic reset overload protection. For the 4” pumps, theoverload protection is installed in our control panels (QSM-QMC-QMC/S type).All the three-phase pumps, on the other hand, require anexternal protection consisting of a magneto-thermal overloadcutout and thermal relay set to the rated current.

6.3 Checking the direction of rotationCheck the exact rotation of the three-phase pumps (only whilethe pump is submerged). The correct direction is the one thatsupplies the maximum head with the same delivery.

2. APPLICATIONS

3. COUPLING THE PUMP TO THE SUBMERSIBLE MOTOR

4. WORKING LIMITS

5. INSTALLATION (Fig. 2)

6. ELECTRICAL CONNECTION

Toute intervention sur la pompe doit être effectuéepar du personnel qualifié après avoir débranché lafiche électrique.

Le produit doit être déplacé avec soin et avec des engins delevage adéquats. Des chutes et des chocs peuventl’endommager même sans dégâts apparents. Se référer auxschémas pour le levage du produit non emballé. (Fig.14)

La pompe est adaptée au pompage d’eau propre. La quantitémaximum de sable admissible est de 25 g/m3 (100 g/m3 pourpompe GS).Les composants métalliques en contact avec le liquide sont tousen acier inoxydable et les composants en plastique sont de typeapprouvé pour l’uti l isation en contact avec les l iquidesalimentaires.

POUR ÉLECTROPOMPES NON ASSEMBLÉES 4"La pompe est adaptée pour l’accouplement avec un moteurimmergé de 4" aux normes NEMA.Pour un accouplement correct, procéder de la façon suivante(Fig. 1) :Enlever la protection du câble (1) en dévissant les vis (2) de fixationet en le détachant de l’enveloppe externe de la pompe (7).S’assurer que l’arbre, le manchon et les surfacesd’accouplement sont propres.Positionner le moteur (3) à la verticale.Accoupler la pompe au moteur en faisant attention à alignerl’ouverture passe-câble du support inférieur avec la sortie ducâble du moteur.Une fois l’accouplement effectué, visser les écrous (4) sur lesboulons (5) de fixation de la pompe au moteur en les serrant l’unaprès l’autre suivant les diagonales ou avec un couple deserrage de 16-20 Nm.Étendre le câble (6) du moteur le long de la pompe (7) et lecouvrir avec la protection (1). Accrocher la protection du câble àl’enveloppe de la pompe et la fixer avec les vis (2).

Température maximum du liquide pompé : 40°CProfondeur maximum d’immersion : 20 m pour pompes 5", 150m pour pompes 4".Nombre maximum de démarrages horaires équitablementrépartis : pompe 4" : 30, pompe 5" : 25 pour puissances moteurjusqu’à 0,9 kW, 20 pour puissances supérieures.En cas d’utilisation de l’électropompe dans des piscines et desbassins de jardin, il est obligatoire de respecter la norme CEI 61-69 (EN 60 335-2-41).

Nous recommandons d’installer une soupape de retenue sur lerefoulement pour éviter les coups de bélier.Faire très attention à ne pas endommager le câble électriquedans la phase de descente dans le forage.Attacher le câble au tuyau de refoulement tous les 3 mètres.5.1 Installation de l’électropompe dans la cuve ou le réservoirLes dimensions de la cuve ou du réservoir doivent être calculéespour éviter des démarrages horaires trop fréquents (voir limitesd’utilisation).5.2 Corde de suspensionSi le tuyau de refoulement employé est en plastique, utiliser unfilin en acier ou en nylon attaché au trou prévu à cet effet sur latête de la pompe.5.3 Installation dans le forageS’assurer que le moteur n’appuie pas sur le fond du forage etque la pompe est totalement immergée.N.B.: Pour les modèles Scuba, garantir au moins 30 cm dedistance par rapport au fond.Protéger la pompe contre le fonctionnement à sec en cas derisque d’abaissement de la nappe phréatique.La rotation à sec endommage gravement les paliers à douille dela pompe.Ne jamais essayer de faire fonctionner la pompe hors de l’eau.

6.1 BranchementVersions monophasées : voir schéma fig. (3). Utiliser nos coffretsQSM/SP porte-condensateur avec interrupteur pour les pompes 5"et nos coffrets de commande QSM-QMC-QMC/S aveccondensateur et protection contre la surcharge pour les pompes 4".Version triphasée : la connexion interne des bobinages estprévue pour la tension 380-415 V (sur demande 220-240) enphase de construction. La pompe doit être branchée au secteurd’alimentation triphasée à travers un coffret de commandeadéquat.

6.2 Protection contre la surchargeToutes les électropompes 5" monophasées présentent laprotection contre la surcharge à réarmement automatiqueincorporée. Pour les électropompes 4", la protection contre lasurcharge est incluse dans nos coffrets de commande (typeQSM-QMC-QMC/S).Toutes les électropompes tr iphasées ont besoin d’uneprotection extérieure avec coupe-circuit magnétothermique ourelais thermique réglés suivant le courant de la plaque.

6.3 Contrôle du sens de rotationContrôler que le sens de rotation des électropompes triphaséesest correct (seulement avec la pompe immergée).Le sens correct est celui qui fournit la plus grande hauteurd’élévation à débit égal.

2. APPLICATIONS

3. ACCOUPLEMENT DE LA POMPE AU MOTEUR IMMERGÉ

4. LIMITES D’UTILISATION

5. INSTALLATION (Fig. 2)

6. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

2. ANWENDUNGEN

3. ANKOPPELN DER PUMPE AN DEN TAUCHMOTOR

4. EINSATZGRENZEN

5. INSTALLATION (Abb. 2)

6. STROMANSCHLUSS

Toda operación de mantenimiento de la bomba tieneque ser realizada por personal especializado previadesconexión de la misma de la red eléctrica.

El producto se debe manejar con cuidado y con medios deelevación adecuados, ya que las caídas y los choques puedendañarlo, incluso sin daños exteriores. Véase los esquemas parael levantamiento del producto no embalado. (Fig.14)

La bomba es adecuada para el bombeo de agua limpia. Lacantidad máxima de arena tolerada es 25 g/m3 (100 g/m3 en lasbombas GS).Todos los componentes metálicos en contacto con el líquidoson de acero inoxidable y los componentes plásticos son de tipoaprobado para el uso con los líquidos alimenticios.

PARA ELECTROBOMBAS DESENSAMBLADAS 4”La bomba es adecuada para el acoplamiento a un motorsumergido de 4” conforme a las normas NEMA.Para obtener un acoplamiento correcto actuar del modosiguiente (Fig. 1):Destornillar los tornillos (2) de fijación y desenganchar la cajaexterior de la bomba (7) para sacar la protección del cable (1).Asegurarse de que el árbol, la junta y las superficies deacoplamiento estén limpios.Colocar el motor (3) en posición vertical.Acoplar la bomba al motor teniendo cuidado de alinear laabertura “pasacable” del soporte inferior con la salida cable delmotor.Una vez efectuado el acoplamiento, atornillar las tuercas (4) enlos tirantes (5) de fijación de la bomba al motor apretándolas ensecuencia, según las diagonales o con un par de apriete de 16-20 Nm.Extender el cable (6) del motor a lo largo de la bomba (7) ycubrirlo con la protección del cable (1). Enganchar la proteccióndel cable a la caja y fijarla con los tornillos (2).

Temperatura máxima líquido bombeado: 40 °C.Profundidad máxima de inmersión: 20 m para bombas 5”, 150m para bombas 4”.Número máximo de arranques horarios, distribuidos de manerauniforme: bombas 4”: 30, bombas 5”: 25 para potencias motorhasta 0,9 kW, 20 para potencias superiores.Si se debe emplear la electrobomba en piscinas y tanques dejardín se debe taxativamente observar la normativa CEI 61-69(EN 60 335-2-41).

Recomendamos que se instale una válvula de retención enimpulsión para evitar los golpes de ariete.Tener mucho cuidado para evitar dañar el cable eléctrico en lafase de bajada en el pozo.Atar el cable a la tubería de impulsión con intervalos de 3metros.5.1 Instalación de la electrobomba en tanques odepósitosLos tanques o depósitos deben estar dimensionados para evitarun número excesivo de arranques horarios (véase límites deempleo).5.2 Cable de suspensiónEn los casos en que se utiliza un tubo de impulsión de materialplástico se debe emplear un cable de acero o de nailon atado alagujero de enganche presente en el cabezal.5.3 Instalación en los pozosAsegurarse de que el motor no apoye sobre el fondo del pozo yde que la bomba esté sumergida completamente.N.B. En los modelos Scuba asegurar una distancia de por lomenos 30 cm del fondo.De existir el peligro de que la capa descienda, proteger labomba contra el funcionamiento en seco.La rotación en seco daña gravemente los cojinetes de casquillode la bomba.La bomba no se debe ensayar nunca fuera del agua.

6.1 ConexiónVersiones monofásicas: véase esquema fig. (3). Utilizar nuestroscuadros QSM/SP portacondensador con interruptor parabombas 5” y nuestros cuadros de mando QSM-QMC-QMC/Scon condensador y protección contra la sobrecarga parabombas 4”.Versión trifásica: la conexión interior de los devanados seprograma para la tensión 380-415 V (a petición 220-240) en fasede fabricación. La bomba debe ser conectada a la línea trifásicade alimentación mediante un cuadro de mando apropiado.

6.2 Protección contra la sobrecargaTodas las electrobombas 5” monofásicas poseen la proteccióncontra la sobrecarga con rearme automático incorporada. Paralas electrobombas 4” la protección contra la sobrecarga estáincluida en nuestros cuadros de mando (tipo QSM-QMC-QMC/S).Todas las electrobombas trifásicas necesitan, en cambio, laprotección exterior con cortacircuitos magnetotérmico o relétérmico calibrados según la corriente de placa.

6.3 Control del sentido de rotaciónControlar la exacta rotación de las electrobombas trifásicas (sólocon bomba sumergida en el agua).El sentido de rotación correcto es el que produce la máximaaltura de elevación en igualdad de caudal.

2. EMPLEOS

3. ACOPLAMIENTO DE LA BOMBA AL MOTOR SUMERGIDO

4. LÍMITES DE EMPLEO

5. INSTALACIÓN (Fig. 2)

6. CONEXIÓN ELÉCTRICA

Toda e qualquer intervenção na bomba deve ser efec-tuada por pessoal qualificado apÛs a préviadesconexão da rede.

O produto deve ser movimentado com cuidado e com os meiosde levantamento adequados; quedas ou choques podemdanificá-lo, até sem danos exteriores. Consultar os esquemaspara o levantamento do produto não embalado. (Fig.14)

A bomba é indicada para a bombagem de água limpa. Aquantidade máxima de areia tolerada é de 25 gr/m3 (100 gr/m3

para bomba GS).Os componentes metálicos em contacto com o líquido sãotodos de aço inoxidável e os componentes plásticos são de tipoaprovado para uso com líquidos alimentares.

PARA ELECTROBOMBAS DESMONTADAS 4”A bomba é apta para o acoplamento com um motor submersode 4” conforme normas NEMA.Para um acoplamento correcto, proceder da seguinte forma (fig. 1):Remover a protecção do cabo (1) desapertando os parafusos (2)de fixação e desenganchando-o da carcaça externa da bomba(7).Verificar se o veio, a junta e os planos de acoplamento estãolimpos.Posicionar o motor (3) em vertical.Acoplar a bomba ao motor prestando atenção para alinhar aabertura para a passagem do cabo do suporte inferior com asaída do cabo do motor.Realizado o acoplamento, apertar as porcas (4) nos tirantes (5)de fixação da bomba no motor apertando-as em sequênciasegundo as diagonais e com binário de aperto de 16-20 Nm.Estender o cabo (6) do motor ao longo da bomba (7) e cobri-locom a protecção do cabo (1). Enganchar a protecção do cabona carcaça e fixá-la com os parafusos (2).

Temperatura máxima do líquido bombeado: 40°C. Profundidade máxima de imersão: 20m para bombas 5”, 150mpara bombas 4”.Número máximo de arranques horários equamente distribuídos:bombas 4”: 30, bombas 5”: 25 para potências do motor até 0,9kW, 20 para potências superiores.Para empregos da electrobomba em piscinas ou tanques dejardim, é obrigatório cumprir a norma CEI 61-69 (EN 60 335-2-41).

Recomendamos a instalar uma válvula de retenção naalimentação para evitar os golpes de aríete.Prestar muita atenção para não danificar o cabo eléctrico nafase de descida no poço.Fixar o cabo ao tubo de alimentação a intervalos de 3 metros.5.1 Instalação da electrobomba em tanque oureservatórioAs dimensões do tanque ou reservatório devem ser tais de evitarum número excessivo de arranques horários (ver limites defuncionamento).5.2 Corda de suspensãoNos casos em que se utilize um tubo de alimentação de materialplástico, usar uma corda de aço ou de nylon fixada no furoespecial de enganche na cabeça.5.3 Instalação em poçoCertificar-se de que o motor não pouse no fundo do poço e deque a bomba esteja completamente submersa.N.B. Para modelos Scuba garantir pelo menos 30 cm dedistância do fundo.Proteger a bomba contra o funcionamento a seco caso haja operigo de diminuição do nível do líquido.A rotação a seco danifica gravemente os rolamentos da bomba.Nunca ensaiar a bomba fora da água.

6.1 LigaçãoVersões monofásicas: ver esquema fig. (3). Usar os nossosquadros QSM/SP porta-condensador com interruptor parabombas 5” e os nossos quadros de comando QSM-QMC-QMC/S com condensador e protecção contra sobrecargas parabombas 4”.Versão tr i fásica: a l igação interna dos enrolamentos épredisposta para a tensão 380-415 V (a pedido 220-240) emfase de construção. A bomba deve ser ligada com a linhatrifásica de alimentação mediante um quadro de comandoidóneo.

6.2 Protecção contra sobrecargasTodas as electrobombas 5” monofásicas apresentam aprotecção contra sobrecargas de reposição automáticaincorporada. Para as electrobombas 4” a protecção contrasobrecargas é incluída nos nossos quadros de comando (tipoQSM-QMC-QMC/S).Ao contrário, todas as electrobombas trifásicas necessitam deprotecção externa com disjuntor magnetotérmico ou relétérmico ajustados à corrente de placa.

6.3 Verificação do sentido de rotaçãoVerificar a rotação exacta das electrobombas trifásicas (só combomba submersa na água).O sentido de rotação correcto é o que garante a máxima alturamanométrica a paridade de débito.

2. APLICAÇÕES

3. ACOPLAMENTO DA BOMBA COM O MOTOR SUBMERSO

4. LIMITES DE FUNCIONAMENTO

5. INSTALAÇÃO (Fig. 2)

6. LIGAÇÃO ELÉCTRICA

Alle werkzaamheden aan de pomp dienen door vakmen-sen uitgevoerd te worden waarbij eerst de stekker uithet stopcontact gehaald dient te worden.

Het product moet met zorg en met geschikte hef- enhijswerktuigen verplaatst worden; door vallen en stotenkan het product ook beschadigd worden zonder dat erbeschadigingen aan de buitenkant te zien zijn. Tenaanzien van het ophijsen van het onverpakte product ziede schema’s. (Fig.14)

De pomp is geschikt voor het verpompen van zuiverwater. De toelaatbare maximum hoeveelheid zandbedraagt 25 g/m3 (100 g/m3 bij de pomp GS).De metalen delen die met de vloeistof in aanraking komenzijn allemaal van roestvast staal en de kunststofonderdelen zijn goedgekeurd voor gebruik metvoedingsvloeistoffen.

VOOR GEDEMONTEERDE ELEKTROPOMPEN VAN 4”De pomp is geschikt voor koppeling met eendompelmotor van 4” volgens de NEMA normen.Om de koppeling op de juiste manier tot stand te brengenmoet u het volgende doen (fig. 1):Verwijder de kabelbeschermer (1) door de beidebevestigingsschroeven (2) los te draaien en maak hem vanhet buitenste huis van de pomp (7) los.Controleer of de as, de koppeling en de koppelvlakkenschoon zijn.Plaats de motor (3) rechtop.Koppel de pomp aan de motor en let er daarbij op dat dekabeldoorvoeropening in de onderste steun op één lijnkomt te zitten met het punt waar de kabel uit de motorloopt.Draai nadat de koppeling tot stand gebracht is de moeren(4) op de trekstangen (5) waarmee de pomp aan de motorbevestigd is en draai ze op kruiselingse volgorde en meteen aanhaalkoppel van 16-20 Nm aan.Leg de kabel (6) van de motor langs de pomp (7) en brengde kabelbeschermer (1) erop aan. Maak dekabelbeschermer aan het huis vast en zet hem met deschroeven (2) vast.

Maximum temperatuur verpompte vloeistof: 40°C.Maximum dompeldiepte: 20 m voor pompen van 5”, 150 mvoor pompen van 4”.Maximum aantal keer starten per uur, op gelijk verdeeldewijze: pompen van 4”: 30 keer, pompen van 5”: 25 keer bij een motorvermogen tot 0,9 kW, 20 keer bij een grotermotorvermogen.Voor gebruik van de elektropomp in zwembaden en vijversmoet de norm CEI 61-69 (EN 60 335-2-41) zonder meer inacht genomen worden.

Wij adviseren om een terugslagklep op de persleiding teinstalleren om waterslagen te voorkomen.Pas goed op dat de elektrische kabel op het moment dat ude pomp in de put laat zakken niet beschadigd wordt.Bind de kabel met tussenruimtes van 3 meter aan depersleiding vast.5.1 Installatie van de elektropomp in een kuip of een tankDe grootte van de kuip of de tank moet zodanig bepaaldworden dat een te groot aantal keer starten per uurvermeden wordt (zie de gebruiksbeperkingen).5.2 HangkabelIndien er een persleiding van kunststof toegepast wordtmoet er een staalkabel of een nylonkabel gebruikt wordendie aan het speciale bevestigingsgat op de kopvastgemaakt moet worden.5.3 Installatie in een putControleer of de motor niet op de bodem van de putsteunt en of de pomp volledig ondergedompeld is.N.B.: Bij de modellen Scuba moet gezorgd worden vooreen afstand van minimaal 30 cm van de bodem.Beveilig de pomp tegen droogdraaien indien het gevaarbestaat dat het grondwater zakt.Door droogdraaien van de pomp worden de lagerbussenvan de pomp ernstig beschadigd.Test de pomp nooit buiten het water.

6.1 AansluitingÉénfasemodellen: zie schema op fig. (3). Gebruik onzeschakelkasten QSM/SP met condensator en schakelaarvoor de pompen van 5” en onze schakelkasten QSM-QMC-QMC/S met condensator enoverbelastingsbeveiliging voor de pompen van 4”.Driefasenmodellen: de inwendige aansluiting van dewikkelingen is tijdens de vervaardiging ingesteld op eenspanning van 380-415 V (op aanvraag 220-240). De pompmoet door middel van een geschikte schakelkast op dedriefasenvoedingsleiding aangesloten worden.6.2 OverbelastingsbeveiligingAlle éénfase-elektropompen van 5” zijn uitgerust met eeningebouwde overbelastingsbeveiliging met automatischeherinschakeling. Bij de elektropompen van 4” is deoverbelastingsbeveiliging inbegrepen in onzeschakelkasten (type QSM-QMC-QMC/S).Alle driefasenelektropompen vereisen daarentegen eenuitwendige beveiliging met een thermische magnetischemotorbescherming of een thermisch relais die beideingesteld moeten zijn op de stroom die op het typeplaatjestaat.6.3 Controle van de draairichtingControleer of de draairichting van dedriefasenelektropompen juist is (alleen als de pomp in hetwater ondergedompeld is).De juiste draairichting is de richting waarin de grootsteopvoerhoogte bij een gelijke opbrengst wordt geleverd.

2. GEBRUIKSDOELEINDEN

3. KOPPELING VAN DE POMP MET DE DOMPELMOTOR

4. GEBRUIKSBEPERKINGEN

5. INSTALLATIE (Fig. 2)

6. ELEKTRISCHE AANSLUITING

Indgreb i pumpen må kun udføres af specialuddannetpersonale. Strømmen skal forudgående kobles fra pum-pen.

Vær forsigtig i forbindelse med flytning af produktet og anvendpassende løfteudstyr. Slag og stød kan give produktet usynligeskader. Se skemaerne vedrørende løft af produktet efterudpakning. (Fig.14)

Pumpen er egnet til pumpning af rent vand. (Maks. tilladtsandindhold: 25 g/m3 (100 g/m3 til pumpe G5).Metalkomponenterne, der er i direkte kontakt med væsken, erfremstillet af rustfrit stål. Plastkomponenterne er godkendt tilbrug sammen med fødevarer.

TIL ADSKILTE 4" ELEKTROPUMPERPumpen er egnet til tilslutning med en nedsænket 4" motor, somopfylder kravene i NEMA standarden.Korrekt tilslutning sker på følgende måde (fig. 1):Fjern kablets beskyttelsesafskærmning (1) ved at løsnelåseskruerne (2) og afhægte afskærmningen fra pumpensudvendige beklædning (7).Kontrollér, at akslen, samlingen og tilslutningspladerne er rene.Anbring motoren (3) lodret.Slut pumpen t i l motoren og kontrol lér, at åbningen t i lkabelføringen på den nederste støtte flugter med kabeludgangenpå motoren.Fastspænd møtrikkerne (4) på trækstængerne (5) til fastgørelseaf pumpen på motoren. Fastspænd møtrikkerne skiftevist til ettilspændingsmoment på 16-20 Nm.Udstræk motorens kabel (6) langs med pumpen (7) og dækkablet med beskyttelsesafskærmningen (1). Fasthægt kabletsbeskyttelsesafskærmning på beklædningen og fastgør den vedhjælp af skruerne (2).

Maks. temperatur i pumpet væske: 40° C.Maks. nedsænkningsdybde: 20 m for 5” pumper, 150 m for 4”pumper.Maks. antal starter fordelt ensartet i løbet af en time: 4” pumpe:30, 5” pumpe: 25 ved motoreffekter på maks. 0,9 kW, 20 vedstørre motoreffekter.Ved brug af elektropumpen i svømme- og havebassiner er detnødvendigt at overholde kravene i CEI 61-69 standarden (EN 60335-2-41).

Det anbefales at montere en stopventil på udløbet for at hindredannelsen af hvirvler.Vær forsigtig, således at kablet ikke beskadiges i forbindelsemed nedsænkning i brønden.Bind kablet fast på udløbsslangen for hver 3 m.5.1 Installation af elektropumpen i bassin ellerbeholderBassinet eller beholderen skal have en størrelse, som hindrer formange starter pr. time (se afsnittet "Begrænsninger med hensyntil brug).5.2 WireHvis der anvendes en udløbsslange af plastmateriale, er detnødvendigt at fastgøre en wire af stål eller nylon i hullet på denforreste del af pumpen.5.3 Installation i brøndKontrollér, at motoren ikke hviler mod brøndens bund, og atpumpen er nedsænket fuldstændigt.N.B.: Med hensyn til Scuba modellerne skal motoren væreanbragt 30 cm fra bunden.Beskyt pumpen mod funktion uden væske, såfremt der er risikofor sænkning af vandstanden.Pumperotation uden væske resulterer i alvorlig beskadigelse afpumpens lejer med bøsninger.Afprøv aldrig pumpen, uden at den er nedsænket i vand.

6.1 TilslutningEnfasede versioner: Se skemaet i fig. 3. Brug kontrolpanelerneQSM/SP med kondensator og afbryder ti l 5” pumper ogkontrolpanelerne QSM-QMC-QMC/S med kondensator ogoverophedningssikring til 4” pumper.Trefaset version: Viklingernes indvendige tilslutning er forberedt tilspænding på 380-415 V (på forespørgsel 220-240 V) iforbindelse med fremstilling af pumpen. Pumpen skal tilsluttesden trefasede forsyningsl inie ved hjælp af et passendekontrolpanel.

6.2 OverophedningssikringSamtl ige enfasede 5” elektropumper er forsynede medindbygget overophedningssikring med automatisk tilbagestilling.Med hensyn til 4” elektropumperne er overophedningssikringenindbygget i kontrolpanelerne (type QSM-QMC-QMC/S).Samtlige trefasede elektropumper nødvendiggør derimodmontering af en udvendig beskyttelse med termomagnetiskoverophedningssikring eller varmerelæ, der er kalibreret tilmærkestrømmen.

6.3 Kontrol af rotationsretningKontrollér, at rotationsretningen i de trefasede elektropumper erkorrekt (kontrollen må kun udføres, når pumpen er nedsænket ivand).Den korrekte rotationsretning svarer til retningen, som givermaks. stigehøjde ved uforandret gennemstrømning.

2. ANVENDELSESOMRÅDE

3. TILSLUTNING AF PUMPE TIL NEDSÆNKET MOTOR

4. BEGRÆNSNINGER MED HENSYN TIL BRUG

5. INSTALLATION (Fig. 2)

6. ELEKTRISK TILSLUTNING

Samtliga ingrepp på pumpen ska utföras avkvalificerad personal när den har kopplats frånelnätet.

Produkten ska flyttas försiktigt och med de därtill avseddalyftmedlen. Den kan bli skadad om den ramlar i marken eller slåremot något även om det inte syns något utanpå. Se schemanaför lyftet av den uppackade produkten. (Fig.14)

Pumpen lämpar sig för pumpning av rent vatten. Max. tillåtensandmängd är 25 g/m3 (100 g/ m3 för pump GS).Metallkomponenterna som är i kontakt med vätskan är allagjorda av rostfritt stål. Plastkomponenterna är godkända föranvändning med livsmedelsvätskor.

FÖR NEDMONTERADE 4” ELPUMPAR Pumpen är förberedd för anslutning till en dränkbar 4” motorenligt standard NEMA.Gå till väga på följande sätt för en korrekt anslutning (Fig. 1):Ta bort kabelskyddet (1) genom att skruva loss fästskruvarna (2)och haka loss det från pumpens yttre stomme (7).Kontrollera att axeln, leden och anslutningsplanen är rena.Placera motorn (3) vertikalt.Anslut pumpen till motorn. Se till att kabelgenomföringensöppning på det nedre stödet hamnar i rät linje med den punktdär kabeln kommer ut från motorn.Efter anslutningen ska du dra åt muttrarna (4) på dragstagen (5)som fäster pumpen vid motorn. Dra åt dem sekvensvis ochdiagonalt med ett åtdragningsmoment på 16-20 Nm.Placera motorkabeln (6) längs pumpen (7) och täck över denmed kabelskyddet (1). Haka fast kabelskyddet vid stommen ochfäst det med skruvarna (2).

Pumpvätskans max. temperatur: 40 °C.Max. nedsänkningsdjup: 20 m för 5” pumpar, 150 m för 4”pumpar.Max. antal jämnt fördelade starter per timme: 4” pump: 30, 5”pump: 25 för motoreffekter på upp till 0,9 kW, 20 vid högreeffekter.Om elpumpen används i pooler eller trädgårdsdammar måste dufölja standard CEI 61-69 (EN 60 335-2-41).

Det rekommenderas att installera en blockeringsventil vidutloppet för att undvika vätskeslag.Se till att inte skada elkabeln vid nedsänkningen i brunnen.Fäst kabeln vid uppfordringsledningen var 3:e meter.5.1 Installation av elpumpen i en bassäng eller tankBassängens och tankens dimension måste vara sådan att detundviks för många starter per t imme (seanvändningsbegränsningar).5.2 UpphängningslinaOm det används en uppfordringsledning av plastmaterial ska detfästas en stål- el ler nylonl ina vid det därt i l l avseddaförankringshålet på huvudet.5.3 Installation i brunnenKontrollera att motorn inte står på brunnens botten och attpumpen är helt nedsänkt.OBS. Se till att det är minst 30 cm till botten vid modellernaScuba.Skydda pumpen mot torrkörning om det finns risk för attgrundvattennivån sänks.Torrkörning orsakar allvarliga skador på pumpens lagerbussning.Provkör aldrig pumpen utanför vattnet.

6.1 AnslutningEnfasversioner: Se schemat i f ig. (3). Använd våramanöverpaneler QSM/SP med kondensator med brytare för 5”pumpar och våra manöverpaneler QSM-QMC-QMC/S medkondensator och överbelastningsskydd för 4” pumpar.Trefasversion: Anslutningen inuti lindningarna förbereds för 380-415 V spänning (på beställning 220-240 V) vid tillverkningen.Pumpen ska anslutas till den trefasiga matningsledningen medhjälp av en lämplig manöverpanel.

6.2 ÖverbelastningsskyddSamtliga enfasiga 5” elpumpar är utrustade med ett inbyggtöverbelastningsskydd med automatisk återställning. Vid 4”elpumparna är överbelastningsskyddet inbyggt i våramanöverpaneler (typ QSM-QMC-QMC/S).Samtliga trefasiga elpumpar kräver istället ett externt skydd medtermomagnetisk jordfelsbrytare eller värmerelä som är inställt påmärkströmmen.

6.3 Kontroll av rotationsriktningKontrollera att den trefasiga elpumpen roterar åt rätt håll (endastmed pumpen nedsänkt i vatten).Rätt rotationsriktning är den som ger max. uppfordringshöjd medoförändrad pumpkapacitet.

2. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN

3. ANSLUTNING AV PUMPEN TILL DEN DRÄNKBARA MOTORN

4. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR

5. INSTALLATION (Fig. 2)

6. ELANSLUTNING

Arbeid på pumpen må kun utføres av kvalifisertpersonale etter at pumpen har blitt koplet frastrømmen.

Vær forsikt ig med å f lytte produktet og bruk passendeløfteutstyr. Slag og støt kan gi produktet usynlige skader. Seskjemaene for løfting av produktet etter utpakking. (Fig. 14)

Pumpen er egnet ti l pumping av rent vann. (Maks. ti l lattsandmengde: 25 g/m3 (100 g/m3 til pumpe G5).Metallkomponentene som er i direkte kontakt med væsken, erlaget av rustfritt stål. Plastkomponentene er godkjent til bruksammen med fødevarer.

TIL ATSKILTE 4" ELEKTROPUMPERPumpen er egnet for tilkopling til nedsenket 4" motor, somoppfyller kravene i NEMA-standarden.Korrekt tilkopling gjøres på følgende måte (fig. 1):Fjern kabelbeskyttelsen (1) ved å løsne festeskruene (2) og hektebeskyttelsen av pumpens ytre deksel (7).Kontroller at akselen, leddet og tilkoplingsplatene er rene.Plasser motoren (3) loddrett.Kople pumpen t i l motoren og kontrol ler at åpningen t i lkabelføringen på den nederste støtten kommer på linje medmotorens kabelutgang.Trekk til mutrene (4) på trekkstagene (5) som fester pumpen tilmotoren. Trekk mutrene til skiftevis, med et tiltrekningsmomentpå 16-20 Nm.Plasser motorkabelen (6) langs pumpen (7) og dekk kabelenmed kabelbeskyttelsen (1). Fest kabelbeskyttelsen til dekslet ogfest den med skruene (2).

Maks. temperatur i pumpet væske: 40° C.Maks. nedsenkningsdybde: 20 m for 5” pumper, 150 m for 4”pumper.Maks. antall starter jevnt fordelt pr. time: 4” pumpe: 30, 5”pumpe: 25 ved motoreffekter på maks. 0,9 kW, 20 ved størremotoreffekter.Ved bruk av elektropumpen i svømmebasseng el lerhagedammer, må du overholde kravene i CEI 61-69 standarden(EN 60 335-2-41).

Det anbefales å montere en stoppventil på utløpet for å hindrevirveldannelser.Pass på at ikke kabelen skades ved nedsenkning i brønnen.Fest kabelen på utløpsslangen hver 3. meter.5.1 Installasjon av elektropumpen i basseng eller tankBassenget eller tanken må ha en størrelse som forhindrer formange starter pr. time (se avsnittet "Bruksbegrensninger").5.2 WireHvis man benytter en utløpsslange av plast, må det festes enstål- eller nylonwire i hullet på den fremre delen av pumpen.5.3 Installasjon i brønnKontroller at motoren ikke står på bunnen av brønnen, og atpumpen er helt nedsenket.NB: Når det gjelder Scuba-modellene skal motoren være minst30 cm fra bunnen.Beskytt pumpen mot tørrgang hvis det er mulighet for atvannstanden synker.Pumperotering uten væske resulterer i alvorlig skade påpumpens lager.Prøvekjør ikke pumpen uten at den er nedsenket i vann.

6.1 TilkoplingEnfasede versjoner: Se skjemaet i fig. 3. Bruk kontrollpaneleneQSM/SP med kondensator og bryter t i l 5” pumper ogkontrollpanelene QSM-QMC-QMC/S med kondensator ogoverbelastningsbeskyttelse til 4” pumper.Trefaset versjon: Spolenes innvendige tilkopling er klargjort forspenning på 380-415 V (ved forespørsel 220-240 V) vedfremstilling av pumpen. Pumpen skal koples til den trefasedestrømforsyningen ved hjelp av et passende kontrollpanel.

6.2 OverbelastningsbeskyttelseSamtlige enfasede 5” elektropumper er forsynt med innebyggetoverbelastningsbeskyttelse med automatisk tilbakestilling. Nårdet gjelder 4” elektropumper er overbelastningsbeskyttelseninnebygget i kontrollpanelene (type QSM-QMC-QMC/S).Samtlige trefasede elektropumper krever i stedet en eksternbeskyttelse med termomagnetisk jordfeilsbryter eller varmerelé,som er kalibrert til merkestrømmen.

6.3 Kontroll av rotasjonsretningenKontroller at rotasjonsretningen i den trefasede elektropumpen erriktig (kontrollen må bare gjøres når pumpen er nedsenket ivann).Den riktige rotasjonsretningen svarer til den retningen som girmaks. stigehøyde ved uforandret gjennomstrømning.

2. BRUKSOMRÅDE

3. TILKOPLING AV PUMPE TIL NEDSENKET MOTOR

4. BRUKSBEGRENSNINGER

5. INSTALLASJON (Fig. 2)

6. ELEKTRISK TILKOPLING

Kaikki pumpun korjaukset saa suorittaa ainoastaanammattitaitoinen henkilö kytkettyään laitteen irtisähköverkosta.

Pumppua on kuljetettava varovasti tarkoitukseen soveltuviennostolaitteiden avulla. Putoamiset tai kolhut voivat vahingoittaa sitä,vaikkei siinä näkyisikään ulkoisia vikoja. Katso pakkaamattomanpumpun nostoon tarkoitettuja kaavioita. (Kuva. 14)

Pumppu soveltuu erittäin hyvin puhtaan veden pumppaukseen.Suurin sallittu hiekkapitoisuus on 25 g/m3 (100 g/m3 pumpulle G5).Metalliset nesteen kanssa kosketuksissa olevat komponentit onkaikki valmistettu ruostumattomasta teräksestä jamuovikomponentit soveltuvat elintarvikenesteiden kanssakäytettäviksi.

OSIIN PURETUILLE SÄHKÖPUMPUILLE 4”Pumppu soveltuu kytkettäväksi uppomoottoriin 4” NEMAnormien mukaisesti.Suorita oikea kytkentä seuraavasti (Kuva 1):Poista kaapelin suoja (1) ruuvaamalla kiinnitysruuvit (2) irti javapauta se pumpun (7) ulkoisesta rungosta.Varmista, että akseli, liitos ja liitostasot ovat puhtaat.Aseta moottori (3) pystyasentoon.Liitä pumppu moottoriin ja varmista, että alemman kannattimen“kaapelikengän” aukko linjoittuu oikein moottorin kaapelinulostulon kanssa.Ruuvaa mutterit (4) pumpun kiinnityksen pultteihin (5) moottoriinkytkennän suorittamisen jälkeen kiristämällä ne diagonaalisessajärjestyksessä kiristysmomentilla 16-20 Nm.Levitä moottorin kaapeli (6) pumppua (7) pitkin ja peitä sekaapelin suojalla (1). Kiinnitä kaapelin suoja runkoon ja ruuvaa sekiinni ruuveilla (2).

Pumpatun nesteen suurin sallittu lämpötila: 40°C.Suurin sallittu upotussyvyys: 20 m pumpuille 5”, 150 m pumpuille 4”.Suurin sallittu käynnistysmäärä tunnissa tasaisin väliajoin:pumppu 4”: 30, pumppu 5”: 25 moottoreille, joiden teho ei ylitä0.9 kW ja 20 tämän tehon ylittäville moottoreille.Noudata ehdottomasti normissa CEI 61-69 (EN 60 335-2-41)olevia määräyksiä, mikäli sähköpumppua käytetään uima-altaissatai puutarha-altaissa.

Suosittelemme sulkuventtiilin asettamista pumpun syöttöönveden takaiskun välttämiseksi.Ole varovainen, ettei sähkökaapeli pääse vahingoittumaanpumpun kaivoon laskemisen yhteydessä.Sido kaapeli syöttöputkeen 3 metrin välein.5.1 Sähköpumpun asennus altaaseen tai säiliöönAltaan tai säiliön mittojen on oltava sellaiset, ettei pumppukäynnisty l i ian useasti tunnissa käytön aikana (katsokäyttörajoituksia).5.2 KannatinköysiMikäli käytät muovimateriaalista valmistettua syöttöputkea,kiinnitä teräksestä tai nailonista valmistettu köysi pääkappaleessaolevaan kiinnitysreikään.5.3 Kaivoon asennusVarmista, ettei moottori asetu kaivon pohjalle ja että pumppu onkokonaan uponneena veteen.HUOM: Scuba-malleissa moottorin on oltava vähintään 30 cmkaivon pohjasta.Suojaa pumppu kuivakäynniltä silloin, kun pohjavesi voi laskeavaarallisen alas.Kuivana tapahtuva pyörintä voi vahingoittaa pumpunholkkilaakereita erittäin pahoin.Älä koekäytä pumppua koskaan silloin, kun se ei ole vedessä.

6.1 KytkentäYksivaiheversio: katso kaaviota kuva (3). Käytä valmistamiammekytkimellä varustettuja kondensaattorin kannattavia ohjaustaulujaQSM/SP pumpuil le 5” ja kondensaattori l la jaylikuormituskytkimellä varustettuja ohjaustaulujamme QSM-QMC-QMC/S pumpuille 4”. Kolmivaiheversio: sisäinen käämien kytkentä on asetettuvalmistusvaiheessa jännitteelle 380-415 V (pyydettäessä 220-240). Pumppu voidaan kytkeä kolmivaiheverkkoon tarkoitukseensopivan ohjaustaulun avulla.

6.2 YlikuormituskytkinKaikissa 5” yksivaiheisissa sähköpumpuissa on sisäänrakennettuautomaattisesti palautuva ylikuormituskytkin. Sähköpumpuissa4” ylikuormituskytkin on ohjaustaulujemme sisällä (tyyppi QSM-QMC-QMC/S).Kaikille kolmivaihepumpuille on puolestaan oltava ulkoinen suoja,jossa on sähkömagneettinen vikavirtasuoja tai lämpörele, jotkaon kalibroitava kyltin osoittamalle virralle.

6.3 Pyörintäsuunnan tarkistaminenTarkista kolmivaihepumpun pyörintäsuunta (ainoastaan silloin,kun pumppu on veteen upotettuna).Suunta on oikea silloin, kun nostokorkeus on suurin mahdollinensamalla tuottoteholla.

2. KÄYTTÖTARKOITUS

3. PUMPUN KYTKEMINEN UPPOMOOTTORIIN

4. KÄYTTÖRAJOITUKSET

5. ASENNUS (Kuva 2)

6. SÄHKÖKYTKENTÄ

Oπ(ιαδπ(τε επ6µ;αση πνω στην αντλα πρ6πεινα εκτελεται απ ειδικευµ6ν( πρ(σωπικ, α(:πρ(ηγ(υµ6νως απ(συνδεθε απ τ( δκτυ(.

Τ( πρ(ϊν πρ6πει να µετακινεται µε επιµ6λεια και µε τακατλληλα ανυψωτικ µ6σα, πτ?σεις και συγκρ(:σεις µπ(ρ(:ννα τ( αλσ(υν ακµα και ωρς ε9ωτερικ6ς @ηµι6ς. Βλ6πεσµατα για την αν:ψωση τ(υ πρ(ϊντ(ς ωρς αµπαλ@. (Eικ. 14)

Η αντλα εναι κατλληλη για την ντληση καθαρ(: νερ(:. Ηµ6γιστη π(στητα αν(ς µµ(υ εναι 25 gr/m3 (100 gr/m3 γιααντλα GS).Τα µεταλλικ ε9αρτµατα π(υ 6ρ(νται σε επα µε τ( υγρεναι λα απ αν(9εδωτ( ατσλι και τα πλαστικ ε9αρτµαταεναι εγκεκριµ6ν(υ τ:π(υ για ρση µε τα υγρ διατρ(ς.

ΓΙΑ ΑΠΣΥΝΑΡΜΛΓΗΜΕΝΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ 4"Η αντλα εναι κατλληλη για τη σ:@ευ9η µε 6να ;υθισµ6ν(κινητρα 4" σ:µωνα µε τα πρτυπα ΝΕΜΑ.Για µια σωστ σ:@ευ9η πρ(;ανετε ως ε9ς (Εικ.1):Βγ@ετε τ( κλυµµα καλωδ(υ (1) 9ε;ιδ?ν(ντας τις ;δες (2)στερ6ωσης κι απαγκιστρ?ν(ντς τ( απ τ( ε9ωτερικ κι;?τι(της αντλας (7).Βε;αιωθετε πως ( 9(νας, ( σ:νδεσµ(ς κι (ι επινειεςσ:@ευ9ης εναι καθαρ6ς.Τ(π(θετετε τ(ν κινητρα (3) κατακρυα.Κνετε τη σ:@ευ9η της αντλας στ(ν κινητρα πρ(σ6(ντας ναευθυγραµµσετε τ( ν(ιγµα "σιγκτρα καλωδ(υ" τ(υ κτωυπ(στηργµατ(ς µε την 69(δ( καλωδ(υ τ(υ κινητρα.Α(: πραγµατ(π(ιηθε η σ:@ευ9η ;ιδ?νετε τα πα9ιµδια (4)στ(υς εντατρες (5) στερ6ωσης της αντλας στ(ν κινητρασγγ(ντς τα σταυρωτ και µε ρ(π σ:σι9ης 16-20 Nm.Απλ?νετε τ( καλ?δι( (6) τ(υ κινητρα κατ µκ(ς της αντλας(7) και τ( καλ:πτετε µε κλυµµα - καλωδ(υ (1). Γαντ@?νετε τ(κλυµµα - καλωδ(υ στ( κι;?τι( και τ( στερε?νετε µε τις ;δες(2).

Μ6γιστη θερµ(κρασα υγρ(:: 40°C Μ6γιστ( ;θ(ς κατδυσης: 20 µ. για αντλες 5", 150 µ. γιααντλες 4".Μ6γιστ(ς αριθµς εκκινσεων αν ?ρα κατανεµηµ6νων ε9σ(υ:αντλες 4" : 30, αντλες 5" : 25, για ισ:ς κινητρα 6ως 0,9 kW, 20για µεγαλ:τερη ισ:.Για ρση της ηλεκτρικς αντλας σε πισνες και δε9αµεν6ςκπ(υ εναι υπ(ρεωτικ η τρηση τ(υ καν(νισµ(: (CEI 61-69)(EN 60 335-2-41).

Συνιστ(:µε να τ(π(θετσετε µα ;αλ;δα συστ(λς σεπρ(σαγωγ για να απ(ευθ(:ν τα κλωτσµατα.Πρ(σ6ετε π(λ: να µη αλσετε τ( ηλεκτρικ καλ?δι( στηση κατε;σµατ(ς στ( πηγδι.∆6νετε τ( καλ?δι( στη σωλνωση πρ(σαγωγς κατδιαλεµµατα 3 µ6τρων.5.1 Εγκατσταση της ηλεκτρικ"ς αντλ$ας σε πισ$να " δε'αµεν" ι διαστσεις της πισνας της δε9αµενς πρ6πει να εναιτ6τ(ιες ?στε να απ(ε:γεται 6νας υπερ;(λικς αριθµςεκκινσεων την ?ρα (;λ6πε ρια ρσης).5.2 Σ)*ιν$ ανρτησηςΣε περιπτ?σεις π(υ ρησιµ(π(ιεται 6νας σωλνας πρ(σαγωγςπλαστικ(: υλικ(: ρησιµ(π(ιστε 6να ατσλιν( νιλ(ν σ(ινδεµ6ν( στην ειδικ (π αγκστρωσης πνω στην κεαλ.5.3 Εγκατσταση σε πηγδιΒε;αιωθετε τι ( κινητρας δεν ακ(υµπ στ(ν πυθµ6να τ(υπηγαδι(: κι τι η αντλα εναι εντελ?ς ;υθισµ6νη.Σ.Σ. Για µ(ντ6λα Scuba ε9ασαλστε τ(υλιστ(ν 30 εκ.απσταση απ τ(ν πυθµ6να.Πρ(στατε:στε την αντλα απ τη λειτ(υργα ωρς νερ σεπερπτωση π(υ υπρει κνδυν(ς αµηλ?µατ(ς τ(υ υδρ(ρ(υ(ρ@(ντα.Η περιστρ( ωρς νερ αλει σ(;αρ τ(υς αντιτρι;ικ(:ςδακτυλ(υς της αντλας.Μη δ(κιµ@ετε π(τ6 την αντλα 69ω απ τ( νερ.

6.1 Σ+νδεσηΜ(ν(ασικ6ς Εκδσεις: ;λ6πε σµα εικ. (3). -ρησιµ(π(ιστετ(υς δικ(:ς µας πνακες QSM/SP υπ(δ(ς συµπυκνωτ µεδιακπτη για αντλες 5" και τ(υς δικ(:ς µας πνακες ελ6γ(υQSM-QMC-QMC/S µε συµπυκνωτ και πρ(στασα απ τηνυπερρτωση για αντλες 4".Τριασικ Mκδ(ση: η εσωτερικ σ:νδεση των περιελ9εων 6ειπρ(διατεθε για την τση 380-415 V (κατπιν αιτσεως 220-240)κατ την κατασκευ της. Η αντλα πρ6πει να συνδεθε στηντριασικ γραµµ τρ((δτησης µ6σω ενς κατλληλ(υ πνακαελ6γ(υ.

6.2 Πρ*στασ$α απ, υπερ.,ρτωσηOλες (ι µ(ν(ασικ6ς ηλεκτρικ6ς αντλες 5" 6(υν µιαενσωµατωµ6νη πρ(στασα υπερρτωσης αυτµατηςεπανα(ρς. Για τις ηλεκτρικ6ς αντλες 4" η πρ(στασαυπερρτωσης συµπεριλαµ;νεται στ(υς δικ(:ς µας πνακεςελ6γ(υ (τ:π(υ QSM-QMC-QMC/S).Oλες (ι τριασικ6ς ηλεκτρικ6ς αντλες ρει@(νται, αντιθ6τως,ε9ωτερικ πρ(στασα µε µαγνητ(θερµικ διακπτη κινητρα θερµικ ρελ6, ρυθµισµ6να σ:µωνα µε τ( ρε:µα π(υαναγρεται στ( πινακδι(.

6.3 0λεγ)*ς της .*ρς περιστρ*."ς Ελ6γετε τη σωστ περιστρ( των τριασικ?ν ηλεκτρικ?ναντλι?ν (µν( µε την αντλα ;υθισµ6νη στ( νερ).Η σωστ (ρ περιστρ(ς εναι αυτ π(υ παρ6ει τ(µεγαλ:τερ( :ψ(ς µε τις διες π(στητες.

2. ΡΗΣΕΙΣ

3. ΣΥ1ΕΥ2Η ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΣΤ ΒΥΘΙΣΜΕΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ

4. ΡΙΑ ΡΗΣΗΣ

5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (Εικ.2)

6. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ

Pompa üzerinde yapılması gereken herhangi bir elkonmasının, evvela fiµi prizden çıkarmakla, ancakuzman personel tarafından yapılmalıdır.

Ürün özenle ve özel kaldırma aletleri i lehareketlendirilmelidir. Yere düştüğü veya çarpıldığı takdirdedış zararlara uğramazsa bile bozulabilir. Ambalajsız ürünükaldırmak için şemalara bakınız (Sek. 14)

Pompa, temiz suların pompalanmasına uygundur. Kabuledilebilen azami kum miktarı 25 gr/metreküp (GS tiplipompa: 100gr/metreküp).Sıvı temasındaki metalik parçaların hepsi paslanmazçelikten yapılmış, plastik parçalar besleme sıvıları ilekullanıma uygundur.

4" SÖKÜLMÜŞ ELEKTRİK POMPALARI İÇİNPompa, NEMA normlarına göre 4" dalgıç motor i lebağlantısına uygundur.Doğru bir bağlantı için aşağıda belirtilen safhalara özengösteriniz (şek. 1):Sıkıştırma vidalarını (2) söktükten sonra kablo korumakılıfını (1) kaldırıp pompanın dış kapağından (7) ayırınız.Bağlama mili, bileziği ve satıhlarının temiz olduğundanemin olunuz.Motoru (3) dikey olarak yerleştiriniz.Alt desteğin "kablo kovanı" açıklığını motorun kabloçıkışına aynı düzeyde yanaştırmaya dikkat ederekpompayı motor ile bağlayınız.Bağlantıyı tamamladıktan sonra somunları (4) pompayımotora tutturma çubuklarına (5) verevlemesine ve 16-20Nm'lik bir sıkma momenti ile vidalayınız.Motorun kablosunu (6) pompa (7) boyunca serip kablokoruma kılıfı (1) ile örtünüz. Kablo koruma kılıfını kapağatakıp vidalarla (2) tutturunuz.

Sıvının ısısı: < 40°CAzami dalış derinliği: 5" pompalar için 20m, 4" pompalariçin 150m.Düzgün dağıtılmış saatlik çalıştırma azami sayısı: 4"pompalar için 30, 5" pompalar ve 0,9 kW'tan az güçlümotorlar için 25, daha güçlü motorlar için 20.Elektr ik pompasını yüzme havuzları ve bahçehavuzlarında kullanmak için EN 60 335-2-41 kuralına özengösterilmelidir.

Su darbelerini önlemek nedeniyle pompa basınçborusunu bir kapama valfi ile donatmanızı tavsiye ederiz.Pompayı kuyu içine batırırken elektrik kablosunu zararauğratmamaya çok dikkat ediniz.Üç metrede bir kabloyu pompa basınç borusunabağlayınız.5.1 Elektrik pompasının havuz ve depoda yerleştirilmesiPompayı, boyutları fazla saatlik çalıştırmaya neden olanhavuz ve depolarda kullanmayınız (kullanım sınırlarınabakınız).5.2 Asma teliKullanılan pompa basınç borusu plastik maddedenyapılmış olursa başlıktaki özel bağlama deliğine çelikveya naylon bir teli bağlayınız.5.3 Kuyuda yerleştirmeMotorun kuyu dibine temas etmediğinden, pompanıntamamen batmış olarak çalıştığından emin olunuz.Önemli not. Scuba modellerini kuyu dibinden en az 30cm'lik bir mesafede yerleştiriniz.Suyun seviyesinin alçalma tehlikesi var olduğu takdirdepompayı kuru çalıştırmayınız.Su dışında rotasyon, pompanın sıkma duylu rulmanlarınıbüyük zarara uğratıyor.Pompayı su dışında hiç denemeyiniz.

6.1 BağlamaMonofaze versiyonları: şek. (3)'teki şemaya bakınız. 5"pompalar için akım kesici ile donatılan kondansatörlüQSM/SP elektr ik panolarımızı , 4" pompalar içinkondansatörlü ve aşırı şarjlara karşı koruma ile donatılanQSM-QMC-QMC/S kumanda panolarımızı kullanınız.Trifaze versiyonu: sargıların iç bağlantısı, 380-415 V'luk(istek üzerine 220-240 V'luk) gerilim için hazırlanmıştır.Pompa, trifaze hattına uygun bir kumanda panosuaracılığıyla bağlanmalıdır.6.2 Aşırı şarjlara karşı korumaBütün 5" monofazlı pompaların kendi içlerinde çalışır halesokma tertibatı ile birleşmeli olan aşırı şarjlara karşıkoruma vardır. 4" elektrik pompaları için aşırı şarjlara karşıkoruma kumanda panolarımızda bulunmaktadır (QSM-QMC-QMC/S tipli).Buna karşılık bütün trifazlı pompalarda, etikette gösterilenakıma göre ayarlı manyeto-termik motor kurtarmatertibatı veya termik röle i le donatılan dış korumagereklidir.6.3 Rotasyon istikametinin kontrolüTrifazlı pompaların doğru rotasyon istikametini (sadecepompa su içindeyken) kontrol ediniz.Doğru rotasyon istikameti, taşıma güçleri eşit olduğundaazami verimi sağlayandır.

2. KULLANIMLAR

3. POMPANIN DALGIÇ MOTOR İLE BAĞLANTISI

4. KULLANIM SINIRLARI

5. YERLEŞTİRME (Şekil 2)

6. ELEKTRİK BAĞLANTISI

K/,jt dvtifntkmcndj d hf,jne yfcjcf ljk;yjdsgjkyznmcz rdfkbabwbhjdfyysv gthcjyfkjv gjcktjnrk/xtybz j,jheljdfybz jn ctnb.

Bpltkbt gthtvtoftncz jcnjhj;yj> ghb gjvjob cgtwbfkmys[gjl(tvys[ chtlcnd> gfltybz b njkxrb vjuen gjdhtlbnm tuj> lf;tyt yfyjcz dytiytuj eoth,f. Cv. c[tvs lkz gjl(tvf bpltkbz,tp egfrjdrb. !Hgc. 14@

Yfcjc ghbujlty lkz yfrfxbdfybz xbcnjq djls. Vfrcbvfkmyjljgecnbvjt cjlth;fybt gtcrf cjcnfdkztn 25 u#v3 !100 u#v3 lkzyfcjcf GS@.Dct vtnfkkbxtcrbt rjvgjytyns> yf[jlzobtcz d rjynfrnt c;blrjcnm/> dsgjkytys bp yth;fdt/otq cnfkb> f nbgecnfyjdktyys[ gkfcnvfccjds[ rjvgjytynjd jlj,hty lkzbcgjkmpjdfybz c ;blrjcnzvb gbotdjuj yfpyfxtybz.

LLKKZZ HHFFPPJJ<<HHFFYYYYSS ""KKTTRRNNHHJJYYFFCCJJCCJJDD 44$$Yfcjc ghbujlty lkz cjtlbytybz c gjuhe;ysv ldbufntktv 4$cjukfcyj yjhvfnbde NEMA.Lkz ghfdbkmyjuj cwtgktybz dsgjkybnm cktle/obt ltqcndbz!Hbc. 1@ %Cyznm juhf;ltybt rf,tkz !1@> jndbynbd rhtgt;yst dbyns !2@> bjncjtlbyzz tuj jn dytiytq rjhj,rb yfcjcf !7@.E,tlbnmcz> xnj dfk> cjtlbytybt b gjdth[yjcnb cjtlbytybzghjxbotys.Gjpbwbjybhjdfnm ldbufntkm !3@ dthnbrfkmyj.Cjtlbybnm yfcjc c ldbufntktv> cnfhfzcm dshjdyznm jndthnbt$ghj[j;ltybz rf,tkz$ yb;ytuj ceggjhnf c ds[jljv rf,tkzldbufntkz.Gjckt dsgjkytyyjuj cjtlbytybz pfdbynbnm ufqrb !4@ yfpfnz;rf[ !5@ rhtgktybz yfcjcf r ldbufntk/> pf;bvfz b[gjcktljdfntkmyj gj lbfujyfkzv b c vjvtynjv pfnz;rb 16-20Nm.Ghjnzyenm rf,tkm !6@ ldbufntkz dljkm yfcjcf !7@ b gjrhsnm tujrf,tkmysv juhf;ltybtv !1@. Cwtgbnm juhf;ltybt rf,tkz crjhj,rjq b pfrhtgbnm tuj dbynfvb !2@.

Vfrcbvfkmyfz ntvgthfnehf yfrfxbdftvjq ;blrjcnb % 40°C.Vfrcbvfkmyfz uke,byf gjuhe;tybz % 20 v lkz yfcjcjd 5$> 150v lkz yfcjcjd 4$.Vfrcbvfkmyjt xbckj hfdyjvthyj hfcghtltktyys[ pfgecrjd d xfc% yfcjcs 4$ % 30> yfcjcs 5$ % 25 lkz vjoyjcntq ldbufntkz lj0>9 rD> 20 - lkz ,jkmib[ vjoyjcntq.Ghb bcgjkmpjdfybb 'ktrnhjyfcjcf d ,fcctqyf[ bkb cfljds[dfyyf[ j,zpfntkmyj cj,k/ltybt yjhvfnbdf TC 61-69 !EN 60335-2-41@.

Htrjvtyletv yf gjlfxt ecnfyfdkbdfnm jlby j,hfnysq rkfgfylkz bp,t;fybz ublhfdkbxtcrb[ elfhjd.J,hfofnm jcj,jt dybvfybt> cnfhfzcm yt gjdhtlbnm'ktrnhjrf,tkm> yf cnflbb jgecrfybz d rjkjltw.Cjtlbybnm rf,tkm c nhe,jghjdjljv gjlfxb xthtp bynthdfks d3 v.5.1 EEccnnffyyjjddrrff ''kkttrrnnhhjjyyffccjjccff dd ddffyyyytt bbkkbb hhttpptthhddeeffhhttHfpvths dfyys bkb htpthdefhf ljk;ys ,snm nfrbvb> ghbrjnjhs[ vj;yj bp,t;fnm gjdsityyjt xbckj pfgecrjd d xfc !cv.juhfybxtybz bcgjkmpjdfybz@.5.2 CCnnhhjjggD nt[ ckexfz[> rjulf bcgjkmpetncz yfgjhyfz nhe,f bpgkfcnbxtcrjuj vfnthbfkf> bcgjkmpjdfnm cnfkmyjq ghjdjl bkbytqkjyjdsq iyeh> ghjltnsq xthtp cgtwbfkmyjt cjtlbybntkmyjtjndthcnbt yf ujkjdrt.5.3 EEccnnffyyjjddrrff dd rrjjkkjjllwwttE,tlbnmcz> xnj ldbufntkm yt yfkj;ty yf lyj rjkjlwf> b xnjyfcjc gjkyjcnm/ gjuhe;ty.N.B. Lkz vjltktq Scuba ytj,[jlbvj ufhfynbhjdfnm yt vtytt30 cv hfccnjzybz jn lyf. Yt ljgecrfnm hf,jns yfcjcf dce[e/> tckb tcnm jgfcyjcnmjgecrfybz gkfcnf.Dhfotybt dce[e/ yfyjcbn cthmtpysq eoth, gjlibgybrfvyfcjcf c drkflsitv.Ybrjulf yt bcgsnsdfnm yfcjc dyt djls.

6.1 GGjjllccjjttllbbyyttyybbttJlyjafpyst dthcbb % cv. c[tve hbc. !3@. Gjkmpjdfnmcz yfibvbobnfvb QSM/SP lth;fntkzvb rjyltycfnjhf c dsrk/xfntktvlkz yfcjcjd 5$ b yfib gekmns eghfdktybz QSM-QMC-QMC/Sc rjyltycfnjhjv b pfobnjq jn gthtuhepjr lkz yfcjcjd 4$.Nht[afpyfz dthcbz % dyenhtyytt cjtlbytybt j,vjnjr yf cnflbbbpujnjdktybz e;t ghtlhfcgjkj;tyj lkz yfghz;tybz 380-415 D!gj pfghjce 220-240@. Yfcjc ljk;ty ,snm gjlrk/xty rnht[afpyjq kbybb gbnfybz ghb gjvjob ghbujlyjuj gekmnfeghfdktybz.

6.2 PPffoobbnnff jjnn ggtthhttuuhheepprrbbDct jlyjafpyst 'ktrnhjyfcjcs 5$ bvt/n pfobne jn gthtuhepjrcj dcnhjtyysv fdnjvfnbxtcrbv gthtrk/xtybtv. Lkz'ktrnhjyfcjcjd 4$ pfobnf jn gthtuheprb drk/xtyf d yfibgekmns eghfdktybz !nbg QSM-QMC-QMC/S@.Dct nht[afpyst 'ktrhjyfcjcs> jlyfrj> ye;lf/ncz dj dytiytqpfobnt c vfuybnyj-ntgkjdsv fdfhbqysv dsrk/xfntktvldbufntkz bkb ntgkjdsv htkt> nfhbhjdfyysvb yf erfpfyyjt yfnf,kbxrt yfghz;tybt.

6.3 RRjjyynnhhjjkkmm yyffgghhffddkkttyybbzz ddhhffoottyybbzzRjynhjkbhjdfnm njxyjt dhfotybt nht[afpys[ 'ktrnhjyfcjcjd!njkmrj ghb gjuhe;tyyjv d djle yfcjct@.Ghfdbkmyjt yfghfdktybt dhfotybz nj> ghb rjnjhjv bltnvfrcbvfkmysq yfgjh> hfdysq ghjgecryjq cgjcj,yjcnb.

2. GGHHBBVVTTYYTTYYBBTT

3. CCJJTTLLBBYYTTYYBBTT YYFFCCJJCCFF CC GGJJUUHHEE::YYSSVV LLDDBBUUFFNNTTKKTTVV

4. JJUUHHFFYYBBXXTTYYBBZZ GGHHBB BBCCGGJJKKMMPPJJDDFFYYBBBB

5. EECCNNFFYYJJDDRRFF !!HHbbcc.. 22@@

6. ""KKTTRRNNHHBBXXTTCCRRJJTT CCJJTTLLBBYYTTYYBBTT

Jakakolwiek interwencja na pompie musi byćwykonana przez wykwalifikowany personel, pouprzednim odłączeniu jej od sieci.

Urządzenie musi być przenoszone z zachowaniem ostrożnościprzez specjalne urządzenia podnośnikowe; wszelkie upadki lubuderzenia mogą spowodować jego uszkodzenie, nawet jeżelinie jest ono widoczne zewnętrznie. Patrz schematy odnoszącesię do podnoszenia urządzenia bez opakowania. (Rys. 14)

Pompa jest przystosowana do pompowania czystej wody.Maksymalna dopuszczalna ilość wynosi 25 gr/m3 (100gr/ m3 dlapompy GS).Wszystkie komponenty metalowe mające kontakt z cieczą sąwykonane z nierdzewnej stali, a wykorzystane części plastykoweodpowiadają normom odnoszącym się do zastosowania zcieczami spożywczymi.

DLA ELEKTROPOMP ZDEMONTOWANYCH 4”Pompa jest przystosowana do połączenia z zanurzonymsilnikiem 4” według norm NEMA.W celu prawidłowego podłączenia należy (Rys.1):Zdjąć osłonę kabla (1) odkręcając śruby mocujące (2) iodczepić ją z zewnętrznej obudowy pompy (7).Upewnić się, czy wał, złączka i płaszczyzny połączeniowe sączyste.Ustawić silnik (3) w pionie.Podłączyć pompę do silnika zwracając uwagę na dokładnewyrównanie otworu “przelotu kabla” dolnego wspornika zwyjściem kabla silnika.Po podłączeniu wkręcić nakrętki (4) na cięgna mocującepompy (5) na silniku dociskając je w kolejności przekątnych zmomentem dokręcania 16-20 Nm.Położyć kabel silnika (6) wzdłuż pompy (7) i przykryć go osłoną(1). Zaczepić osłonę kabla na obudowie i przymocować ją zapomocą śrub (2).

Maksymalna temperatura pompowanej cieczy: 40°C.Maksymalna głębokość zanurzenia: 20m dla pomp 5”, 150m dlapomp 4”.Maksymalna ilość rozruchów godzinowych równomierniepodzielonych:pompy 4”: 30, pompy 5”: 25 przy mocy silnika do 0,9 kW, 20 przyzwiększonej mocy.Przy zastosowaniu elektropompy w basenach lub zbiornikachogrodowych obowiązuje przestrzeganie norm CEI 61-69 (EN 60335-2-41).

W celu uniknięcia uderzeń wodnych zaleca się zamontowaniezaworu zwrotnego po stronie tłocznej.Zwracać szczególną uwagę, aby nie uszkodzić kablaelektrycznego podczas jego obniżania w studni.Przyczepić kabel do przewodów rurowych tłocznych wodstępie 3 metrów.5.1 Instalacja elektropompy w basenie lub zbiornikuWymiarowanie basenu lub zbiornika musi być takie, abyuniknąć nadmiernej ilości uruchomień godzinowych (patrzgranice zastosowania).5.2 Linka do zawieszaniaW przypadku, gdy stosuje się przewód rurowy tłoczący zplastyku, należy wówczas użyć stalową lub nylonową linkęprzyczepiając ją do specjalnego otworu zaczepnego nagłowicy.5.3 Instalacja w studniUpewnić się czy silnik nie opiera się o dno studni i czy pompajest całkowicie zanurzona.Uwaga: Dla modeli Scuba należy przewidzieć odległość conajmniej 30 cm od dna.Zabezpieczyć pompę przed funkcjonowaniem “na sucho” wprzypadku niebezpieczeństwa obniżenia się warstwywodonośnej.Działanie “na sucho” powoduje ciężkie uszkodzenia łożysktulejek pompy.Nigdy nie przeporowadzać prób na pompie znajdującej siępoza wodą.

6.1 PrzyłączenieWersje jednofazowe: patrz schemat rys. (3). Stosować naszetablice QSM/SP wspierające kondensator z wyłącznikiem dlapomp 5” i nasze tablice sterownicze QSM-QMC-QMC/S zkondensatorem i zabezpieczeniem przed przeciążeniem dlapomp 4”. Wersja trzyfazowa: połączenie wewnętrzne uzwojeń jestprzystosowane dla napięcia równego 380-415 V (na żądanie220-240) w fazie konstruowania. Pompa musi być podłączonado trzyfazowej linii zasilania za pomocą odpowiedniej tablicysterowania.6.2 Zabezpieczenie przed przeciążeniemWszystkie elektropompy jednofazowe 5” posiadająwbudowane zabezpieczenie przed przeciążeniem wraz zponownym uzbrojeniem. Dla elektropomp 4” zabezpieczenieprzed przeciążeniem zawarte jest na naszych tablicachsterowania. (typ QSM-QMC-QMC/S).Wszystkie elektropompy trzyfazowe wymagają zewnętrznegozabezpieczenia z odłącznikiem bepiecznikowym magneto-termicznym lub przekaźnikiem termicznym, wyregulowanych dowartości prądu tablicy.6.3 Kontrola kierunku obrotuSprawdzić właściwy kierunek obrotu elektropompy trzyfazowej(tylko przy pompie całkowicie zanurzonej w wodzie).Właściwym kierunkiem jest ten, który dostarcza maksymalnąwysokość ciśnienia równą natężeniu przepływu.

2. ZASTOSOWANIE

3. PODŁĄCZENIE POMPY DO ZANURZONEGO SILNIKA

4. GRANICE ZASTOSOWANIA

5. INSTALACJA (Rys.2)

6. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE

- 1- 2- 3- 4- 5- 6- 7- 8- 9- 10- 11- A- B

•••••••

Fig. 14

! ! ! ! ! ! ! !

! ! ! ! !!

! !

14

Εικ. 4 Πρσ στα ρια ρσης (παρ.4). Μα ακατλληλη ρσηµπρε να πρκαλσει λες στην αντλα, στα αντικεµενα στυς ανθρ!πυς.Εικ. 5 Η αντλα δεν εναι κατλληλη για την ντληση ε&'λεκτων επικνδυνων υγρ!ν.Εικ. 6 Βεαιωθετε πως η τση πινακδας κι εκενη τυ δικτ&υεναι συµατς.Εικ. 7 ,ι συνδσεις στ δκτυ και η γεωση πρπει ναεκτελ&νται απ ειδικευµν πρσωπικ (ε-υσιδτηµνςηλεκτρλγς).Συνδεθετε στ δκτυ µσω ενς πλυ-πλικ& διακπτη µεαπσταση των επα'!ν τυλιστν 3 mm.Ως επιπρσθετη πρστασα απ τις θανατη'ρες ηλεκτρπλη-εςεγκαθισττε δια'ρικ διακπτη υψηλς ευαισθησας.Εικ. 8 Μην α'νετε την αντλα να λειτυργε στεγν (-ω απτ νερ).Εικ. 9 Μη ρησιµπιετε τ καλ!δι τρ'δτησης για τηναν&ψωση απ τ πηγδι και τη µετα'ρ της αντλας.Εικ. 10 Τ πηγδι πρπει να καθαρ8εται απ την µµ κι απλλα στερε σωµατδια.Εικ. 11 Επιλγετε τις σωστς διαστσεις για τ καλ!δι καθδυ.Εικ. 12 Πρσ να µην πσει η ηλεκτρικ αντλα µσα στπηγδι. :ρησιµπιστε να καλ!δι ασ'αλεας.Εικ. 13 :ρησιµπιετε την αντλα εντς των ρων τωνδεδµνων της πινακδας.

Βεαιωθετε πως τ 'ις ει γει απ την πρ8α, εν η αντλαεναι τρι'ασικ, πως γενικς διακπτης ει σηστε πριν αππιαδπτε επµαση συντρησης.,ι αντλες 4" και 5" δεν υν ανγκη απ καµαπργραµµατισµνη ενργεια συντρησης.Συνιστ&µε να ελγετε περιδικ την παρεµενη πεση και τηναπρρ'ηση ρε&µατς.Μα µεωση της παρεµενης πεσης µπρε να 'ελεται στη'θρ της αντλας.Μια µεγαλ&τερη απρρ'ηση ρε&µατς υπδεικν&ει αν!µαλεςµηανικς τρις στν κινητρα στην αντλα.

Πιθανς αιτες κι επανρθσειςΗ ΑΝΤΛΙΑ ∆ΕΝ ΠΑΡ,:ΕΤΕΥΕΙ ΝΕΡ,.• :αµλωµα της στθµης τυ υδρ'ρυ ρ8ντα. Αναµνετετην επανα'ρ της στθµης.• ∆ιακπ ρε&µατς, πτ!ση αυτµατυ διακπτη. Βεαιωθετεγια την αιτα κι επανα'ρετε την ασ'λεια.• Καµνες ασ'λειες (τρι'ασικ αντλα). Αλλ8ετε τις ασ'λειες.• Παρµαση θερµικς πρστασας. Την επανα'ρετε.(Επανα'ρεται αυτµτως, µετ την ψ&-η τυ κινητρα για τιςαντλες 5").• Βυλωµνη αλδα συστλς.• Dµµς στην αντλα. Βγ8ετε την αντλα και την επισκευ8ετε.ΜΕΙΩΜΕΝΗ ΙΚΑΝ,ΤΗΤΑ ΚΑΙ ΠΙΕΣΗ.• Dµµς στην αντλα. Βγ8ετε την αντλα και την επισκευ8ετε.• Τρι'ασικ ηλεκτρικ αντλα πυ περιστρ'εται αντθετα.Αντιστρ'ετε δυ 'σεις τρ'δτησης στν πνακα ελγυ. • ∆ιαρρς στην εγκατσταση. Εντπ8ετε τις διαρρς και τιςεπισκευ8ετε.• Φθαρµνη αντλα. Βγ8ετε την αντλα και την επισκευ8ετε.Η ΑΝΤΛΙΑ ΑΝΑΒΕΙ ΚΑΙ ΣΒΗΝΕΙ ΣΥ:ΝΑ.• Πιθαν επµαση των αισθητρων στθµης /πλωτρα (πλ&υψηλ ωρητικτητα αντλας σε σση µε τ πηγδι). Μει!νετετ νερ στην εγκατσταση.• Ε'αρµγ µε διτα-η απλ&µανσης: πιεσµετρ µηρυθµισµν σωστ διτα-η απλ&µανσης ανεπαρκ&ςωρητικτητας ανεπαρκς στρ!µα αρα. Ρυθµστε την πεση.Αλλ-τε τη δε-αµεν µε µια λλη µεγαλ&τερης ωρητικτητας.• Υπερλικ απρρ'ηση ρε&µατς απ τν κινητρα.Μηανικς τρις. Βγ8ετε την αντλα και την επισκευ8ετε.• Πλ& υψηλ θερµκρασα υγρ& (µν'ασικ SC). Επµασηεσωτερικς πρστασας κινητρα.

ΠΡΪΝΤΑ: SC - SO - GS - 4PΤα παραπνω αναγρα'µενα πρϊντα εναι σ&µ'ωνα µε τις ε-ς,δηγες:Μηανηµτων 98/037/Ε,Κ πρτυπ ΕΝ 292:αµηλς Τσης 73/23/Ε,Κ και σετικς λκληρ!σεις, πρτυπαΕΝ 60335-1 και ΕΝ 60335-2-41.Ηλεκτρµαγνητικς Συµαττητας 89/336/Ε,Κ και σετικςλκληρ!σεις, πρτυπα ΕΝ 50081-1 και 2.Iσν α'ρ την ασ'λεια, σε περπτωση αγρς µνν τηςαντλας και σ&8ευ-ης µε να δια'ρετικ κινητρα απ αυτ&ςπυ πρλπνται απ τν κατλγ µας, θα πρπει εγγυηθεαπ πιν εκτελε αυτ τη σ&8ευ-η.

ΥΠ,ΓΡΑΦΗ/ Ι∆Ι,ΤΗΤΑ: Amedeo Valente (Director of Engineering)

Şek. 4 Kullanım sınırlarına (böl. 4) dikkat ediniz. Uygunolmayan bir kullanım pompaya, eşya ve insanlara zararverebilir.Şek. 5 Pompa, yanıcı veya tehlikel i olan sıvı larıpompalamak için uygun değildir.Şek. 6 Şebeke voltajının etikette gösterilen değere uygunolmasına dikkat ediniz.Şek. 7 Elektrik şebekesine bağlantıları ve toprak priziniuzman personel (yetkili elektrikçi) tarafından yaptırınız.Pompayı, kontak aralığı en az 3 mm olan tüm kutupluanahtar ile şebekeye bağlayınız.Elektrik çarpmalarına karşı ek koruma olarak çok hassas birdiferansiyel anahtarı kullanınız.Şek. 8 Pompayı kuru (su dışında) çalıştırmayınız.Şek. 9 Pompanızı kuyudan kaldırmak veya taşımak içinbesleme kablosunu kullanmayınız.Şek. 10 Kuyu, kum ve diğer katı taneciklerdentemizlenmelidir.Şek. 11 İniş telinin uzunluğunu doğru şekilde hesaplayınız.Şek. 12 Dikkat ediniz: pompa kuyu içine düşebilir. Emniyet telikullanınız.Şek. 13 Pompayı, etiket üzerinde belirtilen kullanım sınırlarıiçerisinde kullanınız.

Pompa üzerinde yapılması gereken herhangi bir elkonmasının, evvela fişi prizden çıkarmakla ya da pompatrifazlı olduğu takdirde ana anahtarı akımdan ayırmaklayapılmalıdır.4" ve 5" pompalar hiçbir programlı bakım işini gerektirmez.Verilen basınç ve akımı emme kontrol etmenizi tavsiyeederiz.Verilen basınç azalmasına sebep pompanın eşkimesi olabilir.Daha çok akımı emme, motor veya pompada anormalmekanik sürtünmelerin belirtisidir.

Sebep ve çözümlerPOMPA DAĞITIM YAPMIYOR• Suyun seviyesi çok alçak olabilir. Seviyenin yeniden normaldönmesini bekleyiniz.• Elektrik kesilmiş, otomatik devre kesici atılmada bulunmuşolabilir. Sebebi araştırıp devre kesiciyi yeniden çalışır halegetiriniz.• Sigortalar erimiş olabilir (trifazlı pompada). Sigortalarıdeğiştiriniz.• Termik koruma araya girmiş olabilir. Onu yeniden çalışırhale getiriniz. (5" pompalar için motor soğuk oluncakendiliğinden çalışır hale girer)• Kapama valfi blokaja uğramış olabilir.• Pompa kuma gömülmüş olabilir. Pompayı çıkarıp iyice birelden geçirtiniz.DAĞITIM VE BASINÇ AZALMIŞ• Pompa kuma gömülmüş olabilir. Pompayı çıkarıp iyice birelden geçirtiniz.• Trifazlı pompa aksi istikamette dönüyor. Kumandapanosunda iki besleme fazı evrilmelidir.• Tesisat su kaçırıyor. Su kaçmasını bulup tamir ediniz.• Pompa eskimiş olabilir. Pompayı çıkarıp iyice bir eldengeçiriniz.POMPA FASILALI ÇALIŞIYOR• Su seviye göstergeleri/şamandıra araya girmiş olabilir(kuyu, pompalama kapasitesine göre fazla küçüktür). Sumiktarını azaltınız.• Otoklavlı tertibat: presostat doğru şekilde ayarlanmamış,otoklavın kapasitesi veya hava yastığı yetersiz olabilir. Tekrarayarlayınız. Daha büyük kapasitesi olan bir depo koyunuz.• Motorun akımı emmesi fazladır. Mekanik sürtünmeler.Pompayı çıkarıp iyice bir elden geçirtiniz.• Sıvının sıcaklığı fazladır (SC monofaze pompası). İç motorkoruma tertibatı araya girmiş.

ÜRÜNLER: SC - SO - GS - 4PYukarıda belirt i len ürünler, AET/98/037 sayıl ı Makineyönetmeliği, EN 292 sayılı norma, AET/73/23 sayılı AlçakGerilim yönetmeliği ve onunla ilişkin tamamlamalarına, EN60335-1 ve EN 60335-2-41 sayılı normlara, AET/89/336 sayılıElektromanyetik Uyarl ık yönetmeliği ve onunla i l işkintamamlamalarına, EN 50081-1-2 sayılı normlara uygundurlar.Katalogumuzda pompamız ile bağlantı için öngörülenmotordan farklı bir dalgıç motor satın alındığı takdirdeemniyet şartlarını sağlayan, bağlantıyı gerçekleştiren kişidir.

İMZA/NİTELİK: Amedeo Valente (Mühendislik Müdürü)

Rys. 4 Uważać na granice zastosowania (par.4). Niewłaściwezastosowanie może wyrządzić szkodę pompie, rzeczom i osobom.Rys. 5 Pompa nie nadaje się do pompowania cieczy łatwopalnych lub niebezpiecznych.Rys. 6 Upewnić się czy napięcie zamieszczonre na tablicyodpowiada napięciu sieci.Rys. 7 Wszystkie podłączenia do sieci oraz uziemnienie muszą byćwykonane przez wykwalifikowany personel (uprawniony elektryk). Podłączenie do sieci wykonać za pomocą wyłącznikawielobiegunowego przy odległości styków równej 3 mm.Jako dodatkowe zabezpieczenie przed porażeniem prądemelektrycznym należy zainstalować wyłącznik różnicowy o dużejczułości.Rys. 8 Pompa nie może pracować na sucho (poza wodą).Rys. 9 Nie używać przewodu zasilającego w celu wyciągania zestudni lub przetransportowania pompy.Rys.10 Studnia musi być oczyszczana z piasku i innych trwałychzanieczyszczeń.Rys.11 Należy dokładnie wymierzyć kabel odprowadzający.Rys.12 Uwaga, elektropompa może wpaść do studni. Użyć kablaochronnego.Rys.13 Stosowanie pompy musi zawierać się w granicach danychzawartych na tabliczce znamionowej.

Przed wykonywaniem jakiejkolwiek czynności związanej zkonserwacją, upewnić się czy wtyczka wyłączona jest z gniazdalub, w przypadku pompy trzyfazowej, czy główny wyłącznik jestodłączony.Pompy 4” i 5” nie wymagają żadnej zaprogramowanejkonserwacjiZalecamy okresowe sprawdzanie dostarczanego ciśnienia iabsorbcji prądu.Zmniejszenie dostarczanego ciśnienia może być spowodowaneuszkodzeniem pompy.Zwiększona absorbcja prądu wskazuje na anomalie tarciamechanicznego w silniku lub na pompie.

Możliwe przyczyny i naprawaPOMPA NIE DOSTARCZA WODY• Obniżenie poziomu warstwy wodnej. Poczekać naprzywrócenie właściwego poziomu.• Brak elektryczności, automatyczny wyłącznik wyłączony. Sprawdzić przyczynę i uzbroić ponownie wyłącznik.• Spalone bezpieczniki (pompa trzyfazowa). Wymienićbezpieczniki.• Zabezpieczenie termiczne zadziałało. Ponownie je uzbroić.(uzbraja się automatycznie po ochłodzeniu się silnika dla pomp5”).• Zawór zwrotny zablokowany. • Pompa zapiaszczona. Wyciągnąć pompę i przeprowadzić jejdokładną kontrolę.NATĘŻENIE PRZEPŁYWU I CIŚNIENIE OGRANICZONE• Pompa zapiaszczona. Wyciągnąć pompę i przeprowadzić jejdokładną kontrolę. • Elektropompa trzyfazowa obraca się w odwrotnym kierunku.Odwrócić dwie fazy zasilania na tablicy sterowania.• Przecieki w instalacji. Zlokalizować przecieki i naprawić.• Pompa uszkodzona. Wyciągnąć pompę i przeprowadzić jejdokładną kontrolę.POMPA CZĘSTO WŁĄCZA SIĘ I ZATRZYMUJE• Prawdopodobna interwencja sond poziomu/pływaka(pojemność pompy zbyt wysoka w stosunku do pojemnościstudni). Zmniejszyć ilość używanej wody.• Zastosowanie z autoklawem: presostat nie jest właściwiewykalibrowany lub autoklaw posiada niedostateczną pojemnośćlub niedostateczną poduszkę powietrzną.• Nadmierna absorbcja prądu silnika. Tarcia mechaniczne.Wyciągnąć pompę i przeprowadzić jej dokładną kontrolę.• Temperatura cieczy zbyt wysoka (SC jednofazowy). Interwencjamotoochronnika wewnętrznego.

PRODUKTY: SC - SO - GS - 4PWyżej wymienione produkty są zgodne z następującymiDyrektywami:Maszyn 98/037/CEE, norma EN 292.Niskiego Napięcia 73/23/CEE z relatywnymi do niejuzupełnieniami, normy EN 60335-1 i EN 60335-2-41.Zgodności Elektromagnetycznej 89/336/CEE wraz z relatywnymido niej uzupełnieniami, normy EN 50081-1 i 2.Normy dotyczące bezpieczeństwa, w przypadku zakupu tylkopompy i podłączeniu jej do silnika innego od tych znajdującychsię w naszym katalogu, muszą być przestrzegane przez osobę,która wykonuje to podłączenie.

PODPIS/KLASYFIKACJA: Amadeo Valente (Director of Eigineering)

Hbc. 4 J,hfnbnm jcj,jt dybvfybt yf juhfybxtybz ghbghbvtytybb !gfh. 4@. Ytghfdbkmyjt bcgjkmpjdfybt vj;tnghbdtcnb r gjdht;ltyb/ yfcjcf> lheub[ ghtlvtnjd b yfytctyb/eoth,f k/lzv.Hbc. 5 Yfcjc yt ghbujlty lkz yfrfxbdfybz djpujhftvs[ bkbjgfcys[ ;blrjcntq.Hbc. 6 E,tlbnmcz> xnj erfpfyyjt yf nf,kbxrt yfghz;tybt byfghz;tybt ctnb cjdvtcnbvs.Hbc. 7 Gjhexbnm dsgjkytybt cjtlbytybq c ctnm/ b pfptvktybzrdfkbabwbhjdfyyjve gthcjyfke !egjkyjvjxtyysq 'ktrnhbr@.Ecnfyjdbnm cdzpm c ctnm/ ghb gjvjob vyjujgjk/cyjujdsrk/xfntkz c lbcnfywbtq vt;le rjynfrnfvb yt vtytt 3 vv.D rfxtcndt ljgjkybntkmyjq pfobns jn cvthntkmys['ktrnhjelfhjd ecnfyjdbnm lbaathtywbfkmysqdscjrjxedcndbntkmysq dsrk/xfntkm.Hbc. 8 Yt pfgecrfqnt yfcjc dce[e/ !dyt djls@.Hbc. 9 Yt bcgjkmpeqnt gbnf/obq ghjdjl lkz gjlyznbz yfcjcfbp rjkjlwf> f nfr;t lkz tuj gthtvtotybz.Hbc. 10 Rjkjltw ljk;ty ghjxbofnmcz jn gtcrf b lheub[ndthls[ xfcnbw.Hbc. 11 Ghfdbkmyj hfccxbnfqnt lkbye rf,tkz cgecrf.Hbc. 12 Dybvfybt> 'ktrnhjyfcjc vj;tn egfcnm d rjkjltw.Gjkmpeqntcm pfobnysv rf,tktv.Hbc. 13 Bcgjkmpjdfnm yfcjc d ghtltkf[ lfyys[> erfpfyys[ yfnf,kbxrt.

E,tlbnmcz> xnj dbkrf dsyenf bp 'ktrnhjhjptnrb bkb> tckb yfcjcnht[afpysq> xnj ukfdysq dsrk/xfntkm jnrk/xty tot lj yfxfkfk/,jq jgthfwbb gj nt[j,cke;bdfyb/.Yfcjcs 4$ b 5$ ye;lf/ncz d ghjdtltybb ytrjnjhs[ jgthfwbqpfgkfybhjdfyyjuj nt[j,cke;bdfybz.Htrjvtyletv gthbjlbxtcrb ghjdthznm dslfdftvjt lfdktybt bgjukjotybt njrf.Gjyb;tybt jrfpsdftvjuj lfdktybz vj;tn ,snm dspdfyjbpyjcjv yfcjcf.<jkmitt gjukjotybt njrf jpyfxftn fyjvfkmyjt vt[fybxtcrjtnhtybt d ldbufntkt bkb d yfcjct.

DDjjppvvjj;;yysstt gghhbbxxbbyyss bb eeccnnhhffyyttyybbttYFCJC YT GJLFTN DJLE.• Gjyb;tybt ehjdyz ckjz. Gjlj;lfnm djccnfyjdktybz ehjdyz.• Jncencndbt 'ktrnhbxtcndf> chf,jnfk fdnjvfnbxtcrbqdsrk/xfntkm.Dszcybnm ghbxbys b gthtrk/xbnm dsrk/xfntkm.• Cujhtkb gkfdrbt ghtlj[hfybntkb !nht[afpysq yfcjc@.Pfvtybnm gkfdrbt ghtlj[hfybntkb.• Dvtifkfcm ntgkjdfz pfobnf. Dyjdm gthtrk/xbnm tt.!Gthtrk/xtybt bltn fdnjvfnbxtcrb gjckt j[kf;ltybz ldbufntkzlkz yfcjcjd 5$@• Pf,kjrbhjdfy j,hfnysq rkfgfy.• Yfcjc pfcsgfy gtcrjv. Dsyenm yfcjc b gjldthuyenmnt[jcvjnhe.GHJGECRYFZ CGJCJ<YJCNM B LFDKTYBT GJYB:TYS• Yfcjc pfcsgfy gtcrjv. Dsyenm yfcjc b ghjdtcnb nt[jcvjnh.• Nht[afpysq 'ktrnhjyfcjc dhfoftncz d j,hfnyjv yfghfdktybb.Bydthnbhjdfnm ldt afps gbnfybz yf gekmnt eghfdktybz.• Entxrb d ecnfyjdrt. Kjrfkbpjdfnm entxrb b dsgjkybnm htvjyn.• Yfcjc bpyjity. Dsyenm yfcjc b dsgjkybnm nt[jcvjnh.YFCJC XFCNJ PFGECRFTNCZ B JCNFYFDKBDFTNCZ• Djpvj;yj dvtifntkmcndj lfnxbrjd ehjdyz#gjgkfdrf!ghjbpdjlbntkmyjcnm yfcjcf ckbirjv dscjrf gj jnyjityb/ rj,(tve rjkjlwf@.Gjybpbnm rjkbxtcndj djls gjkmpjdfntkz.• Ghbvtytybt c fdnjrkfdjv % htkt lfdktybz nfhbhjdfyjytghfdbkmyj> bkb ytljcnfnjxty j,(tv fdnjrkfdf> bkbytljcnfnjxyfz djpleiyfz gjleirf. Jnhtuekbhjdfnmnfhbhjdfybt. Pfvtybnm htpthdefh yf lheujq> ,jkmituj j,(tvf.• Gjdsityysq gjukjoftvsq ldbufntktv njr. Vt[fybxtcrjtnhtybt. Dsyenm yfcjc b dsgjkybnm nt[jcvjnh.• Ntvgthfnehf ;blrjcnb ckbirjv dscjrf !SC vjyjafpjdsq@.Dvtifntkmcndj dyenhtyytq pfobns vjnjhf.

BBPPLLTTKKBBZZ: SC - SO - GS - 4PDsitgthtxbcktyyst bpltkbz cjjndtncnde/n cktle/obvLbhtrnbdfv%Gj vfibyfv 98#037#TC yjhvfnbd EN 292Ybprjuj yfghz;tybz 73#23#TC b tt cjjndtncnde/obvljgjkytybzv> yjhvfnbds EN 60335-1 b EN 60335-2-41."ktrnhjvfuybnyjq Cjdvtcnbvjcnb 69#336#TC b ttcjjndtncnde/ob[ ljgjkytybq> yjhvfnbd EN 50081-1 b 2.D ckexft gjregrb njkmrj jlyjuj yfcjcf> fcgtrns ,tpjgfcyjcnb bcjtlbytybt c ldbufntktv> jnkbxf/obvcz jn ghtlecvjnhtyyjuj dyfitv rfnfkjut> ljk;ys ,snm ufhfynbhjdfys ntv> rnjdsgjkyztn 'nj cjtlbytybt.

GJLGBCM#LJK:YJCNM % Fvtltj Dfktynt !Lbhtrnjh By;bybhbyuf@

Fig.4Vær oppmerksom på bruksbegrensningene (avsnitt 4). Feilbruk kan resultere i skade på pumpen og andre gjenstander ellerpersonskader.Fig.5Pumpen er ikke egnet til pumping av brannfarlige ellerfarlige væsker.Fig.6Kontroller at merke- og nettspenningen er kompatible.Fig.7La kvalif isert personale (autorisert elektriker) utføretilkoplingen til nettet og jordforbindelsen.Tilkopling til strømforsyningen skal skje ved hjelp av en allpoletbryter med en minste avstand mellom kontaktene på 3 mm.Installer en differensialbryter med høy følsomhet som ekstrabeskyttelse mot livsfarlige elektriske støt.Fig.8Start aldri pumpen uten vann (når den ikke er nedsenket ivann).Fig.9Bruk ikke ledningen til å løfte pumpen opp fra brønnen ellertil å flytte pumpen.Fig. 10 Pumpen må tømmes for sand og andre faste partikler.Fig. 11 Dimensjoner kabelen som benyttes til nedsenkning riktig.Fig. 12 Vær oppmerksom på at elektropumpen kan falle ned ibrønnen. Brug en sikkerhetswire.Fig. 13 Bruk pumpen i overensstemmelse med grensene pådataplaten.

Kontroller, at stikkontakten er tatt ut av strømuttaket, eller athovedbryteren er frakoblet (hvis det er en trefaset pumpe) førvedlikeholdet utføres.4” og 5” pumpene krever ingen form for regelmessig vedlikehold.Vi anbefaler å kontrollere trykket og strømforbruket regelmessig.Redusert utløpstrykk kan forårsakes av slitasje på pumpen.Økt strømforbruk er tegn på unormale mekaniske gnidninger imotoren eller pumpen.

Mulige årsaker og tiltakPUMPEN SENDER IKKE UT VANN• Senkning av vannstanden. Vent t i l r ikt ig vannstand ergjenopprettet.• Strømsvikt eller utløsning av den automatiske bryteren. Finnårsaken og still bryteren tilbake.• Sikringer er røket (trefaset pumpe).Skift sikringene.• Overbelastningsbeskyttelsen er utløst. Tilbakestill den. (På 5"pumpen tilbakestilles beskyttelsen automatisk når motoren eravkjølt).• Stoppventilen er blokkert. • Pumpen er tilstoppet med sand. Fjern pumpen og få denkontrollert.REDUSERT KAPASITET OG TRYKK• Pumpen er tilstoppet med sand. Fjern pumpen og få denkontrollert.• Feil rotasjonsretning i trefaset elektropumpe. Koble om to avde tre fasene i kontrollpanelet.• Lekkasjer i systemet. Finn lekkasjene og reparer.• Slitt pumpe. Fjern pumpen og få den kontrollert.PUMPEN STARTER OG STOPPER OFTE• Mulig utløsning av nivåsonder/flottør (pumpens kapasitet er forstor i forhold til brønnen). Reduser vannmengden til brukeren.• Bruk med stigetank: Trykkbryteren er ikke riktig innstilt,stigetanken har ikke tilstrekkelig kapasitet eller luftputen erutilstrekkelig. Korriger kalibreringen. Skift tanken med en annentank med større kapasitet.• For stort strømforbruk i motor. Mekaniske gnidninger. Fjernpumpen og få den kontrollert.• Væsketemperatur for høy (SC enfase), utløsning av innvendigoverbelastningsbeskyttelse.

PRODUKTER: SC - SO - GS - 4PProduktene oppfyller kravene i nedenstående direktiver: Maskindirektivet: 98/037/EU; standard EN 292Lavspenningsdirektivet 73/23/EU og etterfølgende endringer,standard EN 60335-1 og EN 60335-2-41.Direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EUmed etterfølgende endringer; standard EN 50081-1 og 2.I tilfelle separat kjøp av pumpe og tilkopling til en motor, som ikkehar samme spesifikasjoner som motoren fra vår bedrift, skal dennødvendige sikkerhet garanteres av den person, som utførertilkoplingen.

SIGNATUR/STILLING: Amedeo Valente (Director of Engineering)

Kuva 4 Muista käyttörajoitukset (kap. 4). Virheellinen käyttö voivahingoittaa pumppua tai aiheuttaa omaisuus- jahenkilövahinkoja.Kuva 5 Pumppu ei sovellu helposti syttyvien tai vaarallistennesteiden pumppaamiseen.Kuva 6 Varmista, että arvokyltin jännite ja verkkojännitevastaavat toisiaan.Kuva 7 Anna verkkovirtaan kytkentä ja maadoitusammattitaitoisen henkilön suoritettaviksi (valtuutettusähköasentaja).Kytke pumppu verkkoon moninapaisen koskettimien avulla, jonkakoskettimien avausväli on vähintään 3 mm.Voit ehkäistä kuolemaan johtavien sähköiskujen vaaranasentamalla ylimääräisen erittäin herkän differentiaalikatkaisimen.Kuva 8 Älä käytä pumppua kuivillaan (veden ulkopuolella).Kuva 9 Älä käytä sähkökaapelia pumpun nostamiseen kaivostatai sen kuljetukseen.Kuva 10 Poista kaivossa oleva hiekka tai muut ki inteätepäpuhtaudet.Kuva 11 Mitoita laskukaapeli oikein.Kuva 12 Varmista, ettei sähköpumppu pääse putoamaankaivoon. Käytä turvakaapelia.Kuva 13 Käytä pumppua arvokyltissä olevien arvojen rajoissa.

Varmista ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista, ettäpistotulppa on irrotettu pistorasiasta tai kolmivaiheisissapumpuissa, että yleiskatkaisin on asetettu pois päältä.Pumppuihin 4” ja 5” ei tarvitse suorittaa mitäänmääräaikaishuollon toimenpiteitä.Suosittelemme kuitenkin pumpun syöttöpaineen ja virrankulutuksen tarkistamista säännöllisin väliajoin.Syöttöpaineen väheneminen voi aiheutua pumpun kulumisesta.Kasvanut virran kulutus kertoo moottorissa tai pumpussa olevistavirheellisistä mekaanisista kitkoista.

Mahdolliset syyt ja korjauksetPUMPPU EI TUOTA VETTÄ• Pohjavesi on laskeutunut. Odota, että pinnan taso palautuuennalleen.• Sähkö puuttuu, automaattinen kytkin on lauennut. Varmista syyja palauta kytkimen toiminta.• Sulakkeet palaneet (kolmivaihepumppu). Vaihda sulakkeet• Lämpösuoja on lauennut. Palauta sen toiminta ennalleen.(Pumpuissa 5” se palautuu automaattisesti moottorin jäähtymisenjälkeen)• Sulkuventtiili on jumissa. • Pumpussa on hiekkaa. Ota pumppu ylös ja annaammattimiehen tarkistaa sen kunto.TUOTTO JA PAINE HEIKENTYNEET• Pumpussa on hiekkaa. Ota pumppu ylös ja annaammattimiehen tarkistaa sen kunto.• Kolmivaiheisen sähköpumpun kierto tapahtuu vääräänsuuntaan. Vaihda ohjaustaululla olevan kahden sähkövaiheenpaikkaa keskenään.• Laitteistossa on vuotoja. Etsi vuodot ja korjaa ne.• Pumppu on kulunut. Ota pumppu ylös ja anna ammattimiehentarkistaa sen kunto.PUMPPU KÄYNNISTYY JA PYSÄHTYY USEIN• Tasoanturi/kelluke on todennäköisesti pysäyttänyt toiminnan(pumpun kapasiteetti liian suuri kaivon kokoon nähden). Vähennäveden määrää käytössä.• Tasaussäiliön kanssa käytettäessä: painekytkintä ei olekalibroitu oikein, tasaussäiliön kapasiteetti ei ole riittävän suuri taisiinä ei ole riittävästi ilmaa. Säädä kalibrointia. Vaihda säiliö uuteensuuremman kapasiteetin omaavaan säiliöön.• Moottori kuluttaa liikaa sähköä. Mekaaninen kitka. Ota pumppuylös ja annan ammattimiehen tarkistaa sen kunto.• Nesteen lämpötila l i ian korkea (SC yksivaihe), sisäinensuojakytkin on lauennut.

TUOTTEET: SC - SO - GS - 4PYllä mainitut pumput vastaavat seuraavien EU-direktiivienvaatimuksia: Konedirektiivi 98/037 normi EN 292Pienjännitedirektiivi 73/23 sekä siihen tehdyt lisäykset, normit EN60335-1 ja EN 60335-2-41.Sähkömagneettista yhteensopivuuta koskeva direktiivi 89/336sekä siihen tehdyt lisäykset, normit EN 50081-1 ja 2.Kytkennän suorittavan ammattimiehen on varmistuttava laitteenturvallisuudesta, mikäli hankit ainoastaan pumpun ja kytket senmyynti luettelossamme olevista moottoreista poikkeaviinmoottoreihin.

ALLEKIRJOITUS/ARVO: Amedeo Valente (Director of Engineering)

Fig.4Var uppmärksam på användningsbegränsningarna (avsn.4). En felaktig användning kan orsaka pump-, sak- ellerpersonskador.Fig.5Pumpen lämpar sig inte för pumpning av lättantändliga ellerfarliga vätskor.Fig.6Kontrollera att märkspänningen och nätspänningenöverensstämmer.Fig.7Låt kvalificerad personal (auktoriserad elektriker) utföranätanslutningarna och jordanslutningen.Utför nätanslutningen med en allpolig brytare med ett minstaavstånd mellan kontakterna på 3 mm.Installera en differentialbrytare med hög känslighet som ett extraskydd mot dödliga elstötar.Fig.8Torrkör inte pumpen (utanför vattnet).Fig.9Använd inte elkabeln för att lyfta upp pumpen från brunneneller för att transportera den.Fig. 10 Pumpen ska tömmas på sand och andra fasta partiklar.Fig. 11 Dimensionera nedsänkningsvajern korrekt.Fig. 12 Var uppmärksam på att elpumpen kan ramla ned ibrunnen. Använd en säkerhetsvajer.Fig. 13 Använd pumpen inom de gränser som fastställs avmärkdata.

Innan det utförs några underhållsarbeten ska du kontrollera attkontakten har dragits ut ur uttaget. Huvudströmbrytaren måsteslås ifrån på trefaspumparna.4” och 5” pumparna kräver inget schemalagt underhåll.Vi rekommenderar att du regelbundet kontrollerar trycket ochströmförbrukningen.Ett minskat uppfordringstryck kan bero på pumpslitage.En ökad strömförbrukning indikerar onormala mekaniskakärvningar i motorn eller i pumpen.

Möjliga orsaker och åtgärderPUMPEN PUMPAR INTE VATTEN• Sänkning av grundvattennivån. Vänta tills nivån har återställts.• Ingen eltillförsel. Utlöst automatisk brytare. Eliminera orsakenoch återställ brytaren.• Säkringarna har gått (trefaspump). Byt ut säkringarna.• Utlöst överhettningsskydd. Återställ det. (Det återställsautomatiskt när motorn har svalnat på 5” pumpen.)• Blockerad blockeringsventil.• Pumpen är igensatt av sand. Dra upp pumpen och se överden.REDUCERAD KAPACITET OCH TRYCK• Pumpen är igensatt av sand. Dra upp pumpen och se överden.• Den trefasiga elpumpen roterar åt fel håll. Byt plats på två avfaserna i manöverpanelen.• Läckage i systemet. Hitta läckaget och reparera.• Utsliten pump. Dra upp pumpen och se över den.PUMPEN STARTAR OCH STANNAR• Nivåsonderna/flottören har förmodligen utlöst (för högpumpkapacitet i förhållande till brunnens kapacitet). Reduceravattenmängden till förbrukaren.• Användning med stigtank: Felaktigt inställd tryckvakt ellerstigtank med otillräcklig kapacitet eller otillräcklig luftficka.Justera inställningen. Byt ut behållaren mot en med störrekapacitet.• För hög strömförbrukning av motorn. Mekaniska kärvningar.Dra upp pumpen och se över den.• För hög vätsketemperatur (enfasig SC). Utlöst inbyggtöverbelastningsskydd.

PRODUKTER: SC - SO - GS - 4PDe listade produkterna är i överensstämmelse med följandedirektiv: Maskindirektiv 98/037/EU, standard EN 292Lågspänningsdirektiv 73/23/EU jämte tillägg, standard EN60335-1 och EN 60335-2-41.Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EU jämtetillägg, standard EN 50081-1 och 2.Om det sker ett inköp av enbart pumpen och den ansluts till enannan motor än den i vår katalog ska säkerhetskravengaranteras av den som utför denna anslutning.

UNDERSKRIFT/BEFATTNING: Amedeo Valente (Director of Engineering)

Fig.4Vær opmærksom på begrænsningerne med hensyn til brug(afsnit 4). Forkert brug kan resultere i beskadigelse af pumpen ogandre genstande eller kvæstelse af personer.Fig.5Pumpen er ikke egnet til pumpning af brandfarlige ellerfarlige væsker.Fig.6Kontrollér, at mærke- og netspændingen er kompatible.Fig.7Lad kvalificeret personale (autoriseret elektriker) udføretilslutningerne til strømforsyningen og jordforbindelsen.Tilslutning til strømforsyningen skal ske ved hjælp af en alpoletafbryder med en indbyrdes kontaktafstand på min. 3 mm.Installér en differentialafbryder med høj følsomhed som ekstrabeskyttelse mod livsfarlige elektriske stød.Fig.8Start aldrig pumpen uden vand (når den ikke er nedsænketi vand).Fig.9Brug ikke ledningen til at løfte pumpen op fra brønden ellertil at flytte pumpen.Fig. 10 Spul brønden for sand og andre faste partikler.Fig. 11 Kablet, der anvendes t i l sænkning, skal have enpassende størrelse.Fig. 12 Vær opmærksom på, at elektropumpen kan falde ned ibrønden. Brug en sikkerhedswire.Fig. 13 Brug pumpen i overensstemmelse med grænserne pådatapladen.

Kontrollér, at stikket er fjernet fra stikkontakten, eller athovedafbryderen er frakoblet (hvis der er tale om trefaset pumpe)inden udførelse af vedligeholdelse.4” og 5” pumperne kræver ingen form for regelmæssigvedligeholdelse.Det anbefales at kontrol lere trykket og strømforbrugetregelmæssigt.Reduktion af forsyningstrykket kan skyldes slitage i pumpen.Et øget strømforbrug er tegn på unormale mekaniske gnidningeri motoren eller pumpen.

Mulige årsager og afhjælpningPUMPEN UDSENDER IKKE VAND• Sænkning af vandstanden. Vent, indtil den korrekte vandstander genetableret.• Strømsvigt eller udløsning af den automatiske afbryder.Klarlæg årsagen og tilbagestil afbryderen.• Sikringer sprunget (trefaset pumpe). Udskift sikringerne.• Overophedningssikring udløst. Tilbagestil den. (På 5" pumpentilbagestilles sikringen automatisk, når motoren er afkølet).• Stopventil blokeret.• Pumpe tilstoppet med sand.REDUCERET GENNEMSTRØMNING OG TRYK• Pumpe tilstoppet med sand. Fjern pumpen og få den efterset.• Forkert rotationsretning i trefaset elektropumpe. Omkobl to afde tre faser i kontrolpanelet.• Lækager i system. Klarlæg lækagerne og reparér.• Slidt pumpe. Fjern pumpen og få den efterset.PUMPEN STARTER OG STOPPER HYPPIGT• Mulig udløsning af niveausonder/flyder (pumpens kapacitet forstor i forhold til brønden). Reducér vandmængden til brugeren.• Anvendelse med stigetank: Trykafbryderen er ikke indstilletkorrekt, stigetanken har ikke tilstrækkelig kapacitet ellerluftpuden er utilstrækkelig. Korrigér kalibreringen. Udskift tankenmed en anden med større kapacitet.• For stort strømforbrug i motor. Mekaniske gnidninger. Fjernpumpen og få den efterset.• Væsketemperatur for høj (SC enfase), udløsning af indvendigoverophedningssikring.

PRODUKTER: SC - SO - GS - 4PProdukterne opfylder kravene i nedenstående direktiver: Maskindirektivet: 98/037/EØF; standard EN 292Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF og efterfølgende ændringer,standarderne EN 60335-1 og EN 60335-2-41.Direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibi l i tet89/336/EØF med efterfølgende ændringer; standarderne EN50081-1 og 2.I tilfælde af særskilt køb af pumpen og tilslutning til en motor,som ikke har samme specifikationer som motoren fra vorvirksomhed, skal den nødvendige sikkerhed garanteres af denperson, som udfører tilslutningen.

UNDERSKRIFT/STILLING: Amedeo Valente (Director of Engineering)

Fig. 4 Let goed op de gebruiksbeperkingen die voor de pomp gelden(par. 4). Door verkeerd gebruik kan er schade aan de pomp, personenof voorwerpen berokkend worden.Fig. 5 De pomp is niet geschikt om ontvlambare of gevaarlijkevloeistoffen te verpompen.Fig. 6 Verzeker u ervan dat de op het typeplaatje vermelde spanningovereenstemt met de netspanning.Fig. 7 Laat de pomp door een vakman (een erkende elektricien) ophet net aansluiten en aarden.De aansluiting op het net dient tot stand gebracht te worden met eenmeerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm. Als extra beveiliging tegen dodelijke elektrische schokken adviseren wiju een bijzonder gevoelige aardlekschakelaar te installeren.Fig. 8 Laat de pomp niet droogdraaien (buiten het water).Fig. 9 Gebruik de voedingskabel niet om de pomp hieraan uit de putte hijsen of om de pomp te vervoeren.Fig. 10 Het zand en andere vaste stoffen moeten uit de put verwijderdworden.Fig. 11 De grootte van de daalkabel moet naar behoren bepaaldworden. Fig. 12 Pas op: de elektropomp kan in de put vallen. Gebruik een veiligheidskabel.Fig. 13 Gebruik de pomp alleen binnen de op het typeplaatjeaangeduide grenzen.

Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is of als de pompeen driefasenmodel is of de hoofdschakelaar uitgeschakeld is voordat uenige onderhoudswerkzaamheden uitvoert.De pompen van 4” en 5” vergen geen enkel routineonderhoud.Wij adviseren om van tijd tot tijd de geleverde druk en destroomopname te controleren.Een vermindering van de geleverde druk kan voortvloeien uit slijtagevan de pomp.Een grotere stroomopname duidt op abnormale mechanische wrijvingin de motor of in de pomp.

Mogelijke oorzaken en oplossingenER KOMT GEEN WATER UIT DE POMP• Grondwaterniveau gezakt. Wachten totdat het niveau weerhersteld is.• Geen stroom, automatische schakelaar in werking getreden.Vaststellen wat de oorzaak is en de schakelaar opnieuw inschakelen.• Zekeringen doorgebrand (driefasenpomp). De zekeringen vervangen.• Thermische beveiliging ingeschakeld. De beveiliging opnieuwinschakelen. (Bij de pompen van 5” schakelt de beveiliging na hetafkoelen van de motor vanzelf weer in).• Terugslagklep geblokkeerd.• Pomp verzand. De pomp eruit halen en laten reviseren.GERINGE OPBRENGST EN DRUK• Pomp verzand. De pomp eruit halen en laten reviseren.• Driefasenelektropomp draait in de verkeerde richting. De beidevoedingsfases in de schakelkast verwisselen.• Lekken in de installatie. De lekken lokaliseren en repareren.• Pomp versleten. De pomp eruit halen en reviseren.DE POMP START EN STOPT VAAK• Mogelijke inschakeling van de niveauvoelers/vlotter (capaciteit van depomp te groot ten opzichte van die van de put). Water naar deverbruiker verminderen.• Toepassing met autoclaaf: drukverschilschakelaar niet goedafgesteld of autoclaaf niet voldoende capaciteit of luchtkussenonvoldoende. Afstelling bijstellen. De tank vervangen door een anderemet een grotere capaciteit.• Stroomopname door de motor te groot. Mechanische wrijving. Depomp eruit halen en laten reviseren.• Vloeistoftemperatuur te hoog (SC éénfase). Inwendigemotorbescherming ingeschakeld.

PRODUCTEN: SC - SO - GS - 4PBovenstaande producten zijn in overeenstemming met de volgendeRichtlijnen:Richtlijn Machines 98/037/EG, norm EN 292Laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG en aanvullingen daarop, norm EN60335-1 en EN 60335-2-41Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn 89/336/EEG enaanvullingen daarop, norm EN 50081-1 en 2.Indien alleen de pomp aangeschaft wordt en gekoppeld wordt aan eenandere motor dan in onze catalogus staat, dan moeten deveiligheidsaspecten gewaarborgd worden door degene die dezekoppeling tot stand brengt.

HANDTEKENING/HOEDANIGHEID: Amedeo Valente (Director of Engineering)

Fig.4Prestar atenção com os limites de funcionamento (par.4).Um uso impróprio pode provocar danos na bomba, nas coisas,nas pessoas.Fig.5A bomba não é apropriada para bombear l íquidosinflamáveis ou perigosos.Fig.6Acertar-se que a tensão da placa e a de rede sejamcompatíveis.Fig.7Mandar realizar as ligações com a rede e a ligação à terrapor pessoal qualificado (electricista autorizado).Ligar à rede mediante um interruptor omnipolar com distânciados contactos de pelo menos 3 mm. Como protecção suplementar contra os choques eléctricosletais, instalar um interruptor diferencial de elevada sensibilidade.Fig.8Não fazer trabalhar a bomba a seco (fora da água).Fig.9Não utilizar o cabo de alimentação para tirar a bomba dopoço nem para a transportar.Fig. 10 O poço deve ser limpo da areia ou de outras partículassólidas.Fig. 11 O cabo de descida deve ter as dimensões adequadas.Fig. 12 Prestar atenção para que a bomba não caia no poço.Utilizar um cabo de segurança.Fig. 13 Utilizar a bomba dentro dos limites dos dados da placa.

Certificar-se de que a ficha esteja desligada da tomada ou, se abomba for trifásica, que o interruptor geral seja desactivado,antes de qualquer operação de manutenção.As bombas 4” e 5” não precisam de alguma operação demanutenção programada.Aconselhamos a verificar periodicamente a pressão fornecida ea absorção de corrente.Uma diminuição da pressão fornecida pode derivar do desgasteda bomba.Uma maior absorção de corrente indica atritos mecânicosanómalos no motor ou na bomba.

Causas possíveis e soluçõesA BOMBA NÃO FORNECE ÁGUA • Diminuição do nível do líquido. Aguardar que o nível serestabeleça.• Falta de electricidade. Interruptor automático activado. Verificara causa e restaurar o interruptor.• Fusíveis queimados (bomba trifásica). Substituir os fusíveis.• Protecção térmica activada. Restaurar. (Para as bombas 5”, areposição é automática após o arrefecimento do motor).• Válvula de retenção bloqueada. • Bomba assoreada. Extrair a bomba e mandar fazer a revisão.CAUDAL E PRESSÃO REDUZIDOS• Bomba assoreada. Extrair a bomba e mandar fazer a revisão.• Electrobomba trifásica que gira ao contrário. Inverter duasfases de alimentação no quadro de comando.• Perdas na instalação. Localizar a perda e reparar.• Bomba gasta. Extrair a bomba e fazer a revisão.A BOMBA ARRANCA E PÁRA FREQUENTEMENTE • Provável activação das sondas de nível/flutuador (capacidadeda bomba demasiado elevada relativamente à do poço). Reduzira água ao ponto de utilização.• Aplicação com autoclave: pressostato não ajustadocorrectamente ou autoclave com insuficiente capacidade ouinsuficiente colchão de ar. Regular o ajuste. Substituir oreservatório por outro de capacidade superior.• Excessiva corrente absorvida pelo motor. Atritos mecânicos.Extrair a bomba e mandar fazer a revisão.• Temperatura do líquido demasiado elevada (SC monofásica).Activação do protector interno.

PRODUTOS: SC - SO - GS - 4PAs máquinas acima mencionadas estão conformes as seguintesDirectivas:Máquinas 98/037/CEE, norma EN 292Baixa Tensão 73/23/CEE e relativas integrações, normas EN60335-1 e EN 60335-2-41Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE e relativasintegrações, norma EN 50081-1 e 2Os aspectos de segurança, em caso de compra só da bomba ede acoplamento com um motor diferente do previsto pelo nossocatálogo, deverão ser garantidos por quem efectuar esseacoplamento.

ASSINATURA/TÍTULO Amedeo Valente (Director of Engineering)

Fig.4Atención con los límites de empleo (párr. 4). Un usoindebido puede provocar daños a la bomba, a los objetos y a laspersonas.Fig.5La bomba no está preparada para bombear líquidosinflamables o peligrosos.Fig.6Asegúrese de que la tensión de la placa sea compatible conla de la red eléctrica.Fig.7Las conexiones a la red eléctrica y la toma de tierra tienenque ser efectuadas por personal especializado (electricistaautorizado).Conectarse a la red eléctrica mediante un interruptor omnipolarcon una distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.Como protección complementaria a las sacudidas eléctricasmortales, instalar un interruptor diferencial de alta sensibilidad.Fig.8No se debe dejar que la bomba trabaje en seco (fuera delagua).Fig.9No se debe utilizar el cable de alimentación para levantar labomba del pozo ni para transportarla.Fig. 10 El pozo debe ser purgado de la arena y de otraspartículas sólidas.Fig. 11 Dimensionar correctamente el cable de descenso.Fig. 12 Atención: la electrobomba puede caer en el pozo. Utilizarun cable de seguridad.Fig. 13 Utilizar la bomba dentro del campo de prestacionesindicado en la placa.

Antes de cualquier operación de mantenimiento, asegurarse deque la clavija esté desconectada de la base o, si la bomba estrifásica, de que el interruptor general esté desactivado.Las bombas 4” y 5” no necesitan de ninguna operación demantenimiento programado.Aconsejamos que periódicamente se comprueben la presiónsuministrada y la absorción de corriente.Una disminución de la presión suministrada puede resultar deldesgaste de la bomba.Una mayor absorción de corriente indica fricciones mecánicasanómalas en el motor o en la bomba.

Posibles causas y remediosLA BOMBA NO SUMINISTRA AGUA• Disminución del nivel de capa. Esperar a que se restablezca elnivel.• Falta de electricidad, interruptor automático saltado.Asegurarse de la causa y rearmar el interruptor.• Fusibles quemados (bomba trifásica). Sustituir los fusibles.• Protecc ión térmica sa l tada. Rearmar la . (Se rearmaautomáticamente, tras la refrigeración del motor para lasbombas 5”).• Válvula de retención bloqueada. • Bomba enarenada. Extraer la bomba y hacerla revisar.CAUDAL Y PRESIÓN REDUCIDOS• Bomba enarenada. Extraer la bomba y hacerla revisar.• Electrobomba trifásica que gira a la inversa. Invertir dos fasesde alimentación en el cuadro de mando.• Pérdidas en la instalación. Localizar las pérdidas y reparar.• Bomba desgastada. Extraer la bomba y revisarla.LA BOMBA ARRANCA Y SE PARA FRECUENTEMENTE• Probable activación de las sondas de nivel/flotador (capacidadbomba demasiado elevada respecto a la del pozo). Reducir lademanda de agua.• Aplicación con acumulador hidráulico: presóstato calibrado demanera incorrecta o acumulador hidráulico con capacidadinsuficiente o bolsa de aire insuficiente. Regular el calibrado.Sustituir el depósito con otro de capacidad superior.• Excesiva corriente absorbida por el motor. Friccionesmecánicas. Extraer la bomba y hacerla revisar.• Temperatura l íquido demasiado alta (SC monofásica).Activación motoprotector interior.

PRODUCTOS: SC - SO - GS - 4PLos productos arriba indicados se hallan conformes a lasDirectivas siguientes:Máquinas 98/037/CEE norma EN 292Baja tensión 73/23/CEE e integraciones correspondientes,normas EN 60335-1 y EN 60335-2-41Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE e integracionescorrespondientes, normas EN 50081-1 y 2.Los aspectos de la seguridad, en caso de que sólo se compre labomba y se la asocie a un motor diferente a lo que se indica ennuestro catálogo, deberán garantizarse por quien realice dichoacoplamiento.

FIRMA/CARGO: Amedeo Valente (Director of Engineering)

Abb. 4: Beachten Sie die Einsatzgrenzen (Abs. 4)! Einunsachgemäßer Gebrauch kann Schäden an der Pumpe, anSachen und Personen verursachen.Abb. 5: Die Pumpe eignet sich nicht für brennbare odergefährliche Flüssigkeiten.Abb. 6: Sicherstel len, dass die auf dem Leistungsschi ldangeführte Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.Abb. 7: Der Netz- bzw. Erdungsanschluss ist von Fachpersonal(ermächtigter Elektriker) auszuführen.Der Netzanschluss ist mit einem allpoligen Schalter mit Abstandzwischen den Kontakten von mindestens 3 mm auszuführen.Als zusätzlicher Schutz vor tödlichen Stromschlägen ist einhochsensibler Differentialschalter einzubauen.Abb. 8: Trockenlauf der Pumpe (außerhalb des Wassers)vermeiden.Abb. 9: Verwenden Sie das Speisekabel nicht zum Anheben undTransportieren der Pumpe.Abb. 10: Der Brunnen ist von Sand und anderen Feststoffteilen zureinigen.Abb. 11:Abstiegskabel korrekt auslegen.Abb. 12:Achtung: Die Pumpe kann in den Brunnen fallen.Verwenden Sie ein Sicherungsseil.Abb. 13:Verwenden Sie die Pumpe innerhalb der vomLeistungsschild gesetzten Grenzen.

Sicherstellen, dass der Stecker aus der Dose gezogen bzw. – beiDrehstrompumpen – der Hauptschalter ausgeschaltet wurde,bevor jeglicher Wartungseingriff vorgenommen wird.Für die 4“ und 5“ Pumpen ist keine programmierte Wartungvorgesehen.Wir empfehlen, den Druck und die Stromaufnahme der Pumperegelmäßig zu kontrollieren. Ein Druckabfall kann den Verschleißder Pumpe anzeigen. Eine zu hohe Stromaufnahme weist aufabnormale mechanische Reibungen im Motor oder in der Pumpehin.

Mögliche Ursachen und AbhilfenDIE PUMPE FÖRDERT KEIN WASSER• Absinken des Grundwasserspiegels im Brunnen. Ansteigen desWasserstandes abwarten.• Fehlen von Strom. Der automatische Schalter hat eingegriffen.Ursache suchen und Schalter rückstellen.• Durchgebrannte Schmelzsicherungen (Drehstrompumpe).Schmelzsicherungen ersetzen.• Der Überlastschutz hat eingegriffen. Wiederherstellen.(Automatische Rückstellung nach Abkühlung des Motors bei den5“-Pumpen)• Blockiertes Rückschlagventil. • Versandete Pumpe. Pumpe herausnehmen und warten lassen.VERMINDERTE FÖRDERMENGE UND VERMINDERTER DRUCK• Versandete Pumpe. Pumpe herausnehmen und warten lassen.• Die Drehstrompumpe dreht in die verkehrte Richtung. ZweiSpeisekabel auf der Schalttafel umstecken.• Leckagen in der Anlage. Ausfindig machen und reparieren.• Abgenutzte Pumpe. Pumpe herausnehmen und warten lassen.DIE PUMPE STARTET UND STOPPT HÄUFIG• Wahrscheinlich greift die Pegelsonde/Schwimmerschalter ein(Pumpenkapazität zu hoch im Vergleich zur Pumpe). Wasserzufuhrzum Verbraucher verringern.• Verwendung mit Autoklav: falsch geeichter Druckwächter bzw. zukleiner Autoklav oder zureichendes Luftkissen. Eichung kontrollieren.Größeres Becken verwenden.• Zu hohe Stromaufnahme des Motors. Mechanische Reibungen.Pumpe herausziehen und warten lassen.• Zu hohe Temperatur des Fördermediums (Baureihe SC inWechselstromausführung). Eingriff des internenMotorüberlastschutzes.

PRODUKTE: SC - SO - GS - 4PDie oben angeführten Produkte entsprechen folgendenRichtlinien:Maschinenrichtlinie 98/037/EWG – EN 292Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und entsprechendenErgänzungen, EN 60335-1 und EN 60335-2-41Elektromagnetische Kompatibi l i tät 89/336/EWG undentsprechende Ergänzungen, EN 50081-1 und 2.Die Sicherheitsaspekte müssen, im Falle des alleinigen Ankaufsder Pumpe und Ankupplung an einen anderen als den inunserem Katalog vorgesehenen Motor, von jener Persongewährleistet werden, die den Anschluss vornimmt.

UNTERSCHRIFT/FUNKTION: Amedeo Valente (Projektleiter)

Fig.4Attention aux limites d’utilisation (par. 4). Une utilisationincorrecte peut causer des dommages à la pompe ou auxchoses et blesser les personnes.Fig.5La pompe n’est pas adaptée au pompage de liquidesinflammables ou dangereux.Fig.6S’assurer que la tension indiquée sur la plaque estcompatible avec la tension du secteur.Fig.7Faire effectuer les connexions au secteur et la mise à laterre par du personnel qualifié (électricien autorisé).Fig.8Ne pas faire fonctionner la pompe à sec (hors de l’eau).Fig.9Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour soulever outransporter la pompe.Fig.10 Éliminer du forage le sable et les autres particulessolides.Fig.11 Dimensionner correctement le câble de descente.Fig.12 Attention car l’électropompe peut tomber au fond duforage. Utiliser un câble de sécurité.Fig.13 Utiliser la pompe en respectant les limites indiquées surla plaque.

S’assurer que la fiche électrique est débranchée de la prise decourant ou, si la pompe est triphasée, que l’interrupteur généralest désactivé avant toute opération d’entretien.Les pompes 4" et 5" n’ont besoin d’aucune opérationd’entretien programmé.Nous conseillons de vérifier périodiquement la pression fournie etl’absorption de courant.Une diminution de la pression fournie peut dériver de l’usure dela pompe.Une plus grande absorption de courant indique qu’il y a desfrictions mécaniques anormales dans le moteur ou dans lapompe.

Causes possibles et remèdesLA POMPE NE REFOULE PAS D’EAU• Abaissement du niveau de la nappe phréatique. Attendre lerétablissement du niveau.• Coupure de courant, intervention du disjoncteur. Contrôler lacause et réarmer le disjoncteur.• Fusibles grillés (pompe triphasée). Remplacer les fusibles.• Protection thermique intervenue. La réarmer. (Le réarmementest automatique après refroidissement du moteur pour lespompes 5")• Soupape de retenue bloquée. • Pompe ensablée. Extraire la pompe et la faire réviser.DÉBIT ET PRESSION RÉDUITS• Pompe ensablée. Extraire la pompe et la faire réviser.• Sens de rotation erroné pour l’électropompe triphasée.Inverser deux phases d’al imentation dans le coffret decommande.• Fuites dans l’installation. Localiser les fuites et les réparer.LA POMPE DÉMARRE ET S’ARRÊTE FRÉQUEMMENT• Intervention probable des sondes de niveau/flotteur (lacapacité pompe est trop élevée par rapport à celle du forage).Réduire le prélèvement d’eau.• Application avec autoclave : pressostat réglé de manièreincorrecte ou autoclave de capacité insuffisante ou coussin d’airinsuffisant. Régler le pressostat. Remplacer le réservoir par unautre plus grand.• Absorption de courant trop élevée. Frictions mécaniques.Extraire la pompe et la faire réviser.• Température du liquide trop élevée (SC monophasée).Intervention de la protection interne.

PRODUITS: SC - SO - GS - 4PLes produits énumérés ci-dessus sont conformes aux Directivessuivantes :Machines 98/037/CEE norme EN 292.Basse Tension 73/23/CEE et intégrations successives, normesEN 60335-1 et EN 60335-2-41.Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE et intégrationssuccessives, normes EN 50081-1 et 2.Les conditions de sécurité, dans le cas d’achat de la pompeseule et d’accouplement avec un moteur différent de celui quiest prévu par notre catalogue, devront être garanties par lapersonnes effectuant l’installation.

SIGNATURE/QUALIFICATION Amedeo Valente (Director of Engineering)

F 7. INDICATIONS DE SÉCURITÉ D 7. SICHERHEITSANWEISUNGEN

8. ENTRETIEN

8. WARTUNG

9. RECHERCHE DES PANNES

9. STÖRUNGSSUCHE

10. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

10. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Fig.4Pay attention to the working limits (par. 4). Improper usemay damage the pump and other property and cause injury topeople.Fig.5The pump is not designed to handle f lammable orhazardous liquids.Fig.6Make sure that the rated voltage matches the mainsvoltage.Fig.7The mains connection and grounding must be performedby qualified personnel (certified electrician).For connection to the mains use a multiple-pole switch with atleast 3-mm distance between contacts.As additional protection against lethal electric shock, install ahigh sensitivity differential switch.Fig.8Do not allow the pump to run dry or operate out of thewater.Fig.9Do not use the power supply cable to lift or move thepump.Fig.10 Sand and other solid particles must be removed from thewell.Fig.11 The drop cable must be of suitable length.Fig.12 Caution! The pump may fall down the well. Use a safetycable.Fig.13 Operate the pump within the rated working limits.

Make sure the pump is unplugged or, for three-phase pumps,that the main switch is disconnected before carrying out anymaintenance operations.4” and 5” pumps do not require any routine maintenance.Periodically check the delivery pressure and the currentabsorption.A delivery pressure decrease may be caused by pump wear.Increased current absorption indicates abnormal mechanicalfriction in the pump or motor.

Possible causes and remediesTHE PUMP DOES NOT DELIVER• The water level has dropped. Wait for the level to be restored.• No power, the automatic switch has tripped.Find the problem and reset the switch.• Blown fuses (three-phase pump). Replace the fuses.• Thermal protection activation. Reset the protection. (For 5”pumps, it will reset automatically after the motor has cooled).• Clogged check valve. • Sand in the pump. Extract the pump and have it overhauled.REDUCED CAPACITY AND PRESSURE.• Sand in the pump. Extract the pump and have it overhauled.• Three-phase pump rotates in the wrong direction. Switch twophase conductors in the control panel.• System leaks. Locate the leaks and repair them.• Worn pump. Extract the pump and overhaul it.THE PUMP STARTS AND STOPS TOO FREQUENTLYProbable activation of level probes/float (pump capacity higherthan well capacity).Reduce water supply to the user.• Application with surge tank: pressure switch not set correctlyor surge tank of inadequate capacity or insufficient watercushion. Adjust the setting. Replace the tank with one of greatercapacity.• Excessive absorption of current by the motor. Mechanicalfriction. Extract the pump and have it overhauled.• Liquid temperature too high (SC single-phase). Activation ofthe built-in motor protector.

PRODUCTS: SC - SO - GS - 4PThe products listed above comply with the following Directives:Machine Directive 98/037/EEC, European Standard EN 292.Low Voltage Directive 73/23/EEC and related addenda, EN60335-1 and EN 60335-2-41.Electromagnetic Compatibility 89/336/EEC and related addenda,EN 50081-1 and 2.If the pump is purchased by itself and coupled to a motor notfeatured in our catalogue, the safety aspects must beguaranteed by the personnel performing the coupling.

SIGNATURE/TITLE Amedeo Valente (Director of Engineering)

Fig.4Attenzione ai limiti d’impiego (par.4). Un uso improprio puòprovocare danni alla pompa, alle cose e alle persone.Fig.5La pompa non è adatta a pompare liquidi infiammabili opericolosi. Fig.6Accertarsi che la tensione di targa e quella di rete sianocompatibili.Fig.7Fare eseguire i collegamenti alla rete e la messa a terra dapersonale qualificato (elettricista autorizzato).Collegarsi alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanzadei contatti di almeno 3 mm.Quale protezione supplementare dalle scosse elettriche letaliinstallare un interruttore differenziale ad alta sensibilità.Fig.8Non fate lavorare la pompa a secco (fuori dall’acqua).Fig.9Non utilizzate il cavo di alimentazione per il sollevamento dalpozzo e il trasporto della pompa.Fig.10 Il pozzo va spurgato dalla sabbia e da altre particellesolide.Fig.11 Dimensionate correttamente il cavo di discesa.Fig.12 Attenzione che l’elettropompa può cadere nel pozzo.Usare un cavo di sicurezza.Fig.13 Impiegare la pompa entro i limiti dei dati di targa

Accertarsi che la spina sia staccata dalla presa o, se la pompa ètrifase, che l’interruttore generale sia disinserito prima di qualsiasioperazione di manutenzione. Le pompe 4” e 5” non hanno bisogno di alcuna operazione dimanutenzione programmata.Consigliamo di verificare periodicamente la pressione fornita el’assorbimento di corrente.Una diminuzione della pressione fornita può derivare dall’usuradella pompa.Un maggior assorbimento di corrente indica anomali attritimeccanici nel motore o nella pompa.

Possibili cause e rimediLA POMPA NON EROGA ACQUA. • Abbassamento del livello di falda. Attendere il ripristino dellivello. • Mancanza di elettricità, Interruttore automatico scattato.Accertarsi della causa e riarmare l’interruttore.• Fusibili bruciati (pompa trifase). Sostituire i fusibili.• Protezione termica intervenuta. Riarmarla. (Si r iarmaautomaticamente, dopo il raffreddamento del motore per lepompe 5”)• Valvola di ritegno bloccata.• Pompa insabbiata. Estrarre la pompa e farla revisionare.PORTATA E PRESSIONE RIDOTTA.• Pompa insabbiata. Estrarre la pompa e farla revisionare.• Elettropompa trifase che gira al contrario. Invertire due fasi dialimentazione nel quadro di comando.• Perdite nell’impianto. Localizzare le perdite e riparare.• Pompa usurata. Estrarre la pompa e revisionarla.LA POMPA SI AVVIA E SI FERMA FREQUENTEMENTE.• Probabile intervento delle sonde di livello/galleggiante (capacitàpompa troppo elevata rispetto a quella del pozzo). Ridurrel’acqua all’utenza.• Applicazione con autoclave: pressostato non taratocorrettamente o autoclave di insufficiente capacità o insufficientecuscino d’aria. Regolare la taratura. Sostituire il serbatoio con unaltro di maggiore capacità.• Eccessiva corrente assorbita dal motore. Attriti meccanici.Estrarre la pompa e farla revisionare.• Temperatura liquido troppo alta (SC monofase). Interventomotoprotettore interno.

PRODOTTI: SC - SO - GS - 4PI prodotti su elencati sono conformi alle seguenti Direttive:Macchine 98/037/CEE norma EN 292Bassa tensione 73/23/CEE e relative integrazioni, norme EN60335-1 ed EN 60335-2-41. Compatibi l i tà Elettromagnetica 89/336/CEE e relat iveintegrazioni, norme EN 50081-1 e 2. Gli aspetti di sicurezza, in caso di acquisto della sola pompa e diaccoppiamento con un motore diverso da quanto previsto dalnostro catalogo, dovranno essere garantiti da chi esegue taleaccoppiamento.

FIRMA/QUALIFICA: Amedeo Valente (Director of Engineering)

I 7. ISTRUZIONI DI SICUREZZA GB 7. SAFETY INSTRUCTIONS

8. MANUTENZIONE 8. MAINTENANCE

9. RICERCA GUASTI

9. TROUBLESHOOTING

10. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

10. DECLARATION OF CONFORMITY

E 7. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P 7. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

8. MANTENIMIENTO

8. MANUTENÇÃO

9. BÚSQUEDA AVERÍAS

9. DETECÇÃO DE AVARIAS

10. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

10. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

NL 7. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DK 7. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

8. ONDERHOUD

8. VEDLIGEHOLDELSE

9. LOKALISEREN EN VERHELPEN VAN STORINGEN

9. FEJLFINDING

10. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

10. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

S 7. SÄKERHETSINSTRUKTIONER N 7. SIKKERHETSINSTRUKSER

8. UNDERHÅLL 8. VEDLIKEHOLD

9. FELSÖKNING9. FEILSØKING

10. FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE 10. ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE

SF 7. TURVAOHJEET GR 7. O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ

8. HUOLTO

8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

9. VIANETSINTÄ

9. ∆ΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ

10. VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA 10. ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ

TR 7. EMNİYET BİLGİLERİ

8. BAKIM

9. ARIZA ARAŞTIRMASI

10. UYGUNLUK BEYANI

R 7. BYCNHERWBB NTYBRB <TPJGFCYJCNB PL 7. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

8. NNTTJJ<<CCKKEE::BBDDFFYYBBTT8. KONSERWACJA

9. GGJJBBCCRR YYTTBBCCGGHHFFDDYYJJCCNNTTQQ

9. WYKRYWANIE AWARII

10. LLTTRRKKFFHHFFWWBBZZ CCJJJJNNDDTTNNCCNNDDBBZZ

10. DEKLARACJA ZGODNOŚCI

4 5 6 7 8

9 10 11 12 13

4P - GS - SO - SC

top related