Ιστορία της Ισπανικής Γλώσσας
Post on 05-Aug-2015
288 Views
Preview:
TRANSCRIPT
UNIDAD 1INTRODUCCION HISTORICA
1. EXPLIQUE BREVEMENTE LOS SIGUIENTES NOMBRES:LENGUA ROMANCE
El término LENGUA ROMANCE (también LENGUA ROMANICA o LENGUA
NEOLATINA) se refiere a esas lenguas que se derivan de la lengua hablada por los
romanos en la época del gran Imperio Romano. Es decir, el español, el portugués,
el francés etc, son todas lenguas hermanas que provienen de la misma fuente, el
LATIN VULGAR hablado por los romanos en Roma y en los diversos territorios de
su Imperio.
2
EL PROTOINDOEUROPEO
Es la lengua prehistórica hablada en partes de Europa y de Asia hasta unos
3 mil años antes de Cristo.
Poco se sabe de la vida y de los orígenes de los hablantes indoeuropeos.
Sin embargo, es generalmente aceptada la teoría de que los indoeuropeos
eran un grupo de tribus nómadas de la región del Mar Báltico, posiblemente
en la Lituania actual.
Mediante sus conquistas y su estilo de vida nómada extendieron su
influencia lingüística hacia el oriente cubriendo casi toda Europa.
Pocas lenguas modernas en Europa no son de origen indoeuropeo.
Las principales son: el húngaro, el finlandés, el turco y el vasco.
Durante la época migratoria de los indoeuropeos que probablemente duró
unos 2.000 (de 5.000 a 3.000 AC) su lengua siguió cambiando y
evolucionando como sucede con todas las lenguas.
La lengua original cambió y evolucionó en las diversas regiones.
Se cree que hasta el año 3000 el protoindoeuropeo se había fragmentado
hasta tal punto que ya no era una sola lengua sino se habían formado
lenguas que dieron origen a los varios grupos indoeuropeos.
PROTOINDOEUROPEO
GRUPO: TOCARIO INDOIRANIO ARMENIO ALBANES GRIEGO ITALICO CELTICO GERMANICO ESLAVICO BALTICO
HITITA INDOSTANI ARMENIO ALBANES GRIEGO ESPAÑOL GAELICO INGLÉS RUSO LITUANO
3
LATIN
Del latín surgieron dos variedades: LATIN VULGAR y LATIN CLASICO.
El latín clásico se usaba en la literatura y la oratoria, era formal y arcaizante.
El latín vulgar era espontáneo y natural y se usaba en la comunicación diaria.
LOS IBEROS Y LOS VASCOS
Los primeros habitantes modernos de la Península Ibérica se conocen como
IBEROS.
Es posible que en tiempos prehistóricos los iberos ocuparan toda la península
y hasta partes de Francia.
Según una teoría, puesta en duda por muchos investigadores, pueblos
invasores obligaron a los íberos a retirarse a la relativa seguridad de las
montañas pirenaicas donde sus descendientes, los VASCOS, viven hasta hoy.
Su lengua, el vasco, no es lengua indoeuropea.
A pesar de los muchos esfuerzos por parte de los lingüistas y los
historiadores para descubrir sus orígenes y establecer una relación genética
entre el vasco y otras lenguas del mundo, casi nada se sabe de su prehistoria.
El origen de los vascos y de su lengua sigue siendo un misterio.
4
LOS CELTAS, LOS CELTIBEROS
Alrededor del año 1.100 los CELTAS invadieron y ocuparon la península Ibérica.
Se mezclaron con los íberos y de esta unión nacieron los CELTIBEROS que se
quedaron como fuerza dominante en la meseta central hasta la invasión de los
cartaginenses.
Los cartaginenses lograron conquistar gran parte de la Península Ibérica pero, antes
de arraigarse lo suficiente como para dejar una huella permanente en la lengua y la
cultura, fueron expulsados por los Romanos que dominaron toda la Península.
VANDALOS, SUEVOS, VISIGODOS
Los romanos dieron varios siglos de paz a la Península, paz que terminó con la
invasión de dos tribus germánicas, los VANDALOS y los SUEVOS.
Veinte años después los VISIGODOS fue la tribu dominante en la Península.
En el proceso de conquista del Imperio Romano, los visigodos adoptaron la
superior cultura romana, y con ella la lengua latina.
LOS MOROS, LOS CASTELLANOS
La última invasión extranjera que influyó en el desarrollo del idioma español fue la
de los MOROS en el año 711.
Los moros conquistaron toda la península ibérica excepto una pequeña parte de
Asturias.
Quedaron en España hasta su expulsión en 1492, con la conquista de su última
baluarte, Granada, por los Reyes Católicos, finalizada la Reconquista.
La Reconquista empezó desde el norte de la Península.
5
En el proceso de retomar España, los castellanos expandieron tanto su idioma
como su influencia militar por toda España, desplazando a otros dialectos
romances como el asturiano y el mozárabe.
UNIDAD 2
INFLUENCIAS EXTRANJERAS
Este capítulo examina la influencia que ejercieron los celtíberos, celtas,
griegos, fenicios, vascos, visigodos y moros en el desarrollo de la lengua
latina llevada a España por los romanos.
• LEXICO VOCABULARIO (el repertorio de palabras disponibles para el uso
de los hablantes de la lengua)
• MORFOLOGIA Y SINTAXIS (el estudio de la forma que las palabras
pueden tomar y las relaciones entre los elementos de la frase)
• FONOLOGIA (es el estudio de los sonidos del habla y del sistema para
formar las palabras y las frases de la lengua)
6
CELTIBERO
La lengua o las lenguas prerromanas de los íberos y los celtíberos junto con otras
prehistóricas desconocidas de la península Ibérica. De origen celtíbero son:
muñeca, gordo, perro.
CELTA
camisa, carpintero
VASCO
Después del período romano, durante la ocupación visigoda y musulmana, el
idioma vasco convivía en el uso diario al lado del dialecto romance castellano.
Durante este período el castellano tomó muchas palabras del idioma vasco .
Entre las voces vascas tenemos: Izquierdo, pizarra
GERMÁNICO
Debido a la presencia germánica en el Imperio Romano, entraron en el latín vulgar
unas 100 palabras. Algunas están relacionadas con la guerra.
Guerra, guardar, robar, falda
ARABE El árabe ha proporcionado más palabras al español que ninguna otra lengua, con la
excepción de latín.
Hay alrededor de 4000 voces españolas de origen árabe. Esta contribución tan
enorme al léxico español es la consecuencia de la gran influencia que ejercieron los
conquistadores sobre la vida y la cultura española.
7
El nivel de contacto entre moros y cristianos fue sumamente alto, durante los siete
siglos que permanecieron en España. El proceso de prestar y tomar palabras fue
facilitado por el alto grado de bilingüismo que se dio.
Los mozárabes (cristianos que vivían entre los árabes), aprendían la lengua de sus
conquistadores y usaban palabras árabes al hablar español para expresar los
conceptos culturales y científicos importados a España por los moros.
Con el paso del tiempo, estas palabras entraron en el vocabulario común del
español.
De origen árabe son:
Aceite, aceituna, Sahara, almíbar, azucena, jasmín, alcohol, almohada, alfombra,
albañil, ojalá.
TOPONIMIA:
De origen fenicio son: Cádiz, Málaga, Cartagena
De origen céltico: Segovia y la Coruña
De origen germánico: Burgos, Andalucía
De origen árabe: La Mancha, Guadalajara, Guadalquivir, Gibraltar, Zaragoza,
NOMBRES PERSONALES
Entre los apellidos y nombres propios de origen no romano, solo los vascos y los
germánicos han dejado mucha influencia permanente.
Los apellidos Echeverría, Chavarría, García, Jiménez indican una herencia vasca.
La terminación - ez, en apellidos como Gómez, Fernández, Jiménez, Martínez son
de origen celtíbero.
De origen visigodo son: Alfonso, Elvira, Ramiro y su derivación: Ramírez,
González, Rodríguez.
8
FONOLOGIA
Una de las características fonológicas que comparte el español con el idioma vasco
es la ERRE MULTIPLE.
Otro ejemplo de la influencia vasca es el cambio de la F inicial a la H
LATIN ESPAÑOL
Filiu hijo
Formica hormiga
Farina harina
Claro está que esta H no se pronuncia.
También la pérdida de la distinción B y V se debe a la influencia vasca.
INFLUENCIA DE SUSTRATO
Es la influencia que un pueblo ejerce sobre la estructura de la lengua que adopta,
cuando una conquista o dominación extranjera de su tierra le impone esta lengua.
Los habitantes oriundos pueden ser mucho más numerosos que los conquistadores,
cuya lengua están obligados a usar, y puede que aprendan esta lengua con ciertas
imperfecciones.
Si los conquistados y los conquistadores tienen una sola vida y cultura común estas
imperfecciones pueden llegar a generalizarse y pasar a las siguientes generaciones.
La teoría de la influencia del sustrato vasco no es universalmente aceptada:
No se ha ofrecido prueba alguna de que estos rasgos del castellano se deben al
influjo de otra lengua.
Sin embrago, sabemos que el idioma de los vascos convivía con el dialecto
romance más o menos 10 siglos.
9
UNIDAD 3
ALGUNOS DETALLES
PALABRAS DERIVADAS o DERIVADOS o VOCES POPULARES
Las palabras que evolucionaron y se desarrollaron normalmente del latín vulgar al
español
PALABRAS CULTAS O CULTISMOS O VOCES CULTAS
Las palabras que pertenecían al lenguaje litúrgico, científico o jurídico y que no
participaron en el proceso evolutivo normal hasta que entraron por fin en la lengua
popular. Las palabras cultas retienen parcial o completamente su forma original
clásica.
Hay que señalar que las palabras cultas no siguen siendo cultas en el español
moderno. Muchas, aunque no todas, ya forman parte del lenguaje popular.
Se consideran cultas por el hecho que no sufrieron los cambios fonéticos que
ocurrieron antes de la entrada de estas voces en la lengua popular.
ACENTUACIÓN
En las palabras de dos sílabas el acento caía siempre la sílaba penúltima:cAput, Amant
En las palabras de tres o más sílabas el acento caía en la penúltima vocal si era larga: habEre, cantAre
Sin embargo, si la penúltima sílaba era breve el acento caía en la antepenúltima:scrÍbere, fAcere
10
OJO: En el latín vulgar hubo una vacilación y un cambio de la posición del acento
en palabras cuya penúltima vocal breve (en la que según la regla anterior debía caer
el acento en la sílaba antepenúltima) era seguida por consonantes o por consonante
doble. En este caso el acento caía en la penúltima sílaba. Es decir:
Capillu: según la regla, esta palabra consta de tres sílabas. La penúltima es breve y
por eso el acento debe caer en la antepenúltima sílaba. Sin embargo, es seguida por
un consonante breve (ll) así que según la regla del latín vulgar el acento no cae en la
antepenúltima sino en la penúltima sílaba.
PALABRAS AFINES o COGNADOS o PALABRAS HERMANAS
Son las palabras que nacen de la misma palabra o raíz de una lengua antigua.
Son indispensables dos criterios para establecer la relación genética entre las
palabras, sea dentro de una lengua o entre dos o más lenguas.
1. El primero es semántico: las palabras deben tener alguna conexión
demostrable en su significado, como en el caso de fuego y hogar.
2. El segundo es fonológico: las palabras deben provenir fonológicamente de la
misma raíz antigua.
Enchanted encantado
Padre pater
Fogo, fire fuego hogar
11
UNIDAD 4
DEL LATIN AL ESPAÑOL: FONOLOGIA
PALABRAS SEMICULTAS
Palabras cuyo desarrollo lingüístico normal ha sido parcialmente
obstaculizado por la influencia de la iglesia o la erudición.
REGLA 1
La -ū- (larga) del latín se conserva regularmente en español. La –u (final) de la palabra (casi siempre breve) se convierte en -o
LATIN DERIVADO ESPAÑOL
dūru durolūna lunamanu manocāmpu camposecūru seguroūsu usopūllu pollo
12
REGLA 2
Si la sílaba adyacente a la TONICA (ACENTUADA) tenía una vocal breve, esta vocal cayó en las palabras polisílabas. Este cambio se produjo con regularidad sólo si una de las consonantes adyacentes era (l,r,m,n).Sólo la ĕ del sufijo – ĕre y la vocal a se mantuvieron.
LATIN DERIVADO ESPAÑOL
Temp(ŏ)rānu tempranoFab(ū)lat hablaSol(ĭ)tārĭu solteroRoman(ĭ)ce romanceDelĭcātu delgadoLĭttĕra letraCĕrĕvĭsĭa cervezaDĭābŏlu diablo
13
REGLA 3
Las consonantes –P-, -T-, -K-, en posición intervocálicaY en los grupos intervocálicos –PR-, -TR - , -CR- se desarrollaron de la siguiente manera:
LATIN DERIVADO ESPAÑOL-p- (p, pr) b-t- (t, th, tr) d-k- (ca, co, cu, cr, ch) g
Las consonantes oclusivas sordas se sonorizan
LATIN DERIVADO ESPAÑOL
-p- sapĕre saber-t- matĕrĭa madera
(a)pŏthēca bodega-k- vīnu acre vinagre Fŏcu fuegoCapra cabraVōta bodaQuietāre quedarCathĕdra cátedra, caderaCrudelĭtāte crueldadPĕtra piedraAcūtu agudoAmīcu amigoDīcō digoStŏmăchu estómagoMonachĕllu monaguilloCarrĭcāre cargarCapĭtĭa cabezaMarītu maridoAetāte edadCat(ē)nātu candadoPetru pedro
14
Apĕrīre abrircoopĕrīre cubrirŭmbĭlīcu ombligo
REGLA 4
Las letras P, T, K iniciales o tras consonante se conservan normalmente, a no ser que la P o la K fueran seguidas de la L (en este caso dan LL). Dentro de la palabra se conservan si siguen a otra consonante, excepto CT que da CH
LATIN DERIVADO ESPAÑOLPĕrdĭt pierdeCŏrpu cuerpoTĕnĕt tieneThēsauru tesoroCausa causa, cosaChristĭānu cristianoPacāre pagarThĕsis tesisCanthăru cántaroCreāre crear, criarCrassa grasaHĭspanĭa EspañaTĕrra tierraAltu altoCharta cartaPĕ(d)e pieTĭngĕre teñirVĕntu vientoCasa casaChŏrda cuerdaQuiritāre gritar
15
Crŭsta costraSchŏla escuelaThallu talloThius tíoTrĕmulāre temblar
Excepciones: Cremāre Crĕpāre
REGLA 5
Consonantes oclusivas sordas: PL-, CL, FL-, iniciales. En su desarrollo normal, dan LL, aunque existen pocos ejemplos modernos de CL-, FL-.
LATIN DERIVADO ESPAÑOL
PlĭcāreClamāre llamarFlamma llamaPlŭmbuClimaflŭctŭāre flŭxu flujo, flojoflŭĕre fluirplĕnu llenoplanctu llantoplanta llantaplaga llagaplŏvĕre lloverplantā(g)ine llanténplanu plano, llanoclave clave, llaveclavu clavoflaccu flaco
16
lĕvāre llevar
REGLA 6
QU (kw). La (K), del grupo (KW), escrito QU, produce normalmentelos mismos resultados que la k sencilla:Se conserva en posición inicial y se sonoriza en posición intervocálica. Los grupos escritos QUA-, QUO-, iniciales de palabras se escriben CUA, CUO, en español en aquellas palabras que conservan el sonido original, (las combinaciones ortográficas QUA, QUO, ya no existen en español).En muchos casos, sin embargo, el elemento labial W se pierde y se produce en la lengua moderna CA-, CO-. QUA - cua, a veces caQUO - cuo, a veces coEntre vocales la (K) de todos estos grupos se sonoriza y produce normalmente – gua, -guo, gue, gui.
LATIN DERIVADO ESPAÑOLQuattuor cuatroQua(d)ra(g)ĭnta cuarentaQuomo comoQuāle cualQuālĭtāte cualidadQuid queQuī sapis quizasAlĭquĕm alguienAlĭquo(d) algoAqua aguaQuantu cuantoQuadru cuadroQua(d)r(ag)ēsĭma cuaresmaQuŏtīdĭānu cotidianoQuasī casi
17
Quīntu quintoQuīn(dĕ)cĭ(m) quinceAquĭla águilaQuaternu cuadernoQuŏta cuotaQuórum quorumAequāle igual
REGLA 7
-
CUL-, -TUL-, GUL, -LY-, MEDIALES DAN –J- EN ESPAÑOL
LATIN DERIVADO
Ōcŭlu ojoArrŏtŭlāre arrojarRŏtŭlāre arrojarCoagŭlāre cogerFīlĭa hijaMūlĭere mujerApĭcŭla abejaAurĭcŭla orejaAcūcŭla agujaTalĕa taja, tajo, tallaPalĕa pajaPĭlĭare pillarCĭlĭa cejaAllĭu ajoMǒllĭāre mojar
En algunos casos, estos grupos no dan J:
Rŏtŭlu rótulo
18
Rēgŭla regla
Después de otra consonante, - c(ū)l – y algunos grupos parecidos dan CH en español:
Mascŭlu machoAmplu amplio
REGLA 8
-CT-, el grupo latino –ct- regularmente da –ch-
Nǒcte nocheLacte lecheLactūca lechugaŎctō ochoŎctāvu octavo, ochavoCŭlcĭta colcha
En muchas voces el ct se conserva
Doctōre doctorRespectu respecto
En algunos cultismos –ct- - tt- - t- y a veces it
Respectu respetoAffectare afeitarse
EJEMPLOS ADICIONALES19
Dīrēctu derecho directo (ocultismo)Tectu techoCollecta cosechaFactu hechoFacta fechaSatisfectu satsifechoFrūctu frutoAuctore autorDēlĕctāre deleitarPunctĭāre< pŭngĕre ponchar, pincharSemicoctāre sancocharDelictu delito
REGLA 9
Las consonantes dobles del latín se simplifican regularmente en español y dan consonantes simplesHay tres excepciones:
ll>ll/ nn > ñ /, rr > rr /
vacca vacaaffinitāre afinarafflāre hallarcabāllu caballoannu añoannĭcŭlu añejocŭppa copaverrŭca verrugapassu pasomĭttĕre metersabbătu sabadopeccāre pecaraddīctu adicto
20
affīlĭātu ahijadoaggravāre agravarbĕlla bellagemma yemacanna cañadrappu trapocŭrrĕre correrbassu bajoabbāte abad fredericcu defericooccŭpāre ocupardiffīcĭle dificilapprēhĕndĕre aprendercessāre cesarbattĕre batirgŭtta gotaattendĕre atender
REGLA 10
B-, D-, G (A,U,R) - , V- INICIALES.
Estas consonantes en posición inicial de palabra generalmente se conservan en español.
Bĭbĕre beberBracchĭu brazoDēbĭta deudaDe trans detrásGŭrdu gordoVīvĕre vivirVacīvu vacíoBalnĕu bañoBĕne bien
21
Bĕnefactōre benefactor, bienhechorDe ex de desdeGallīna gallinaBĭtūmen betúnBlandu blandoDenāriu dineroDracōne dragónGangraena cangrenaVŏlvĕre volverVanu vanoVŏlāre volar
REGLA 11
-B-, -V-, -D-, -G- MEDIALES.Estos cuatro consonantes son inestables en posición intervocálica.
La –b-, -v- generalmente se conservan en españolEl sufijo –ivu da – io.
La –d- intervocálica se pierde en muchos casos, pero es inconsistente. La –g- intervocálica tiene tres desarrollos.Ante una E o I siempre da YOD en el latín vulgar y luego desaparece.TRAS una E o I generalmente desaparece (aunque no da yod en esta posición).
Scrībĕre escribirŎvu huevoRīvu río
22
Audīre oírSĕdēre sentarCrūdu crudoDĭgĭtu dedo, digitoLītĭgāre litigarNĕgāre negarRūga arruga, rúa (calle)
El grupo intervocálico –br- se conservaEl grupo –dr- se conserva en algunas palabrasEl grupo –gr- se reduce a –r- en muchos derivados
Pĭgrĭtĭa perezaĬntĕgru entero
Las consonantes de los grupos – B( )L- / - D ( ) L- sufren metátesis:
Oblītāre olvidarMŏdŭlāre moldear
Ejemplos adicionales
Cubitu codo Debere deber
23
Credit creeVidet veFoedu feoRegina reinaLegale legal, lealQuadragesima cuaresmaFibra hebraComedere comerVigilare vigilar, velarTardivu tardíoPavu pavoNigru negroRogare rogar
Fide feJudiciu juicioCupiditia codiciaCastigare castigarNegat niegaSigillu selloEventu eventoLavare lavarNativu nativoQuadru cuadroPlaga plaga, llagaFumigare humear
REGLA 12
LA Ī latina da I en latín vulgar y en español
LATIN ESPAÑOL
VīTA vidaLīmĭtāre limitar
LA Ī FINAL latina da E en español
Además, si la sílaba anterior tiene ē esta e resulta i en español
24
Dīxī dijeFēcī hicevēnī vine
ire irsalire salirmica migasic siradice raízspina espina
REGLA 13
Ĭ, Ē, OE DAN E
MĬNUSTRĒSPOENALĬNGŬA
25
DīCĭS
PERO: según la regla general, la Ē ante otra vocal la Ē TÓNICA da I
CORREBAM CORRÍAEN ESTE EJEMPLO, LA B CAE. LA E EN CONTACTO CON LA A DA I ESPAÑOLA
Sĭlva selvaFacĭt hacePerdĭmŭs perdemosĬntĕndĕre entenderSĭgna señaLĭgna leñaMĭttō metoĬnter entreCŭnĭculu conejoCoena cena
REGLA 14
LA Ĕ, AE DAN E EN EL LATIN VULGAR
LA Ĕ EN SÍLABA TÓNICA DA IE Y EN SÍLABA ÁTONA DA E
Nĕgo niegoNĕgāre negar
26
Quaerō quieroQuaerĕre quererQuĕm quien, queCaecu ciegoCaecāre cegar
La ĭ y ĕ átonas ante otra vocal perdieron su cualidad vocálica en el latín vulgar y se convirtieron en yod
CONSILIU consejo
ĀREA era
Los sufijos ĕllu / ĕlla dan illo, illa
Castĕllu castilloSĕlla silla
Ejemplos adicionales
Pĕnsāre pensarPĕnsō piensoPĕnsās piensasPĕnsāt piensaPĕnsāmus pensamosPĕnsātis pensáisPĕnsānt piensanCĕntu cientoFĕsta fiestaJŭvĕne jovenMĕnsa mesaMartĕllu martillo Extranĕu extraño
27
REGLA 15
Ā, Ă, ĀRĬU, ĀRĬA, ĀRĔAA + YODAL + CONSONANTE O
ĀRĬA, /ĀRĔA / DAN ERA
ĀRĬU, DA ERO
UĀRĬA, /UĀRĔA LA U CAE Y DA ERO / ERA
PRIMARIU PRIMARIO
JANUARIO ENERO
LANA LANAFARINA HARINALIBRARIU LIBREROAREA AREASALVARE SALVARFALSU FALSOACUCULARIU AGUJEROINSULSU- SALSU SOSOBALBU BOBOALTERU OTRO
28
REGLA 16
Ŭ, -Ŭ (FINAL), Ŏ, AU DAN O
BUCCA BOCAFLORE FLORAURU OROPAUSAREDUPLE DOBLELUPU LOBOPUGNU PUÑOSOLU SOLOHORA HORADEFENDO DEFIENDOCOGNATU CUÑADO, COGNADOCUM CONCOMULU COLMOAUT ORAUPA ROPAPAUPERE POBRECUPPA COPASUBTULU (SOTALO) SOTANOLABORE LABORSCRIBO ESCRIBOMAURU MOROPAUCU POCOCAULE COLTAURU TORO
29
REGLA 17
LA Ŏ DA O EN SILABA TONICA DA UE
NOVU NUEVONOVITATE NOVEDADMOLA MUELAPROBARE PROBARPROBO PRUEBOPROBAS PRUEBASPROBAT PRUEBAPROBAMUS PROBAMOSPROBATIS PROBAISPROBANT PRUEBANPOPULU PUEBLOMOVERE MOVERMOVENT MUEVENPOTERE PODERPOTET PUEDEFOLIA HOJAMOLLIAT MOJACONTRA CONTRAINCONTRAT ENCUENTRAMONSTRO MUESTROSOMNIAT SOMNIAFORTIA FUERZACOLORE COLORNOVE NUEVEOSSU HUESOORPHANU HUERFANOGROSSU GRUESOCOLLU CUELLOPORCU PUERCOOLORE OLORCOLLIGIT COGE
30
COXU COJOCORNU CUERNO
REGLA 18
LA F – INICIAL NORMALMENTE DA H
LA F- INICIAL SE MANTIENTE ANTE R Y EN EL GRUPO FO (FUE)
LA –F- INTERVOCALICA SE SONORIZA EN – V / -B
LA PH INICIAL O TRAS CONSONANTE DA F
ENTRE VOCALES LA PH SE SONORIZA Y DA V O B
FORMA FORMAFORMOSA HERMOSAFILIU DE ALIQUO HIJOFONTE FUENTETRIFOLIU TRÉVOLOPHOSPHORU FÓSFOROFUMU HUMOFUNDU HONDOREFUSARE REHUSARFRENU FRENOFRIGIDU FRIOPROFECTU PROVECHOFILU HILOFORMICA HORMIGAFATU HADOFIBRA HEBRAFILICTU HELECHOFORTE FUERTEFRIGERE FREIRFUNGU HONGOFERVERE HERVIRFERRU HIERRO, FIERROFRICARE FREGAR
31
CHRISTOPHORU CRISTOBALESTEPHANU ESTEBANPHLEGMA FLEMAPHRASE FRASEPHARUS FARO
REGLA 19
H, L, M, N, R, S INICIALES Y MEDIALESCON LA EXCEPCIÓN DE LA H, ESTAS CONSONANTES SON ESTABLES Y SE CONSERVAN, SI NO VIENEN EN CONTACTO CON UNA YOD. LA R Y LA L SUELEN CONFUNDIRSE CUANDO HAY MÁS DE UNA DE ELLAS EN LA MISMA PALABRALA S RESULTA A VECES EN J POR CONFUSIÓN CON LA S
HAC HORA AHORALEGITIMU LEGÍTIMOMATURICARE MADRUGARNASCERE NACERNATIONE NACIONNATI NADIEPARABOLA PARABOLAIMPOSITU IMPUESTOINSERTUHALT ALTOCOHORTE CORTELIMITARE LIMITAR. LINDARUMIDU HUMEDONEBULA NIEBLAARBORE ARBOLRHONCARE RONCARARBITRIU ALBEDRÍOBURSA BOLSAPAPYRU PAPELSAPONE JABONSUCU JUGOLACRIMA LAGRIMALATRONE LADRONLIGARE LIGAR, LIARAMINDULA ALMENDRACOMPREHENDERE COMPRENDERMANICA MANGA
32
PEREGRINU PEREGRINOROSA ROSAROBORE ROBLEPERICULU PELIGROMARMORE MARMOLCARCERE CARCELSTERCORE ESTIERCOLTARATRU TALADROABHORRERE ABURRIR
REGLA 20
TAM TAN DECEM DIEZUNDECIM ONCESUMUS SOMOSSUNT SUNTMAGIS MAS NUMQUAM NUNCAILLAC ALLÁILLIC ALLÍQUID QUEJAM YALIBRUM LIBRODEXTRUM DIESTROARTEM ARTEPAGINAM PAGINACAPUT CABOPOST PUESIN EN
33
REGLA 22
PERDIDA DE LA E FINALA AU OO OI EE ELIBERTATE LIBERTADPANE PANPACE PAZRECUPERARE RECUPERARREGALE REAL (DEL REY)REALE REAL (VERDADERO)LA LL DOBLE PERMITIÓ LA CAIDA DE LA E Y SE SIMPLIFICA EN POSICION FINAL EN EL ESPAÑOL ANTIGUOMILLE MILCOHORTENSE CORTESLEGE LEYPATRE PADREVIRIDENEVE NIEVEMERCEDE MERCEDCANE CANVOCE VOZMELIORE MEJORAPRILE ABRILPELLE PIELMENSE MESHODIE HOYAVE AVEGRANDE GRANDETURRE TORREFELICE FELIZBOVE BUEYLEONE LEONSALE SALILLE ELNUCE NUEZ
34
TUSSE TOS MORTE MUERTEBASE BASEREGE REY
REGLA 23
YOD
J,
GEGI
LATIN DERIVADO
JAM YA
GELU HIELO
GELARE HELAR
GELATU HELADO
GYPSU YESO
JOCU JUEGO
GENERU GENERO, YERNO
GERMANU HERMANO
GELOVIRA ELVIRA
JUVENE JOVEN35
GEMELLICIU MELLIZO
REGLA 24
-J-, -GE,- GI -,- GY-,- DY DAN YOD Y, 1)A VECES DAN J
2)NO DAN NADA, CAE EN CONTACTO CON E, I
INODIARE ENOJARFUGIO HUYOFUGERE HUIR
DY DA Z
ADMORDIU ALMUERZO GAUDIU GOZO
CUJU CUYOFASTIDIU HASTIOSAGITTA SAETAVERECUNDIA VERGÜENZA
36
VIDEO VEO
REGLA 25
GNMNMNYNGNNNNYNY
MEDIALES DAN ÑTAM MAGNU TAMAÑOSOMNU SUEÑOSOMNIU SUEÑOSOMNIARE SOÑARIGNORARE AÑORARMUNN MOÑOSTANNEU ESTAÑOORDINIARE ORDEÑAR
DOMINA DUEÑA, DOÑAAUTUMNU OTOÑOREAUTUMNARE RETOÑARSTRINGERE ESTREÑIRANTONIU TOÑO, ANTONIOARANEA ARAÑAINSIGNARE ENSEÑARDISDIGNARE DESDEÑARDAMNU DAÑOUNGULA UÑAPANNU PAÑOSENIORE SEÑOR
37
REGLA 26
PYRYSY MEDIALES SE SIMPLIFICAN Y DAN p/ r/s
La yod frecuentemente sufre una metátesis
CAPIAM QUEPACASARIU CASAIRU CASEROCASEU CASERU QUESO
SAPIAMUS SEPAMOSMANSIONE MANSIÓN, MESÓNORDINARIU ORDINARIOOPERARIU OBREROCINISIA CENIZASERIE SERIEPASSIONE PASIÓNILLUSIONE ILUSION
38
REGLA 27
TYCYMEDIALES
DAN Z, CE, CI
MALITIA MALICIA
CUMINITIARE COMENZAR
RATIONE RAZÓN
MISTICIU MESTIZO
MARTIU MARZO
RECITARE REZAR RECITAR
CANTIONE CANCIÓN
DIRECTIARE ADEREZAR
CAPTIARE CAZAR
SATIONE SAZÓN
UNCIA ONZA
TRADITIONE TRADICIÓN, TRAICIÓN
39
REGLA 28
X (KS) SE HACE X
AXE EJE
LAXARE LEXAR DEJAR
EXITU ÉXITO
TEXTU TEXTO
FIXARE FIJAR
PROXIMU PROJIMO, PROXIMO
TRAXI TRAJE
EXTIRARE ESTIRAR
COMPLEXIONE COMPLEXION
SEXU SEXO
TAXARE TASAR
EXTENDERE EXTENDER
CONDUXI CONDUJE
TEXERE TEJER
40
REGLA 29
CECICAESCESCISCAE
DAN C /Z
VICE VEZ
PISCE PEZ
PICE PEZ
MISCERE MECER
NASCERE NACER
VINCERE VENCER
LUCE LUZ
CRESCERE CRECER
CAESARE CESAR
PRAESCINDERE PRESCINDIR
41
REGLA 30
MINMERUDINE
DAN UMBRE
FEMINA HEMBRAHOMINE HOMBRENOMINE NOMBREHUMERO HOMBROCONSUETUDINE COSTUMBREFAMINE HAMBREAERAMINE ALAMBRELUMINE LUMBRECULMINE LUMBRESEMINARE SEMBRARCERTITUDINE CERTIDUMBREMULTITUDINE MUCHEDUMBRE
42
REGLA 31
MB M
LUMBU LOMOLAMBERE LAMERCAMBA GAMBAJAMBON JAMONPALUMBA PALOMAAMBOS AMBOLUMBRICE LOMBRIZ
43
REGLA 32
NSPSRS
DAN S
INSULA ISLASENSU SESOIPSE ESEIPSA ESAIPSU ESOMEDIPSIMU MISMOREVERSU REVESTRANSVERSU TRAVES, TRASVERSOGYPSU YESOVERSURA BASURAPREHENSIONE PRISIONCONSTARE COSTARCONSTAT CUESTAURSU OSO
44
REGLA 33
PT T
SEPTE SIETEREPUTARE REPUTAR
MPT
MP ( ) T NT
COMPUTAT CUENTAPROMPTU PRONTORECEPTA RECETATEMPTARE TENTARSCRIPTU ESCRITONEPTU NIETOBAPTIZARE BAUTIZARAPTARE ATARRUPTU ROTOAEGYPTIANU GITANO, EGIPCIO
45
UNIDAD 6 HISTORIA Y DIALECTOLOGIA
FORMACION DE LOS DIALECTOS PRINCIPALES
El único aspecto del lenguaje que nunca cambia es el hecho de que las lenguas
nunca dejan de cambiar.
La evolución de una lengua no es, sin embargo, idéntica en todas partes.
El idioma protoindoeuropeo se fragmentó.
Uno de sus descendientes, el latín del Imperio Romano, también se fragmentó y
resultó en hablas románicas.
Entre estas figuraban los DIALECTOS romances de España, que cedieron el
castellano, lengua nacional y de expansión colonial.
El proceso de cambio lingüístico continúa:
El bonaerense no habla el mismo castellano que el madrileño y el venezolano no
pasa por mexicano, aunque todos se entienden.
Existe :
El español del norte y el del sur de España
El español de España y el de América
El español de las costas y el de las sierras americanas
LA TEORÍA
Según una teoría, la distinción se daba sólo en el norte de España y no en
Andalucía ni en Canarias, zonas de donde procedió una gran parte de los
colonizadores.
La TEORÍA DEL ORIGEN ANDALUZ DEL ESPAÑOL AMERICANO sostiene
que la lengua de América no procede directamente del castellano de Castilla sino
46
del de Andalucía, adonde el castellano había sido llevado en el último período de la
Reconquista.
UNIDAD 7
EXPANSION LEXICA
INDIGENISMOS
FUENTES DE INDIGENISMOS
En el léxico español de ambos continentes, la enorme contribución de las
lenguas indígenas americanas es innegable.
Si la Península proveyó a América su lengua, América correspondió
enriqueciéndola con un vocabulario variado y exótico para nombrar la flora,
la fauna y otras cosas propias del Nuevo Mundo.
1. LENGUAS ANTILLANAS
El primer americanismo que llegó a España fue la voz arahuaca “canoa”, escrita en
1492 por Cristóbal Colón en una carta a Luis de Santángel.
La carta es famosa por ser el primer relato oficial de la gran empresa.
“Canoa” aparece también en el “Diario” de Colón del 26 de octubre de 1492.
47
Por otro lado del Atlántico, Nebrija la recoge en su “Dictionarium “
LENGUAS ANTILLANAS: ARAHUACO y CARIBE
1. ARAHUACO
El nombre ARAHUACO denomina una familia muy extendida de lenguas
indígenas.
Las lenguas arahuacas se hablaban antiguamente en varias islas de las Antillas y en
el norte de Sudamérica.
El contacto original de los españoles fue con el “TAINO”, lengua arahuaca hablada
antiguamente en varias islas, incluyendo Puerto Rico, Jamaica y Santo Domingo.
De esta lengua tenemos las siguientes voces:
1. Canoa
2. Iguana
3. Maíz
4. Barbacoa
5. Batata
6. Huracán
7. Sabana
8. Cacique
48
2. CARIBE
El “Caribe” era una lengua oriunda de las Antillas Menores.
Se extendió por conquista a las otras islas y a las costas del continente americano.
De esta lengua, ya extinta, tenemos las siguientes voces:
Caribe
Caníbal
Butaca
Colibrí
Caimán
Loro
2. LENGUAS MEXICANAS Y CENTROAMERICANAS
A los pocos años de su llegada al Nuevo Mundo, los conquistadores españoles
descubrieron México y Centroamérica, donde encontraron civilizaciones cuya
riqueza y organización social igualaban a las de su propio continente.
Desde luego, aprendieron nuevos términos, sobre todos con los aztecas del centro y
noroeste de México.
49
1. NAHUATL
El “náhuatl”, lengua de los aztecas, se habla hoy día por casi un millón de
personas en México. De esta lengua tenemos:
1. Tiza
2. Coyote
3. Chocolate
4. Cacao
5. Chicle
6. Tomate
7. Aguacate
2. OTRAS LENGUAS:
Las demás lenguas nativas de México y Centroamérica, entre ellas el “maya” no
han hecho contribuciones al léxico del español general.
50
3. LENGUAS SUDAMERICANAS
Las lenguas autóctonas de América del Sur han enriquecido en algunos casos el
léxico general español.
Muchos antillanismos y nahuatlismos habían entrado ya en la lengua española
cuando los conquistadores llegaron a Sudamérica.
Estos términos competían con los de las lenguas sudamericanas para designar las
cosas ya familiares que los españoles encontraban en las tierras de los incas,
aimaras, tupi – guaraníes y otros pueblos.
1. QUECHUA
El “Quechua” que todavía cuenta con unos 7 millones de hablantes, era la lengua
del imperio de los incas.
Se hablaba en la época precolombina en un vasto territorio que hoy corresponde al
Ecuador, Perú, Bolivia, Chile y parte de Argentina, desde las alturas de los Andes
hasta la costa del océano Pacífico.
De origen quechua tenemos las siguientes voces:
1. Pampa
2. Papa
3. Coca
4. Llama
51
5. Alpaca
6. Cóndor
2. AIMARA
El “Quechua” tiene mucho vocabulario en común con su vecino el “aimara”,
idioma hablado todavía en Perú y Bolivia por más de medio millón de
personas.
Por eso hay muchos indigenismos en común.
Es incierto por lo tanto de cuál de las dos lenguas vienen las voces:
pampa, llama, alpaca y china.
3. ARAUCANO
Otra lengua vecina del “quechua” es el “araucano”, lengua autóctona de la región
del actual centro de Chile.
El territorio de los Incas colindaba con el territorio de los araucanos.
El araucano se extendía desde Chile hasta Buenos Aires.
Según cálculos recientes, quedan unos 200.000 hablantes en Chile y
8.000 en Argentina.
Algunas palabras araucanas se emplean en el español de Chile pero no han pasado
al español general.
52
Basándose en sus estudios sobre el araucano, Rodolfo Lenz, formuló su teoría
indigenista en la que trató de atribuir al sustrato araucano elementos de la
pronunciación de español de Chile.
4. TUPÍ – GUARANÍ
Los idiomas y dialectos de la familia “tupí – guaraní” fueron llevados desde el
Amazonas hasta la costa del Atlántico por agricultores guerreros que seguían la
inmensa red fluvial del interior de Sudamérica.
El “tupí - guaraní” siguió extendiéndose como lengua general:
sus descendientes modernos se hablan en Brasil, Uruguay, Chile.
En Paraguay, el guaraní es la lengua popular y con el español la lengua nacional.
Sin embargo, pocas voces han entrado en la lengua general:
1. Jaguar
2. Tatú
3. Ananás
SELECCIÓN Y ADAPTACION DE INDIGENISMOS
En América Latina hubo muchas lenguas pero no han enriquecido todas
el léxico del español general de España y América.
En primer lugar, las lenguas que ejercitaron mayor influencia fueron las lenguas
de los pueblos antillanos y mexicanos que primeros se pusieron en contacto con
los conquistadores y les enseñaron las maravillas den Nuevo Mundo:
• El taino y otras lenguas arahuacas53
• El Caribe
• El náhuatl
Al llegar a la costa de Sudamérica, los conquistadores aprendieron y adoptaron
algunas voces quechuas.
También enseñaron a los indios sudamericanos muchas voces de Caribe y de
México. Así muchas voces de las lenguas antillanas y de náhuatl se difundieron por
la América del Sur.
En cambio, pocas voces de quechua y de tupí guaraní pasaron al español de Caribe,
México, Centroamérica y España.
Pasaron sólo las voces que designaban cosas desconocidas en estas regiones.
Es decir, los conquistadores encontraron en México y en otras tierras muchas cosas
idénticas o parecidas a las que habían conocido primero en las islas.
OTROS EXTRANJERISMOS
FUENTES DE EXTRANJERISMOS
54
Hasta el final de su período colonial, España admitió libremente a su léxico un
gran caudal de voces provenientes de otras lenguas.
Desde los últimos años del siglo pasado vemos una preocupación por la
unidad y defensa de la lengua española.
Los que defienden la pureza de la lengua española intentan limitar el influjo de
palabras extranjeras.
Los pueblos hispánicos participan en una civilización y economía mundial y
como es natural, hay en su léxico extranjerismos ya sea por necesidad o del
capricho. Esto pasa desde la época de Colón con la voz “canoa” hasta la época
moderna con la voz “jet”.
Como lengua mundial el español ha tomado palabras de diferentes fuentes:
Del japonés (karate)
Del persa (pagoda)
Del ruso (sputnik)
Gozan de la sanción de la Real Academia Española los extranjerismos que
incluyen:
1. Los presentes en el léxico del español desde los orígenes de la lengua
2. Los adquiridos durante su período formativo (siglo 10-13)
3. Los tomados de otras lenguas romances, especialmente peninsulares, durante
la expansión territorial del castellano en España (hasta 1492)
4. Indigenismos americanos admitidos durante los principios de la época
colonial, hasta mediados del siglo 18
5. Extranjerismos europeos adquiridos durante la época colonial
VOCES TOMADAS DE 5 LENGUAS EUROPEAS
55
• PORTUGUÉS: voces de entrada temprana
Criollo, chubasco, bandeja, traje
• GALICISMOS: Francia y dos de sus lenguas (el francés y el occitano) han
influido en la vida y lengua española desde los tiempos del “Cantar de Mío
Cid”
a) OCCITANO: bailar, balada, rima, trovar, correo, lenguaje, mensaje
b) FRANCÉS: acordeón, bahía, bala, derrota, jardín, parque, blusa, botón,
chaqueta, avión, chofer, maleta, cretino, coqueta, restaurante
• ITALIANO: el español cuenta con centenares de italianismos, muchos datan
desde el Renacimiento: piano, modelo, óleo, retrato, balcón, piloto, góndola,
macarrón, cantina, carnaval, pizza
• INGLÉS: la mayoría de las palabras pasaron al español en el siglo XX:
Ron, líder, mitin, yate, álbum, bar, film,
56
PROCESOS DE ADOPCION Y ADAPTACION DE
EXTRANJERISMOS
Hay tres procesos por los cuales el léxico del español se enriquece de voces
extranjeras. Estos son:
a) Tomar palabras o frases directamente de otras lenguas (préstamos
directos)
b) Traducir al español palabras o frases extranjeras (calcos)
c) Experimentar cambios semánticos por el influjo de palabras o frases
extranjeras de forma parecida (cambios semánticos de origen foráneo).
57
1. PRESTAMOS DIRECTOS
Algunos préstamos entran en el habla española sin más cambio que una
pronunciación y ortografía españolas, como:
Líder de leader
Sexapil de sex appeal
En otros casos se adapta la voz extranjera al sistema morfológico del español:
coqueta, coquette
Checar, to check
2. CALCOS
Otros préstamos entran en forma más disfrazada: aire acondicionado, préstamo
traducido del inglés air condicioned.
Los préstamos traducidos se llaman calcos.
La gente que prefiere evitar este calco dice acondicionador, clima artificial.
Otros calcos comunes en español son: “club nocturno”, del inglés “night club”,
“guerra fría”, de “cold war”.
58
3. CAMBIOS SEMANTICOS DE ORIGEN FORANEO
En muchos casos los extranjerismos pasan inadvertidos aun en el uso de la gente
más cautelosa en cuestiones de corrección lingüística. Esto ocurre sobre todo en
poblaciones bilingües.
Puede tratarse de palabras españolas que adquieren sentidos adicionales debido al
influjo de voces semejantes en otra lengua.
Por ejemplo la frase: “No sé por qué me ignoraste anoche”.
Los que encuentran sentido en este enunciado lo entienden por el significado
tomado del verbo inglés “ignore” que significa “no hacer caso a uno, fingir no ver u
oír a uno”.
Sin embargo el DRAE admite un solo sentido de ignorar “no saber una o muchas
cosas”.
Otro ejemplo son las palabras “evidencia” y “prueba”.
Para la jurisprudencia anglosajona los abogados necesitan “evidence”para
establecer la inocencia o la culpabilidad del culpable. Se requiere también “proof2
antes de condenar al acusado.
¿Cómo se traducen al español evidence y proof?
Evidencia y prueba.
Sin embargo la Academia afirma que evidencia es certeza clara y prueba es razón,
argumento.
Otras palabras que han adquirido nuevos sentidos bajo el influjo del inglés son:
59
Aplicación “solicitud”
Asistente “ayudante”
Colapso “caída”
Informal “familiar”
4. EXPANSION LEXICA CON ELEMENTOS CLASICOS
GRIEGO
Teléfono (tele, lejos, pone, sonido)
Telégrafo
Psicoanálisis
Diacrónico
Tecnología
LATIN
Carnívoro, omnívoro
5. EXPANSION LEXICA CON ELEMENTOS HISPANICOS
Los procesos principales de expansión léxica con elementos hispánicos son
cuatro:
1. Cambio semántico
2. Formación de nombres en siglas
3. Formación de palabras compuestas
4. Derivación60
CAMBIO SEMANTICO
Se adaptan constantemente las voces viejas a usos nuevos. Por ejemplo, el tigre de
Sudamérica no es el mismo tigre de Asia, aunque se designan con la misma
palabra.
Una fuente importante de cambio semántico es la utilización de palabras conocidas
para referirse a conceptos y artefactos nuevos que tienen algo en común con lo
familiar.
Otra fuente importante del cambio semántico es la “JERGA”, lenguaje innovativo y
a menudo privado de un grupo ocupacional, generacional, o unido por algún
interés en común.
La jerga se basa en gran medida en la utilización de voces ya conocidas con
acepciones nuevas.
En algunos casos, la acepción nueva se generaliza al lenguaje común de la
comunidad y después de muchos años aparece en los diccionarios.
Además muchas palabras, caen en desuso.: ya no se habla mucho de “tirantes” que
antes servían para suspender los pantalones del hombre.
61
FORMACION DE NOMBRES EN SIGLAS
Muchos neologismos se forman con las iniciales de nombres propios o con la
primera letra o sílaba de las palabras en frases largas.
Los resultantes vocablos se llaman NOMBRES EN SIGLAS.
Las organizaciones internacionales y los partidos políticos de Latinoamérica
aprovechan en gran medida de las siglas.
El proceso de abreviación opera también en otras lenguas.
Las siglas de uso internacional llegan en muchos casos al español: la UNESCO,
JEEP, RADAR, UFO (OVNI).
FORMACION DE PALABRAS COMPUESTAS
También se inventan palabras nuevas combinando dos o más vocablos españoles
para que formen una PALABRA COMPUESTA.
Varios tipos de combinaciones son posibles, como las siguientes:
Pasatiempo, parasol, paraguas, rompecabezas, lavaplatos (verbo + sustantivo)
Lengua madre (sustantivo + sustantivo)
Madre patria
Pelirrojo (sustantivo + adjetivo)
Ojiabierto
Sinvergüenza (otras combinaciones)
Hispanohablante
Sabelotodo
62
FORMACION DE DERIVACION
Muchos neologismos se forman agregando voces hispánicas AFIJOS
DERIVACIONALES (prefijos o sufijos).
El proceso de DERIVACION (que no se debe confundir con el proceso de la
evolución del latín vulgar) opera continuamente:
Es una fuente productiva de palabras nuevas desde los comienzos de la lengua
hasta la actualidad.
Verbos: veranear, enfatizar
Sustantivos: mirada, matadero, conductor
Adjetivos: cafetero, sopero, hablador, trabajador
Diminutivos, aumentativos: gatito, pobrecito, pequeñito, tacón, comelón, bocazo
63
top related