altabash (5, märz 2005)

11
AlTaBash Nr. 2/5, 2005 Üz xalqyngnyng kilächägen, Ütkänen, bügengesen, Qayghysynyng, shatlyghynyng, Zurlyghyn beler öchen, Jyraqqa kitep qara sin, Jyraqqa kitep qara! Räshit Äxmätcanov Tatarisch - Baschkirischer Kulturverein e. V. Deutschland Qäderle uquçılar ıb ız! СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ Liebe Leserinnen und Leser! Создание газеты или журнала процесс волнующий, чреватый неожиданностями. И дело даже не в том, как находятся темы, как собирается материал, а в том, каков бывает конечный результат. Нередко получается так, что публикации не только закрывают какую-то тему, но, напротив, вызвав отклик, открывают и развивают новую. Так произошло, например, с нашими статьями , посвященными гуманитарному проекту из Швейцарии для Башкирии, и истории простой татарской женщины, через 60 лет узнавшей о судьбе своего отца и нашедшей его могилу. Продолжение этих историй вы найдете на страницах этого выпуска. Отрадно, что рубрика «Портрет» также нашла читательское признание. Да и не удивительно: ведь герои этой рубрики люди необычной судьбы, нередко незаурядные личности. На этот раз гостем «Портрета» стала известная татарская журналистка и правозащитница Фаузия Байрамова. Нам приятно, что в этом номере впервые появится материал из-за пределов Германии. На сей раз мы публикуем статью, которую нам специально прислал из Финляндии Раиф Низаметдин, один из наиболее активных членов татарской диаспоры в этой стране. А кроме того, дорогие друзья, вы знаете, что этот год год юбилея Казани, столицы Татарстана. И поэтому мы открываем рубрику «Навстречу 1000-летию Казани»: каждый из вас может стать участником и соавтором этой рубрики. Вы можете писать нам о своих воспоминаниях, связанных с Казанью, о том, что вам известно из истории Казани, истории знаменитых людей, жизнь которых была так или иначе связана с Казанью и с которыми вас свела судьба. С нетерпением ждем Ваших материалов! Всех представительниц прекрасной половины человечества мы поздравляем с наступающим международным женским днем 8 марта. Успехов вам, радости, любви, счастья! С наступающей весной! Редакция АлТаБаш Gazeta yäki zhurnal çığaru – qızıqlı eş. Yış qına eş barışında kötelmägän xällär kilep çıqqalıy. Bu mäqälälär öçen tema ezläü, material tuplauğa ğına tügel, ä berençe çiratta, eşebezneň näticäsenä qar ı y. Yı ş qı na gazetabızdagy yazmalar temanı yabıp qına qalmıylar, ä kiresençä, yaňaların barlyqqa kiterälär häm üsterälär. Mäsälän, Şveytsariyäneň Başqortostan öçen gumanitar proyektı yäisä 60 yıl kiçkännän soň ätiseneň yazmışın belgän häm anıň qäbären tapqan ber ğadi tatar xatını turındağı mäqälälärebez belän şulay buldı. “Portret” dip atal ğ an rubrikabı znı ň uquçı lar ı bı znı ň küngelenä xuş kilüe bezne şatlandırdı. Bu aňlaşıla ki, çonkı rubrika qunaqları ğädäti bulmağan yazmışlı, qızıqlı şäxeslär. Bu çığarılışta “Portert”nıň qunağı tanılğan tatar zhurnalistı, yazuçı, ğädelsezlek öçen köräşçe Fäwziyä Bäyrämova. Bu sanda Raif Nısametdinnıng maxsus bezneň gazetabız öçen Finländiyädän cibärelgän mäqäläsen bastırabız. Raif Nisametdin – bu ildäge tatar diasporasınıň iň aktiv äğzalarınıň berse. Monnan tış, qäderle duslar, bilgele bul ğança, bu yı lda Tatarstan başqalısı Qazannıň 1000 yıllığı bäyräm iteläçäk. Bu säbäple bez “Qazannın 1000 yıllığına qarşıisemle yanga rubrika açabız. Sezneň härberegez anda qatnaşa ala. Sezdän Qazan belän bäyle xätiräläregez, anıň tarixı, isemnäre tege yäki bu räweşle Qazan belän bäyle bulğan qızıqlı şäxeslär turındağı yazmalarığıznı kötep qalabız! Gazetab ı zn ı uquç ı barl ı q xanımnarnı yaqınlaşı p kilüçe xalıqara xatın-qızlar köne – 8 mart belän qotlıybız. Sezgä härwaqıt ungışlar yuldaş bulsın! Härçaq şat bulığuz, bäxetle bulığız! AlTaBash redaktsiyäse Die Gründung einer Zeitung oder Zeitschrift ist immer ein aufregender Prozess und voll von Unerwartetem. Das ist nicht nur deshalb so, weil offen ist, wie man Themen finden oder Material sammeln kann, sondern auch, weil offen ist, wie das Ergebnis aussieht. Es passiert öfter in Zeit- schriften, dass Themen nicht nur einfach abgehan- delt werden, sondern ein Echo hervorrufen und sich dann weiter entwickeln. So erging es unseren Artikeln zum Schweizer humanitären Projekt für Baschkirien und zur Ge- schichte der einfachen Tatarin, die nach sechzig Jahren endlich etwas über das Schicksal ihres Vaters erfuhr und sein Grab fand. Die Fortsetzung dieser Geschichten finden Sie auf den Seiten unserer Zeitung Sehr erfreulich finden wir, dass unsere Rubrik „ Porträt des Monats“ von den Lesern geschätzt wird, handelt es sich doch meist auch um außergewöhnli- che Personen. Diesmal ist die bekannte tatarische Journalistin und Politike- rin Fäwziya Bäyrämovä Gast in unserer Zeitschrift. Wir haben uns sehr gefreut, dass wir erstmals auch einen Artikel veröf- fentlichen können, der uns von außerhalb Deutsch- lands geschickt wurde: Raif Nisametdin, eines der aktivsten Mitglieder der tatarischen Diaspora in Finnland, hat ihn speziell für uns geschrieben. Liebe Leser, sicherlich wissen Sie, dass in die- sem Jahr das tausendjährige Jubiläum Kasans, der Hauptstadt Tatarstans, ist; aus diesem Grund haben wir eine neue Rubrik unter dem Titel „Dem Jubi- läum entgegen: zur Tausendjahrfeier Kasans“ er- öffnet. Jeder von Ihnen kann Autor dieser Rubrik werden. Schicken Sie uns Ihre Erinnerungen zu Kasan oder berichten Sie uns, was Ihnen aus der Geschichte dieser Stadt und dem Leben wichtiger Personen bekannt ist, deren Schicksal mit ihr ver- bunden ist. Wir freuen uns auf Ihre Texte! Wir gratulieren allen Vertreterinnen des schönen Geschlechts zum Internationalen Frauen- tag am 8. März. Wir wünschen Ihnen Liebe, Freu- de, Glück und Erfolg! Alles Gute zum beginnen- den Frühling! Die Redaktion von AlTaBash 05. März 2005

Upload: mieste-hotopp-riecke

Post on 24-Mar-2016

232 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Zeitschrift des Tatarisch-Baschkirischen Kulturvereins

TRANSCRIPT

Page 1: Altabash (5, März 2005)

A l Ta B a s h N r . 2 / 5 , 2 0 0 5

Üz xalqyngnyng kilächägen, Ütkänen, bügengesen, Qayghysynyng, shatlyghynyng, Zurlyghyn beler öchen, Jyraqqa kitep qara sin, Jyraqqa kitep qara!

Räshit Äxmätcanov T a t a r i s c h - B a s c h k i r i s c h e r K u l t u r v e r e i n e . V . D e u t s c h l a n d

Qäderle uquçılarıbız! СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ Liebe Leserinnen und Leser!

Создание газеты или журнала – процесс волнующий, чреватый неожиданностями. И дело даже не в том, как находятся темы, как собирается материал, а в том, каков бывает конечный результат. Нередко получается так, что публикации не только закрывают какую-то тему, но, напротив, вызвав отклик, открывают и развивают новую. Так произошло, например, с нашими с т а т ь ями , по св ященными гуманитарному проекту из Швейцарии для Башкирии, и ис тории про сто й татарской женщины, через 60 лет узнавшей о судьбе своего отца и нашедшей его могилу. Продолжение этих историй вы найдете на страницах этого выпуска.

Отрадно, что рубрика «Портрет» также нашла читательское признание. Да и не удивительно: ведь герои этой рубрики – люди необычной судьбы, нередко незаурядные личности. На этот раз гостем «Портрета» стала известная татарская ж у р н а л и с т к а и правозащитница Фаузия Байрамова.

Нам приятно, что в этом номере впервые появится материал из-за пределов Германии. На сей раз мы публикуем статью, которую нам специально прислал из Финляндии Раиф Низаметдин, один из наиболее активных членов татарской диаспоры в этой стране.

А кроме того, дорогие друзья, вы знаете, что этот год – год юбилея Казани, столицы Татарстана. И поэтому мы открываем рубрику «Навстречу 1000-летию Казани»: каждый из вас может стать участником и соавтором этой рубрики. Вы можете писать нам о своих воспоминаниях, связанных с Казанью, о том, что вам известно из истории Казани, истории знаменитых людей, жизнь которых была так или иначе связана с Казанью и с которыми вас свела судьба. С нетерпением ждем Ваших материалов!

Всех представительниц прекрасной половины человечества мы поздравляем с наступающим международным женским днем 8 марта. Успехов вам, радости, любви, счастья! С наступающей весной!

Редакция АлТаБаш

Gazeta yäki zhurnal çığaru – qızıqlı eş. Yış qına eş barışında kötelmägän xällär dä kilep çıqqalıy. Bu mäqälälär öçen tema ezläü, material tuplauğa ğına tügel, ä berençe çiratta, eşebezneň näticäsenä qarıy. Yış qına gazetabızdagy yazmalar temanı yabıp qına qalmıylar, ä kiresençä, yaňaların barlyqqa kiterälär häm üsterälär. Mäsälän, Şveytsariyäneň Başqortostan öçen gumanitar proyektı yäisä 60 yıl kiçkännän soň ätiseneň yazmışın belgän häm anıň qäbären tapqan ber ğadi tatar xatını turındağı mäqälälärebez belän şulay buldı.

“Port ret ” dip atalğan rubrikabıznıň uquçılarıbıznıň küngelenä xuş kilüe bezne şatlandırdı. Bu aňlaşıla ki, çonkı rubrika qunaqları ğädäti bulmağan yazmışlı, qızıqlı şäxeslär. Bu çığarılışta “Portert”nıň qunağı – tanılğan tatar zhurnalistı, yazuçı, ğädelsezlek öçen köräşçe Fäwziyä Bäyrämova.

B u s a n d a R a i f Nısametdinnıng maxsus bezneň gazetabız öçen Finländiyädän cibärelgän mäqäläsen bastırabız. Raif Nisametdin – bu ildäge tatar diasporasınıň iň aktiv äğzalarınıň berse.

Monnan tış, qäderle duslar, bilgele bulğança, bu yılda Tatarstan başqalısı Qazannıň 1000 yıllığı bäyräm iteläçäk. Bu säbäple bez “Qazannın 1000 yıllığına qarşı” isemle yanga rubrika açabız. Sezneň härberegez anda qatnaşa ala. Sezdän Qazan belän bäyle xätiräläregez, anıň tarixı, isemnäre tege yäki bu räweşle Qazan belän bäyle bulğan qızıqlı şäxeslär turındağı yazmalarığıznı kötep qalabız! Gazetab ızn ı uquç ı bar l ıq xanımnarnı yaqınlaşıp kilüçe xalıqara xatın-qızlar köne – 8 mart belän qotlıybız. Sezgä härwaqıt ungışlar yuldaş bulsın! Härçaq şat bulığuz, bäxetle bulığız!

AlTaBash redaktsiyäse

Die Gründung einer Zeitung oder Zeitschrift ist immer ein aufregender Prozess und voll von Unerwartetem. Das ist nicht nur deshalb so, weil offen ist, wie man Themen finden oder Material sammeln kann, sondern auch, weil offen ist, wie das Ergebnis aussieht. Es passiert öfter in Zeit-schriften, dass Themen nicht nur einfach abgehan-delt werden, sondern ein Echo hervorrufen und sich dann weiter entwickeln. So erging es unseren

Artikeln zum Schweizer humanitären Projekt für Baschkirien und zur Ge-schichte der einfachen Tatarin, die nach sechzig Jahren endlich etwas über das Schicksal ihres Vaters erfuhr und sein Grab fand. Die Fortsetzung dieser Geschichten finden Sie auf den Seiten unserer Zeitung Sehr erfreulich finden wir, dass unsere Rubrik „Porträt des Monats“ von den Lesern geschätzt wird, handelt es sich doch meist auch um außergewöhnli-che Personen. Diesmal ist die bekannte tatarische Journalistin und Politike-rin Fäwziya Bäyrämovä Gast in unserer Zeitschrift. Wir haben uns sehr

gefreut, dass wir erstmals auch einen Artikel veröf-fentlichen können, der uns von außerhalb Deutsch-lands geschickt wurde: Raif Nisametdin, eines der aktivsten Mitglieder der tatarischen Diaspora in Finnland, hat ihn speziell für uns geschrieben. Liebe Leser, sicherlich wissen Sie, dass in die-sem Jahr das tausendjährige Jubiläum Kasans, der Hauptstadt Tatarstans, ist; aus diesem Grund haben wir eine neue Rubrik unter dem Titel „Dem Jubi-läum entgegen: zur Tausendjahrfeier Kasans“ er-öffnet. Jeder von Ihnen kann Autor dieser Rubrik werden. Schicken Sie uns Ihre Erinnerungen zu Kasan oder berichten Sie uns, was Ihnen aus der Geschichte dieser Stadt und dem Leben wichtiger Personen bekannt ist, deren Schicksal mit ihr ver-bunden ist. Wir freuen uns auf Ihre Texte!

Wir gratulieren allen Vertreterinnen des schönen Geschlechts zum Internationalen Frauen-tag am 8. März. Wir wünschen Ihnen Liebe, Freu-de, Glück und Erfolg! Alles Gute zum beginnen-den Frühling!

Die Redaktion von AlTaBash

0 5 . M ä r z 2 0 0 5

Page 2: Altabash (5, März 2005)

K UR Z E N AC H R IC H T E N

НОВОСТИ КОРОТКОЙ СТРОКОЙ

An die Leser S. 1

Finländiyädäge qärdäşlärebez S. 2,

Mein Kasan... Mein Kasan! S. 4 S. 5

Auf den Spuren einer Veröf-fentllichung

S. 6

Ich habe einen Namen in der Geschichte meines Volkes

S. 7 S. 10

Verzaubernde Kraft der Edel-steine

S. 8, S. 9

Hikäyäöär/Mäzäklär S. 11

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций .

При перепечатке ссылка на „A l T a Ba sh “ и на автора публикаций

обязательны .

D i e Me in ung d er R e da k-t i on k an n v on d er Me inun g

d e r Au to r en der A r t i ke l a bwe iche n . Be i Na chd ruck i n Pap ie r - und e l e k t ro n i -

sche r Fo rm i s t de r H in we i s au f d ie Z e i t ung „A lT aB as h“ und au f d ie

Au to re n d er T ex te ob l i ga -to r i sc h .

D ie Re dak t i on b ehä l t s i ch da s Rech t vor , Le se r zu -schr i f ten r edak t i one l l zu be ar be i t en un d a us zu g s -we i se zu ve rö f f en t l i ch en.

N r . 2 / 5 , 2 0 0 5

Rektor der Kasaner Staatsuniversität M. Salakhov in Berlin, Foto: V. Vagizova

In d ieser Ausgabe:

A l Ta B a s h S e i t e 2

В начале марта в Институте тюркологии Свободног о Университета Берлина прошла встреча ректора Казанского государственного университета М. Салахова и руководителя международного отдела КГУ С. Ерофеева с руководителем Института г-жой Б. Келльнер-Хайнкеле, со студентами, а с п и р а н т а м и и преподавателями данного учебного заведения. В ходе оживленной беседы г-жа Б. Келльнер-Хайнкеле рассказала о направлениях работы института, о прошедших в прошлом году мероприятиях, о п е р с п е к т и в а х р а з в и т и я м н о г о с т о р о н н е г о сотрудничества с мировыми центрами тюркологии. Со своей стороны, г-н Салахов сообщил, что цель его визита в Берлин – подписание договора о сотрудничестве и научных обменах со Свободным университетом , поделился планами работы КГУ на ближайшее будущее, ответил на вопросы собравшихся. Во встрече также приняли участие а к т и в и с т ы Т а т а р с к о -башкирского культурного центра.

Пресс-центр ТБКЦ

В ф е в р а л е ч л е ны Т а т а р с к о - б а ш к и р с к о г о культурного центра принимали в Берлине г о с т ью из Швецарии, Ж. Вайс Гезер – п р е д с т а в и т е л ь н и ц у кантональной клиники города Санкт-Галлен Как сообщалось в предыдущем выпуске нашей газеты, госпожа Вайс Гезер и ее коллеги во главе с руководителем инфекционного отдела клиники доктором П. В е р н а ц ц а с о б и р аю т с я организовать обмен опытом с м е д и к а м и Р е с п уб л и к и Б а ш к о р т о с т а н п о п р е д о т в р а щ е н и ю р а с про с т р а не ни я ВИЧ -инфекции и лечению СПИДа. Проект поддерживается швейцарской Дирекцией по развитию и сотрудничеству: после крушения пассажирского самолета из Уфы над Бодензее, произошедшем по вине швейцарских авиадиспетчеров, швейцарцы считают своим долгом оказывать помощь Б а ш к о р т о с т а н у . Д л я пр и в л еч е ни я в ниман ия общественности и спонсоров к проекту планируется 2-го декабря 2005 г. провести в Санкт -Галлене праздник

"Русская ночь". На встречах Ж. Вайс Гезер

с членами ТБКЦ, прошедшими в Институте тюркологии (гостей принимала сотрудник института д-р К. Швайсгут) и в центре "ОАЗЕ Панков", обсуждались различные в а р и а н т ы п р о в е д е н и я праздника. Возможные его со ст авляющие : аукцион картин, концертные номера с приглашением артистов из Уфы, выставка, посвященная Рудольфу Нуриеву, и многое другое. Татарско-башкирский культурный центр в Германии будет оказывать посильную помощь благотворительной инициативе швейцарских врачей.

***

В издательстве "Бертуган" впервые в стихотворном переводе на немецкий язык вышла по эма кл а с сика татарской литературы Габдулы Тукая (1885-1913) "Шурале". Перевод выполнила член Т а т а р с к о - б а ш к и р с к о г о к ульт урно го центр а А . Т а й с и н а – в л а д е л и ц а и з д а т е л ь с т в а . К н и г у п р о и л л ю с т р и р о в а л председатель ТБКЦ Р. Халилов, макет подготовил А. Тайсин.

***

***

Anfang März trafen sich im Institut für Turkologie der Freien Universität Berlin (FU) der Rektor der Kasaner Staatsuniversität (KSU) M. Salakhov und Leiter der internationalen Abteilung der KSU S. Yerofeyev mit der Leiterin des Instituts Frau B. Kellner-Heinkele mit Studenten, Doktoranden und Lehrenden dieser Anstalt. Im laufe der lebhaften Unterhaltung erzähl-te Frau Kellner-Heinkele über die verschiedenen Ausrichtungen des Instituts, über die im vorigen Jahr stattgefundenen Veranstaltungen und Perspektiven der Entwicklung der vielseitigen Zusammenarbeit mit den Weltzentren der Turkolo-gie. Seinerseits teilte Herr Salak-hov mit, dass das Ziel seines Besu-ches die Unterzeichnung des Ver-trags mit der FU über Zusammen-arbeit und wissenschaftlichen Aus-tausch war. Er erzählte auch von den Plänen der Kasaner Universi-tät für die nächste Zukunft, beant-wortete die Fragen der Versam-melten. Am Treffen nahmen auch Aktivisten des TBKV teil.

TBKV, Pressedienst

Im Februar war J. Weiss Geser, Vertreterin des Kantonspi-tals St. Gallen in der Schweiz, zu Besu ch bei m Tata r is ch–Baschkirischen Kulturverein (TBKV) in Berlin. Wie schon zuvor in der letzten Ausgabe unserer Zeitung mitgeteilt wurde, beabsichtigen Frau Weiss Geser und ihre Kollegen unter der Lei-tung des Chefarztes des Fachbe-reichs Infektologie Herrn Dr.med. P. Vernazza einen Erfah-rungsaustausch mit den Kollegen aus der Republik Baschkortostan zu organisieren, um die Verbrei-tung der HIV-Infektion zu verhü-ten und AIDS-Kranke zu behan-deln. Das Projekt wird von der Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit der Schweiz unterstützt: Nach dem Absturz des Passagierflugzeugs aus Ufa über dem Bodensee, in die Schweizer Lotser verwickelt waren, fühlen sich die Schweizer verpflichtet, Baschkortostan zu helfen. Um die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit und der Sponsoren auf dieses Projekt zu lenken plant man, am 2. De-zember 2005 in Sankt-Gallen das Fest „Russische Nacht“ zu veranstalten.

Während des Treffens von J. Weiss Geser mit Mitgliedern des TBKV im Institut für Turko-logie (dort wurde sie von der Mitarbeiterin des Instituts Frau Dr. K. Schweißgut empfangen) und im Kreis der OASE Pankow erörterte man verschiedene Vari-anten für die Durchführung des Festes. Das Programm könnte wie folgt aussehen: eine Bilder-auktion, ein Konzertprogramm mit Einladung von Künstlern aus Ufa, eine Ausstellung, die Ru-dolf Nurijev gewidmet sein wird, und vieles andere. Der Tatarisch-Baschkirische Kultur-verein e.V. Deutschland wird der humanitären Initiative schweize-rischer Ärzte nach Kräften Hilfe leisten.

***

Im Verlag „Bertugan“ er-schien zum ersten Mal auf Deutsch das Poem „Schüräle“ (Waldgeist) des tatarischen Literaten Gabdulla Tukaj (1885-1913). Es wurde von TBKV-Mitglied A. Taissina – Inhaberin des Verlags – nachge-dichtet. Der Vorsitzende des TBKV R Khalilov illustrierte das Buch, der Blindband ist von A. Taissin.

`

Page 3: Altabash (5, März 2005)

S e i t e 3

FINLÄNDIYÄDÄGE QÄRDÄşLÄREBEZ

A l Ta B a s h N r . 2 / 5 , 2 0 0 5

ğomumi binalarğa, mäktäplärgä, teatrlarğa, restorannarğa wä bigräk tä bolarnıň tämizleklärenä bäyä birde. Tışqı küreneştä bar da bertösle bulularına, yarlınıň bay keşedän ayırılmawına ise kitte. Tamperedä möselmannarnıň säüdä kıluları turında da söyli. Niçek bar da yaxşı tärtip belän rätlängän, niçäseneň telefonı bulıp. Tiz-tiz elemtä alıp cıylışalar”. Serğaç awıllarınıň kilgännärneň

F i n l ä n d i y ä d ä yäşäwçe balaları wä turunnarı fin täbäaläre bulıp fin qanunnarı buyınça yäşilär. M ä k t ä p belemeneň alu f i n u q ı t u t ä r t i b e n ä buysına. Tışqı k ü r e n e g e b e z ğomum xalıqtan ayırılmıy. Şul uq h ö n ä r f ä r d ä e ş l i b e z . Öylärebezdä tatar

t e l endä sö yläşe lä häm üz k u l t u r a b ı z n ı w ä ğ o r e f -ğadätlärebezne saqlarğa tırışabyz. Äni-ätelärebezgä wä olılarıbızğa xörmät kürsätäbez. Bigräk tä ramazan aylarında islam dineneň tirän tormışıbızda çağıla. Fin xalıqnıň bezne qabul itüläre bezneň öçen çıqsez zur mağnägä iyä. Tunisiyä prezidentı Xabib Bourgiba 1963 yılda Finländiyädä bulğan waqıtta Finländiyä İslam Cämäğäteneň imamı Wäli-Ähmäd Hakim: “Bez möselmannar Finländiyädä yäxşı ber islam mömläkätendä torğan kebek, tormışıbızğa bik mämnün bulıp yäşibez”, dip äytkän.

Muazzäz Baibulat, Finländiyä

Finländiyägä urnaşqan ata-babalarıbıznıň kübese Tübän Novgorod ğuberniyäse Serğaç öyäzendäğe awıllardan kilgännär. Serğaçtan könç ığışqa taba Qazanğa 260 kilometrlıq yul häm Serğaç tan könbat ış yaqqa Mäskäwgä 575 kilometr. Serğaç Tübän Novgorod 180 kilometr könyaq-könçığışqa Oka wä Sura yı lğalar ın ıň aras ında, İdel yılğasınıň könyağında. Cämğıyätebezneň äğzäläre tatar teleneň mişär ş iwäsendä söyläşälär. Alar İslam d i n e n e ň s ö n n i möselmannary. A t a -babalarıbıznıň kübese F i n l ä n d i y ä g ä Aqtuqtan (Yaňapar) kilgännär. Arabızda başqa awıllardan kilgännär dä bar, mäsälän: Urazawıl, Atarawıl, Suıqsu (Suqsu), Qızımawıl, Qadımawıl, Mädänä, Çümbäli, Simoçki h ä m I r b i ç a . T i m e r y u l Finländiyägä Mäskäw-Qazan yulı arasında bulğan Serğaç şähärennän alıp kilä. Piana yılğası timer yulnıň könyağında bormalanıp ağıp bara. Kürşedä fin xalıqlarınnan bulğan moqşalar häm ruslar yäşägän awıllar urnaşqan. Bu xalıqlar bälän dä ata-babalarıbız tatulıqta aralaşıp yäşägännär. Alar aşa utın-taqtalıqlar alğannar. Tabib kiräk waqıtta Serğaçqa barılğan. F i n l ä n d i y ä g ä k i l ü n e ň säbäpläre möhakkak matdi waziyätne nığaytu bulğan. Fin xalqı da bu küçmännärgä yaxşı karağan bulırğa tiyeş. Fin telen bu yaňa kilüçelär tiz öyrängännär. Alar berqaidan da yärdäm soramıyça, üzlären yäşätkännär.

Alar din, tel häm mädäniyät eşlären matdi mömkinleklärenä kürä xäl itkännär. Töp teläkläre ğoref-ğadätlären kiläçäk buınnarğa miras itep qaldıru bulğan. Berdämlek hise nıq bulğan, ber-berlärenä bulışıp yäşägännär.Rusiyädä qalğan kärdäşlären dä onıtmağannar. Yärdämläşü tıynaq qına bulğan. Dini xadistä “uň qulıň birgänne, sul qulıň belmäsen” digänçä.. Ata-babalarıbıznıň Finländiyägä qarata qızıqsınularına bälki dä

islam ğalime Musa Carullah Bigineň kitabı yoğıntı yasağandır. Ul 1910 wä 1911 yıllarda Finländiyägä kilğän ziyaratlarınnın soň bu ilne böyek däräcädä maqtap yazğanAnıň kitapları bezneň awıllarıbızda da taralıp, alarnı uqığannar wä ber-berse belän küreşkändä Finländiyä turında x ä bä r l ä şk än n ä r . Aamu l ä h t i ğazetasınıň 333 wä 335/1950 sannarında Yrjö Raäwuori Musa Carullah Bigineň kitabı (finçägä tärcemä Hälidä Wafin) turındağı mäqalädä şulay diyä: “Fin träninä kilgäç ük arulıq küzenä çagride. Ul säfärendä bigräk tä xalıqnıň belemle, mädäniyätle, tırış buluına häm köndälek yäşäüşätenä iğtibar birde. Xalıq kulturasına bäyle

Finn tatarlary, foto C. Nisametdin

Page 4: Altabash (5, März 2005)

erfüllte die Seele – falsche Hoffnung habe ich gehegt. Ich laufe weiter.

Vor mir gehen langsam schweren Schrittes zwei Frauen, die allem Anschein nach bestimmt nicht mehr die jüngsten sind. Ich schleiche den beiden nach und sehe mich schau-spielerisch um, als ob ich die umliegenden Häu-ser bewundere, die mit grellen Scheinwerfern beleuchtet sind – und lausche dabei zu. Nein! Wieder kein Tatarisch.

Es ist kalt. Der Schnee knirscht unter den Füßen, die schönen Laternen werfen ihr angeneh-mes zartes Licht auf die Passanten. Hinter den Kolonnen in einem imposanten Haus verbirgt sich ein Buchladen. Ich schaute da rein. Die Ver-käufer bewegen sich in ihrem Terrain hin und her und warten anscheinend ungeduldig, ob sie je-mand um eine Auskunft fragt. Was bieten sie

wohl, wenn überhaupt, an Literatur über die Tataren und auf Tatarisch, dachte ich mir? Eine große Wand von oben bis unten voll mit Büchern und Schriften über die Tataren und auf Tatarisch lockte mit ihrer stolzen einmaligen Auswahl heran. Die Seele er-blühte, die Schulter breiteten sich aus, der Stolz überfüllte die Brust. Schmeichelhaft! Das Lächeln zieht sich übers Gesicht. Schon unterwegs zum Hotel fängt meinen blick die Überschrift „Salon Bars-Studio“. Es ist doch was sehr bekanntes, denke ich mir. Ich strenge mich an! Doch, eingefal-len! Es ist das hier bekannteste Musikstu-dio. Daran vorbeigehen darf ich auf keinen Fall. Steige die paar Stufen nach oben und betrete einen geräumigen Raum im Erdge-schoß – eine Glastheke vorne und die Vitri-nen den Wänden entlang sind voll mit Vi-deos, DVD, Audiokassetten und CD’s. Die tatarischen Überschriften fallen sofort auf. Es sind sogar so viele davon, dass ich mich auf die Hilfe eines Verkäufers angewiesen fühle, sonst gehe ich in diesem Wald von Angeboten verloren. Ich fing an, tatarisch zu fragen. Das Mädchen an der Theke run-zelte ihre Stirn, indem sie sich Mühe gab, mich zu verstehen. Danach bediente sie sich der russischen Sprache: „Was darf es sein?“ Es war klar, dass mein Maschärisch mit Sergatsch-Dialekt hier gar nicht so gefragt oder wünschenswert war. Weiter unterhielten wir uns auf Russisch. Ich be-sorgte mir Theaterstücke, Konzerte, CD’s. Zufrieden mit mir selbst wähle ich die Richtung Hotel. Die Gastgeber haben sich nicht nur um die angenehmen Eindrücke von der Tagung selbst gekümmert, zu der wir eigentlich gekommen waren, sondern freundlicher-

weise auch an das Kulturprogramm für die Teil-nehmer gedacht. Eine Stadtrundfahrt und ein Besuch im G. Kamal-Theater waren eine fantasti-sche Abrundung unseres Aufenthaltes in Kasan.

Schon lange wartete ich ungeduldig darauf, die Sehenswürdigkeiten der tatarischen Metropo-le selbst kennen zu lernen. Die Stadtrundfahrt war wirklich ein großer Erfolg. Obwohl die Tage im Dezember nicht so lange hell bleiben, haben wir sehr vieles zu Gesicht bekommen. Der Höhe-punkt der faszinierenden Fahrt war der wunder-bare Kasaner Kreml mit seinem Schmuckstück – Moschee Kul-Scharif. Man konnte sie stunden-lang bewundern und immer neue Anziehungs-punkte finden.

(Fortsetzung auf S. 8)

Kasan und Tatare sind fast „Synonyme“. Es wird jedenfalls von vielen so empfunden, mit denen ich mich mal über die Tataren unterhalten habe. Es langt einmal nur so ohnehin zu erwäh-nen, dass ich zu den Russland-Tataren gehöre, so werde ich sofort mit den Äußerungen überschüt-tet, - ich war mal bei euch, in Kasan, die Stadt sei schön und hat viele Denkmäler, Sehenswürdigkei-ten und so weiter und so fort. Aber bis vor kurzem war ich, ein Tatare, noch nie in Kasan, obwohl graue Haare meinen Kopf schon längst besiedelt haben...

...Der Zug kam Morgen früh in Kasan an. Der mit Dreck vermischter Schnee auf dem Bahn-steig hinderte mich bei meiner Fortbewegung, weil ich unglücklicherweise im Waggon die leich-ten Schuhe angezogen hatte. Alleine von dem Gedanken: was tue ich, wenn keiner mich ab-holt, - war bisschen fröstelnd und unge-mütlich. Wenigstens die Adresse in meiner Tasche verlieh mir einigermaßen Zuver-sicht, dass ich irgendwo hier doch erwartet werde. Reges Leben beherrscht den Bahn-hof. Man hört Russisch und Tatarisch gleichzeitig. Alles ist für mich ungewohnt. Ich schaue interessiert rund um mich her-um. Auf einmal vernehme ich eine fröhli-che, helle Stimme: „Bari, Engelchen! Du bist da!“ Ich drehe meinen Kopf schnell um und sehe das breit lächelnde Gesicht von Venera aus Berlin. Blitzschnell sticht der Gedanke: Schau mal, sie hat sich keine Mühe gesucht, früh aufzustehen und hier-her zu kommen, ich wäre bestimmt fauler.

Mich übergreift das angenehme Ge-fühl. Neben ihr steht ein großer, stattlicher Mann mit freundlichem Blick und reicht mir die Hand zur Begrüßung. Wir stellen uns vor. Das angenehme Gefühl verwan-delt sich auf einmal in den Stolz und ver-stärkt sich in steigender Progression: ich werde vom Rustäm Gaynetdinov, dem Ressortleiter im Weltkongress der Tataren, persönlich abgeholt.

Im Auto ist es warm. Wir fahren durch die morgendliche Stadt. Vor dem Blick entstehen bekannte, aber mit der Neugier eines Neuankömmlings wahrzu-nehmende Bilder: die sich zur Arbeit eilen-de Stadtbewohner; Markthelfer beim Entla-den der Waren; an den Haltestellen warten die Leute auf ihren Bus oder ihre Straßen-bahn; lachend laufen kleine Studentengrup-pen an uns vorbei.

Im Kopf bohr ein Gedanke: Kasan... Ich bin in Kasan... Kasan, Tatare, Tataren... Und ich? Was mache ich hier? Was treibt mich hierher?

Gelassen und flink beherrscht Rustäm seinen schon lange nicht mehr funkelnagelneuen Lada und bringt sich nicht um die Möglichkeit, uns unterwegs auch etwas von der Stadt zu erzählen, macht uns auf die zu beiden Seiten zurückbleiben-den Sehenswürdigkeiten aufmerksam. Man sieht an ihm, dass er schon ein ewiger Einwohner dieser Metropole ist, mag sie so gerne und freut sich auch den anderen davon ein Bild zu machen.

Mit Leichtigkeit überwand das Auto die steile Auffahrt und gelang auf einen breiten Platz, der mit schönen Bauten umrandet ist, fuhr schnell darüber durch und bog in eine kleine Sei-tenstraße, wo es auch stehen blieb. Wir waren am Ziel. Durch die alten schweren Türen eines frisch renovierten Hauses kamen wir ins Foyer des WKT.

Vorne führte ein schönes Treppenhaus mit

wuchtigen Geländer nach oben. Rechts und links waren Türen. In eine davon wurden wir eingeladen. Es war das Arbeitszimmer von Rustäm und seiner Mitarbeiterinnen. Ich begrüßte die Anwesenden auf Russisch, worauf zur Antwort herzbrechende Wor-te „Isänmesez, uzygyz“ erklangen. Junge wunder-schöne Frauen mit verzauberndem Lächeln haben uns aus den Mänteln geholfen und begleiteten uns in eine geräumige Halle, die schon von weitem mit dem die Nase kitzelnden Teearoma und verführeri-schem Gebäckduft heranlockte.

Wir wurden im Hotel „Tatarstan“ unterbracht, was mich besonders erfreute, da es im Stadtzentrum liegt, und die Möglichkeit, die für mich ganz neue Gegend zu Fuß erforschen zu können, kam mir gelegen, zumal ich keine Lust hatte, an diesen fros-tigen Tagen weit weg zu laufen. Am Abend, begeis-tert durch die neuen Eindrücke, ging ich aus. Über-

all sah man Neonlichter der Werbung, die keiner anderen ihresgleichen im Westen nachstand. Ver-kehrslärm übertönte alles herum. Ich überquerte die Straße und erreichte die Hauptpromenade der Stadt – Bauman uramy. Unterwegs ließ der Gedan-ke nicht nach: es sind so viele Leute, sie sind so unterschiedlich und verschieden, man erkennt an den Gesichtern typisch tatarisch Züge.

Merkwürdiges Gefühl. Worüber denken diese Leute, wie tun sie das – auf tatarisch oder nicht, in welcher Sprache verständigen sie sich? Vorne sah ich eine Gruppe junger Leute kommen, sie lachten heiter und dann blieben auf einmal stehen... Ich ging absichtlich an ihnen vorbei, möglichst nah an alle, um zu erfahren, in welcher Sprache verläuft das Gespräch? Die vernommenen Namen klangen gar nicht russisch – Ilnur, Schäwkät, aber der Sprachfluss war russisch. Eine innige Enttäuschung

A l Ta B a s h N r . 2 / 5 , 2 0 0 5 S e i t e 4

MEIN KASAN... MEIN KASAN! KASAN ist 1000!

Kasan, Museum darstellender Künste. Foto: R. Galeyev

Page 5: Altabash (5, März 2005)

городом в ходе экскурсии, а также посетить театр им. Г. Камала. Мне уже давно не терпелось своими глазами увидеть все достопримечательности тат ар ской столицы . И поез дка , действительно, была на славу. Хоть световой день в декабре совсем короткий, но посмотреть удалось многое: кульминацией бесчисленных чар города был чудесный казанский кремль с мечетью Кул-Шариф. Любоваться ею можно было, мне кажется, часами. Чарующее ощущение предстоящего праздника окутало и медленно, сладко проникало в меня, когда я переступил порог театра им. Г. Камала. О, сколько красивых лиц, какие они все интеллигентные и респектабельные. Я прохаживался по фойе и наблюдал: вот молодые ребята стоят у окна и беседуют. Говорят по-татарски. Пожилая женщина с красивой шалью, покрывающей ее плечи, тихо разговаривает с молодой девушкой. Вновь слышна татарская речь. Раздается звонок, и зрители медленно и чинно направляются к своим местам в зале. Сегодня – пьеса «Телсез кюке». И весь спектакль будет только на татарском. Чувство радости и страха, смогу ли я все понять, чуть тревожат меня. Гаснет свет, занавес открывается. Какая же удивительная история у моего народа?! Сколько перемен, страданий и сколько духовного сопротивления гнету, какая устремленность выжить присущи ему?! Каким он может быть гордым и растерянным, счастливым и грустным. Все эти глубокие чувства, настроения гармонично и искренне, незаметно передаются в зал молодыми и именитыми артистами театра. Я в Казани, я среди татар, я на родине, на исторической Родине... Я приехал – и меня здесь приняли, даже если я приехал сюда поздно, когда голову щедро украшает серебро седины. Я – татарин, я в Казани впервые. Меня не отвергли... Я – татарин, но моей родиной была всегда Москва, а остальное просто находилось в пределах государства, где я жил. Со многими городами меня ничего не связывало. А теперь моя Родина стала шире и глубже... Я искал и ждал... И теперь, уже почти перед самым отъездом, нашел и получил... Я искал татарское, я нашел татарское. Оказалось, что весь мой первый опыт поиска на улице Баумана был просто случайным стечением обстоятельств. Много раз я потом встречал прогуливающихся молодых людей, бегло и обычно говорящих на улицах на татарском языке, без стеснения, без оглядки. Это были и молодые студенты, идущие рука в руке по большому городу, и школьники, бегущие на занятия, и старушки, ожидающие свой трамвай на остановке, и продавцы, любезно разъяснявшие свойства товара покупателю. Было приятно и тосклива одновременно, что вот все татарское здесь, а я уеду... Но мои мысли будут возвращаться сюда, вспоминать и радоваться, что там, на далекой Родине, крепнет и цветет моя культура, мой язык, мои песни, мои стихи, мои люди... Татарское.

Бари Дианов, Казань – Франкфурт на Майне

Казань и татарин – почти «синонимы». Во вся ком случае, так воспринимают многие, с кем мне доводилось говорить о татарах. Стоит лишь вскользь упомянуть, что я из российских татар, как сразу идут добавления к разговору, мол, бывал я у вас, в Казани, хороший город, много памятников или еще что-то в этом роде. А я-то в Казани до недавнего времени никогда и не был. Хотя дожил до седых волос на голове. И еще татарин... ...Поезд в Казань прибыл рано утром. Несвежий снег вперемешку с грязью мешал продвигаться в легких ботинках, которые я, не подумавши, надел еще в вагоне. Было как-то зябко и неуютно от мысли: а вдруг никто не встретит – и куда я тут тогда? Ладно, адрес в кармане придавал некую уверенность, что где-то меня все-таки ждут. На перроне оживленно, слышны русская и татарская речь. Мне непривычно интересно. Оглядываюсь. Вдруг слышу звонкий, радостный голос: «Баришечка, солнышко! Приехал!» Быстро поворачиваю голову и вижу знакомое лицо Венеры из Берлина. Вот ведь, думаю, не поленилась, встала в такую рань, приехала на вокзал. Внутри начинает одолевать какое-то приятное чувство. Рядом высокий статный мужчина с приветливыми глазами подает мне навстречу руку. Знакомимся. Нахлынувшая внутренняя гордост ь начинает усиливать ся в геометрической прогрессии: встречать меня приехал сам Рустем Гайнетдинов – руководитель одного из департаментов Всемирного конгресса татар. В машине тепло. Едем по раннему городу. Перед взором открываются знакомые, с любопыт ст вом при езже го новичка воспринимаемые картинки: спешит на работу городской люд, у магазинов грузчики, перетаскивающие ящики с товарами, на остановках ожидающие свой трамвай, а может, автобус, люди, торопливо бегут веселые группки студентов... В голове одна мысль – Казань... Я в Казани... Казань, татарин, татары... А я? Почему я здесь, что мне нужно, что привело меня сюда? Рустэм, легко и проворно управляя в сложном водовороте городских машин своим уже видавшим виды «жигуленком», не упускает возможности рассказать что-то о городе, обращает наше внимание на остающиеся по сторонам улиц достопримечательности. По всему чувствуется, что он живет здесь давно, любит свой город и рад оказии рассказать о нем. Вскоре машина легко преодолела идущий на подъем широкий проспект и вышла на просторную площадь, обрамленную красивыми зданиями, быстро проехала вдоль нее, свернула в узкую улицу и остановилась. Мы были у цели. Чер е з т яжелые с т а ринные д в ер и свежеотреставрированного здания мы попали в вестибюль ВКТ. Впереди изящная лестница с каменными перилами поднималась вверх. Слева и справа были двери, в одну из которых нас и пригласили. Это была рабочая комната Рустэма и его сотрудников. Я поздоровался по-русски, но в ответ услышал до боли приятные слова: «Исенмесез! Узыгыз!» Красивые молодые девушки с очаровательной улыбкой приветливо пригласили нас сныть пальто и пройти в зал, где нас ждал аромат чая и свежевыпеченных булочек. Разместились в гостинице «Татарстан», чему я был несказанно рад, поскольку

расположена она в центре города, и возможность ходить по новым местам меня вполне устраивала, тем более, что город незнакомый, а ходить куда-то далеко в морозные дни не очень-то и хотелось. Вечером , вдохновленный первыми впечатлениями, вышел на улицу. Кругом горела реклама, нисколько не уступающая такой же в любом другом городе, шумел проезжающий транспорт. Перешел проезжую часть и оказался на центральной улице – Бауман урамында. Иду, а сам думаю: вот, вокруг много людей, они все разные, во многих угадываются или ярко выражены типичные черты татар. Интересно, а как они думают, по-татарски или нет, на каком языке говорят между собой? Впереди шла стайка молодых людей, громко смеялась, а потом остановилась... Нарочно прошел мимо, но как можно ближе к ней, чтобы услышать, на каком же языке идет общение... Имена были явно нерусские – Ильнур, Шаукат, но речь лилась русская. В душе некоторое разочарование от неоправдавшихся надежд... Бреду дальше. Передо мной медленно прогуливаются две женщины, уже явно немолодые, судя по тяжеловатой походке... Медленно крадусь сзади, театрально оглядываясь по сторонам, вроде бы как любуюсь окружающими зданиями , п о д с в е ч е н ным и я р к и ми л у ч а м и электрических прожекторов, а сам прислушиваюсь... Нет, оказался чистый русский говор. Морозно. Под ногами громко хрустит снег, красивые чугунные фонари бросают ласкающий свет на прохожих. В одном из зданий с колоннами нашел себе приют небольшой книжный магазин. Заглянул. Продавцы прохаживаются по залу и, кажется, ждут, когда же их наконец кто-то спросит о чем-либо. Заинтересовался, что предлагают на прилавках и много ли в Казани литературы о татарах и на татарском языке. Целая огромная стена со стеллажами от потолка до пола горделиво предлагала большой выбор книг о татарах и на татарском. Душа расцвела, плечи расправились, гордость наполнила грудь. Приятно! Улыбка озаряет лицо. Возвращаюсь к гостинице. Вдруг справа вижу надпись «Салон Барс-студия». Что-то до боли знакомое, напрягаюсь: вспомнил! – это же студия звукозаписи. Не заглянуть сюда ну никак нельзя. Поднимаюсь по ступенькам. Вхожу в помещение на первом этаже. Стеклянный прилавок и стойки вдоль стен с видеофильмами, ДиВиДи, аудиокассеты и ЦэДэшки. В глаза сразу бросаются татарские названия. Да так много... Без помощи продавца явно ничего не получилось бы. Сначала заговорил по-татарски. Девушка несколько сморщилась, пытаясь понять, что я говорю, а потом поинтересовалась по-русски: «Вам помочь?» вижу, мой мишарский, с сергачским цоканьем явно не ко двору. Дальше общение пошло на русском. Накупил спектаклей, концертов, ЦэДэшек с песнями. Довольный возвращаюсь в гостиницу. ...Гостеприимные хозяева форума, помимо приятных и ярких впечатлений от всего мероприятия, на которое мы приехали, любезно позаботились о культурной стороне нашего пребывания и предоставили возможность познакомиться с замечательным

N r . 2 / 5 , 2 0 0 5 A l Ta B a s h S e i t e 5

Моя Казань... Моя Казань! КАЗАНИ - 1000!

Page 6: Altabash (5, März 2005)

Auf den Spuren einer Veröffentlichung ...

По следам одной публикации...

S e i t e 6 A l Ta B a s h N r . 2 / 5 , 2 0 0 5

lagen ergibt sich, dass sich am 24. Feb-ruar 1943 Teile der Division im Gebiet der Ortschaft Krasnaja Poljana des Krei-ses Lisitschansk des Gebietes Woro-schilowgrad befanden. An diesem Tag verschwand mein Vater spurlos ... Ich möchte gern die Spur meines Vaters wiederfinden. Ich habe mich in dieser Angelegenheit an einen internati-onalen Suchdienst gewandt. Die Ant-wort: warten Sie, hoffen Sie. Ich weiß, dass in Deutschland viele Tataren und Baschkiren leben, bestimmt sind ihnen irgendwelche Massenmedien zugäng-lich. Wenn Sie können, veröffentlichen Sie bitte diese Nachricht! Ich danke Ih-nen im voraus und hoffe.

Fakil Sinatulin, Angarsk“

Dies ist der erwähnte Brief. Wir wen-den uns an alle, die auf irgendeine Wei-se bei der Suche behilflich sein können. Wir freuen uns über jede Information, die Sie an die Adresse unserer Redakti-on schicken können.

Zur Veröffentlichung von Venera Vagizova vorbereitet

Übersetzung: Frank Schulze

In der Dezember-Ausgabe unse-rer Zeitung erschien ein Artikel ü-ber Fliora Schagitowna Safiullina, die nach fast 60 Jahren vom Schicksal ihres Vaters erfuhr, der nicht mehr von der Front des 2. Weltkrieges zurückgekehrt war: 1942 geriet er in Gefangenschaft und starb in einem Kriegsgefange-nenlager unweit von Dresden. Nachdem sie durch halb Europa gereist war, gelang es dieser nicht mehr jungen, aber entschlossenen Frau, das Grab ihres Vaters zu fin-den. Dabei wurde sie nach Kräften von den hiesigen Einwohnern un-terstützt, ebenso halfen ihr Aktivis-ten des Tatarisch-Baschkirischen Kulturvereins in Deutschland. Dieses Thema entwickelte sich auf unerwartete Weise weiter. Anfang Februar erreichte unsere Redaktion ein Brief aus dem entfernten Angarsk (“AlTaBasch” wird sogar dort gelesen). Nachfolgend geben wir den Inhalt des Briefes mit einigen unwesentlichen Kürzungen wieder:

“Guten Tag ... Ich wende mich an Sie wegen meines Vaters. Mein Vater, Saifulla (Saifi) Sinatulin, wurde am

20.07.1909 in dem tatarischen Dorf Tjurjusch der Landgemeinde Tjur-jusch im Kreis Busdjak der Baschkiri-schen Autonomen Sowjetrepublik (BASSR) geboren. Vor dem Krieg ar-beitete er als Vorsitzender des Rates der Landgemeinde Achunowo des Kreises Busdjak der BASSR – wir lebten im Dorf Achunowo.

Der Vater ging 1942 an die Front. Er wurde vom Wehrkreiskommando Busdjak einberufen. Der Sammel-punkt und Ort der Ausbildung vor der Entsendung an die Front war in der Stadt Abdullino im Gebiet Orenburg. Im Jahr 1943 verschwand jedoch der Vater spurlos. Einigen Berichten zu-folge, geriet er in Gefangenschaft und arbeitete in einem Werk. Als er an die Front ging, sagte er zur Mutter: „Wenn ich in Gefangenschaft gerate – komme ich nicht zurück“. Nach Aus-kunft des Zentralarchivs des Ministeri-ums für Verteidigung der Russischen Föderation kämpfte mein Vater im 60. Garderegiment der 16. Gardekavalle-riedivision. Die Mutter berichtete, dass er an der Woronesher Front bei Brjansk gekämpft habe. Der Vater diente als Kürassier. Nach den Unter-

с а б е л ь н и к о м - р я д о в ы м . П о документам установлено, что 24 февраля 1943 года части дивизии находились в районе населённого п у н к т а К р а с н а я П о л я н а Л и с и ч а н с к о г о р а й о н а Ворошиловградской области. В этот день мой отец пропал без вести... Хотелось бы найти следы отца. По этому поводу я обращался в международную службу розыска. Ответ: ждите, надейтесь. Я знаю, что в Германии живет много татар и башкир, может быть, среди них распространяются какие-нибудь СМИ. Пожалуйста, если можете, распространите эти сведения! Заранее благодарю и надеюсь. Зинатулин Факиль, Ангарск» Вот такое письмо. Обращаемся ко всем, кто может хоть как-то помочь в поисках. Будем рады любой информации, которую вы можете прислать на адрес нашей редакции.

Подготовила к публикации Венера Вагизова

В декабрьском выпуске нашей газеты была опубликована статья о Флёре Шагитовне Сафиуллиной, почти через 60 лет узнавшей судьбу своего отца, не вернувшегося с фронта после войны: в 1942 году он попал в плен и погиб в лагере для военнопленных недалеко от Дрездена. Проехав почти пол-Европы, этой немолодой, но отважной женщине удалось найти могилу отца. Как могли, помогали ей в этом местные жители, а также активисты Т а т а р с к о - б а ш к и р с к о г о культурного центра в Германии. Э т а т е м а п о л у ч и л а неожиданное развитие. В начале февраля в адрес редакции пришло письмо из далекого Ангарска ("AlTaBash" читают даже там!). Ниже мы приводим текст этого п и с ь м а с н е б о л ь ш и м и сокращениями. «Здравствуйте... Я обращаюсь к вам по поводу своего отца. Мой отец , Зинатулин Сайфула

(Сайфи), родился 20 июля 1909 г о д а в д е р е в н е Т ю р юш Тюрюшевского сельсовета Буздякского района Башкирской АССР. Перед войной работал председателем Ахуновского сельсовета Буздякского района БАССР – мы жили в деревне Ахуново. Отец ушел на фронт в 1942 году. Он был призван Буздякским райвоенкоматом. Пункт сбора и обучения перед отправкой на фронт был в городе Абдулино Оренбургской области. А в 1943 году отец пропал без вести. По некоторым сведениям, он попал в плен и там работал на заводе. Когда уходил на фронт, матери сказал: «если попаду в плен – не в е р н у с ь » . П о с в е д е н и я м Ц е н т р а л ь н о г о а р х и в а Министерства обороны РФ, мой отец воевал в составе 60-го г в а р д е й с к о г о п о л к а 1 6 - й гвардейской кавалерийской дивизии. По рассказам матери он воевал на Воронежском фронте под Брянском . Отец был

Page 7: Altabash (5, März 2005)

На вопрос, в чем причина ее молчания, Файзия апа говорит: «Из меня сделали эдакое чучело, создали образ врага народа. Я же не могу кричать, взобравшись на Башню Сююмбеки, что Татарстан гибнет. И не хочу быть куклой в чьих-то руках, чучелом. Однако я буду продолжать начатую борьбу. Это – дело всей моей жизни». Но Фаузия Байрамова известна не только как политик, она еще и писательница: у нее издано более 20 книг – романов, повестей, пьес, публицистики, книг на религиозную тему. «Колокольчик» и «Не забудьте нас!» - это пронзительные пьесы, наполненные страданиями и надеждами тех, кто прошел через сталинские застенки и сложил головы в те страшные годы, когда, будто в насмешку, над страной неслись звуки песен «Широка страна моя родная» и «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью» - видимо, чтобы не слышны были стоны «врагов народа». Когда разговор коснулся соплеменников, живущих за границей, Фаузия апа вспомнила, как в 1990 году первый раз побывала за границей – в Германии, во Франкфурте на Майне. Видно, что в мыслях она унеслась в тот далекий год. Встречи в Мюнхене в татарско-башкирской редакции радио «Азатлык», с живущими в Германии крымскими татарами в день Памяти (день, когда все крымские татары в 1944 году были в одночасье депортированы из Крыма, и целый народ был объявлен врагом народа). Сожалеет, что не смогла активно встретиться с представителями немецкой интеллигенции. «Нам есть о чем поговорить. Об истории развития и этапах становления наших народов, например. А еще было бы интересно встретиться с немецкими мусульманами. И, конечно, если угодно будет Всевышнему, чтобы я еще раз попала в Германию, непременно встречусь там с нашими соплеменниками». Вновь заговорив о Татарстане и его будущем - вижу, как в голосе моей собеседницы вновь появляются металлические нотки. Она твердо верит в будущее своего народа, но для этого, в первую очередь, надо сохранить свою историю, свои традиции, лучшие качества народа, сохранить язык, религию и себя. Можно в чем-то с ней не соглашаться, с этой «татарской железной леди», спорить, но одного у нее не отнимешь: это беззаветное служение своему народу и своей земле. Она будет защищать право на открытие национальных школ, мечетей, право на латиницу. И тут, считает Фаузия апа, могли быть полезными наши соплеменники за границей. . А открыть загранице татарский мир – это тоже под силу соотечественникам, проживающим за рубежом. Как это делают Вил Мирзаянов и Равиль Бухараев... За окном прихватывал февральский морозец. Пора было возвращаться. На прощание Фаузия апа сказала: «Руководители уходят и приходят. Теплые места остывают. А я – Фаузия Байрамова. У меня есть свое имя в истории и в жизни народа. Я – человек, боровшийся за независимость Татарстана и татарского народа и остаюсь при своем мнении по сей день».

Гузель Чулманлы, Набережные

Челны, февраль 2005

(Deutsch auf S. 10) _____________ *) Мнение редакции не во всем совпадает с мнением Ф. Байрамовой. Но редакция признает право каждого на собственное мнение.

Кто-то считает ее националисткой с сильным левым уклоном, для кого-то она просто извес тная журналистка , правозащитница и политик, но для большей части татар она стала символом надежды – надежды на возрождение татарского народного духа, культуры, истории. Она – просто горячий патриот своей Родины и своего народа, и ее жизнь есть не что иное как выражение боли и чаяний татар. Фаузия Байрамова!*) В начале 90-х это имя всколыхнуло всю Россию и подняло татарский народ на борьбу за независимость. Столетиями носимые в крови горечь и боль, слезы и кровь 1552 года пробудили историческую память народа. И лидером этого движения стала невысокая хрупкая женщина с несгибаемой железной волей. «Я родилась в исконно татарской деревне под Казанью, – начинает рассказ Фаузия апа. – В Сабинском районе. Наша деревня называлась Сабай. Я была пятым ребенком в семье. А всего нас было десять детей. Когда отцу было 20 лет, он вернулся с финской войны, раненый. А в 23 года его бросили в тюрьму как врага народа. Вся его вина заключалась в том, что, будучи председателем колхоза, он давал крестьянам больше зерна, чтобы люди не умерли с голоду. Отец сидел в печально известной Свияжской тюрьме, которую построил еще недоброй памяти Иван Грозный. Слава Всевышнему, отец мой Аухади Байрамов жив до сих пор, ему 85 лет. Я сохранила фамилию моего отца. Жива и моя 80-летняя мать. Она происходит из семьи очень просвещенных людей. Ее мать – моя бабка – знала наизусть Коран, разговаривала на нескольких языках и была очень благочестивая. Дед Гильман бабай был весьма состоятельным человеком, казыем в мечети. После его смерти землю и дом забрали Советы, устроили в доме правление колхоза». Потом Фаузия апа рассказывает, что

она окончила режиссерский факультет Казанского театрального училища, а затем – филфак КГУ, работала в редакциях газет, на телевидении и радио, в издательствах. Сейчас она заканчивает работу над диссертацией на историческую тему. Работая журналисткой , Фаузие частенько приходилось сталкиваться со случаями социальной несправедливости, и нередко дело даже доходило до судов с Советским режимом, где ей приходилось защищать народные интересы. Тогда о национальном движении еще и не помышляли. Но в 80-е годы задули ветры перемен. Сначала в Казани появилась организация «Мемориал», в которую входила и молодая журналистка Байрамова. Тогда ее имя уже приобретает известность. Она проводит много времени в архивах, встречается с жертвами сталинских репрессий. Этот опыт помог ей позже в политическом становлении. Началась перестройка. 1988 год – в Казани проходит организационное собрание Татарского общественного центра (ТОЦ). Но весьма умеренные взгляды и осторожные шаги ТОЦ, а также контроль со стороны партийных бонз республики вызвали несогласие у многих членов этой организации, что привело к созданию татарской национальной независимой партии «Иттифак» в 1990 году. Руководителем этой партии стала Фаузия Барамова. Они добивались независимости Татарстана, статуса государственного для татарского языка. В те годы Фаузия была избрана депутатом Верховного Совета Татарстана и развернула широкую деятельность в парламенте республики. С ее именем связаны многие нашумевшие акции в Татарстане: неучастие республики в выборах президента России в 1992 году и в референдуме по принятию Конституции РФ, принятие Декларации о суверенитете Республики Татарстан, принятие новой Конституции Татарстана... нередко дело доходило до нешуточных прецедентов как, например, двухнедельная политическая голодовка в мае 1991 года, к которой присоединились десятки людей. По словам Фаузии апа: «Мы стремились жить по нашим законам». Грустно улыбается и добавляет: «Но руководители Татарстана не поняли, какие возможности были созданы для народа. Они свели на нет все наши завоевания и превратили идею суверенитета в предмет торговли с центром, пожертвовав свободу, которую мы с таким трудом завоевали, которую народ ждал с такими надеждами... Жаль, что не нашлось таких героев-мужчин как Чингиз-хан, который руководил бы татарским краем в годы такого исторического переворота!» В последнее вр емя нередко приходилось слышать, что Байрамова отошла от политики, ушла со сцены. Сама Фаузия апа так не считает. Да, сейчас видимая активность не та, что была в те годы, когда на площадь выходили митинговать до 50 тысяч человек. Да и превентивные меры власти сделали свое дело: Байрамову не пускали на телевидение, на радио, в печать.

A l Ta B a s h S e i t e 7 N r . 2 / 5 , 2 0 0 5

«У меня есть свое имя в жизни народа»

Fäwziyä Bäyrämovä

Лицо номера

Page 8: Altabash (5, März 2005)

Steine des Monats MÄrz: Aquamarin, Chalzedon, Heliotrop, Turmalin ken wird. Turmalin – Indigolith, Rubellit, Schörl, Ach-roit. Unter Turmalin versteht man den grünen Turmalin. Indigolith ist blauer Turmalin, Ru-bellit – rosa-roter, Schörl – schwarzer und Achroit – farbloser Turmalin. Grüner Turma-lin klärt die Chakras. Stärkt die Geistkraft und das Gedächtnis. Gut bei Vergesslichkeit. Er-hält die Gesundheit. Reinigt den Körper von innen. Schützt vor Verwundungen. (Über Chalzedon lesen Sie in den nächsten Ausgaben von AlTaBash)

Aquamarin ist der Schutzstein der Matrosen. Stein der Hochzeit, den Liebenden bringt er Glück. Er ist Begleiter der Künstler und Musi-ker. Er symbolisiert Hoffnung, erhöht den Mut. Die Energie unserer Lebenskraft ist him-melblau, also aquamarinblau. Aquamarin kann den Tod für eine kleine weile aufhalten, bis der Sterbende vorbereitet ist. Er beruhigt den Geist, entfernt unschöne Vibrationen. Er sorgt für Zuwachs an Lebenskraft. Aquamarin ist für Hals- und Kehlchakra zuständig. Heliotrop (Jaspis): Gibt Vitalität und Le-benskraft, steigert Energie. Stärkt Intellekt. Entblockt die Chakras, fegt den Abfall aus

ihnen und fördert sonniges Gemüt. Harmoni-siert Körper und Geist. Nimmt negative Schwingungen in sich auf und bewahrt uns von unguten Einwirkungen. Fördert Nachsicht und Milde. Wirkt gegen Aggression, Beses-senheit und Gewalttätigkeit. Besitzt die Macht, die Leidenschaften zu stärken und zu trösten. Schutzstein der Reisenden, bewahrt sie von Unfällen. Roter Jaspis ist starker Ener-gieträger. Heliotrop durchbricht tief verwur-zelte Krankheiten. Heliotrop darf beim Heilen nur in Verbindung mit Bergkristall und Ro-senquarz benützt werden, da sonst sein pluto-nischer Einfluss zu schwer auf den Geist wir-

Liebe Leserinnen und Leser!

Steine des Monats Februar: Amethyst, Onyx, Saphir, TÜrkis Saphir: Saphir wird als der „Stein der Weisen“ bezeichnet. Er ist der Stein der Wahrheit, der Treue, der Klugheit und der Vernunft. Symbolisiert Unschuld. Er ver-mag die Energien zu bündeln. Verfügt über gewaltige Ausstrahlung. Ist guter Meditati-onsstein. Er verleiht dem Träger klaren Verstand, bewahrt vor Zorn und Ungeduld. Verbessert Intuition und Intellekt. Steigert Tugendhaftigkeit. Vertreibt das Böse, die Schwermut und Traurigkeit. Schützt vor Schaden. Gehört zum dritten Auge.

(Türkis: sieh AlTaBash Nr.3)

Amethyst: Stein der Frömmigkeit. Er-höht spirituelle Hingabe. Fördert Meditati-on, heilt und tröstet. Symbolisiert Freude des Herzens. Verbessert das Urteilsvermö-gen. Wirkt gegen Ärger, macht sanftmü-tig. Fördert die Weisheit. Wirkt klärend, besänftigend. Schenkt angenehme Träu-me. Anwendbar bei Abkühlung der Lei-denschaft. Stein der Venus, der enthüllt dem Eingeweihten, dass man unter dem süßen Martyrium der Liebe leidet. Gut gegen Bösartigkeit und ungute Gedanken. Schützt vor Trunkenheit. Amulett gegen

ansteckende Krankheiten. Wirksamer Talis-man gegen Angstzustände. Träger der Ausge-glichenheit. Bringt Jagdglück, ist der Stein der Jäger und Weidmänner, macht Krieger siegreich. Symbolisiert irdische und himmli-sche Liebe. Onyx: Symbolisiert Klarheit. Lässt Men-schen auf Gottes Stimme hören. Fördert Hö-ren und Zuhören. Hilft gegen Unfälle. Gibt Kraft, Widerstandskraft und Stärke. Macht furchtlos. Zügelt Leidenschaften, macht ruhig und zurückhaltend. Fördert geistige Gesund-heit. Hält schädliche Einflüsse fern.

VERZAUBERNDE KRAFT DER EDELSTEINE (aus dem Buch von Medina Mamleew-Coenegrachts, veröffentlicht nach dem Erlaubnis der Autorin)

A l Ta B a s h S e i t e 8 N r . 2 / 5 , 2 0 0 5

den. Sie erinnern an den endlosen Sommer-himmel oder an die Tiefen des südlichen Meeres.

Smaragde, Turmaline, Demantoide, Tsavorite – sind Alpenwiesen im Frühling! Jeder der Steine hat ein anderes Grün und einer ist hübscher als der andere.“

Wir fahren fort, Auszüge aus dem Buch von Medina Mamleew-Coenegrachts „Verzaubernde Kraft der Edelsteine“, das Edel-steinen und Geheimnissen, die diese seit ural-ten Zeiten umhüllen, zu veröffentlichen. Beson-ders beliebt ist diese Rubrik von unseren lie-ben Leserinnen. Mit Liebe schreibt die Autorin über dieses Wunder der Natur, ohne aufhören,

mit deren Schönheit zu liebaugeln... „Da ist der klare, kalte Bergkristall! Was

für ein Anblick! Er gleicht dem erstarrten Eis. Und da die Rubine, Granate, Rubellite – es sind Funken, Glut, Flammen! Sie brennen und verbreiten Wärme.

Die zarten blauen Töne sind bei Aquama-rin, blauem Topas und hellem Saphir zu fin-

und tiefer. Ich suchte und wartete... Und jetzt kurz vor meiner Abreise fand ich und bekam, was ich suchte...

Ich suchte Tatarisches, ich fand Tatarisches. Alle meine ersten Eindrücke in der Bauman-Straße waren nichts anderes, als ein Zufall. Spä-ter hörte ich mehrmals Leute, die unbefangen, frei und stolz tatarisch sprachen – es waren Ge-lehrten und Arbeiter, Lehrer und Verkäufer, Stu-denten und Schüler. Es war angenehm und trau-rig zumute gleichzeitig, weil alles Tatarische, was ich für mich suchte und gefunden habe, in Kasan bleibt, und ich wegfahren muss. Aber in Gedanken werde ich immer wieder hierher zu-rückkehren, mich an manches erinnern und freu-en, dass dort, ziemlich weit von mir, in meiner Heimat stärken sich und gedeihen meine Kultur, meine Sprache, meine Lieder, meine Gedichte, mein Volk... Alles Tatarische.

Bari Dianov, Kasan – Frankfurt am Main

(Anfang auf S. 4) Ein bezauberndes süßes Gefühl der bevorste-

henden Feierlichkeit umhüllte mich und zog lang-sam in mich hinein, als ich in die Vorhalle des G. Kamal-Theaters hereinkam. So viele schöne Ge-sichter in einem Raum traf ich nie vorher, so intel-ligent und respektvoll sahen sie alle aus. Ich durch-quere den Raum und beobachte die gekommenen Zuschauer. Da, am Fenster sind junge Leute und unterhalten sich lebhaft. Es ist Tatarisch. Da links steht eine ältere Frau mit einem schönen Schal um die Schulter und führt ein Gespräch mit einer jun-gen Frau. Es ist Tatarisch.

Es läutet zum dritten Mal, die Gäste betreten den Zuschauerraum und begeben sich zu ihren Plätzen. Heute ist ein ganz neues Stück „Telsez küke“. Und die ganze Vorstellung wird auf Tata-risch vorgetragen. Freude und Angst, ob ich alles verstehen würde, überkommen mich. Das Licht geht aus, der Vorhang auf.

Was für eine wunderbare und seltsame Ge-

schichte hat mein Volk? Wie viele Umbrüche und Wandel, Leid und Schmerz musste es ertragen, wieviel geistigen Widerstand der Unterdrückung musste es aufbringen, um am Leben zu bleiben. Wieviel Kraft und Anstrengungen sind ihm eigen. Wie stolz und ratlos, glücklich und traurig kann es sein? All diese innig tiefen Gefühle, Seelestim-mungen wurden von den Künstlern so meisterhaft, harmonisch und ungezwungen in den Zuschauer-raum übertragen.

Ich bin in Kasan, ich bin unter den Tataren, ich bin in meiner Heimat, in meiner Ursprungshei-mat. Ich kam und ich wurde aufgenommen, ob-wohl ich zu spät, als mein Kopf vom Silber des ergrauten Haares reichlich geschmückt ist, gekom-men bin. Ich bin Tatare – ich bin in Kasan. Ich wurde nicht abgewiesen. Ich bin Tatare, jedoch Moskau war immer meine Heimat. Sie bleibt auch meine Heimat. Mit vielen Städten hatte ich gar nichts gemeinsames. Sie lagen einfach innerhalb des Staates, den ich meine Heimat nannte. Aber jetzt ist meine Heimat größer geworden. Größer

Page 9: Altabash (5, März 2005)

Камни марта: аквамарин, халцедон, гелиотроп, турмалин

Продолжаем публикацию отрывков их книги Медины Мамлеевой-Кёнегграхц «Волшебная сила камней», посвященной драгоценным каменьям и тайнам, которые окутывают их с давних пор. Особенно полюбилась эта рубрика нашим прекрасным читательницам. С любовью пишет автор об этом чуде природы, не переставая любоваться их красотой...

«Вот чистый и холодный горный хрусталь! Как он прекрасен! Он похож на затвердевший лёд. А вот рубины, гранаты, рубеллиты – они полны

мерцания, огня, пламени! Они горят и распространяют вокруг себя тепло. Нежные голубые тона дарит нам аквамарин,

голубой топаз и светлые сапфиры. Они напоминают бесконечное летнее небо или глубины южных морей. Изумруды, турмалины, демантоиды, цавориты – это альпийские луга весной! Они играют, переливаются разными оттенками зелени, один лучше другого...»

Камни февраля: аметист, оникс, сапфир, бирюза Способствует душевному здоровью, оберегая от вредных влияний. Сапфир: его называют еще «камнем мудрецов». Это камень правды, верности, ума и благоразумия. Символизирует невинность. Он способен связывать энергии, обладает мощным влиянием. Очень хорош для медитации. Дарует своему носителю ясный ум, охраняя от гнева и нетерпения. Улучшает интуицию и интеллект. Изгоняет зло, уныние и грусть. Защищает от повреждений. Это – камень третьего глаза.

(Бирюза: см. АлТаБаш № 3)

Аметист: это – камень благочестивости, он усиливает спиритический дар и действие медитации, врачует и утешает. Он символизирует сердечный покой, укрощает ярость, делая человека кротким. Кроме того, он способствует развитию мудрости, действуя очищающе и успокаивающе. Аметист дарует приятные сны. Его используют для охлаждения страстей. Это камень Венеры, открывающий посвященным сладкие муки страдающих от любви. Хорошо иметь аметист против злобы и дурных мыслей. Защищает от пьянства,

является амулетом против инфекционных болезней, а также действенным амулетом против состояния страха, неся покой и душевное равновесие. Он приносит удачу на охоте – это камень охотников, делает воинов победоносными. Символ земной и небесной любви. Оникс: символизирует чистоту, дает людям возможность услышать глас Божий. Развивает возможность слушать и слышать. Помогает против несчастных случаев. Дарует силу и сопротивление, делая человека бесстрашным. Обуздывает страсти, неся покой и сдержанность.

только вместе с горным хрусталем и розовым кварцем, иначе действие его плутонической энергии может тяжело сказаться на духе больного. Турмалин – индиголит, рубеллит, шерл, ахроит. Под турмалином понимают камень зелёного цвета. Индиголит – это голубой турмалин, рубеллит – розово-красный, шерл – черный и ахроит – бесцветный турмалин. Зелёный турмалин очищает чакры, укрепляет силу духа и память. Помогает сохранить здоровье, полезен при забывчивости, защищает от ранений. (В одном из следующих номеров мы расскажем про халцедон).

Аквамарин – это камень-оберег моряков. Кроме того, это – свадебный камень, который приносит счастье любящим. Он – спутник людей искусства, музыкантов. Аквамарин символизирует надежду и придает мужество. Энергия нашей жизненной силы окрашена в голубой цвет, то есть она аквамаринового оттенка. Аквамарин может ненадолго задержать наступление смерти , пока умирающий не подготовится к земному концу. Он успокаивает дух, устраняя нехорошие вибрации, и способствует росту жизненной силы. Аквамарин – камень горловой чакры. Гелиотроп (яшма): способствует

укреплению здоровья и жизненных сил, усиливает энергию, развивает интеллект. Разблокировывает чакры, вычищая из них отрицательные энергетические накопления и придает нраву веселый и светлый характер. Создает гармонию между душой и телом. Вбирает в себя негативные вибрации и охраняет нас от недоброго влияния. Делает людей снисходительными и мягкими. Помогает против агрессии, одержимости и насилия. Обладает силой, которая может усиливать страсти и успокаивать. Это – камень путешественников, оберегает их от несчастных случаев. Красная яшма – сильнейший носитель энергии. Гелиотроп позволят обнаружить скрытые болезни. При лечении гелиотроп должен быть использован

Волшебная сила драгоценных камней (из книги Медины Мамлеевой-Кёнеграхтц, публикуется с разрешения автора).

A l Ta B a s h S e i t e 9 N r . 2 / 5 , 2 0 0 5

Уважаемые читатели!

Page 10: Altabash (5, März 2005)

in den Stalinschen Kerkern saßen in jenen schrecklichen Jahren umkamen, in einer Zeit, als wie zum Hohn im ganzen Land die Lie-der „Weit ist mein Vaterland“ und „Wir sind geboren, um das Märchen wahr zu machen“ erklangen – ganz offensichtlich, damit die Schmerzensschreie der „Volksfeinde“ nicht zu hören waren. Als das Gespräch auf die Landsleute kam, die im Ausland leben, erinnerte sich Fäwziyä Apa, wie sie 1990 das erste Mal im Ausland war – in Deutschland, in Frankfurt am Main. Es ist sichtbar, dass sie in Gedanken in diesem fernen Jahr ist: die Treffen mit der tatarisch-baschkirischen Redaktion von Radio „Azatliq“ in München und mit in Deutschland lebenden Krimtataren zum Gedenktag (dem Tag, an dem 1944 alle Krimtataren auf einmal von der Krim deportiert und ein ganzes Volk zum Volksfeind erklärt wurde). Sie bedauert, dass sie nicht die Gelegen-heit hatte, sich mit deutschen Intellektuellen zu treffen. „Dabei hätten wir doch Einiges zu erörtern gehabt, zum Beispiel die Geschichte der Entstehung unserer Völker. Ein Mei-nungsaustausch mit meinen deutschen Kolle-gen wäre schon anregend gewesen. Außer-dem wäre es interessant gewesen, deutsche Muslime zu treffen. Und wenn der Allmäch-tige zulässt, dass ich noch einmal nach Deutschland komme, werde ich mich natür-lich unbedingt mit unseren Landsleuten dort treffen.“ Als das Gespräch wieder auf Tatarstan und seine Zukunft kommt, merke ich, wie die Stimme meiner Gesprächspartnerin einen harten, metallischen Klang bekommt. Sie glaubt fest an die Zukunft ihres Volkes, doch muss dafür zuallererst seine Geschichte be-wahrt werden, seine Traditionen, die besten Eigenschaften des Volkes. Man muss nach ihrer Meinung die Sprache, die Religion und sich selbst bewahren. Sicherlich gibt es Punkte, an denen man anderer Meinung als diese „tatarische eiserne Lady“ ist, und man kann Einiges anfechten, doch eins kann man ihr nicht nehmen: ihren selbstlosen Einsatz für ihr Volk und sein Land. Eine Aufgabe könnten unsere Landsleute im Ausland durchaus übernehmen: dem Aus-land die tatarische Welt öffnen, so, wie es Vil Mirzajanov und Ravil Bukharaev machen... Draußen hub der frostige Wind des Feb-ruars an, und es wurde Zeit, nach Hause zu-rückzukehren. Zum Abschied sagte Fäwziyä Apa: „Führer kommen und gehen. Und ich – ich bin Fäwziyä Bäyrämovä. Mein Name wird in die Geschichte und das Leben meines Volkes eingehen. Ich bin ein Mensch, der für die Unabhängigkeit Tatarstans und des tatari-schen Volkes gekämpft hat, und ich bleibe bei meiner Meinung.“

Gusel Tschulmanly, Februar 2005 Nabereshnye Tschelny

Übersetzung: Sebastian Cwiklinski

(Russisch auf S. 7) ____________ *)Die Redaktion ist in manchen Punkten anderer Meinung als F. Bäjramova, sie möchte ihre Ansichten dennoch hier vorstellen.

Manch Einer hält sie für eine Nationalis-tin mit starker Linkstendenz, für Andere ist sie einfach eine bekannte Journalistin, Bür-gerrechtlerin und Politikerin, doch für viele Tataren ist sie zu einem Symbol der Hoff-nung geworden, der Hoffnung auf eine Wie-dergeburt von tatarischem nationalen Geist, Kultur und Geschichte. Sie ist einfach eine glühende Patriotin ihrer Heimat und ihres Volkes, und ihr Leben ist nichts Anderes als die Verkörperung des Schmerzes und der Hoffnungen der Tataren. Fäwziyä Bäyrämovä*) – dieser Name versetzte Anfang der Neunzigerjahre ganz Russland in Bewegung und führte die Tataren in ihren Kampf um Unabhängigkeit. Diese kleine zierliche Frau mit unbeugsamem Wil-len stellte sich an die spitze dieser Bewegung. „Ich wurde in einem tatarischen Dorf bei Kasan geboren“, berichtet Fäwziyä Apa, „im Rayon Saby. Unser Dorf hieß Sabaj. Ich war das fünfte Kind in der Familie, wir waren insgesamt zehn Kinder. Als mein Vater 20 Jahre alt war, kehrte er verwundet von der finnischen Front zurück, und als er 23 Jahre alt war, wurde er als „Volkfeind“ ins Gefäng-nis geworfen. Seine ganze Schuld bestand darin, als Vorsitzender einer Kolchose den Bauern mehr Getreide gegeben zu haben, damit die Menschen nicht vor Hunger ster-ben. Mein Vater saß im berüchtigten Gefäng-nis von Swjaschsk ein, das schon von Ivan dem Schrecklichen unseligen Angedenkens erbaut wurde. Lob sei dem Allmächtigen, dass mein Vater Äwhädi Bäyrämov heute noch lebt, jetzt ist er 85 Jahre alt. Ich habe den Familiennamen meines Vaters behalten. Auch meine 80-jährige Mutter lebt noch; sie kommt aus einer sehr gebildeten Familie. Ihre Mutter – meine Großmutter – kannte den Koran auswendig, sprach mehrere Fremd-sprachen und war sehr fromm. Mein Großva-ter Gilman Babaj war ein überaus wohlhaben-der Mann und Richter an der Moschee. Nach seinem Tod beschlagnahmten die Sowjets Haus und Hof und richteten im Haus die Kol-chosenverwaltung ein.“ Anschließend erzählt Fäwziyä Apa, dass sie zunächst die Fakultät für Regiekunst der Kasaner Theaterhochschule und danach die Philologische Fakultät der Kasaner Staatsuni-versität absolvierte. Dann arbeitete sie in Zei-tungsredaktionen, im Fernsehen, im Radio und in Verlagen. Jetzt ist sie dabei, ihre Dis-sertation zu einem historischen Thema abzu-schließen. Während ihrer Arbeit als Journalis-tin wurde Fäwziyä oft mit Fällen sozialer Ungerechtigkeit konfrontiert, und oft kam es zu Gerichtsverhandlungen gegen das Sowjet-regime, in denen sie die nationalen Interessen verteidigte. In jenen Zeiten dachte noch nie-mand an eine nationale Bewegung, doch in den Achtzigerjahren kündigten sich große Veränderungen an. Zuerst entstand in Kasan die Organisation „Memorial“, in die auch die junge Journalistin Bäyrämovä eintrat. Schon in dieser Zeit wird ihr Name bekannt: sie verbringt viel Zeit in Archiven, trifft sich mit Opfern der Stalinschen Repressionen. Die Erfahrungen, die sie hierbei macht, helfen ihr bei ihrer politischen Entwicklung.

Dann begann die Perestrojka und in Kasan fand die Gründungsversammlung der Tatari-schen Öffentliche Vereinigung (TÖV) statt; die sehr gemäßigten Ansichten und vorsichtigen Schritte der TSV sowie die Kontrolle durch die Parteibonzen der Republik riefen den Unmut vieler Mitglieder dieser Organisation hervor, und so entstand 1990 die tatarische nationale unabhängige Partei „Ittifak“. Vorsitzende dieser Partei wurde Fäwziyä Bäyrämova. Die Parteiak-tivisten kämpften für die Unabhängigkeit Ta-tarstans und darum, dass das Tatarische den Status einer Staatssprache bekommt. In diesen Jahren wurde Fäwziyä zur Abgeordneten des Obersten Sowjets von Tatarstan gewählt und begann, ihre Tätigkeiten im Republiksparlament zu entfalten. Viele Aufsehen erregende Aktio-nen sind mit ihrem Namen verbunden: die Nichtteilnahme der Republik an den Präsident-schaftswahlen 1992 in Russland und am Refe-rendum zur Verfassung der Russischen Födera-tion, die Erklärung der Souveränität der Repu-blik Tatarstan, die Verabschiedung der neuen Verfassung Tatarstans... Nicht selten erlangten die Aktionen ernsthafte Dimensionen, etwa beim zweiwöchigen Hungerstreik im Mai 1991, an dem Dutzende Menschen teilnahmen. Fäw-ziyä Apa sagt: „Wir versuchten nach unseren eigenen Gesetzen zu leben“. Dann lächelt sie traurig und fügt hinzu: „Aber die Führung Ta-tarstans verstand nicht, welche Möglichkeiten bestanden, für das Volk tätig zu werden. Sie ließen alle unsere Aktivitäten ins Leere laufen, machten aus der Idee der Souveränität einen bloßen Verhandlungsgegenstand in den Gesprä-chen mit der Moskauer Zentrale. Sie opferten dabei die Freiheit, die wir unter solchen Mühen erlangt hatten und die das Volk mit solcher Hoffnung erwartete... Schade, dass sich nicht so ein wahrer Held wie Dschingis Khan fand, der die tatarischen Lande in den Jahren dieser wahr-haft historischen Umwälzungen hätte lenken können!“ In den letzten Jahren war oft zu hören, dass Bäyrämovä die Politik verlassen habe, von der Bühne abgetreten sei. Fäwziyä Apa selbst denkt nicht so. Sicher, jetzt gibt es keine in dem Maße sichtbaren Aktivitäten wie in den Jahren, als bis zu 50 000 Menschen zu Kundgebungen zusam-menströmten. Die Machthaber haben rechtzeitig Präventivmaßnahmen ergriffen: sie gaben Bäy-rämovä keine Möglichkeit, im Fernsehen oder Radio aufzutreten oder in Zeitungen zu schrei-ben. Auf die Frage, warum sie schweigt, antwor-tet Fäwziyä Apa: „Man hat aus mir den Buh-mann gemacht und mich als Volksfeindin hinge-stellt. Ich kann jetzt doch nicht auf den Turm der Söyämbikä steigen und einfach losschreien, dass Tatarstan untergeht. Ich möchte auch nicht eine Marionette in den Händen von irgendjemand sein. Den Kampf, den ich einmal begonnen ha-be, werde ich aber fortsetzen. Das ist die wich-tigste Angelegenheit meines Lebens.“ Fäwziyä Bäyrämovä ist jedoch nicht nur als Politikerin bekannt, sie ist auch Schriftstellerin. Sie hat mehr als zwanzig Bücher herausgege-ben: Romane, Erzählungen, Theaterstücke, pub-lizistische Werke und Bücher zu religiösen The-men. „Die kleine Glocke“ und „Vergesst uns nicht“ sind aufwühlende Theaterstücke, erfüllt vom Leiden und den Hoffnungen derjenigen, die

S e i t e 1 0 A l Ta B a s h N r . 2 / 5 , 2 0 0 5

Ich habe einen Namen in der Geschichte meines Volkes P O R T R Ä T

Page 11: Altabash (5, März 2005)

HIKÄY ÄL ÄR / MÄZÄKLÄR

Kontaktadresse „AlTaBash“

Postfach: 70 01 07 10321 Berlin

* * * Die angehende Schwiegermutter sagte zum jungen Mann: „Sie haben meiner Tochter einen Heiratsantrag gemacht. Warum haben Sie nicht zuerst mit mir gesprochen?“ „Ich wusste doch nicht, dass auch Sie mich heiraten wollen.“

Medina Mamleew. Witz und Weisheit der Tataren.

Leipzig, 2004. S. 90

Fax: +49 (0)40 3603 912039 E-Mail: [email protected]

S e i t e 1 1

Tatarisch-Baschkirischer Kulturverein e. V. Deutschland

ISSN 1614-9432

Die Zeitung AlTaBash wird vom Tata-risch-Baschkirischen Kulturverein e.V. in Berlin als elektronische Zeitung und

als Druckausgabe herausgegeben.

Redaktion (in alphabetischer Reihenfolge)

A l Ta B a s h Impessum

A l Ta B a s h

S e b a s t i a n C w i k l i n s k i B a r i D i a n o v

L e v G e r a s i m o v I l d a r K h a r i s s o v

I l m i r a M i f t a k h o v a F r a n k S c h u l z e

Ve n e r a Va g i z o v a

Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe: Raif Nisametdin, Cemile Nisametdin

Medina Mamleew, Elif Dilmac, Gusel Tschulmanly

Svetlana Petorva

N r . 2 / 5 , 2 0 0 5

Из Казани в Берген-Бельзен

В издательстве «Vandenhoeck & Ruprecht“ вышла в свет книга воспоминаний Тамурбека Давлетшина „Von Kasan nach Bergen-Belsen“ (Из Казани в Берген-Бельзен) о годах, проведенных в плену во время Великой Отечественной войны. «Чтобы мир узнал правду» - эта мысль красной нитью проходит через все повествование известного татарского ученого, силой судьбы оказавшегося в Германии и оставшегося здесь. Из-под его пера вышли многие научные труды, в том числе знаменитый и до сих пор единственный в своем роде татарско-немецкий словарь.

... Юристу и доценту университета Тамурбеку Давлетшину было 37 лет, когда вскоре после нападения на Советский Союз его призвали на фронт из родной Казани. Через некоторое время он попадает в плен и его, как и сотни тысяч других советских солдат, отправляют в Германию. После долгого пешего перехода он попадает в лагерь для военнопленных Берген-Бельзен, где переживает страшную зиму 1941-42 годов. Повествование Давлетшина – один из немногих документов о происходившем в «Шталаге 311 (XI С)» в Берген-Бельзене, ответственность за это лежала на силах вермахта. Книгу предваряет подробное вступительное слово его дочери Камиллы Давлетшиной-Линдер. Книга иллюстрирована фотографиями того времени.

Tamurbek Dawletschin „Von Kasan nach Bergen-Belsen“ Erinnerungen eines sowjetischen

Kriegsgefangenen Verlag Vandenhoeck & Ruprecht

ISBN 3-525-35130-5

Два торговца

Два торговца препирались между собой. – Прежде чем ты меня продашь, – сказал один, – я тебя десять раз продам! – Правильно говоришь, – согласился второй. – Меня продать можно, тебя и продать-то нельзя, потому что за тебя и копейки не дадут!

Гомер Баширов. Веселая россыпь. Москва, 1974. с. 74

Ayźağı qıź

Ber yetem qıź bulğan. Ügäy inähe ay yaqtıhvn-da hıwğa yebärgän. Ilay-ilay bara ikän bıl. Üźe:

"Ay, inekäyem, al hana, Ay, inekäyem, al hana", –

tip, hamaqlay, ti. Ay menän yondoź töşöp, qıźźı qıśıp alıp, ha-wağa kütärgändär. "Ana, ayźa köyäntäle qıź bar" – tiźär ine elek.

Fänüzä Näźerşina (töź.) Ruxi xazinalar. Öfö, 1992, 15 b.

Kem kemne aşıy?

Cilbegän digän yawız zat çırşı belän Aynı gel tırnap tora ikän. Ay moňa tüzep torğan-torğan da äytkän Cilbegängä: "Äydä sin minem yartı gäwdämne aşa, annan soň min sine tuy-ğançı, tulğançı aşarmın. Çırşı belän tırnama ğına..." – digän.

Şulay ber-bersen aşıy başlağannar bolar. Başta Cilbegän aynı kimerä ikän. Annarı anı tuyğançı, tup-tügäräk bulıp simergänçe Ay aşıy ikän. Aynıň tulıp.kimep toruı şunnan kilä, imeş.

Tatar mifları. Berençe kitap. Kazan, 1996, 100 b.

Aus Kasan nach Bergen-Belsen

Im Verlag „Vandenhoeck & Ruprecht“ sind die Erinnerungen von Tamurbek Dawletschin „Von Kasan nach Bergen-Belsen“ erschienen, in denen er über die Zeit seiner Kriegsgefangenschaft im Zwei-ten Weltkrieg berichtet. „Damit die Welt die Wahr-heit erfährt“ – dieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch die Erzählung des bekannten tata-rischen Wissenschaftlers, der als Folge des Schick-sals in Deutschland landete und dort blieb. Aus sei-ner Feder stammen viele wissenschaftliche Werke, unter anderem auch das wichtige und bis jetzt ein-zigartige Tatarisch-deutsche Wörterbuch.

Der Jurist und Universitätsdozent Tamurbek Dawletschin war 37 Jahre alt, als er kurz nach dem Überfall auf die Sowjetunion einberufen und an die Front geschickt wurde. Kurz darauf geriet er in Kriegsgefangenschaft und wurde, wie Hunderttau-sende sowjetischer Soldaten, nach Deutschland ver-frachtet. Nach einem langen Fußmarsch gelangte er in das Kriegsgefangenenlager Bergen-Belsen, wo er den schrecklichen Winter 1941-1942 erleben muss-te.

Der Bericht von Tamurbek Dawletschin ist eines der wenigen Dokumente, das vom „Stalag 311 (XI C) in Bergen-Belsen zeugt, das unter der Verant-wortung der Wehrmacht stand. Seine Tochter Ca-milla Dawletschin-Linder führt in einer ausführli-chen Einleitung in das Buch ein. Illustriert wird das Bild mit Fotografien aus der Zeit.

Tamurbek Dawletschin

„Von Kasan nach Bergen-Belsen“ Erinnerungen eines sowjetischen

Kriegsgefangenen Verlag Vandenhoeck & Ruprecht

ISBN 3-525-35130-5

Bild: Lilija Miller, Cholui-Miniaturschule