53032159 bomba

40
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO Bomba centrífuga MEN Rodamientos engrasados de por vida Bomba centrífuga monocelular, aspiración axial y descarga vertical (EN733) PCN=71576488 – 04/07 (S) Instalación Operación Mantenimiento Léanse estas instrucciones antes de instalar, operar, utilizar y mantener este equipo.

Upload: jeyson-neyra-pizango

Post on 12-Jul-2015

993 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

Bomba centrífuga MENRodamientos engrasados de por vida

Bomba centrífuga monocelular, aspiración axial y descargavertical (EN733)

PCN=71576488 – 04/07 (S)

InstalaciónOperación

Mantenimiento

Léanse estas instrucciones antes de instalar, operar,utilizar y mantener este equipo.

Page 2: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 2 de 40 flowserve.com

CONTENIDOSPágina

1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD......................... 4

1.1 Generalidades..................................................41.2 Marcas y aprobaciones CE ...............................41.3 Descargo de responsabilidad............................41.4 Copyright................................ .........................41.5 Condiciones de servicio ....................................41.6 Seguridad................................ ........................51.7 Placa de características y rótulos de seguridad81.8 Rendimiento específico de la máquina ............91.9 Nivel de ruido ..................................................9

2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ............ 10

2.1 Recibo del embarque y desembalaje.............102.2 Manejo..........................................................102.3 Izado ............................................................112.4 Almacenamiento ...........................................122.5 Reciclado y fin de la vida del producto.............12

3 DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA ........................ 12

3.1 Configuraciones............................................123.2 Nomenclatura ...............................................133.3 Diagramas de cobertura................................14

4 INSTALACIÓN.................................................. 16

4.1 Ubicación................................ ......................164.2 Cimentación..................................................164.3 Inyección de cemento ...................................164.4 Alineamiento inicial .......................................174.5 Tuberías ................................ .......................184.6 Conexiones eléctricas...................................204.7 Chequeo final del alineamiento del eje.............204.8 Sistemas de protección.................................20

5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,OPERACIÓN Y PARO ......................................... 21

5.1 Sentido de rotación .......................................215.2 Protecciones .................................................215.3 Cebado y suministros auxiliares....................215.4 Arranque de la bomba...................................225.5 Funcionamiento de la bomba ........................225.6 Cierre y parada .............................................245.7 Servicios hidráulicos, mecánicos y eléctricos 245.8 Bomba para producto alimentario o para aguapotable ................................ ...............................25

Página

6 MANTENIMIENTO.............................................25

6.1 Generalidades ..............................................256.2 Programa de mantenimiento .........................266.3 Piezas de repuesto .......................................286.4 Recomendaciones de repuestos y materialesfungibles .............................................................286.5 Herramientas necesarias ..............................296.6 Torsiones de fijación.....................................306.7 Desmontaje ..................................................306.8 Montaje ........................................................31

7 AVERÍAS; CAUSAS Y SOLUCIONES................34

8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS.........................35

8.1 Plano de sección ................................ ..........358.2 Lista de piezas según plano de sección ........368.3 Plano de disposición general ........................36

9 CERTIFICACIÓN...............................................36

10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y MANUALESPERTINENTES ....................................................36

10.1 Manuales de instrucción para el usuariosuplementarios................................ ...................3610.2 Anotaciones de cambios .............................3610.3 Fuentes adicionales de información ............36

Page 3: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 3 de 40 flowserve.com

ÍNDICEPágina

Alineación del eje (4.2, 4.4 y 4.7)Almacenamiento, bomba (2.4) ...............................12Almacenamiento, piezas de repuesto (6.3.2)..........28Anotaciones de cambios (10.2)..............................36Arranque de la bomba (5.4) ...................................22Averías y soluciones (ver 7) ...................................34Cebado y suministros auxiliares (5.3).....................21Certificación (9)................................ ......................36Chequeo final (4.5.4) .............................................20Cierre y parada (5.6)................................ ..............24Cierre mecánico (6.2.4)..........................................27Cimentación (4.2)...................................................16Condiciones de servicio (1.5) ...................................4Conexiones eléctricas (4.6)....................................20Configuraciones (3.1).............................................12Copyright (1.4)................................ .........................4Cumplimiento, ATEX (1.6.4.1)..................................6Descargo de responsabilidad (1.3)...........................4Desmontaje (6.7) ...................................................30Diagramas de cobertura (3.3).................................14Expansión térmica (4.4.1) ................................ ......17Faltas; causas y soluciones (7) ..............................34Fin de vida del producto (2.5).................................12Frecuencia de parada/arranque (5.5.6) ..................24Fuentes, información adicional (10.3).....................36Fuerzas y momentos (ver 4.5.1).............................18Funcionamiento de la bomba (5.5) .........................22Herramientas necesarias (6.5) ...............................29Inspección (6.2.2 y 6.2.3).......................................27Instalación (4) ........................................................16Instrucciones suplementarias para el usuario (10)..36Inyección de cemento (4.3) ....................................16Izado (2.3) .............................................................11Límites de operación (ver 3.1)................................12Limpieza antes del funcionamiento (5.8.1) .............25Listados de piezas (8.2) .........................................36Manejo (2.2) ..........................................................10Mantenimiento (6) ..................................................25Mantenimiento rutinario (6.2.1)...............................26Manuales o fuentes de información suplementarias(10.1).....................................................................36Marcado ATEX (1.6.4.2) ..........................................7Marcas de seguridad (1.6.1) ....................................5Marcas y aprobaciones CE (1.2) ..............................4Montaje (6.8) .........................................................31Montaje del cierre mecánico (6.8.3) .......................33Nivel de presión acústica (1.9, nivel de ruido)...........9Nomenclatura (3.2) ................................................13Otras fuentes (10.3) ...............................................36Pedido de piezas de repuesto (6.3.1).....................28Pesos de las bombas (2.2.2)..................................11Piezas de recambio (6.3 y 6.4)...............................28Piezas de repuesto (6.3) ........................................28Placa de características (1.7.1)................................8Plano de disposición general (8.3) .........................36Plano de sección (8.1) ...........................................35

Página

Planos (8)..............................................................35Prensaestopas (6.2.5)............................................27Primera puesta en marcha de la bomba (5.4.2)......22Programa de mantenimiento (6.2)..........................26Protecciones (5.2)..................................................21Puesta en marcha y operación (5) .........................21Recibo y desembalaje (2.1) ...................................10Reciclado (2.5) ......................................................12Recubrimiento interno (6.2.6).................................28Rendimiento específico de la máquina (1.8).............9Repuestos recomendados (6.4) .............................28Rótulos de seguridad (1.7.2)................................ ....8Seguridad (1.6.3)................................ .....................5Seguridad, sistemas de protección (1.6 y 4.8)Sentido de rotación (5.1)........................................21Servicios hidráulicos, mecánicos y eléctricos (5.7) ....24Sistemas de protección (4.8)................................ ..20Torsiones de fijación (6.6)......................................30Tuberías (4.5)........................................................18Tubería de aspiración (4.5.2).................................19Tubería de descarga (4.5.3)...................................19Ubicación (4.1) ......................................................16Vibración (5.5.5) ....................................................23

Page 4: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 4 de 40 flowserve.com

1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

1.1 Generalidades

Estas instrucciones deben guardarsesiempre cerca del lugar donde funciona elproducto o al lado del producto.

Los productos Flowserve están diseñados,desarrollados y fabricados basándose en lastecnologías punta y en fábricas con instalacionesmodernas. Las unidades se producen con granesmero y en conformidad con un control de calidadcontinuo, utilizándose en su fabricación técnicassofisticadas de calidad y seguridad.

Flowserve se compromete a mejorar continuamente lacalidad y queda a la disposición de los clientes paracuantas otras informaciones sean necesarias en todocuanto se refiere al producto instalado y en operacióno acerca de los productos de soporte y de los serviciosde diagnóstico y reparación.

El objeto de estas instrucciones es facilitar lafamiliarización con el producto y su uso permitido. Laoperación del producto de acuerdo con estasinstrucciones es importante para asegurar su fiabilidaden servicio y para evitar riesgos. Es imposible queestas instrucciones tomen en cuenta todos losreglamentos locales; por lo que tanto el cliente como elinstalador deberán asegurar que se cumplan talesreglamentos. Los trabajos de reparación debencoordinarse siempre con el personal encargado de laoperación, y en todo momento deberán observarsetodas las exigencias de seguridad de la planta y todoslos reglamentos y leyes sobre seguridad y sanidadvigentes.

Estas instrucciones deben leerse antes deiniciar la instalación, operación, uso ymantenimiento del equipo en cualquier región ozona del mundo entero. El equipo no debe ponerseen servicio en tanto no se cumplan todas lascondiciones relativas a la seguridad indicadas enestas instrucciones.

1.2 Marcas y aprobaciones CEEs requisito legal que cualquier maquinaria yequipamiento puesto en servicio en ciertas regionesdel mundo deberán conformar con las Directivas deMarcado de la CE que abarca maquinaria y, en loscasos que sea aplicable, equipos de baja tensión,compatibilidad electromagnética (CEM), equipos apresión y equipos para atmósferas potencialmenteexplosivas (ATEX).

Donde fueren aplicables, las Directivas y Aprobacionesadicionales abarcan importantes aspectos deseguridad relativos a maquinaria y equipos y facilitandocumentos técnicos e instrucciones de seguridadmuy rigurosos.

Donde sea aplicable, este documento incorporainformación relativa a estas Directivas y Aprobaciones.Para confirmar las Aprobaciones aplicables y si elproducto lleva la marca CE, ver las marcas de la placacon el número de serie y la Certificación. (Ver lasección 9, Certificación).

1.3 Descargo de responsabilidadA nuestro mejor entender la información dada enestas Instrucciones es correcta y verdadera.Pero a pesar de todos los esfuerzos hechos porFlowserve Corporación para proporcionar todala información necesaria y adecuada, elcontenido de este manual podrá parecer serinsuficiente, por lo que Flowserve no puedegarantizar que sea completo y exacto.

Flowserve fabrica productos de conformidad conrigurosas normas internacionales de sistemas degestión de calidad, como certifican y verificanorganizaciones externas de garantía de calidad. Sehan diseñado piezas y accesorios genuinos, y sehan probado e incorporado en los productos paraasegurar su continua calidad y rendimiento cuandose utilizan. El hecho de escoger, instalar o usarinadecuadamente las piezas y accesorios Flowserveautorizadas se considerará como uso incorrecto delos mismos. Los daños o fallos causados por el usoincorrecto no están amparados por la garantía deFlowserve. Además, cualquier modificación de losproductos de Flowserve o eliminación de loscomponentes originales podrá afectar elfuncionamiento de los mismos.

1.4 CopyrightEstán reservados todos los derechos. Se prohíbereproducir o archivar, parcial o totalmente, estasinstrucciones en ningún sistema de recuperación otrasmitirlas de ninguna forma sin contar previamentecon el permiso de Flowserve.

1.5 Condiciones de servicioEste producto ha sido escogido por satisfacer lasespecificaciones indicadas en su pedido de compra.El acuse de recibo de estas condiciones ha sidoenviado separadamente al comprador. Se debeguardar una copia de las especificaciones junto conestas instrucciones.

El producto no debe hacerse funcionarcuando se excedan los parámetros especificadospara su aplicación. En caso de duda con respectoa la idoneidad del producto para la aplicación a laque se destina, póngase en contacto conFlowserve citando el número de serie.

En el caso de ocurrir algún cambio en las condicionesde servicio especificadas en su pedido de compra (porej. temperatura o servicio del líquido a bombear)rogamos al usuario que solicite la conformidad deFlowserve por escrito antes de la puesta en marcha.

Page 5: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 5 de 40 flowserve.com

1.6 Seguridad

1.6.1 Sumario de las marcas de seguridadEstas instrucciones para el usuario contienen marcasde seguridad específicas en aquellos puntos donde elincumplimiento de una instrucción podría causarriesgos. Las marcas de seguridad específicas son:

Este símbolo indica instrucciones deseguridad eléctrica donde su incumplimiento podrácausar un alto riesgo de seguridad personal o inclusola muerte.

Este símbolo indica instrucciones deseguridad donde su incumplimiento podría afectar laseguridad personal e incluso causar la muerte.

Este símbolo indica instrucciones deseguridad relativas a “las substancias peligrosas y losfluidos tóxicos” donde su incumplimiento podríaafectar la seguridad personal e incluso causar lamuerte.

Este símbolo indica instrucciones deseguridad donde su incumplimiento podrá resultar enciertos riesgos en la operación y en la seguridadpersonal y podrá causar daños al equipo o a lapropiedad.

Este símbolo indica zonas de atmósferaexplosiva según ATEX. Se usa en instrucciones deseguridad donde su incumplimiento podría causarriesgo de explosión.

Este símbolo se emplea en las normas deseguridad para recordar que no deben frotarsesuperficies metálicas con un trapo seco; cercióresede que el trapo está húmedo. Se usa en zonas deriesgo para indicar que si se incumple, podríaprovocar riesgo de explosión.

Esta señal no es un símbolo de explosiónpero se refiere a una instrucción importante en elproceso de montaje.

1.6.2 Calificación y entrenamiento del personalTodo el personal dedicado a la operación, instalación,inspección y mantenimiento de la unidad debedisponer de las calificaciones y formación necesariaspara realizar el trabajo que se le asigne.

Si el personal en cuestión no posee los conocimientosnecesarios, deberá recibir el entrenamiento ycapacitación apropiados.

Si fuera el caso, el operador podrá encomendar alfabricante/proveedor para que preste los servicios deentrenamiento requeridos.

Coordinar siempre las actividades de reparación conel personal encargado de la operación y con elpersonal de sanidad y seguridad, y observar losrequerimientos de seguridad de la planta así comola legislación y reglamentos sobre seguridad ysanidad que sean aplicables.

1.6.3 SeguridadEste es el sumario de las condiciones y accionesde seguridad encaminadas a impedir lesionespersonales y daños al entorno y al equipamiento.Para los productos usados en atmósferaspotencialmente explosivas, la sección 1.6.4también es aplicable.

NO EFECTUAR NUNCA TRABAJOSDE MANTENIMIENTO CUANDO LA MÁQUINA ESTÉCONECTADA A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.

NO DEBEN DESMONTARSE NUNCA LASPROTECCIONES CUANDO LA BOMBA ESTÉ ENFUNCIONAMIENTO.

DRENAR LA BOMBAY AISLAR LA TUBERÍAANTES DE DESMONTAR LA BOMBAEs vital tomar las precauciones de seguridad apropiadascuando los líquidos bombeados son peligrosos.

FLUOROELASTÓMEROS (si los hay)Cuando una bomba experimenta temperaturas de másde 250 ºC (482 ºF), podrá ocurrir la descomposiciónparcial de fluoroelastómeros (ejemplo: Viton). En estascondiciones los fluoroelastómeros son muy peligrososdebiéndose evitar el contacto con la piel.

MANEJO DE COMPONENTESPor cuanto muchas de las partes de precisión tienenvértices muy afilados es imprescindible llevar guantesy protecciones de seguridad al manipular estas partes.Para levantar piezas pesadas de más de 25 kg (55 lb),úsese una grúa apropiada al caso de conformidad conlos reglamentos locales que estén en vigencia.

CHOQUE TÉRMICOLos cambios rápidos de temperatura en el líquido quebombee la bomba podrán causar choques térmicos,los cuales podrán dañar o romper los componentes,por lo que es necesario evitarlos.

NO APLICAR NUNCA CALOR PARADESMONTAR EL RODETECualquier parte de lubricante o vapor atrapadospodrían causar una explosión.

PARTES CALIENTES (y frías)Tómense las protecciones que sean necesarias en elcaso que la temperatura (alta y baja) de loscomponentes o del suministro auxiliar decalentamiento represente un peligro para losoperadores y para otras personas que entren en estazona o las inmediatas.

Page 6: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 6 de 40 flowserve.com

En el caso que no fuera posible dar protección total ycompleta, el acceso a la máquina deberá limitarse alpersonal de mantenimiento únicamente, colocandorótulos e indicadores visuales de precaución para laspersonas que entren en la zona inmediata. Nota: Nose deben aislar los alojamientos de cojinetes. Tanto losmotores como los cojinetes podrán estar muycalientes.

Si la temperatura de una zona restringida essuperior a 68 ºC (175 ºF) o inferior a 5 ºC (20 ºF), oexcede lo indicado en los reglamentos locales,tómense las medidas establecidas más arriba.

LÍQUIDOS PELIGROSOSCuando la bomba opera con líquidos peligrosos,evítese la exposición al líquido ubicando la bomba enlugar apropiado, limitando el acceso de personal yentrenando a los operadores. Si el líquido esinflamable y/o explosivo, aplíquense medidasrigurosas de seguridad.

No deben usarse prensaestopas cuando la bombatrabaja con líquidos peligrosos.

IMPEDIR CARGAS EXTERNASEXCESIVAS EN LAS TUBERÍASNunca utilizar la bomba como elemento de soporte delas tuberías. No montar nunca juntas de expansión, amenos que se cuente con el permiso de Flowserve porescrito, de manera que su fuerza, debida a la presióninterna, actúe sobre la brida de la bomba.

ASEGURAR QUE LA LUBRICACIÓNSEA CORRECTA(Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque,operación y parada.)

ARRANCAR LA BOMBA CON LAVÁLVULA DE SALIDA PARCIALMENTE ABIERTA(A no ser que se indique lo contrario en un puntoespecífico de este manual).Esta recomendación tiene por objeto minimizar elriesgo de sobrecargar y dañar la bomba o el motor apleno o cero caudal. Las bombas pueden arrancarsecon la válvula más abierta solo en instalacionesdonde no pueda ocurrir esta situación. Tal vez tengaque ajustarse la válvula de control de salida de labomba para poder satisfacer el servicio después dehacer funcionar el motor para prueba en punto fijo.(Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque,operación y paro.)

NO HACER FUNCIONAR NUNCA LABOMBA EN SECO.

LAS VÁLVULAS DE ENTRADADEBEN ESTAR TOTALMENTE ABIERTAS CUANDOFUNCIONA LA BOMBA

El hacer funcionar la bomba continuamente a caudalcero o por debajo del valor mínimo recomendadodañará la bomba y la junta mecánica.

NO HACER FUNCIONAR NUNCA LABOMBAA CAUDALES EXCESIVAMENTE ALTOS OBAJOSSi se opera la bomba a un caudal superior al normal oa un caudal sin contrapresión en la bomba, seproducirá sobrecarga en el motor lo cual causarácavitación. Los caudales bajos reducirán la vida de labomba/cojinetes, sobrecalentarán la bomba yproducirán inestabilidad y cavitación/vibración.

1.6.4 Productos usados en atmósferaspotencialmente explosivas

Es esencial cumplir con las siguientesinstrucciones en los casos de bombas y unidades debombeo instaladas en atmósferas potencialmenteexplosivas con el fin de asegurar la protección contraexplosiones. La terminología y los procedimientosgarantizan que la bomba instalada cumpla con laDirectiva Europea 94/9/EC, conocida como DirectivaATEX, que es de obligado cumplimiento en Europa yse especificará en otros países. Donde sea aplicable,tanto los equipos eléctricos como no eléctricos debencumplir con lo exigido por la Directiva Europea94/9/CE. Aunque la instalación se halle en una zonadonde la Directiva ATEX no sea aplicable, deberánseguirse las medidas generales descritas paragarantizar un funcionamiento seguro.

Las medidas aplicables se explican en las seccionestituladas: Evitar excesos de temperatura Impedir la acumulación de mezclas explosivas Impedir la generación de chispas Impedir escapes Prestar un mantenimiento adecuado de la bomba

para evitar riesgos

1.6.4.1 Alcance del cumplimiento

Los equipos deben utilizarse únicamente enzonas para las que sean apropiados. Comprobarsiempre que el accionamiento, el conjunto deacoplamiento del motor, la junta y la bomba tengan lapotencia nominal adecuada y/o estén certificados parala clasificación de la atmósfera específica donde van ainstalarse. En los casos en que Flowserve suministreúnicamente la bomba con el extremo de eje libre, elrégimen nominal Ex es solo aplicable a la bomba.Quien sea responsable del montaje de la unidadcompleta deberá escoger el acoplamiento, elaccionamiento y cualquier otro equipo adicional, con lanecesaria Declaración de conformidad CE queestablezca su idoneidad para la zona donde se piensainstalar.

Page 7: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 7 de 40 flowserve.com

La salida de un accionamiento de frecuencia variablepuede causar efectos de calentamiento adicionales enel motor, por lo que para unidades de bombeo conaccionamiento de frecuencia variable, la CertificaciónATEX del motor debe indicar que cubre la situacióndonde el suministro eléctrico proviene de este tipo demecanismo. Este requisito particular seguirá siendoaplicable aun cuando el mecanismo en cuestión estéen una zona segura.

1.6.4.2 MarcadoA continuación se muestra un ejemplo de marcadoATEX. La clasificación verdadera de la bomba segrabará en la placa de características.

II 2 GD c IIC 135 ºC (T4)

Grupo EquiposI = MineríaII = No minería

Categoría2 o M2 = Protección alto nivel3 = nivel normal de protección

Gas y/o polvoG = GasD = Polvo

c = Seguridad constructiva(según EN 13463-5)

Grupo para Gas(Sólo Categoría de Equipo 2)IIA - Propano (típico)IIB - Etileno (típico)IIC - Hidrógeno (típico)

Máxima temp. superficial (Clase Temperatura)(Ver sección 1.6.4.3).

1.6.4.3 Evitar temperaturas superficiales excesivas

ASEGURARSE QUE LA CLASE DETEMPERATURA DEL EQUIPO SEA ADECUADAPARA LA ZONA DE PELIGRO

Las bombas tienen la clase de temperatura indicadaen el régimen ATEX Ex de la placa de características.Se basan en una temperatura ambiente máxima de 40ºC (104 ºF). Para temperaturas ambiente superiores,póngase en contacto con Flowserve.

La temperatura de la superficie de la bomba estáinfluenciada por la temperatura del líquido manejado.La temperatura máxima permisible del líquido dependede la clase de temperatura, pero no debe exceder losvalores indicados en la tabla que sigue.

Las temperaturas indicadas toman en cuenta elaumento de temperatura en las juntas herméticas y enlos cojinetes, debida al caudal mínimo permitido.

Clasetemperatura

segúnEN 13463-1

Temperaturasuperficial

máximapermitida

Temperatura límite de líquidomanejado (* según material y

variante de construcción- verificar cuál es el inferior)

T6T5T4T3T2T1

85 °C (185 °F)100 °C (212 °F)135 °C (275 °F)200 °C (392 °F)300 °C (572 °F)450 °C (842 °F)

Consultar a FlowserveConsultar a Flowserve

115 °C (239 °F) *180 °C (356 °F) *275 °C (527 °F) *400 °C (752 °F) *

El operador de la planta es responsable delcumplimiento con la temperatura máximaespecificada del líquido.

La clasificación de temperatura “Tx” se usa cuandola temperatura del líquido varía y cuando se requiereque la bomba sea usada en diferentes atmósferasclasificadas potencialmente explosivas. En estecaso el usuario es responsable de asegurar que latemperatura en la superficie de la bomba no excedaa la permitida en su actual localización deinstalación.

Si durante la instalación existe una atmósferaexplosiva, no intente verificar el sentido de rotaciónarrancando la bomba sin llenarla. Aun cuando eltiempo de funcionamiento sea corto, se alcanzará altatemperatura debido al contacto entre los componentesrotatorios y los estacionarios. Además hay que evitarque quede líquido en la bomba y las tuberías(válvula cerrada). En caso de que el líquido secalentara, podría alcanzar presiones excesivas yhacer que los componentes de la bomba estallen.

Donde se corra el riesgo que la bomba funcione conuna válvula cerrada, causando temperaturassuperficiales externas, recomendamos a los usuariosque adapten un dispositivo de protección contra estastemperaturas.

Donde se corra el riesgo que la bomba funcione conuna válvula cerrada, causando temperaturassuperficiales externas, recomendamos a los usuariosque adapten un dispositivo de protección contra estastemperaturas.

En ambientes sucios o polvorientos, se deben realizarchequeos regulares y eliminar la suciedad de zonasalrededor de holguras, alojamientos de cojinetes ymotores.

1.6.4.4 Para impedir la acumulación de mezclasexplosivas

ASEGURARSE QUE LA BOMBA ESTÉ LLENAY VENTEADA Y QUE NO FUNCIONE EN SECOComprobar que la bomba y el sistema de tuberías desucción y descarga estén llenas completamente delíquido en todo momento cuando la bomba está enoperación para impedir la formación de atmósferaexplosiva.

Page 8: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 8 de 40 flowserve.com

Además, es esencial verificar que las cámaras dejuntas, los sistemas auxiliares de obturación del eje ycualquier sistema de calentamiento o enfriamientoestén llenos como corresponda.

Si la operación del sistema es tal que resulte imposibleevitar esta condición, se recomienda que se adapte undispositivo de protección contra funcionamiento enseco (por ejemplo, detección de líquido o control depotencia).

Para evitar los riesgos resultantes de emisionesfugitivas de vapor o gas a la atmósfera, la zonacircundante debe estar bien ventilada.

1.6.4.5 Prevención de chispas

Para impedir el riesgo potencial de contactomecánico, la protección del acoplamiento debe ser dematerial apirofórico.

Para evitar el posible riesgo de corriente inducidaaleatoria que genere chispas, se debe usar el contactode puesta a tierra de la placa de asiento.

Evitar cargas electroestáticas: no frotarsuperficies no metálicas con un trapo seco, asegurarseque esté algo mojado.

Donde sea aplicable, el acoplamiento elegido debecumplir con la norma 94/9/CE y se debe mantener elalineamiento correcto.

Requisitos adicionales para bombas metálicassobre placas de base no metálicasLos componentes metálicos soportados por basesno metálicas deben aterrarse individualmente.

1.6.4.6 Prevención de escapes

La bomba solo debe utilizarse para manejarlíquidos para los que está aprobada, de manera quetenga la correcta resistencia a la corrosión.

Evitar la retención de líquido en la bomba y tuberíaasociada al cerrarse las válvulas de succión y dedescarga. Tal retención podría causar presionesextremas y peligrosas si hubiese absorción de calorpor el líquido. Esto podrá ocurrir tanto si la bombaestá estacionaria o en funcionamiento.

Se debe evitar el reventón de partes que contenganlíquido debido a heladas, drenando o protegiendo labomba y los sistemas auxiliares. Se debe controlarel fluido cuando haya riesgo de pérdida de un fluidode barrera o chorro externo.

Si el escape de líquido a la atmósfera pudiera darlugar a algún riesgo, se recomienda instalar undispositivo de detección de líquido.

1.6.4.7 Mantenimiento para evitar riesgos

ES ESENCIAL REALIZAR UNMANTENIMIENTO CORRECTO PARA EVITARPOSIBLES PELIGROS CON RIESGO DEEXPLOSIÓN

El operador de la planta es el responsable deasegurar que se cumplan las instrucciones demantenimiento.

Para evitar posibles peligros de explosión durante elmantenimiento, las herramientas y los materiales delimpieza y pintura no deben producir chispas niafectar adversamente las condiciones ambientales.Donde estas herramientas y materiales presentenun riesgo, el mantenimiento debe llevarse a cabo enuna zona segura. Se recomienda que se adopte unprograma y plan de mantenimiento. (Ver la sección6, Mantenimiento).

1.7 Placa de características y rótulos deseguridad

1.7.1 Placa de característicasPara los detalles de la placa de características, verla Declaración de Conformidad, o documentaciónaparte incluida con las Instrucciones de Usuario.

1.7.2 Rótulos de seguridad

Unidades lubricadas con aceite únicamente:

Page 9: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 9 de 40 flowserve.com

1.8 Rendimiento específico de lamáquinaPara los parámetros de rendimiento, ver la sección1.5, Condiciones de servicio. En aquellos casos enque los datos de rendimiento se suministrenseparadamente al comprador, estos debenguardarse junto con estas instrucciones para elusuario, si es necesario.

1.9 Nivel de ruidoEs preciso prestar atención a la exposición al ruido ala que debe someterse el personal. La legislaciónlocal definirá cuándo será necesario informar alpersonal de la limitación de ruido, y cuándo esobligatorio reducir la exposición al mismo. El límiteacústico normal es de 80 a 85 dBA.

El enfoque habitual es controlar el tiempo deexposición al ruido o encerrar la máquina parareducir el sonido emitido. Es posible que ya hayaespecificado un nivel de ruido límite al solicitar elequipo; sin embargo, si no se han indicadorequisitos acústicos, será necesario consultar latabla siguiente para obtener una indicación del nivelde ruido del equipo para poder tomar las medidaspertinentes en la central.

El nivel de ruido de la bomba depende de unnúmero de factores operativos, como el índice decaudal, el diseño de los tubos y las característicasacústicas del edificio, por lo que los valores

proporcionados están sujetos a una tolerancia de 3dBA y no ofrecen garantías.

Del mismo modo, el ruido del motor que se asumeen el ruido de “bomba y motor” es el que se sueleesperar de los motores estándar y de altorendimiento cuando están cargados y muevendirectamente la bomba. Recuerde que un motorimpulsado por un inversor puede mostrar un nivel deruido mayor a determinadas velocidades.

Si se ha adquirido una unidad de bombasimplemente para acoplarla a su propia transmisión,deberán combinarse los niveles de ruido de “bombasola” de la tabla con el nivel de la transmisión queproporcione el proveedor. Consulte a Flowserve o aun especialista si necesita asistencia para combinarlos valores.

En los lugares donde la exposición se acerque allímite indicado, será aconsejable realizar medicionesdel ruido de la central.

Los valores se expresan en nivel de presiónacústica LpA a 1 m (3.3 ft) de la máquina, para“situaciones de campo libre sobre un plano dereflexión”.

Para calcular el nivel de la potencia acústica LWA (1pW) añada 17 dBA al valor de la presión acústica .

Nivel de presión acústica típico LpA a 1 m referencia 20 μPa, en dBA3550 r/min 2900 r/min 1750 r/min 1450 r/min

Tamaño y velocidaddel motor

kW (hp)Bomba

solaBombay motor

Bombasola

Bombay motor

Bombasola

Bombay motor

Bombasola

Bombay motor

< 0.55 (< 0.75) 72 72 64 65 62 64 62 640.75 (1) 72 72 64 66 62 64 62 641.1 (1.5) 74 74 66 67 64 64 62 631.5 (2) 74 74 66 71 64 64 62 632.2 (3) 75 76 68 72 65 66 63 643 (4) 75 76 70 73 65 66 63 644 (5) 75 76 71 73 65 66 63 64

5.5 (7.5) 76 77 72 75 66 67 64 657.5 (10) 76 77 72 75 66 67 64 6511 (15) 80 81 76 78 70 71 68 6915 (20) 80 81 76 78 70 71 68 69

18.5 (25) 81 81 77 78 71 71 69 7122 (30) 81 81 77 79 71 71 69 7130 (40) 83 83 79 81 73 73 71 7337 (50) 83 83 79 81 73 73 71 7345 (60) 86 86 82 84 76 76 74 7655 (75) 86 86 82 84 76 76 74 7675 (100) 87 87 83 85 77 77 75 7790 (120) 87 88 83 85 77 78 75 78110 (150) 89 90 85 87 79 80 77 80150 (200) 89 90 85 87 79 80 77 80200 (270) 85 87 83 85300 (400) 87 90 85 86

El nivel de ruido de las máquinas de esta gama probablemente serán valores que requieran control de exposición al ruido, pero losvalores típicos son inapropiados.Nota: para 1 180 y 960 r/min reduzca los valores 1 450 r/min en 2 dBA. Para 880 y 720 r/min reduzca los valores 1 450 r/min en 3 dBA.

Page 10: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 10 de 40 flowserve.com

En zonas donde el personal debe intervenir,recuerde que cuando el nivel de presión acústica es: inferior a 70 dB (A): no es necesario tomar

precauciones.

superior a 70 dB (A): el personal que trabaja deforma permanente en la sala de máquinasdeberá utilizar dispositivos protectores contra elruido.

inferior a 85 dB (A): no es necesario adoptarmedidas especiales para los visitantes que sólopermanecen en la sala de máquinas un tiempolimitado.

superior a 85 dB (A): se debe considerar la salade máquinas como una zona de peligro debidoal ruido y se deben fijar avisos de precaución entodas las entradas que indican al personal quedeben utilizar protectores acústicos, aun cuandosu permanencia sea breve.

superior a 105 dB (A): se deben instalarprotectores acústicos adaptados a este nivel deruido y a los componentes acústicosespectrales. Además se debe colocar un avisode precaución en cada una de las entradas. Elpersonal que está en la sala de máquinasdeberá utilizar protectores acústicos.

Asegúrese de que el ruido que traspasa los muros ylas ventanas no eleve los niveles acústicos en lasinmediaciones de la sala de máquinas.

2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO

2.1 Recibo del embarque y desembalajeInmediatamente después de recibir el equipo debecotejarse con los documentos de entrega/embarquepara verificar que esté completo y que no hayanocurrido daños en tránsito.

Toda falta y/o daño debe ser notificadoinmediatamente a Flowserve, y debe recibirse porescrito dentro de un mes a partir del recibo del equipo.No se aceptarán reclamaciones tardías.

Verifíquense bien todas las jaulas, cajas oenvolturas por si contienen algún accesorio o partesde repuesto empacadas separadamente con elequipo o sujetas en las paredes laterales de la cajao equipo.

Cada producto lleva su propio número de serie.Compruebe que este número corresponda alindicado y cítese siempre en la correspondencia o alsolicitar piezas de repuesto o accesorios.

2.2 Manejo

2.2.1 Recomendaciones generales relativas almanejoLas cajas, jaulas, plataformas o cajas de cartón sepueden descargar utilizando carretillas de horquillaso eslingas, según su tamaño y construcción. Ver lasección 2.3.1 para la colocación de las eslingas.

Para levantar piezas pesadas de peso superior a 25kg (55 lb), es necesario utilizar un torno decapacidad adaptada al peso y que cumpla losreglamentos locales vigentes.

Para elevar máquinas o piezas con ayuda de uno ovarios anillos de suspensión, no se utilizarán másque ganchos o argollas que cumplan lasreglamentaciones locales en materia de seguridad.

Los cables, cadenas y cuerdas no deben colocarsenunca directamente encima o sobre los anillos desuspensión. Los cables, cadenas o cuerdas deelevación no deben presentar nunca cimbreosexcesivos.

Los ganchos de elevación, los anillos desuspensión, las argollas, etc. no estarán nuncadoblados y no deberán sufrir tensiones más allá delos límites calculados. Se recuerda que la capacidadde un dispositivo de elevación disminuye cuando elsentido de la fuerza de sustentación forma ángulocon el eje del dispositivo.

Para aumentar la seguridad y eficacia del aparatode elevación, todos los elementos de elevacióndeben estar posicionados tan perpendicularmentecomo sea posible. Si es necesario, se colocará unapalanca de balancín entre el torno y la carga.

Cuando se están elevando piezas pesadas, estáterminantemente prohibido pararse o circular pordebajo de la carga o en la zona susceptible de sufrirel impacto s la carga o una parte de ella basculara ose soltara. No dejar nunca una carga suspendida deun torno.

La aceleración y disminución de velocidad deelevación deben estar comprendidas dentro de loslímites de seguridad del personal.

Un torno debe posicionarse de manera que el objetose eleve perpendicularmente. Si es posible, debentomarse las medidas necesarias para evitar elbalanceo de la carga, por ejemplo, utilizando dostornos que formen aproximadamente el mismoángulo, menor de 30º, con la vertical.

Page 11: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 11 de 40 flowserve.com

2.2.2 Pesos de las bombas

Peso de labomba

Peso delcuerpo de

bomba

Peso delfondoTipo de bomba

kg lb kg lb kg lb

MEN 50-32-125 30 66

MEN 50-32-160 35 77

MEN 50-32-200 38 84

MEN 50-32-200L 43 95

MEN 65-40-125 33 73

MEN 65-40-160 36 79

MEN 65-40-200L 44 97

MEN 65-40-250 51 112

MEN 65-40-250L 58 128

MEN 65-50-125 35 77

MEN 65-50-160 44 97

MEN 65-50-200L 48 106

MEN 65-50-250L 57 126

MEN 80-65-125 39 86

MEN 80-65-160 46 101

MEN 80-65-200L 55 121

Peso< 30 kg(66 lb)

MEN 80-65-250L 85 187 32 71

MEN 80-65-315 105 232 43 95

MEN 100-80-160 49 108 31 68

MEN 100-80-200L 78 172 33 73

MEN 100-80-250L 91 201 40 88

MEN 100-80-315 113 249 47 104

MEN 125-100-200L 94 207 43 95

MEN 125-100-250L 100 221 50 110

MEN 125-100-315 123 271 52 115

MEN 125-100-315L 125 276 56 124

Peso< 30 kg(66 lb)

MEN 125-100-400 185 408 72 159 39 86

MEN 125-100-400L 189 417 75 165 40 88

MEN 150-125-250L 120 265 72 159Peso <30 kg(66 lb)

MEN 150-125-315L 200 441 73 161 30 66

MEN 150-125-400L 230 507 88 194 38 84

MEN 200-150-315L 203 448 103 227 30 66

MEN 200-150-400L 240 529 104 230 38 84

La manipulación de todos los motores (parapesos ver la placa de identificación del motor) debehacerse con la ayuda de un torno.

Para pesos superiores a 25 kg (55 lb) estáprohibida la manipulación manual.

2.3 Izado

2.3.1 Eslinga de los grupos motobomba

Emplear medios de manipulación de acuerdocon el grupo motobomba indicado en la placa CE.Para peso de bombas con el extremo del ejedesnudo, consultar la tabla § 2.2.2 y la placa deidentificación.

Para evitar deformaciones, elevar elgrupo motobomba como se representa acontinuación:

Grupo motobomba

Bomba sola

Durante los trabajos de manipulación esobligatorio utilizar guantes, llevar calzado deseguridad y un casco protector.

Para pesos superiores a 25 kg (55 lb) estáprohibida la manipulación manual.

Page 12: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 12 de 40 flowserve.com

2.4 Almacenamiento

La bomba debe guardarse en un lugarlimpio y seco, donde no haya vibraciones. Dejecolocadas las tapas de las conexiones de tubería paraevitar la entrada de suciedad y otras materiasextrañas en el interior del cuerpo de la bomba. Gireuna vez por semana el eje de la bomba para evitar elendurecimiento de los cojinetes y de las superficiesdel cierre, si lo lleva, impidiendo que se agarren.

No almacenar el motor bajo la bomba.

La bomba puede almacenarse tal como se indicaanteriormente hasta un período de seis meses.Cuando se precise un período de almacenaje máslargo, consulte a Flowserve para el proceso deconservación.

2.5 Reciclado y fin de la vida del productoAl fin de la vida de trabajo del producto, o de suspiezas, los materiales deben reciclarse, pero de noser posible, deben eliminarse de formaecológicamente aceptable y de acuerdo con losreglamentos locales. Si el producto contienesubstancias nocivas para el ambiente, éstas debeneliminarse de conformidad con los reglamentosvigentes. Lo anterior incluye también los líquidos y/ogases que se usen con el “sistema de estanqueidad”u otros servicios.

Es esencial asegurar que las substanciasnocivas o los fluidos tóxicos sean eliminados demanera segura y que el personal lleve puesto elequipo de protección necesario. Las especificacionesde seguridad deben conformar en todo momento conlos reglamentos vigentes.

3 DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA

3.1 ConfiguracionesLa bomba MEN es una bomba centrífuga de etapasimple con una tubería de aspiración axial y unatubería de descarga vertical. Las dimensiones delcuerpo de la bomba con voluta, de los diámetros deaspiración y de descarga, de los pies de fijación, deldiámetro y posición final del eje corresponden a losestándares DIN 24255 y NF EN 733 para bombassuministradas con pestañas EN. Las pestañastambién pueden suministrarse de acuerdo con lasnormas ANSI. En este caso, consulte el diagramapara conocer la posición de las mismas.

La bomba debe instalarse en un ambiente sinpeligro de explosiones, no a la intemperie, en unentorno sin polvo, sin vibraciones y ventilado.

La fiabilidad de la máquina suministrada sólo puedegarantizarse si se utiliza de acuerdo con lascondiciones prescritas en este manual. Los valoresmáximos especificados en este manual no debensobrepasarse nunca.

Presión máxima de trabajo en la descarga

..............................................16 bares (232 psi)

Presión máxima de trabajo en aspiración..............................................10 bares(145 psi)

Temperatura máxima del líquido bombeado- Empaquetadura de prensaestopas

...............................................105 °C (221 °F)

- Sello mecánico.....................120 °C (248 °F)

Temperatura mínima del líquido bombeado................................................. -10 °C (14 °F)

Temperatura ambiente máxima . 40 °C (104 °F)

Cantidad máxima de partículas en suspensión.................................... 50 g/m3 (0.003 lbm/ft3)

Densidad............................ 1

Viscosidad.......................... 1 mm2/s (31 SSU)

Velocidad de rotación (frecuencia 50 Hz)- MEN.............................................. 1450 min-1

- MEN.............................................. 2900 min-1

Velocidad de rotación (frecuencia 60 Hz)- MEN................................. 1750 (o) 3500 min-1

La velocidad máxima puede serindicada en la placa de identificación de la bomba.

Page 13: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 13 de 40

3.2 Nomenclatura

Las características de la bomba vienen descritas en la placa de identificación representada más abajo:

Cada bomba está dotada de una de las placas de identificación siguientes:

Los grupos señalados "CE" están dotados con la placa siguiente:

Peso del grupo

®

Memphis Tn USA1-800-343-7867

Negocio 1234567Número de serie 12345678901

Velocidad de rotación

Tipo de bomba

Caudal

Altura

Rodamiento radial/axial

Año de fabricaciónN° de fabricación

Peso

Presión máximala 20 °C (68 °F)

Temperaturamáxima / mínima

Tipo

Año

flowserve.com

Page 14: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 14 de 40 flowserve.com

3.3 Diagramas de cobertura

3.3.1 1450 min-1 (50 Hz): diagramas de curvas (Q, H)

3.3.2 2900 min-1 (50 Hz): diagramas de curvas (Q, H)

Page 15: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 15 de 40 flowserve.com

3.3.3 1750 min-1 (60 Hz): diagramas de curvas (Q, H)

3.3.4 3500 min-1 (60 Hz): diagramas de curvas (Q, H)

Page 16: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 16 de 40 flowserve.com

4 INSTALACIÓN

Los equipos operados en lugares peligrososdeben cumplir con los reglamentos sobreprotección contra explosiones correspondientes.Ver la Sección 1.6.4, Productos usados enatmósferas potencialmente explosivas .

Hay que poner a tierra todo el equipo.

4.1 UbicaciónLa bomba deberá situarse de tal manera quequede espacio suficiente para acceso, ventilación,mantenimiento e inspección, así como amplioespacio superior para la elevación, y este lugardebe encontrarse lo más cerca posible de laalimentación del líquido que se vaya a bombear.

4.2 Cimentación

Para la colocación de los gruposbomba sobre sus cimentaciones hay diversosmétodos, dependiendo el método correcto deltamaño que tenga la bomba, de su emplazamientoy de las limitaciones en cuanto a ruido y vibraciones.El incumplimiento de las previsiones sobre unacimentación e instalación correcta puede dar lugaral fallo de la bomba, que quedaría fuera de lostérminos de la garantía.

La bastidor debe montarse sobre una cimentaciónfirme, que puede ser o bien un grueso apropiadode hormigón de la calidad debida o un robustobastidor de acero. La bomba no se debe deformarni forzar para amarrarla sobre la superficie de lacimentación sino que debe ir apoyada paramantener la alineación original.

Los pernos de anclaje, de dimensiones adaptadasa los taladros de fijación cumplirán las normasadecuadas y tendrán longitud suficiente paragarantizar una fijación de total seguridad en lacimentación.

En el caso de zócalos separados, los pernos deanclaje deben resistir el par de arranque delmotor.

NF E27 811

Prever taladros de anclaje suficientementegrandes y profundos para instalar los pernos.Disponer, si es necesario, golletes de vaciado decemento.

Generalmente, la bomba y el motor estánmontados en un zócalo común. Si no, cadamáquina se monta en su zócalo correspondiente.Los zócalos deben estar anclados.

4.2.1 Colocación de los zócalos para el anclajea) Limpiar perfectamente la superficie de la

cimentación.b) Colocar galgas [espesor total 20 a 25 mm

(0.79 a 0.98 in.)] en cada lado de los taladrosde anclaje (como alternativa, se pueden usartornillos niveladores).

c) Apoyar el zócalo y ponerlo a nivel en los dossentidos con ayuda de calzos suplementarios.Tolerancia máxima admisible 0.5 mm por 1metro (0.02 por 3.3 ft).

4.3 Inyección de cemento

4.3.1 Anclaje de los zócalosa) Preparar el lugar para el anclaje. Limpiar la

superficie sobre la que se va a echar elcemento y hacer un encofrado exterior, comose indica en la figura.

Page 17: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 17 de 40 flowserve.com

b) Preparar la lechada (cemento, resina) segúnlas instrucciones del fabricante.

c) Utilizar productos de anclaje sin retracción.d) Verter la lechada hasta el nivel deseado, alisar

las superficies. Tomar las precaucionesnecesarias para evitar la formación de bolsasde aire.

e) Colocar el encofrado, encajar los ángulosexteriores, alisar las diferentes superficies.

f) Después de que la lechada haya fraguado,apretar definitivamente los pernos de lasujeción.

g) Realizar el control de alineación como sedescribe a continuación.

4.4 Alineamiento inicial

Antes de conectar losacoplamientos, comprobar el sentido de giro delmotor.

4.4.1 Expansión térmica

Normalmente la bomba y el motordeberán alinearse a temperatura ambiente conuna tolerancia por la expansión térmica que ocurraa la temperatura de operación. En lasinstalaciones de bombas donde se produzcanaltas temperaturas del líquido bombeado, launidad debería operarse a la temperatura real deoperación, pararse y verificar inmediatamente elalineamiento.

4.4.2 Métodos de alineamiento

Tanto la bomba como elaccionamiento deben estar aisladoseléctricamente y desconectados los semi-acoplamientos.

SE DEBE verificar el alineamiento.

Aun cuando la bomba sale de fábrica ya alineada,es muy probable que se altere el alineamientodurante el transporte o manejo. Si es necesario,alinear el motor con la bomba, nunca la bomba conel motor.

AlineaciónControl de paralelismo y concentricidad:

Medir en 3 o 4 posiciones antes delensamblaje de las tuberías.

Con una regla Con un comparador

Tolerancias admisibles del motor montado sobrecojinetes, con los acopladores Europeos:= 0.15 mm en paralelismo= 0.1 mm angular

Para acoplamientos suministrados en EE.UU.deben utilizarse los siguientes valores:= 0.02 in. en paralelismo= 0.05 in. angular

Revise el manual de los acoplamientos paraconocer más detalles.

Control angular:

Con un pie de rey Con indicador de espesor

La alineación definitiva se harádespués del ensamblaje de la tubería (ver § 4.5.1).

Si es necesario mejorar la alineación de lasmáquinas:

Grupo completo montado en zócalo común:Las máquinas se han alineado previamente, conprecisión, en nuestros talleres. En general, unadesalineación constatada en el lugar de montajese debe a un ajuste incorrecto en el zócalo(deformado por el transporte o por los esfuerzosdebidos a las tuberías). En este caso, bastarectificar el ajuste en el zócalo. Si esto sedemostrara insuficiente, es preciso intervenir en elajuste del motor y en las tuberías.

Page 18: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 18 de 40 flowserve.com

Bomba y motor montados en zócalosseparados:Las máquinas han estado montadas (o debíanhaberlo estado) previamente en sus propioszócalos en el taller. Una vez colocada la bomba ensu lugar, se considerará como partida fija. Elalineamiento se hará actuando sobre el motor.

No ensamblar nunca el motoreléctrico antes de haber terminado completamentelos trabajos de instalación.

4.5 Tuberías

El usuario debe comprobar que el equipoestá aislado de cualquier fuente externa devibración.

Las conexiones para tuberíasllevan cubiertas protectoras para impedir queentren cuerpos extraños durante el transporte y lainstalación. Se deben sacar estas cubiertas de labomba antes de conectar las tuberías.

4.5.1 Tubería de aspiración y de descargaLos diámetros de aspiración y de descarga de labomba no condicionan directamente lasdimensiones de la tubería de la instalación:

a) Como primera aproximación, elegir unavelocidad de flujo < 2 m/s (7 ft/s) enaspiración, y de aproximadamente 3 m/s (10ft/s) en descarga.

b) Tener en cuenta la NPSH disponible, quedeber ser mayor que la NPSH requerida por labomba.

No utilizar nunca la bomba comosoporte de la tubería.

No montar juntas de dilatación detal manera que su fuerza, debido a la presióninterna, pueda actuar sobre la brida de la bomba.

Las fuerzas y momentos admisibles en las bridasde la bomba dependen del tipo y del tamaño deaquella. Los esfuerzos exteriores pueden provocaruna desalineación del conjunto de la bomba ymotor, el calentamiento de los cojinetes, eldeterioro y destrucción del acoplamiento,vibraciones o la rotura del cuerpo de la bomba.Desde el momento del diseño de las tuberías (§4.5.2.1, § 4.5.2.2, § 4.5.3.1) tomar lasprecauciones necesarias para no sobrepasar losesfuerzos admisibles.

Las tensiones ejercidas en las bridas no debensobrepasar los valores especificados en la tablasiguiente:

AspiraciónDNA

DescargaDNR

Fuerzas Momentos

Fv max Fh max Mt maxBomba

MEN mm in mm indaN lbf daN lbf m.daN lbf.ft

50-32-125 50 2.0 32 1.25 125 281 95 214 20 14850-32-160 50 2.0 32 1.25 125 281 95 214 17 12550-32-200 50 2.0 32 1.25 125 281 95 214 17 12550-32-200L 50 2.0 32 1.25 125 281 95 214 17 12565-40-125 65 2.5 40 1.5 135 304 100 225 22 16265-40-160 65 2.5 40 1.5 135 304 100 225 22 16265-40-200L 65 2.5 40 1.5 135 304 100 225 20 14865-40-250 65 2.5 40 1.5 135 304 100 225 25 18565-40-250L 65 2.5 40 1.5 135 304 100 225 25 18565-50-125 65 2.5 50 2.0 135 304 100 225 22 16265-50-160 65 2.5 50 2.0 135 304 100 225 22 16265-50-200L 65 2.5 50 2.0 135 304 100 225 20 14865-50-250L 65 2.5 50 2.0 135 304 100 225 25 18580-65-125 80 3.0 65 2.5 145 326 105 236 27 19980-65-160 80 3.0 65 2.5 145 326 105 236 27 19980-65-200L 80 3.0 65 2.5 145 326 105 236 27 19980-65-250L 80 3.0 65 2.5 145 326 105 236 27 19980-65-315 80 3.0 65 2.5 145 326 105 236 27 199100-80-160 100 4.0 80 3.0 180 405 125 281 47 347100-80-200L 100 4.0 80 3.0 180 405 125 281 47 347100-80-250L 100 4.0 80 3.0 180 405 125 281 47 347100-80-315 100 4.0 80 3.0 180 405 125 281 47 347125-100-200L 125 5.0 100 4.0 320 720 190 427 95 701125-100-250L 125 5.0 100 4.0 330 742 200 450 102 753125-100-315 125 5.0 100 4.0 310 697 185 416 92 679125-100-315L 125 5.0 100 4.0 310 697 185 416 92 679125-100-400 125 5.0 100 4.0 285 641 170 382 82 605125-100-400L 125 5.0 100 4.0 285 641 170 382 82 605150-125-250L 150 6.0 125 5.0 450 1012 290 652 155 1144150-125-315L 150 6.0 125 5.0 415 934 260 585 140 1033150-125-400L 150 6.0 125 5.0 410 922 255 574 137 1011200-150-315L 200 8.0 150 6.0 500 1125 325 731 175 1292200-150-400L 200 8.0 150 6.0 500 1125 325 731 175 1292

Page 19: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 19 de 40 flowserve.com

Los valores de las fuerzas y momentos se aplicanal conjunto de las bridas y no brida por brida.

Verificar bien que las tuberías y losaccesorios estén a ras antes de usarlos.

Comprobar que la tubería de líquidospeligrosos esté dispuesta de manera que permitela purga de la bomba antes de desmontar labomba.

4.5.2 Tubería de aspiración

4.5.2.1 Diseño de la conducción de aspiración,bomba en cargaLa conducción de aspiración debe ser lo más cortay directa posible, no montar nunca un codo justoencima de la brida de aspiración de la bomba.

Válvula

Válvula sin retorno

AcoplamientoProtector de acoplamiento

Motor

Zócalo

Válvula deflujo continuo

Bomba en carga

a) Evitar codos de ángulo cerrado oestrangulamientos bruscos. Utilizar unaconvergencia 20º (ángulo total).

b) Realizar un trazado de las tuberías evitando laformación de bolsas de aire (sin “badenes”).

c) Si es inevitable que haya puntos altos en laconducción de aspiración, dotarlos depurgadores de aire.

d) Si es necesario un filtro de malla, prever quesu sección libre de paso sea de 3 o 4 veces lasección de la tubería de aspiración.

e) Si es necesaria una compuerta de aspiración,elegir un modelo de paso directo.

No apretar las bridas antes delchequeo final (ver § 4.5.4).

4.5.2.2 Diseño de la conducción de aspiración,bomba en aspiraciónLa conducción de aspiración debe ser lo más cortay directa posible, no montar nunca un codo justoencima de la brida de aspiración.

IInmersiónsuperficie

D

I 3 x D

Bomba en succión

a) Evitar codos de ángulo cerrado oestrangulamientos. Utilizar una convergencia20º (ángulo total) con generatriz horizontalsuperior.

b) Realizar un trazado de tuberías en pendienteascendente hacia la bomba evitandodecididamente puntos altos.

c) Si es necesaria una válvula de pie, nosobredimensionarla porque generaríapulsaciones de presión (oscilaciones de laválvula).

No apretar las bridas antes delchequeo final (ver § 4.5.4).

4.5.3 Tubería de descarga

4.5.3.1 Diseño de la conducción de descargaa) Si la conducción de descarga tiene una

divergencia, el ángulo total de la misma estarácomprendido entre 7º y 12º.

b) Montar la válvula de salida después de laválvula sin retorno en el sentido del flujo.

La válvula sin retorno se instalará en la tubería dedescarga para proteger la bomba de eventualessobrepresiones y evitar la rotación de la misma enel momento en que se pare.

Page 20: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 20 de 40 flowserve.com

Si es necesario, puede conectarse un manómetrode control en la tubería.

Manómetro de control

No apretar las bridas antes delchequeo final (ver § 4.5.4).

4.5.4 Chequeo finala) Controlar el apriete de los pernos de sujeción.

Volverlos a apretar si es necesario.b) Controlar que los obturadores de las bridas de

aspiración y de descarga estén bienejecutados.

c) Controlar el paralelismo y la concordancia delos taladros de las bridas de la tubería con losde la bomba.

d) Apretar las bridas de aspiración y dedescarga.

4.6 Conexiones eléctricas

Las conexiones eléctricas y laspuestas a tierra deben ser realizadas por untécnico electricista capacitado, y de conformidadcon la reglamentación local vigente.

Téngase muy en cuenta la DIRECTIVAEUROPEA relativa a zonas potencialmenteexplosivas, donde el cumplimiento con la normaIEC60079-14 también debe observarse al efectuarlas conexiones eléctricas.

Evite cualquier sobrecarga mecánica,hidráulica o eléctrica utilizando brazos de paradaautomática en caso de sobrecarga del motor, o uncontrolador de intensidad, luego realice un controlrutinario de vibración.

Téngase también muy en cuenta laDIRECTIVA EUROPEA sobre compatibilidadelectromagnética al cablear e instalar equipos enla obra. Préstese la debida atención durante lostrabajos de cableado/instalación con el fin deasegurar que las técnicas empleadas noaumenten las emisiones electromagnéticas oreduzcan la inmunidad electromagnética de losequipos, cableado o de cualquier dispositivoconectado. En caso de duda póngase en contactocon Flowserve.

El motor debe cablearse deconformidad con las instrucciones de su fabricante(que normalmente se encontrarán dentro de lacaja de bornas), inclusive cualquier dispositivo decontrol/indicación de temperatura, fugas a tierra,corriente y otras protecciones. Se debe chequearla placa de características para identificar elrégimen correcto de la alimentación eléctrica.

Se debe montar un dispositivo para proporcionarparada de emergencia.

Efectuar la conexión de puesta a tierra de acuerdocon las reglamentaciones locales vigentes.

Con el fin de evitar el riesgo deagarrotamiento, se comprobará el sentido derotación después del cebado de la bomba (§ 5.3.1,5.3.2) y antes del primer arranque (§ 5.4.2).

4.7 Chequeo final del alineamiento delejea) Controlar el alineamiento bomba-motor según

el procedimiento § 4.4.2. Rectificar, si esnecesario, actuando sólo sobre el motor.

b) Comprobar manualmente que la bomba girasin problemas. Un punto duro significa unadeformación de la bomba debida a esfuerzosexcesivos de la tubería. Dado el caso, espreciso revisar el diseño de la tubería.

c) Si está previsto, empalmar las tuberías deservicio (hidráulicas, pneumáticas, sistema deestanqueidad).

d) Controlar la estanqueidad y funcionalidad delas tuberías auxiliares.

4.8 Sistemas de protección

Se recomiendan los siguientes sistemas deprotección, particularmente si la bomba se instalaen una zona potencialmente explosiva o si ellíquido a bombear es peligroso. En caso de duda,consultar con Flowserve.

Si hubiese cualquier posibilidad de que el sistemapermita que la bomba funcione con una válvulacerrada o en condiciones de seguridad de caudalinferiores a las mínimas permitidas, se deberáinstalar un dispositivo de protección que asegureque la temperatura del líquido no alcance un nivelpeligroso.

En el caso que en algunas circunstancias elsistema permita que la bomba funcione en seco oarranque en vacío, se deberá incorporar uncontrolador de potencia para parar la bomba oimpedir que arranque. Lo antedicho tieneimportancia especial si la bomba trabaja con algúnlíquido inflamable.

Page 21: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 21 de 40 flowserve.com

Si la fuga del líquido de la bomba o de su sistemade estanqueidad asociado pudiese causar unriesgo, en tal caso se recomienda instalar unsistema de detección de fugas apropiado.

Para impedir excesiva temperatura superficial enlos cojinetes, se recomienda realizar un control delas vibraciones o de la temperatura. Ver lassecciones 5.5.4 y 5.5.5.

Si un fallo en la refrigeración pudiera engendrartemperaturas que sobrepasasen los límitesaceptables, habría que instalar un dispositivo decontrol de la refrigeración.

Salvo petición expresa del cliente en lasespecificaciones, en el caso de que exista unaposibilidad de aflojamiento, el cliente debe instalarun dispositivo antiaflojamiento.

El cliente debe instalar los equipos necesariospara evitar los golpes de ariete.

5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,OPERACIÓN Y PARO

Todas estas operaciones deben serejecutadas por personal capacitado.

5.1 Sentido de rotación

Arrancar o hacer funcionar lasbombas en el sentido de giro incorrecto puedeaveriarlas seriamente. Verifique que la bomba gireen el sentido indicado por la flecha grabada en elcuerpo de la bomba.

Para evitar que la bomba funcione en seco, éstadebe llenarse de líquido o se debe desconectar elacoplamiento flexible antes de conectar elaccionamiento.

En el caso que se realicen trabajosde mantenimiento en el suministro de electricidadde la obra, al terminarse verifíquese otra vez elsentido de rotación por si acaso se hubiesenalterado las fases.

5.2 Protecciones

Las protecciones se suministran yamontadas en la bomba. Si se han desmontado operturbado, móntense en posición y fíjense bienalrededor del acoplamiento de la bomba y de laspartes expuestas del eje.

5.3 Cebado y suministros auxiliares

Si hay riesgo de que la bomba entre enfuncionamiento con la válvula cerrada y generetemperaturas elevadas en la superficie exterior delcuerpo y del líquido, aconsejamos al usuario queinstale un dispositivo de protección de latemperatura de la superficie externa.

Compruébese que todos lossistemas eléctricos, hidráulicos, neumáticos, y deobturación y lubricación (según sea aplicable encada caso) estén conectados y operativos.

Antes de arrancar la unidad paraoperación en servicio continuo, compruébese quetanto la tubería de entrada como el cuerpo de labomba estén llenos de líquido.

Estas operaciones deben ser ejecutadas porpersonal capacitado.

5.3.1 Cebado de una bomba en cargaa) Cerrar la válvula de descarga, llenar la bomba

abriendo la válvula de aspiración. Dejar salir elaire desmontando los tapones situados en labomba.

b) Si la conducción de descarga está en carga yla válvula de retención lleva un by-pass, abrirligeramente la compuerta de descarga y el by-pass de la válvula.

c) Después de la desaparición total de burbujasde aire, volver a montar los tapones.

Escape del aire

Cebado de una bomba en carga

5.3.2 Cebado de una bomba en aspiración

* Con una válvula de pie:a) Llenar la bomba y la conducción de aspiración

a partir de una fuente independiente (presiónde 1 a 2 bares o de 15 a 30 psi).

b) Dejar salir el aire quitando los taponessituados en la bomba.

c) Después de la desaparición total de burbujasde aire, volver a montar los tapones.

Page 22: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 22 de 40 flowserve.com

Fuenteindependiente Escape del aire

Cebado de una bomba en succióncon válvula de pie

* Sin válvula de pie:El cebado puede realizarse con un dispositivo dehacer el vacío.

Las válvulas de pie no se recomiendanen presencia de líquidos que contengan partículassólidas en suspensión. Estos cuerpos sólidospodrían provocar obstrucción entre el asiento y elobturador.

5.4 Arranque de la bomba

5.4.1 Comprobaciones y preparación antes delprimer arranque y después de cadaintervención

Obligatoriamente:a) Comprobar el apriete de los diferentes

tapones.b) Comprobar que el prensaestopas no cierre

más que ligeramente los anillos de fondo.

c) Riesgo de calentamiento de losanillos de fondo.

d) Comprobar el sentido de rotación del motor.Fijarse en la flecha de giro de la bomba.

e) Instalar todos los dispositivos deprotección y especialmente el protector deacoplamiento y la rejilla de protección(referencia [9331]) del palier.

f) Abrir todas las compuertas de aspiración (siexisten).

g) Cerrar la válvula de salida y la válvula de by-pass.

h) Comprobar que toda la tubería de aspiraciónasí como la bomba misma están bien llenas.

5.4.2 Primera puesta en marcha de la bomba

Durante el funcionamiento de labomba, las compuertas de aspiración deben estarcompletamente abiertas. No hacer girar nunca labomba sin líquido pues el resultado es unagarrotamiento inmediato.

a) Ponga en marcha el motor y compruebe lapresión de salida.

b) Si la presión es satisfactoria, ABRAlentamente la válvula de salida.

c) No tenga en funcionamiento la bomba con laválvula de salida cerrada durante más de 30segundos.

d) Si NO HAY presión, o si la presión es BAJA,PARE la bomba. Para diagnosticar la avería,vea el cuadro de localización de averías.

El grupo debe girar regularmente, sin vibración.

La bomba no debe funcionar con un caudalinferior al 40 % del caudal en el punto de mejorrendimiento.

No quitar nunca un tapón cuando la bombaestá en marcha.

5.5 Funcionamiento de la bomba

5.5.1 Venteo de la bomba

Ventee la bomba para dejar que se escapetodo el aire atrapado, tomando las precaucionesdel caso cuando se trabaje con líquidos calienteso peligrosos.

En condiciones normales de operación, despuésde cebada y venteada la bomba, no tendría queventearse otra vez.

5.5.2 Bomba equipada con un prensaestopasSi la bomba lleva empaquetadura deprensaestopas, debe haber siempre una pequeñafuga a través del prensaestopas. Las tuercas deapriete del prensaestopas deben apretarseinicialmente sólo con la mano. Las fugas debeniniciarse poco después de aplicar presión alprensaestopas. Si no hay fugas, se sobrecalentarála empaquetadura. Si hay sobrecalentamiento,detenga la bomba y déjela enfriar antes de volvera ponerla en marcha. Cuando se ponga de nuevoen marcha la bomba deberá comprobarse que hayfugas a través de la empaquetadura.

La bomba debe mantenerse en funcionamientodurante 10 minutos con fugas constantes,apretando a continuación la tuerca delprensaestopas hasta reducir las fugas a un nivelaceptable.

Page 23: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Se debe verificar la temperatura de los conductostras cada apriete. Si la temperatura aumentarápidamente, aflojar entonces las tuercas hastadisminuir la temperatura. Esperar a que latemperatura se estabilice antes de volverlas aapretar de nuevo. Las fugas no deben bajar pordebajo de 20 gotas por minuto. Se advierte que lainstalación correcta de los conductos puede llevarvarias horas.

Si la temperatura de la bomba es superior a80 °C, es imprescindible fijar una placa de avisobien visible en la bomba.

Está terminantemente prohibidoabrir armarios eléctricos, cajas de alimentación ocualquier otro equipo eléctrico sometido a tensión.Si es necesario abrirlos para hacer medidas,

Página 23 de 40 flowserve.com

Las rejillas de protección se han retiradodurante el ajuste del prensaestopas, debenvolverse a montar obligatoriamente cuando setermine la operación.

5.5.3 Bomba equipada con un cierre mecánico:Un cierre mecánico garantiza una estanqueidadsin fugas y no requiere ningún ajuste. Sinembargo, si se produjera una ligera fuga en elarranque, deberá desaparecer después de untiempo de rodaje de las caras de frotamiento.

UN CIERRE MECÁNICO NODEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO, NISIQUIERA UN BREVE INSTANTE.

NORMAS DE SEGURIDAD CUANDO LAMÁQUINA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO:

Si hay componentes fríos o calientes de lamáquina que puedan suponer un peligro para elpersonal, deben protegerse con el fin de evitar uncontacto accidental. Si no puede llegar a unaprotección del 100 %, hay que limitar el acceso alemplazamiento de la máquina únicamente alpersonal de mantenimiento.

ensayos o reglajes, por ejemplo, es necesariorecurrir a un electricista calificado que utilice lasherramientas apropiadas y confirmar que seutili zan las protecciones corporales adecuadascontra peligros de la electricidad.

5.5.4 Cojinetes

Si las bombas funcionan en una atmósferapotencialmente explosiva, se recomienda uncontrol de la temperatura o vibración en loscojinetes. Si es necesario controlar lastemperaturas de cojinetes, es esencial anotar unatemperatura de referencia durante la etapa depuesta en marcha y después de haberseestabilizado la temperatura de los cojinetes. Regístrese la temperatura del cojinete (t) y la

temperatura ambiente (ta) Calcúlese la temperatura ambiente máxima

probable (tb) Regúlese la alarma a (t+tb-ta+5) ºC (t+tb-

ta+10) ºF, y el disparo a 100 ºC (212 ºF) encaso de lubricación con aceite o 105 ºC (220ºF) si la lubricación es con grasa

Es importante, sobre todo con lubricación degrasa, mantener un control de las temperaturas decojinetes. Después del arranque, el aumento detemperatura deberá ser gradual, alcanzando unmáximo después de transcurridas 1.5 a 2 horasaproximadamente. Luego, este aumento detemperatura debería permanecer constante omarginalmente reducido a medida que pasa eltiempo.

5.5.5 Niveles normales de vibración, alarma ydisparoA modo de pauta, las bombas son clasificadascomo máquinas de soporte rígido en las normasinternacionales de maquinaria rotatoria y losniveles máximos recomendados, indicados acontinuación, se basan en estas normas.

Los valores de alarma y disparo parabombas instaladas deben basarse en las medicionestomadas (N) en la bomba una vez puesta en marchacomo nueva condición. La medición de la vibración aintervalos regulares mostrará cualquier deterioro dela bomba o de las condiciones de operación delsistema.

Page 24: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 24 de 40 flowserve.com

Los valores (N) se dan suponiendo unfuncionamiento en el punto de mejor rendimientode la bomba (generalmente del 70 al 120 % delpunto de mejor rendimiento), en caso contrario,estos valores pueden multiplicarse hasta por 2.Estos valores estándar pueden variar con lavelocidad de giro y la potencia absorbida por labomba. Para esos casos particulares,consúltenos.

La medida de las vibraciones a intervalosregulares de tiempo, mostrará entonces eldeterioro de la bomba o las condiciones detrabajo.

Velocidad de vibración –sin filtrar

Bombas horizontalesmm/sec (in./sec)

efectivosNormal N 5.6 (0.22)Alarma N x 1.25 7.1 (0.28)

Disparo paro N x 2.0 11.2 (0.44)

5.5.6 Frecuencia de parada/arranqueLos grupos de bomba son adecuadosnormalmente para el número deparadas/arranques por hora, a intervalos iguales,indicados en la siguiente tabla. Chequéese lacapacidad del accionamiento y el sistema decontrol/arranque antes de la puesta en marcha.

Régimen de motorkW (hp)

Paradas/arranquesmáximos por hora

Hasta 15 (20) 15

Entre 15 (20) y 90 (120) 10

De 90 (120) hasta 150 (200) 6Más de 150 (200) Consultarnos

En donde se instalen bombas de servicio y dereserva, se recomienda que se alternensemanalmente.

5.6 Cierre y parada

Según las condiciones hidráulicasde la instalación y su grado de automatización, losprocedimientos de parada y de arranque puedenser de forma diferente. Sin embargo, todos debenrespetar obligatoriamente las reglas siguientes:

5.6.1 Parada < 1 horaa) Aislar el motor eléctricamente.b) Evitar que el grupo gire en sentido contrario al

normal.c) Evitar que la presión de la columna de

descarga se propague hasta la válvula de pie.

5.6.2 Parada < 1 mesa) Aislar el motor eléctricamente.b) Evitar que el grupo gire en sentido contrario al

normal.

c) Evitar que la presión de la columna dedescarga se propague hasta la válvula de pie.

d) Cerrar la compuerta de descarga. Cerrareventualmente la compuerta de aspiración.

e) Apagar el suministro de alimentación externo,lavado/enfriamiento, líquido de refrigeración.

5.6.3 Cierre > 1 mesa) Aislar el motor eléctricamente.b) Evitar que el grupo gire en sentido contrario

al normal.c) Evitar que la presión de la columna de

descarga se propague hasta la válvula de pie.d) Cerrar la compuerta de descarga. Cerrar

eventualmente la compuerta de aspiración.e) Apagar el suministro de alimentación externo,

lavado/enfriamiento, líquido de refrigeración.f) Mantener la bomba completamente llena de

agua. En caso de que se bombee un líquidoque no sea agua, drenar la bomba porcompleto.

g) Girar una vez a la semana el eje de la bombauna o dos vueltas.

h) No reiniciar la bomba sin realizar lasverificaciones recomendadas antes deponerla en marcha (consultar § 5.4.1).

Si hay peligro de que latemperatura ambiente descienda por debajo delpunto de congelación, será necesario vaciar labomba y los sistemas de refrigeración y lavado, oprotegerla de alguna otra manera.

5.6.4 Nueva puesta en servicio enfuncionamiento continuoa) Garantizar un llenado completo de la bomba.b) Garantizar una alimentación continua con un

NPSH disponible suficiente.c) Garantizar una contrapresión de manera que

no se sobrepase la potencia del motor.

d) Respetar la frecuencia dearranque impuesta por el constructor delmotor.

e) Proteger la bomba contra golpes deariete en el momento de la parada/arranque.

5.7 Servicios hidráulicos, mecánicos yeléctricosEsta unidad se suministra con el propósito desatisfacer las especificaciones de rendimiento desu pedido de compra, sin embargo, debeentenderse que estos cambiarán durante la vidaútil de la máquina. Los siguientes párrafosdeberían permitir al usuario decidir la forma deevaluar las implicaciones resultantes de cualquiercambio. En caso de duda, contacte la oficina deFlowserve más cercana.

Page 25: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 25 de 40 flowserve.com

5.7.1 Peso específicoLa capacidad y la altura total de carga de labomba, en metros, no cambian con el pesoespecífico; sin embargo, la presión indicada por unmanómetro es directamente proporcional al pesoespecífico. La potencia absorbida también esdirectamente proporcional al peso específico. Porlo tanto es necesario comprobar que los cambiosde peso específico no sobrecarguen elaccionamiento o sobrepresuricen la bomba.

5.7.2 ViscosidadPara un determinado caudal, la altura total decarga se reduce con el aumento de viscosidad yaumenta con la reducción en viscosidad. Además,para un determinado caudal, la potencia absorbidaaumenta con mayor viscosidad y disminuye conviscosidad reducida. Si se piensa en cambiar laviscosidad, primero consulte con la oficina deFlowserve más cercana.

5.7.3 Velocidad de la bombaLos cambios en la velocidad de la bomba afectanel caudal, la altura total de carga, la potenciaabsorbida, la NPSHR, el ruido y la vibración. Elcaudal varía en proporción directa a la velocidadde la bomba, la carga varía como la relación detransmisión al cuadrado y la potencia varía comola relación de transmisión al cubo. No obstante, elnuevo servicio dependerá también de la curva delsistema. Al aumentar la velocidad es esencialasegurar que no se exceda la presión máxima detrabajo de la bomba, que no se sobrecargue elmotor, que NPSHD > NPSHR, y que tanto el ruidocomo la vibración cumplan los reglamentos yrequisitos locales.

5.7.4 Altura de aspiración neta positiva(NPSHD)La NPSH disponible (NPSHD) es la alturadisponible a la entrada del rodete, por encima dela presión de vapor del líquido bombeado.La NPSH requerida (NPSHR) es la altura mínimanecesaria que se requiere a la entrada del rodete,por encima de la presión de vapor del líquidobombeado, para evitar una cavitación excesiva y unadegradación del rendimiento.

Es importante que NPSHD > NPSHR. El margenentre NPSHD > NPSHR debe ser lo mayor posible.

Si se propone algún cambio en NPSHD, esnecesario asegurar que no se reduzcansignificativamente estos márgenes. Paradeterminar los requerimientos exactos,especialmente si ha cambiado el caudal, refiérasea la curva de rendimiento de la bomba.

En caso de duda consulte con la oficina deFlowserve más cercana para obtener detalles delmargen mínimo permisible para su aplicación.

5.7.5 Caudal bombeadoEl caudal no debe reducirse/aumentarse fuera desu valor mínimo/máximo continuo indicado en lacurva de rendimiento de la bomba y/o en la fichade datos.

5.8 Bomba para producto alimentario opara agua potableSi la bomba se ha pedido con el objetivo detransportar productos alimentarios o agua potable,entonces solamente debe utilizarse para este tipode aplicación y para ninguna otra. En este caso,es necesario aplicar las siguientesrecomendaciones.

5.8.1 Limpieza antes del funcionamientoLas bombas utilizadas para las aplicacionesalimentarías o para el agua potable se debenlimpiar incluso antes de su primera puesta enservicio y después reemplazar todas las piezas derecambio en contacto con el líquido transportado.La limpieza de la bomba después de la puesta enservicio dependerá de sus condiciones deaplicación y de utilización. La persona encargadade aplicar el procedimiento de limpieza deberáasegurarse que está conforme con las condicionesde aplicación y de utilización de la bomba asícomo con la reglamentación local.

6 MANTENIMIENTO

6.1 Generalidades

Si se emplean correas, deben verificarse elmontaje y la tensión durante las operaciones demantenimiento periódico.

En ambientes sucios o con polvo, debenrealizarse comprobaciones periódicas a fin deevitar cualquier acumulación de polvo alrededorde los huelgos, cuerpos del cojinete y motores.

El operador de la planta tiene laresponsabilidad de asegurar que todos lostrabajos de mantenimiento, inspección yensamblaje sean realizados por personalcapacitado y autorizado que esté familiarizadoadecuadamente con todo lo concerniente con estamáquina por haber estudiado este manual endetalle. (Ver también la sección 1.6.2.)

Cualquier trabajo en la máquina solo debeejecutarse cuando está parada. Es imperativoobservar el procedimiento de paro de la máquina,descrito en la sección 5.6.

Al terminarse el trabajo, se deben reinstalar todoslos dispositivos de seguridad y protección y dejarla máquina en modo operativo.

Page 26: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 26 de 40 flowserve.com

Antes de arrancar otra vez la máquina, debenobservarse las instrucciones pertinentesenumeradas en la sección 5, Puesta en marcha,arranque, operación y parada.

Una fuga de aceite o de grasa puede hacerresbaladizo el suelo. Los trabajos demantenimiento de una máquina deben empezary terminar siempre con la limpieza del suelo ydel exterior de la máquina.

Cuando se soliciten plataformas, escaleras ybarandillas para los trabajos de mantenimiento,deben colocarse de manera que el operador tengaacceso a todas las zonas donde haya de efectuartrabajos de mantenimiento o inspeccionesrutinarias. Sin embargo, la colocación de estosaccesorios no debe suponer un impedimento alacceso o elevación de una pieza a la vista de lostrabajos de mantenimiento.

Cuando se utilice aire o gas inerte comprimidopara limpiar las máquinas, el operador y laspersonas que se encuentran en la proximidaddeben protegerse de manera adecuada, llevando,al menos, gafas protectoras.

No proyectar aire o gas inerte sobre la piel y nodirigir el chorro de aire de gas hacia las personas.

No utilizar nunca aire de gas inerte comprimidopara limpiar ropas.

Antes de proceder a cualquier intervención en labomba, deben tomarse medidas para evitar unapuesta en marcha involuntaria. Es necesario fijar,en el dispositivo de puesta en marcha, un cartel deaviso con la leyenda “Trabajos en curso: noponer en marcha”.En lo que respecta a los equipos de mandoeléctrico, el interruptor de alimentación debe estarbloqueado en posición abierta y los fusiblesquitados. Un cartel de advertencia con la leyenda“Trabajos en curso: no aplicar tensión” debefijarse en la caja de fusibles o en el interruptor dealimentación.

No utilizar nunca disolventes inflamables o detetracloruro de carbono para limpiar las piezas.Protegerse de vapores tóxicos durante la limpiezade piezas con productos de limpieza.

6.2 Programa de mantenimiento

Se recomienda adoptar un plan y programade mantenimiento acorde con estas instruccionespara el usuario, que incluyan lo siguiente:a) La bomba debe estar completamente aireada,

purgada y desconectada antes de realizarcualquier tarea de desmontaje.

b) Todo sistema auxiliar instalado debe sersupervisado para comprobar que funcionacorrectamente.

c) Antes de limpiar la bomba hay que garantizarla compatibilidad entre los productos delimpieza y las juntas.

d) Comprobar el estado de las juntas.e) Los prensaestopas deben ajustarse

correctamente para que den escapes visiblescon alineamiento concéntrico del casquillopara impedir temperaturas excesivas en laempaquetadura o en el casquillo. No debehaber fugas en las guarniciones mecánicas.

f) Verifique que no haya escapes por las juntas ysellos. Se debe comprobar con regularidad elfuncionamiento correcto de la junta del eje.

g) Verifíquese el nivel del lubricante en elcojinete y compruébese si se debe efectuar uncambio de lubricante.

h) Chequéese si la condición de servicio estádentro del rango seguro de operación para labomba.

i) Compruébese la vibración, el nivel de ruido yla temperatura superficial en los cojinetes paraconfirmar que la operación es satisfactoria.

j) Comprobar el apriete de las conexiones.k) Verifíquese que se haya eliminado la suciedad

y el polvo de zonas alrededor de holguras,alojamientos de cojinetes y motores.

l) Compruébese el alineamiento delacoplamiento y, si es necesario, alinéese otravez.

m) Comprobar el buen funcionamiento delsistema.

El herramental que se utilice para mantenimiento ydesmontaje en una zona ATEX debe cumplir lanormativa aplicable a esa zona.

Nuestro personal especialista en revisiones leproporcionará detalles del mantenimientopreventivo y control de condiciones detemperatura y vibración que le permitiránidentificar la aparición de problemas potenciales.

Si se descubre algún problema, tómese lasiguiente secuencia de acciones:a) Refiérase a la sección 7, Averías; causas y

soluciones.b) Asegúrese que el equipo cumple con las

recomendaciones dadas en este manual.c) Consulte con Flowserve si persiste el

problema.

6.2.1 Mantenimiento rutinario

Palier de cojinetesLos cojinetes están provistos de rodamientosengrasados de por vida. No necesitan ningúnmantenimiento.

Page 27: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 27 de 40 flowserve.com

6.2.2 Inspección de rutina (diaria/semanal)

Efectúense los siguienteschequeos y tómense las medidas necesarias pararemediar cualquier desviación:a) Controlar el comportamiento de la bomba en

funcionamiento: nivel de ruido, vibracionestemperatura de los palieres, caudal y presión.

b) Compruebe que no hay fugas anormales defluido o lubricante (retenes estáticos ydinámicos) y que todos los sistemas sellantes(si los lleva) están llenos y funcionannormalmente.

c) Bomba equipada con un prensaestopas: fugasde 20 gotas/minuto.

d) Bomba equipada con un cierre mecánico: sinfugas.

6.2.3 Inspección periódica (semestral)

a) Comprobar si los tornillos deanclaje están firmemente sujetos y sipresentan corrosión.

b) Compruebe los registros de funcionamiento dela bomba para conocer sus horas defuncionamiento y determinar si es necesariocambiar el lubricante de los cojinetes.

c) Debe comprobarse si el acoplamiento estácorrectamente alineado y si los elementos dearrastre.

Si una operación de supervisión indicaun funcionamiento anormal del grupo motobomba,el usuario debe:

a) Consultar la sección “anomalías defuncionamiento” capítulo 7 de este folletopara poner en marcha las eventualessoluciones recomendadas.

b) Asegurarse de que su instalación está deacuerdo con las normas de este folleto.

c) Si subsiste el problema, póngase en contactocon el servicio al cliente de Flowserve.

6.2.4 Cierres mecánicosEl mantenimiento se limita a la verificación delbuen funcionamiento del cierre mecánico. Esnecesario comprobar las pequeñas fugas queindican el deterioro de las superficies de fricción ode los elementos de estanqueidad secundarios(juntas, fuelles, diafragmas). Se recomiendadetener la máquina lo antes posible y ponerse encontacto con un ingeniero cualificado para repararel cierre. Si se detecta una fuga y ésta espersistente, detener la bomba y sustituir el cierremecánico lo antes posible.

6.2.5 Prensaestopas

6.2.5.1 Bomba equipada con un prensaestopasUn prensaestopas bien pulido y reguladocorrectamente necesita muy poco mantenimiento.Si a la larga las fugas llegan a ser importantes, seprocederá a un nuevo apretado delprensaestopas, para llevarlo de nuevo a su nivelnormal.

En el caso de que no sea posible un nuevoapretado, es preciso guarnecer de nuevo elprensaestopas.

6.2.5.2 Desmontaje y peritaje delprensaestopasa) Quitar las rejillas de protección.b) Echar hacia atrás el prensaestopas.c) Sacar los anillos de fondo con ayuda de un

extractor previsto para esta operación (en élestá incluida la linterna, si existe; volver acolocarlo en su posición y su sentido demontaje).

d) Controlar con cuidado el estado de lasuperficie de la camisa; la presencia demuchos surcos requiere su sustitución.

e) Limpiar con cuidado los diferentes elementosconstitutivos del prensaestopas.

6.2.5.3 Montaje de los prensaestopasEl anillo de fondo debe estar cortado de maneraque se consiga un ligero ajuste sobre el diámetroexterior y haya un juego inicial entre la camisa y elanillo de fondo. Para ello, enrollar el anillo defondo en forma de hélice con espira alrededor dela camisa del eje o de un mandril del mismodiámetro. (Tomar las precauciones necesariaspara no rayar la camisa).

Ejemplo de corte recto Ejemplo de corte biselado

Es preciso asegurar un aprietesobre la caja y no sobre la camisa.

COLOCACIÓN DE LOS ANILLOS

Seguir las recomendaciones siguientes:a) Montaje del anillo de fondo en S.b) Defasaje del corte de aproximadamente 90º

entre dos anillos.c) Montaje de un anillo tras otro.

Page 28: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 28 de 40 flowserve.com

Después de haber colocado el último anillo,aproximar el prensaestopas a los anillosapretando las tuercas a mano.

Al terminar esta fase de apriete, se debe podergirar el eje con la mano sin más esfuerzo queantes de montar los anillos.

Dimensiones en mm (in.)

D D1 Ax A Num x long Cojinete

34(1.34)

50(1.97)

8(0.31)

3 x 130(3 x 5.12)

24(0.94)

44(1.73)

64(2.52)

10(0.39)

4 x 170(4 x 6.69)

32(1.26)

56(2.20)

76(2.99)

10(0.39)

4 x 207(4 x 8.15)

42(1.65)

Para el cojinete 24: No olvidar montar el casquillode prensaestopas en dos partes [4131] entre laempaquetadura y la brida prensaestopas.

6.2.6 Recubrimiento internoSi la bomba dispone de recubrimiento interno, éstedebe inspeccionarse periódicamente. En el casode localizarse cualquier tipo de desgaste o grietaen dicho recubrimiento, debe repararse deinmediato. De no procederse así, podríaprovocarse un desgaste acelerado delrecubrimiento durante el funcionamiento y, alquedar expuesta y dependiendo del material y dellíquido bombeado, la corrosión de la basemetálica.

Debe prestarse una especial atención a los bordesdel recubrimiento. Cualquier pérdida de materialen el recubrimiento se considerará como undesgaste o desgarro normal en la bomba yquedará fuera de la cobertura de la garantía.

Flowserve ha aplicado los recubrimientos deacuerdo con las instrucciones del proveedor, perono asumirá ningún tipo de responsabilidad conrespecto al desgaste o las grietas que puedandesarrollarse con el paso del tiempo.

6.3 Piezas de repuesto

6.3.1 Pedido de repuestosFlowserve lleva un registro de todas las bombassuministradas. Al pedir recambios se deberá dar lasiguiente información:

1) Número de serie de la bomba.2) Tamaño de la bomba.3) Nombre de la pieza.4) Número de la pieza.5) Cantidad de piezas requerida.

El tamaño de la bomba y su número de seriefiguran en la placa de identificación de la bomba.

Con el fin de asegurar un funcionamientosatisfactorio continuado, las piezas de recambiosegún especificación de diseño original debenobtenerse de Flowserve.

Cualquier cambio en la especificación de diseñooriginal (modificación o utilización de una pieza noestándar) invalidará la certificación de seguridad delas bombas.

6.3.2 Almacenamiento de repuestosLos repuestos deben almacenarse en lugar limpio yseco, lejos de vibraciones. Se recomiendainspeccionar y, si es necesario, aplicar unpreservativo a las superficies metálicas, a intervalossemestrales.

6.4 Recomendaciones de repuestos ymateriales fungibles

[1500], [2250], [3011], [4130] (o [4200]), [4590-01],[4590-02], [4590-03]

a) Eliminar todas las juntas después deldesmontaje, sustituirlas en el nuevo montaje.

b) No vuelva a utilizar loscojinetes.

c) Después de dos años de servicio, sustituir eljuego de empaquetadura de anillos de fondo.

Page 29: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 29 de 40 flowserve.com

6.5 Herramientas necesarias

Juego de herramientas para el cojunto del sello mecánico (No suministrado por Flowserve)

Tubo de empuje Cono de montaje Tubo de empujepara el montaje del para empujar el para ajustar el

anillo fijo anillo rotatorio anillo rotatorio

Junta tórica Ø 3 mm (0.12 in.)

HERRAMIENTAS DIMENSIONES DE LAS HERRAMIENTAS TIPO DE BOMBA

A+0.5 B±0.1 C±0.2 D±0.2 E+0.15 G±0.1F±0.2 L MEN

mm 42 39.7 30 28.5 3.3 1.25 3 60

in. 1.65 1.56 1.18 1.12 0.13 0.05 0.12 2.36

50-32-125, 50-32-160, 50-32-20050-32-200L, 65-40-125, 65-40-16065-40-200L, 65-40-250, 65-40-250L65-50-125, 65-50-160, 65-50-200L65-50-250L, 80-65-125, 80-65-16080-65-200L, 100-80-160

mm 55 52.7 44.1 38.5 3.3 1.25 3 60

in. 2.16 2.07 1.74 1.52 0.13 0.05 0.12 2.36

80-65-250L, 80-65-315, 100-80-200L100-80-250L, 100-80-315, 125-100-200L125-100-250L, 125-100-315, 125-100-315L150-125-250L

mm 69 66.9 54.4 51 3.3 1.25 5.5 60

TUBO DE

EMPUJE

PARA EL

ANILLO FIJO

in. 2.72 2.63 2.14 2.01 0.13 0.05 0.22 2.36125-100-400, 125-100-400L, 150-125-315L150-125-400L, 200-150-315L, 200-150-400L

A±0.10B+0.10 Dg6 L±0.50 MEN

mm 22 19 16 30

in. 0.87 0.75 0.63 1.18

50-32-125, 50-32-160, 50-32-20065-40-125, 65-40-160, 65-50-12565-50-160, 80-65-125

mm 28 24 20 40

in. 1.10 0.95 0.79 1.57

50-32-200L, 65-40-200L, 65-40-25065-40-250L, 65-50-200L, 65-50-12580-65-160, 80-65-200L, 100-80-160

mm 38 28 24 55

in. 1.50 1.10 0.95 2.1680-65-315, 100-80-315, 125-100-315

mm 38 34 32 60

in. 1.50 1.34 1.26 2.36

80-65-250L, 100-80-200L, 100-80-250L125-100-200L, 125-100-250L125-100-315L, 150-125-250L

mm 50 46 40 69

CONO DE

MONTAJE

PARA

ANILLO

ROTATORIO

in. 1.97 1.81 1.57 2.72

125-100-400, 125-100-400L, 150-125-315L150-125-400L, 200-150-315L, 200-150-400L

A±0.20 B+0.40D±0.10 H+0.10 L MEN

mm 37 28.5 28.5 7.9 60

in. 1.46 1.12 1.12 0.31 2.36

50-32-125, 50-32-160, 50-32-20050-32-200L, 65-40-125, 65-40-16065-40-200L, 65-40-250, 65-40-250L65-50-125, 65-50-160, 65-50-200L65-50-250L, 80-65-125, 80-65-16080-65200L, 100-80-160

mm 46.1 38.5 38.5 7.9 60

in. 1.81 1.52 1.52 0.31 2.36

80-65-250L, 80-65-315, 100-80-200L100-80-250L, 100-80-315, 125-100-200L125-100-250L, 125-100-315125-100-315L, 150-125-250L

mm 60.5 51 51 8.5 60

TUBO DE

EMPUJE

PARA

ANILLO

ROTATORIO

in. 2.38 2.01 2.01 0.33 2.36

125-100-400, 125-100-400L150-125-315L, 150-125-400L200-150-315L, 200-150-400L

Page 30: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 30 de 40 flowserve.com

6.6 Torsiones de fijación

Los pares de torsión que se han de aplicar son lossiguientes:

PAR

Cuerpo/Fondo Fondo/TapaTORNILLO

m.daN lbf.ft m.daN lbf.ft

HM 10 3 22 3 22

HM 12 5 37

HM 14 10 74 5 37

EJE Y TUERCA

ParDiámetro

m.daN lbf.ft

M 12 6 44

M 14 8 59

M 18 12 89

M 20 14 103

M 24 16 118

Los pares de apriete han sido determinados enfunción de los esfuerzos engendrados por lasbombas. Estos pares de apriete corresponden auna puesta bajo tensión del extremo de árbol de25 % a 50 % de su limite elástico. La toleranciaaplicable a los pares de apriete: + 30 %

6.7 Desmontaje

Antes de desmontar la bomba refiérase a lasección 1.6, Seguridad, y la sección 6,Mantenimiento.

Antes de desmontar la bomba pararevisarla, asegúrese de que dispone de piezas derepuesto Flowserve genuinas. Para los números eidentificación de piezas refiérase a los planos decortes. Ver la sección 8, Listas de piezas y planos.

REPARACIÓN DE LA BOM BA

Si la bomba presenta anomalías o malfuncionamiento persistente, se aconseja ponerseen contacto inmediatamente con:

FLOWSERVE

Arnage - FRANCIA Memphis – EE.UU.Servicio al cliente

Tel.: 02 43 40 57 57(33) 2 43 40 57 57

Fax.: 02 43 40 58 17(33) 2 43 40 58 17

Tel.: 1-(800)-343-7867

Fax.: 1-(901)-259-3946

Cualquier trabajo de desmontaje,de reparación y de nuevo montaje lo efectuará elservicio al cliente de Flowserve o un ingenierocualificado cuyas señas se comunicarán apetición.

Es obvio que las siguientes instrucciones yrecomendaciones no pueden reemplazar suconocimiento y experiencia.

La bomba se desmontará sólo si se observanciertos signos de anomalías o mal funcionamiento.El desmontaje sólo se realizará hasta donde elproblema incida.

En cualquier caso, el desmontaje debe serrealizado por personal cualificado que ha leído lasinstrucciones de este manual y en especial lasinstrucciones de seguridad.

El desmontaje se debe realizar con muchocuidado para no dañar las partes internas de labomba.

Para facilitar el nuevo montaje, coloque las piezasen el orden de desmontaje. Proteja todas lassuperficies tratadas del contacto metal / metal y dela corrosión.

Antes del desmontaje es imperativo:

a) NO LLEVE A CABO NUNCATRABAJOS DE MANTENIMIENTOMIENTRAS EL GRUPO ESTE CONECTADOA LA CORRIENTE.

b) Cerrar las válvulas de aspiración y dedescarga.

c) Esperar hasta que el cuerpo de la bomba estéa temperatura ambiente.

d) Asegurarse de que el cuerpo de la bomba noesté bajo presión

e) DRENAR LA BOMBA Y AISLAR LASTUBERÍAS ANTES DE PROCEDER A SUDESMONTAJE.

6.7.1 Desmontaje de una bomba MEN

6.7.1.1 Desmontaje de una bomba MEN conopción de empaquetadura de prensaestopas

OPERACIONES DE DESMONTAJEa) Aflojar los pernos hexagonales [6577-01] (o

[6577-02] para el fondo aprisionado con lacaja de empaquetadura) y retirar el conjuntocompleto del rotor.

b) Soltar la tuerca [2912], retirar la arandelaplana [2905], el rodete de flujo radial [2250] yla chaveta [6700-02].

Page 31: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 31 de 40 flowserve.com

c) Aflojar los pernos hexagonales [6577-02] (si elfondo con la caja de empaquetadura no estáaprisionado) y retirar el fondo [1221] con elsello completo ([4130], [4231], [4120], [6581],[6572]).

d) Desmontaje de la empaquetadura deprensaestopas:Aflojar las tuercas hexagonales [6581], retirarla brida de prensaestopas [4120], aflojar losespárragos [6572], el casquillo deprensaestopas en una parte [4131] y laempaquetadura con prensaestopas [4130].Para desmontar la camisa de eje bajo [2450]es preciso calentarla hasta 200 ºC (392 °F) afin de eliminar la película de Loctite.

e) Desmontaje del cojinete:Retirar el deflector [2540], los anillos de cierre[6544], las tapas soporte [3260], el eje ycuerpo de soporte [2110]. Retirar los cojinetesradiales de bola [3011].

6.7.1.2 Desmontaje de una bomba MEN concierre mecánico

OPERACIONES DE DESMONTAJEa) Aflojar los pernos hexagonales [6577-01] (o

[6577-02] para el fondo aprisionado con lacaja de empaquetadura) y retirar el conjuntocompleto del rotor.

b) Soltar la tuerca [2912], retirar la arandelaplana [2905], el rodete de flujo radial [2250] yla chaveta [6700-02].

c) Aflojar los pernos hexagonales [6577-02] (si elfondo con la caja de empaquetadura no estáaprisionado) y retirar el fondo [1221] con elanillo fino del cierre mecánico [4200]. Retirarel anillo fijo.

d) Desmontaje del cojinete: Retirar el deflector[2540], los anillos de cierre [6544], las tapassoporte [3260], el eje [2110] y el cuerpo desoporte [2110]. Retirar los cojinetes radialesde bola [3011].

6.8 Montaje

6.8.1 Opción de empaque

OPERACIONES DE MONTAJE1) Instalar los cojinetes radiales a bolas [3011]

presionando el soporte sobre los collares deeje [2110] de la bomba. No presionar sobre lapista exterior del cojinete sino en la interior.

2) Presionar la tapa soporte [3260], por el ladode la bomba.

3) Presionar los anillos de cierre [6544] y verificarsu posición en la disposición de los cojinetes,por el lado de la bomba.

4) Girar el cojinete y fijar la tapa soporte con elanillo de cierre.

5) Colocar el cuerpo del soporte verticalmente,por el lado de la bomba, apoyada en el bancode trabajo, presionar el eje + los cojinetesradiales a bola + la tapa soporte [3260] (ladodel acoplamiento) en el cuerpo de soporte.Posicionar los cojinetes en sus ubicacionessin ejercer presión, (presionar en la pistaexterna de los cojinetes, si la tapa soporte[3260] no está montada).

6) Presionar los anillos de cierre por el lado delacoplamiento, verificar su correcta posición enla ranura.

7) Comprobar que el eje gire libremente sinningún tipo de vibración.

8) Verificar que la holgura axial esté entre 0.1 y0.5 mm (0.004 y 0.020 in.).

9) Montar el deflector de goma [2540] en lacubierta de la bomba (a 1 mm o 0.04 in.).

10) Quitar la grasa de la superficie de la camisadel eje [2110] y del taladro [2450] de lacamisa.

11) Pulverizar el activador “T de LOCTITE” sobrela superficie de la camisa del eje.

12) Colocar el pegamento “LOCTITEBLOCPRESS” 601 sobre la superficie del ejey en el taladro de la camisa [2450].

13) Presionar la camisa sobre la superficie del eje(el bisel externo hacia la bomba) girando paraque el pegamento quede bien esparcido.Retirar el pegamento sobrante. Dejar que elpegamento Loctite seque durante al menos 15minutos.

14) Preparar y limpiar el fondo [1221] con la cajade empaquetaduras.

15) Presionar la empaquetadura deprensaestopas [4130] teniendo cuidado devirar las juntas en 90º. (Ver el párraforelacionado con el concepto de la caja deempaquetaduras). Presionar el casquillo deprensaestopas [4131].

16) Presionar los espárragos [6572] de la caja deempaquetaduras y afianzarlos bien.

17) Lubricar el diámetro externo de la bridaprensaestopas [4120].

18) Montar la brida de prensaestopas [4120] yatornillar la tuerca hexagonal [6581]manualmente.

19) Montar la brida de prensaestopas [4120] yatornillar la tuerca hexagonal [6581]manualmente.

20) Montar el fondo [1221] con la caja deempaquetaduras en el cojinete y ajustarloadecuadamente (el espárrago de la caja en eleje horizontal).

21) Apretar los tornillos del fondo [6577-02] con lacaja de empaquetaduras de acuerdo con elpar motor (ver tabla de pares, no utilice la llavede bloquear).

Page 32: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 32 de 40 flowserve.com

* Para las bombas 50-32-125, 65-40-125, 80-65-125, 50-32-160, 65-40-160, 100-80-200 y125-100-200, el fondo [1221] con la caja deempaquetaduras está aprisionado entre elcojinete [3200] y el cuerpo de la bomba [1110]y se fijará solo cuando el cuerpo de la bombase monte con tornillos hexagonales [6577-02].

22) Preparar el rodete [2250], verificarcuidadosamente los conductos de agua ylimpiarlos si es necesario. Engrasar los anilloshidráulicos.

23) Montar la chaveta [6700-02] en el eje.24) Montar el rodete en el eje.25) Montar la arandela plana [2905].26) Engrasar el extremo del eje roscado. Apretar

la tuerca autobloqueante [2912] teniendocuidado con el par motor (ver § 6.6).

27) Preparar y limpiar cuidadosamente el cuerpo[1110] de la bomba.

28) Montar los tapones hexagonales de llenado ydrenaje [6511] y [6515] con sus juntas planas[4590-01] y [02].

29) Poner el cuerpo de la bomba apoyado en labrida de succión e instalar el anillo especial[4590-03].

30) Suspender el cojinete, el fondo y el rodeteverticalmente desde un bloque delevantamiento y colocar el conjunto completoen el cuerpo de la bomba quedando bienorientado.

31) Preparar los pernos hexagonales [6577-01] y[02]. Para las bombas MEN 80-65-125, 80-65-160, 80-65-200L, 100-80-160, 125-100-250L,colocar un producto de fijación en estospernos como por ejemplo el “TUBETANCHE577”.

32) Afianzar los pernos y alternarlos según el parrecomendado. No utilizar una llave debloqueo.

33) Verificar la rotación del eje. No debe presentarvibraciones.

34) Montar la chaveta [6700-01] sobre el eje.35) Se pueden apretar suavemente las tuercas de

la caja de empaquetadura de forma manual.

36) Volver a colocar los protectores [9331]en el cojinete y el pie del soporte [3134].

6.8.2 Opción del cierre mecánico

OPERACIONES DE MONTAJE1) Instalar los cojinetes radiales a bolas [3011]

presionando el soporte sobre los collares deeje [2110] de la bomba. No presionar sobre lapista exterior del cojinete sino en la interior.

2) Presionar la tapa soporte [3260], por el ladode la bomba.

3) Presionar los anillos de cierre [6544] y verificarsu posición en la disposición de los cojinetes,por el lado de la bomba.

4) Girar el cojinete y fijar la tapa soporte con elanillo de cierre.

5) Colocar el cuerpo del soporte verticalmente,por el lado de la bomba, apoyada en el bancode trabajo, presionar el eje + los cojinetesradiales a bola + la tapa soporte [3260] (ladodel acoplamiento) en el cuerpo de soporte.Posicionar los cojinetes en sus ubicacionessin ejercer presión, (presionar en la pistaexterna de los cojinetes, si la tapa soporte[3260] no está montada).

6) Presionar los anillos de cierre [6544] por ellado del acoplamiento, verificar su correctaposición en la ranura.

7) Comprobar que el eje gire libremente sinningún tipo de vibración.

8) Verificar que la holgura axial esté localizadaen 0.1 mm (0.004 in.) como máximo.

9) Preparar y limpiar el fondo [1221].10) Montar el fondo [1221] sobre el cojinete.11) Apretar los tornillos del fondo [6577-02] con la

caja de empaquetaduras de acuerdo con elpar motor (ver tabla de pares, no utilice la llavede bloquear).* Para las bombas 50-32-125, 65-40-125, 80-65-125, 50-32-160, 65-40-160, 100-80-200 y125-100-200, el fondo [1221] con la caja deempaquetaduras está aprisionado entre elcojinete [3200] y el cuerpo de la bomba [1110]y se fijará solo cuando el cuerpo de la bombase monte con tornillos hexagonales [6577-02].

12) Preparar el cierre mecánico [4200].13) Poner la junta tórica para el anillo móvil y la

junta tórica del anillo fijo en agua jabonosa.14) Montar el anillo fijo del cierre mecánico en el

fondo con el juego de herramientas definidoen el § 6.5.

15) Montar el anillo rotativo de cierre mecánico, elmuelle y la copela del cierre mecánico con eljuego de herramientas definido en el § 6.5.

16) Preparar el rodete [2250]. Verificar la limpiezade las aletas.

17) Engrasar los anillos hidráulicos.18) Montar la chaveta [6700-02] en el eje.19) Montar el rodete en el eje y evitar la

adherencia de la copela del cierre mecánico.20) Montar la arandela [2905].21) Engrasar el extremo roscado del eje. Afianzar

la tuerca antibloqueante [2912] y respetar lospares (ver § 6.6).

22) Preparar y limpiar cuidadosamente el cuerpode la bomba [1110].

23) Montar los tapones hexagonales de llenado ydrenaje [6511] y [6515] con sus juntas planas[4590-01] y [02].

Page 33: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 33 de 40 flowserve.com

24) Poner el cuerpo de la bomba apoyado en labrida de succión e instalar el anillo especial[4590-03].

25) Suspender el cojinete, el fondo y el rodeteverticalmente desde un bloque delevantamiento y colocar el conjunto completoen el cuerpo de la bomba quedando bienorientado.

26) Preparar los pernos hexagonales [6577-01] y[02]. Para las bombas MEN 80-65-125, 80-65-160, 80-65-200L, 100-80-160, 125-100-250L,colocar un producto de fijación en estospernos como por ejemplo el “TUBETANCHE577”.

27) Afianzar los pernos y alternarlos según el parrecomendado. No utilizar una llave debloqueo.

28) Verificar la rotación del eje. No debe presentarvibraciones.

29) Montar la chaveta [6700-01] sobre el eje.

30) Volver a colocar los protectores [9331]en el cojinete y el pie del soporte [3134].

Estas recomendaciones corresponden aun montaje consecutivo y aun desmontajecompleto. Para un desmontaje parcial, sólo ciertosapartados serán pertinentes.

6.8.3 Montaje del cierre mecánicoEl conjunto del cierre mecánico no precisa ningúnajuste especial. El ajuste correcto está garantizadopor un soporte limpio de la copela del cierremecánico en el cubo de hélice. El anillo fijo delcierre mecánico se ajusta con la ayuda del tubo ydel anillo rotativo del cierre mecánico; con su juntadeslizada sobre el eje se ajusta con la ayuda delcono y del tubo.

Page 34: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 34 de 40 flowserve.com

7 AVERÍAS; CAUSAS Y SOLUCIONES

Caudal insuficienteFuncionamiento irregularSobrecarga del motorFuga en la empaquetaduraVibración del grupoTemperatura del cuerpo de la bomba demasiado alta

CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES Cuerpo de la bomba o tubería de aspiración

insuficientemente llenos- Comprobar y completar el llenado

Bolsas de aire en la tubería - Comprobar y purgar las tuberías Nivel de aspiración demasiado bajo - Comprobar que NPSH disponible > NPSH requerido

- Disminuir la altura geométrica de aspiración- Disminuir las pérdidas de carga en la tubería de aspiración y

en los accesorios (aumento del diámetro,elección de la posición adecuada de las accesorios

- Controlar válvulas y filtros- Comprobar la altura de inmersión del filtro de aspiración

Mal sentido de rotación del motor - Permutar dos fases en las bornas de alimentación eléctricadel motor

El motor funciona con sólo dos fases - Comprobar y controlar la alimentación eléctrica del motor Velocidad del motor demasiado baja. - Comprobar el acoplamiento en la caja de bornas en función

de la tensión de alimentación Altura manométrica total necesaria más

elevada que la prevista.- Comprobar la altura geométrica de descarga- Comprobar las pérdidas de carga en la tubería de descarga

(válvula parcialmente cerrada, cuerpos extraños,contrapresión demasiado elevada).

- Modificar la instalación o cambiar el grupo motobomba. Altura manométrica total necesaria menor que

la prevista-Poner válvulas a la descarga o considerar un recorte del

rodete: Consultar FLOWSERVE Tuberías (válvulas, filtro, etc.) - Comprobar, desmontar y limpiar

Caudal insuficiente - Comprobar las tuberías de aspiración y de descarga(válvulas, contrapresión)

Desgaste de las uniones hidráulicas - Considerar una reparación de la bomba: CONSULTARFLOWSERVE

Agarrotamiento, acuñamiento - CONSULTAR FLOWSERVE. Tensiones anormales en las bridas - Comprobar los empalmes de las tuberías con las bridas y

eliminar tensiones (posicionado de las tuberías o montaje demanguitos elásticos)

Estanqueidad mecánica defectuosa - Comprobar y reemplazar todas las parte de sellosmecánicos

- Cierre mecánico: CONSULTAR FLOWSERVE Cojinetes defectuosos - CONSULTAR FLOWSERVE. Densidad o viscosidad del líquido de la bomba

demasiado elevados- Consultar al representante más próximo para estudiar el

problema Mala alineación - Comprobar la alineación de la bomba y del motor Cimentación no suficientemente estable - Comprobar el emplazamiento de los zócalos, ajuste, anclaje

Presión insuficienteDescebado de la bomba después del arranque

CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES Velocidad de rotación demasiado baja (comprobar el motor) - Comprobar el acoplamiento en la caja de bornas en función

de la tensión de alimentación. Presencia de aire - Comprobar y purgar. Presión de aspiración insuficiente - Comprobar que NPSH disponible > NPSH requerido Defectos mecánicos - Consultar FLOWSERVE Entrada de aire en el conducto de aspiración - Comprobar la estanqueidad de las tuberías Estrechamiento el conducto de aspiración - Comprobar los diámetros de la tubería de aspiración Nivel de aspiración demasiado bajo - Comprobar que NPSH disponible > NPSH requerido

- Disminuir la altura geométrica de aspiración- Disminuir las pérdidas de carga en la tubería de aspiración y

en los accesorios (aumento del diámetro, elección deposición adecuada de los accesorios)

- Controlar las válvulas y filtros- Comprobar la altura de inmersión de filtro de aspiración.

Obstrucción del conducto de aspiración - Comprobar el estado de la tubería Empaquetadura defectuosa en el eje - Comprobar el apretado del prensaestopas y las

empaquetaduras- Compruebe y reemplace todas las empaquetaduras de

prensaestopas. Nunca arrancar en seco- Sello mecánico. CONSULTAR FLOWSERVE

Juntas planas defectuosas - CONSULTAR FLOWSERVE

Page 35: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 35 de 40 flowserve.com

8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS

8.1 Plano de sección

Bombas MEN

9331

DIÁMETRO DEL RODETE 125Sin anillo posterior de equilibrado FONDO APRETADO Con anillos de desgaste(Bombas MEN)

6577-02

Page 36: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 36 de 40 flowserve.com

8.2 Lista de piezas según plano desección

Código Designación

1110 Cuerpo de bomba

1221-01 Tapa con caja de empaquetadura

1221-02 Tapa con caja de empaquetadura

1500 Anillo de desgaste (opcional)

2110 Eje de bomba

2250 Rodete radial cerrado

2450 Casquillo protector del eje

2540 Deflector

2905 Arandela plana

2912 Tuerca de blocaje del rodete

3011 Rodamiento radial a bolas

3134 Pie de apoyo

3200 Cuerpo soporte

3260 Tapa del soporte

4120 Brida del prensaestopas

4130 Empaquetadura del prensaestopas

4131 Anillo del prensaestopas

4200 Cierre mecánico

4590-01Junta plana (si va a acoplada contapones macho para tubos BSP)

4590-02Junta plana (si va a acoplada contapones macho para tubos BSP)

4590-03 Junta especial

6511 Tapón de llenado

6515 Tapón de vaciado

6544 Anillo de cierre

6572 Espárrago

6577-01 Tornillo de cabeza hexagonal

6577-02 Tornillo de cabeza hexagonal

6577-03 Tornillo de cabeza hexagonal

6581 Tuerca hexagonal

6700-01 Chaveta

6700-02 Chaveta

9331 Chapa protectora

BSP: Tubo estándar británico

8.3 Plano de disposición generalEste plano típico de disposición general ycualesquiera otros dibujos específicos requeridospor el contrato se enviarán separadamente alcomprador a menos que el contrato indiqueespecíficamente que deben incluirse con lasInstrucciones para el usuario. En caso de sernecesario, copias de otros planos enviadosseparadamente al comprador, deberán obtenersedel comprador y guardarse con estasInstrucciones para el usuario.

9 CERTIFICACIÓNDonde sea aplicable se suministrarán con estasinstrucciones los certificados exigidos por elcontrato. Como ejemplos, se pueden citar loscertificados de las marcas CE, ATEX, etc. En casode ser necesario, copias de otros certificadosenviados separadamente al comprador, deberánobtenerse del comprador y guardarse con estasInstrucciones para el usuario.

10 OTRA DOCUMENTACIÓN YMANUALES PERTINENTES

10.1 Manuales de instrucción para elusuario suplementariosLas instrucciones suplementarias que, según elcontrato, deban unirse a estas Instrucciones parael usuario, como son las instrucciones relativas alaccionamiento, instrumentación, controlador,subaccionamiento, juntas, sistema deestanqueidad, componentes de montaje, etc. seincluirán en esta sección. Si se necesitan máscopias, éstas deben obtenerse del comprador paraguardarlas con estas instrucciones.

10.2 Anotaciones de cambiosEn el caso que, previo acuerdo con Flowserve, seintroduzca algún cambio en el producto despuésde la entrega, deberá llevarse un registro de losdetalles de cada cambio y guardarse con estasinstrucciones.

10.3 Fuentes adicionales de informaciónReferencia 1:NPSH for Rotordynamic Pumps: guía dereferencia, Guía Europump nº 1, Europump &World Pumps, Elsevier Science, Reino Unido,1999.

Referencia 2:Pumping Manual, 9th edition, T.C. Dickenson,Elsevier Advanced Technology, Reino Unido,1995.

Referencia 3:Pump Handbook, 2nd edition, Igor J. Karassik et al,McGraw-Hill Inc., Nueva York, 1993.

Referencia 4:ANSI/HI 1.1-1.5, Bombas centrífugas -Nomenclatura, Definiciones, Aplicación yOperación.

Referencia 5:ANSI B31.3 – Tubería de proceso.

Page 37: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 37 de 40 flowserve.com

Nota:

Page 38: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 38 de 40 flowserve.com

Nota:

Page 39: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 39 de 40 flowserve.com

Nota:

Page 40: 53032159 bomba

INSTRUCCIONES PARA EL USARIO MEN ESPAÑOL 71576488 - 04/07

Página 40 de 40 flowserve.com

FLOWSERVE OFICINASREGIONALES DE VENTAS:

EE.UU. y CanadáFlowserve Corporation5215 North O’Connor Blvd.,Suite 2300Irving, Texas 75039-5421 USATeléfono 1 972 443 6500

Fax 1 972 443 6800

Europa, Medio Oriente y ÁfricaWorthing S.P.A.Flowserve Corporation

Via Rossini 90/9220033 Desio (Milan) ItalyTeléfono 39 0362 6121Fax 39 0362 303396

Latinoamérica y CaribeFlowserve Corporation6840 Wynnwood LaneHouston, Texas 77008 USATeléfono 1 713 803 4434Fax 1 713 803 4497

Asia y OceaníaFlowserve Pte. Ltd200 Pandan Loop #06-03/04Pantech 21

Singapore 128388Teléfono 65 6775 3003Fax 65 6779 4607

Su representante local de Flowserve es:

Norteamérica:Flowserve Pump Division5599 E Holmes RoadMemphis, TN 38118, USA

Teléfono: +1 (800) 343 7867Fax: +1 (901) 259 3946

Suramérica:Flowserve do Brasil LtdaAv. Don Helder Camara, 545120771-001 Rio de Janerio, Brasil

Teléfono: +55 21 599 4000Fax : +55 21 599 4124

Para encontrar su representante local de Flowserveuse el Sales Support Locator System que seencuentra en www.flowserve.com

Su contacto en la fábrica Flowserve es:

Flowserve Pompes13, rue Maurice Trintignant72234 Arnage Cedex, France

Teléfono (24 horas): +33 2 43 40 58 47Ventas y Admin: +33 2 43 40 57 57Reparaciones y Servicio Fax: +33 2 43 40 58 17