40852 iss 1 at647 multilingual.pdf

93
instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing AT647

Upload: loubega73

Post on 04-Jan-2016

31 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

instructionsistruzioniinstruccionesBedienungsanleitungengebruiksaanwijzing

AT647

Page 2: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

English 2 - 5

Nederlands 6 - 9

Français 10 - 14

Deutsch 15 - 19

Italiano 20 - 23

Português 24 - 27

Español 28 - 32

Dansk 33 - 36

Svenska 37 - 40

Norsk 41 - 44

Suomi 45 - 48

Türkçe 49 - 52

Ïesky 53 - 56

Magyar 57 - 60

Polski 61 - 65

Русский 66 - 70

Ekkgmij� 71 - 75

Slovenčina 76 - 79

Українська 80 - 84

´¸∂w 58-88

Page 3: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

1

2

3

4

5

6

Page 4: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

� �

Page 5: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

before using your Kenwood

attachment

● Read these instructions carefully and

retain for future reference.

● Remove all packaging including the

plastic blade covers from the knife

blade. Take care the blades are

very sharp. These covers should

be discarded as they are to protect

the blade during manufacture and

transit only.

safety

● The blades and cutting discs are

very sharp, handle with care.

Always hold by the finger grip

at the top, away from the

cutting edge, both when

handling and cleaning.

● Always remove the knife blade before

pouring contents from the bowl.

● Keep hands and utensils out of the

bowl whilst the mixer is connected

to the power supply.

● Never use your fingers to push food

down the feed tube. Only use the

pushers supplied with the

attachment.

● Switch off and unplug:

●● before fitting or removing parts

●● after use

●● before cleaning

● Never remove the lid from the

attachment until the blade or cutting

disc has completely stopped.

● When using the slicing/grating or

julienne disc, don’t let the bowl fill up

as far as the cutting disc: empty it

regularly.

● Do not touch moving parts.

● Do not use excessive force to push

food down the feed tube - you could

damage the attachment.

● Do not use the lid to operate the

food processor, always use the

on/off or speed control.

● Should excessive vibration occur

when using this attachment, either

reduce the speed or stop the

machine and remove the contents.

● Never use a damaged attachment.

Get it checked or repaired. See

‘service and customer care’.

Refer to your main kitchen machine

instruction book for additional safety

warnings.

● This appliance conforms to EC

directive 2004/108/EC on

Electromagnetic Compatibility and

EC regulation no. 1935/2004 of

27/10/2004 on materials intended

for contact with food.

knife blade

Use the knife blade to chop raw and

cooked meat, cooked eggs,

vegetables, nuts, pâtés and dips and

to also make crumbs from bread

and biscuits. It can also be used to

make shortcrust pastry and crumble

toppings.

● Don't chop ice cubes or other hard

foods, such as spices, they may

damage the attachment.

● Don’t use the knife blade to mix

heavy loads such as bread dough

otherwise you may damage your

attachment or machine. Use the

dough hook in the kitchen machine.

● Don’t blend liquid ingredients as they

may leak from around the lid. A

blender is available for this purpose.

However, when puréeing soups etc.,

drain solids, blend and then return to

the liquid.

cutting discs

Use the slicing/grating disc to slice

or grate fruit, vegetables and cheese

and the julienne disc to cut

vegetables eg potatoes and fruit.

key

� pushers: large and small

� feed tube

� attachment lid

finger grip

knife blade

� attachment bowl

� connector

cutting discs

2

English

Page 6: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

before using for the first time

● Wash the parts see ‘cleaning’

to use the knife blade1 Place the mixer on the work surface

with the speed control facing thefront.

2 Lift off the medium speed outletcover �.

3 Place the connector onto the outletwith the triangle ▼ facing towardsyou and turn clockwise until it locksinto position.

4 Place the bowl onto the connectorwith the handle at the back of themixer then turn clockwise to lock inplace.

5 Place the knife blade in theattachment bowl. Turn and pushdown if necessary to locate.Handle the knife blade withcare - the blades areextremely sharp. Hold by thefinger grip.

6 Cut the food up and place into thebowl ensuring it is evenly distributed.

7 Fit the lid onto the bowl by placingthe feed tube behind the handle thenpush down and turn clockwise tolock in place. The lid can be fitted infour different positions.

● If you experience difficulty infitting the lid, remove theattachment and switch on themixer briefly. Refit theattachment.

8 Fit the pushers.9 Switch on. When using the knife

blade use speeds 2 to 5 andprocess until the desired result hasbeen achieved.

10Switch off and unplug.11Remove the attachment from the

mixer by turning anti-clockwise andlifting off. Dismantle the attachment.(To remove the bowl from theconnector, hold the base of theconnector and turn the bowl anti-clockwise and lift off �. If youexperience difficulty in removing theconnector from the bowl, refit thebowl and connector to the mixer.

Turn the assembly anti-clockwiseuntil it reaches a stop, then turn thebowl further to unlock from theconnector �.)

hints● Cut food up before placing into the

bowl. Meat, bread, vegetables andother foods of a similar textureshould be cut into cubesapproximately 2cm/3⁄4 in. Biscuitsshould be broken into pieces andadded down the feed tube whilst themachine is operating.

● If you want to blend soups, drain theingredients and add the solids to thebowl. Process and then add back tothe liquid.

● When making pastry, use firm fat cutinto 2cm/3⁄4 in cubes from the fridge.Mix with the flour until breadcrumbstage is reached. Gradually addsufficient water down the feed tubeto form a dough. Switch offimmediately ingredients combinetogether.

● Take care not to over process whenusing the knife blade.

● Use the K beater in the mixing bowlto mix cakes - you’ll get better results.

maximum capacities● pastry (flour weight) 400g● meat 500g● Never exceed the ‘max’ level marked

on the bowl.

to use the cutting discsThe range of discs listed below areincluded in pack and can beidentified by the numbers marked onthe plate as follows:-Disc No 1 - rasping/parmesandisc. For parmesan cheese andpotato for German potatodumplings.Disc No 2 - fine grating. Forcheese, chocolate, nuts and firm fruitor vegetables.Disc No 3 - coarse grating. Forcheese and firm fruit or vegetables.Disc No 4 - thin slice. For cheeseand firm fruit or vegetables.Disc No 5 - thick slice. For cheeseand firm fruit or vegetables

3

Page 7: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

Disc No 6 - julienne. Cuts potatoesfor French Fries and ingredients forcasseroles, salads and dips (egcarrot, apple and pear.)

1 Place the mixer on the work surfacewith the speed control facing thefront.

2 Lift off the medium speed outletcover �.

3 Place the connector onto the outletwith the triangle ▼ facing towardsyou and turn clockwise until it locksinto position.

4 Place the bowl onto the connectorwith the handle at the back of themixer then turn clockwise to lock inplace.

5 Select the desired cutting disc andplace onto the connector drive - itwill only fit one way. The numbermarked on the disc should be facinguppermost. Handle the cuttingdiscs with care - they areextremely sharp. Hold the discby the finger grip.

6 Fit the lid onto the bowl by placingthe feed tube behind the handle thenpush down and turn clockwise tolock in place. The lid can be fitted infour different positions.

● If you experience difficulty infitting the lid, remove theattachment and switch on themixer briefly. Refit theattachment.

7 Choose which feed tube you want touse. The pusher contains a smallerfeed tube for processing individualitems or thin ingredients.to use the small feed tube

● First put the large pusher inside thefeed tube �.to use the large feed tube

● Use both pushers together �.8 Put the food into the feed tube.9 Switch on and push down evenly

with the pusher - never put yourfingers in the feed tube. Formost operations when using theslicing, grating and julienne discs,use speed 1 or 2. If more power isrequired increase to speed 3.important - Don’t let the bowl fillup as far as the cutting disc: emptyit regularly.

● At the completion of the processingoperation, raising and lowering thepusher several times may help toreduce the amount of food left onthe cutting disc.

10Switch off and unplug.11Remove the attachment from the

mixer by turning anti-clockwise andlifting off. Dismantle the attachment.(To remove the bowl from theconnector, hold the base of theconnector and turn the bowl anti-clockwise and lift off �. If youexperience difficulty in removing theconnector from the bowl, refit thebowl and connector to the mixer.Turn the assembly anti-clockwiseuntil it reaches a stop, then turn thebowl further to unlock from theconnector �.)

hints● Use fresh ingredients.● Don’t cut food up too small. Fill the

width of the large feed tube fairly full.This prevents the food from slippingsideways during processing.Alternatively, use the small feed tube.

● When using the julienne disc, placethin ingredients horizontally.

● When slicing or grating: food placedupright comes out shorter than foodplaced horizontally.

● After using a cutting disc there willalways be a small amount of wasteon the disc or in the food.

cleaning● Always switch off and unplug before

removing the attachment from thekitchen machine.

● Dismantle the attachment fully beforecleaning.

● Never immerse the connector inwater, wipe over with a damp cloth.

● Wash remaining parts in hot soapywater, then dry thoroughly. Take careas the blades and cutting discs aresharp. Alternatively wash in thedishwasher (top rack only). DO NOTDISHWASH THE CONNECTOR.

4

Page 8: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

service and customercare● If the cord is damaged it must, for

safety reasons, be replaced byKENWOOD or an authorisedKENWOOD repairer.

UKIf you need help with:

● using your appliance● servicing or repairs (in or out of

guarantee)�call Kenwood customer care on023 9239 2333.

● spares and attachments�call 0844 557 3653.other countries

● Contact the shop where you boughtyour appliance.

● Designed and engineered byKenwood in the UK.

● Made in China.

IMPORTANT INFORMATION FORCORRECT DISPOSAL OF THEPRODUCT IN ACCORDANCEWITH EC DIRECTIVE2002/96/EC.At the end of its working life, the productmust not be disposed of as urbanwaste.It must be taken to a special localauthority differentiated waste collectioncentre or to a dealer providing thisservice.Disposing of a household applianceseparately avoids possible negativeconsequences for the environment andhealth deriving from inappropriatedisposal and enables the constituentmaterials to be recovered to obtainsignificant savings in energy andresources. As a reminder of the need todispose of household appliancesseparately, the product is marked witha crossed-out wheeled dustbin.

5

Page 9: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

vóór u het Kenwood-hulpstukgaat gebruiken

● Lees deze instructies zorgvuldigdoor en bewaar ze voor toekomstiggebruik.

● Verwijder al hetverpakkingsmateriaal, waaronder deplastic beschermers van hetmesblad. Pas op, de bladen zijnzeer scherp. Deze beschermerskunnen worden weggeworpen,aangezien ze uitsluitend bestemd zijnom het mesblad gedurendefabricage en vervoer te beschermen.

veiligheid● De messen en snijschijven zijn erg

scherp; ga er dus voorzichtig meeom. Houd ze bij het hanterenen schoonmaken altijdbovenaan bij de vingergreepen weg van het snijvlak, vast.

● Verwijder altijd eerst het mesbladvoordat u de inhoud uit de kom giet.

● Houd uw handen enkeukengereedschap uit de kom,wanneer de mixer op het lichtnet isaangesloten.

● Gebruik nooit uw vingers om voedselin de invoerkoker te duwen. Gebruikaltijd de bijgeleverde stamper.

● Zet het apparaat uit en trek destekker uit het stopcontact:●● alvorens onderdelen aan te

brengen of te verwijderen●● na gebruik●● voor het schoonmaken

● Haal het deksel pas van het hulpstukwanneer het mes of de snijschijfvolledig stilstaat.

● Bij gebruik van de snij-/ rasp- ofjulienneschijf mag u de kom niet tothet niveau van de snijschijf vullen:leeg de kom regelmatig.

● Raak de bewegende delen niet aan. ● Gebruik geen overmatige kracht om

de voedingsmiddelen door devulopening te duwen – het hulpstukkan dan beschadigd raken.

● U dient de keukenmachine niet methet deksel, maar met de aan/uit-ofsnelheidstoets te bedienen.

● Als bij gebruik van dit hulpstuk demachine overmatig gaat trillen,verminder dan de snelheid of stopde machine en verwijder de inhoud.

● Gebruik nooit een beschadigdhulpstuk. Laat het nakijken ofrepareren. Zie Onderhoud enklantenservice.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzingvoor het keukenapparaat vooraanvullendeveiligheidswaarschuwingen.

● Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende deelektromagnetische compatibiliteit enEC-bepaling 1935/2004 van27/10/2004 betreffende materialendie bestemd zijn voor contact metvoedsel.

mesbladGebruik het mesblad om rauw engekookt vlees, gekookte eieren,groenten, noten, paté en dips fijn tehakken en ook om brood en koekjeste verkruimelen. Het kan ook wordengebruikt voor het maken vanzandgebakdeeg en kruimeligebovenlagen.

● Gebruik het mesblad niet omijsblokjes of andere hardevoedingsmiddelen, bijvoorbeeldkruiden, fijn te hakken; dit kan hethulpstuk beschadigen.

● Gebruik niet het mes om een zwaremassa zoals brooddeeg te mengen;dit kan het hulpstuk of de machinebeschadigen. Gebruik de deeghaakin de keukenmachine.

● Mix geen vloeibare ingrediënten;deze kunnen rond het dekselweglekken. Voor dit doel is eenblender verkrijgbaar. Bij het purerenvan soepen enz. verwijdert u devaste stoffen uit de vloeistof, pureertze en plaatst ze weer terug in devloeistof.

6

Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manierzijn de afbeeldingen zichtbaar

Nederlands

Page 10: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

snijschijven

Gebruik de snij-/raspschijf om fruit,groenten en kaas te snijden of teraspen en de julienneschijf omgroenten, zoals aardappels en fruit tesnijden.

legenda� stampers: groot en klein vulschacht deksel� vingergreep� mesblad kom� koppelstuk� snijschijven

voorafgaand aan het eerstegebruik

● Was de onderdelen af, zie ‘reinigen’

gebruik van het mesblad1 Plaats de mixer op het werkoppervlak

met de snelheidsknop naar vorengericht.

2 Til de afdekking van het aansluitpuntvoor de medium snelheid op �.

3 Plaats het koppelstuk zo op hetaansluitpunt dat de driehoek ▼ naaru gericht is en draai naar rechts tothet op zijn plaats vastklikt.

4 Zet de kom op het koppelstuk metde handgreep aan de achterkant vande mixer; draai hem naar rechts omhem te vergrendelen.

5 Zet het mes in de kom. Draai hetmes zo nodig en duw het naarbeneden. Ga voorzichtig methet mes om – het is ergscherp. Houd het bij devingergreep vast.

6 Snijd het voedsel in stukken en legze in de kom; zorg dat het voedselgelijkmatig verdeeld is.

7 Zet het deksel op de kom door devulopening achter de handgreep teplaatsen; om het deksel tevergrendelen, duwt u het naarbeneden en draait hem naar rechts.De deksel kan op vier verschillendemanieren op de kom gezet worden.

● Als u problemen hebt om dedeksel op de kom te passen,verwijdert u het hulpstuk enzet u de mixer korte tijd aan.

Zet het hulpstuk weer op demixer.

8 Breng de stampers aan.9 Schakel het apparaat aan. Bij

gebruik van het mes, gebruikt usnelheid 2 tot en met 5 en verwerktde ingrediënten tot het gewensteresultaat is verkregen.

10Zet het apparaat uit en haal destekker uit het stopcontact.

11Verwijder het hulpstuk van de mixerdoor het naar links te draaien en opte tillen. Haal het hulpstuk uit elkaar.(Om de kom van het koppelstuk teverwijderen, houdt u de basis vanhet koppelstuk vast, draait de komnaar links en tilt hem op �. Als uproblemen hebt bij het verwijderenvan het koppelstuk van de kom, zetu de kom en koppelstuk weer op demixer. Draai het geheel naar links totu niet verder kan; draai de komvervolgens verder om hem van hetkoppelstuk te ontgrendelen �.)

tips● Snijd het voedsel in stukken alvorens

het in de kom te plaatsen. Vlees,brood, groenten en anderevoedingsmiddelen met eenvergelijkbare textuur moeten inblokjes van ongeveer 2 x 2cmworden gesneden. Koekjes moetenin stukken worden gebroken en viade vulschacht worden toegevoegdterwijl de machine loopt.

● Als u soep wilt mengen, de vasteingrediënten uitzeven en in de komplaatsen. Na verwerking voegt u zeweer toe aan het vloeibare deel.

● Bij het maken van gebaksdeeggebruikt u vast vet uit de koelkastdat u in blokjes van 2 x 2 cm snijdt.Vermeng met het bloem totdat hetdeeg kruimelig wordt. Voeg via devulschacht geleidelijk voldoendewater toe om het deeg te vormen.Schakel uit zodra de ingrediëntencombineren.

● Zorg dat u bij gebruik van hetmesblad het voedsel niet te langverwerkt.

● Gebruik de K-klutser in de mengkomom cakemixen te maken; dit geeftbetere resultaten.

7

Page 11: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

maximumcapaciteit● gebaksdeeg (gewicht van het bloem)

400 g● vlees 500 g● Overschrijd het op de kom

aangegeven maximumniveau niet.

de schijven gebruikenDe schijven die hieronder wordenbeschreven, bevinden zich in deverpakking en kunnen aan de handvan de nummers op de schijven alsvolgt worden geïdentificeerd:Schijf 1 – rasp-/Parmezaanseschijf. Om Parmezaanse kaas enaardappelen te raspen voor Duitseknoedels.Schijf 2 - fijn snipperen. Voor kaas,chocola, noten en stevig fruit ofstevige groenten.Schijf 3 - grof snipperen. Voor kaasen stevig fruit of stevige groenten.Schijf 4 – dunne plakken. Voorkaas en stevig fruit of stevigegroenten.Schijf 5 – dikke plakken. Voor kaasen stevig fruit of stevige groentenSchijf 6 - julienne. Snijdtaardappelen voor frietjes eningrediënten voor ovenschotels endipsauzen (bijv. wortel, appel enpeer)

1 Plaats de mixer op het werkoppervlakmet de snelheidsknop naar vorengericht.

2 Til de afdekking van het aansluitpuntvoor de medium snelheid op �.

3 Plaats het koppelstuk zo op hetaansluitpunt dat de driehoek ▼ naaru gericht is en draai naar rechts tothet op zijn plaats vastklikt.

4 Zet de kom op het koppelstuk metde handgreep aan de achterkant vande mixer; draai hem naar rechts omhem te vergrendelen.

5 Selecteer de gewenste snijschijf enzet hem op de drijfas van hetkoppelstuk– hij past slechts op éénmanier. Het cijfer op de schijf moetnaar boven wijzen. Ga voorzichtigmet de snijschijven om, zezijn erg scherp. Houd deschijf bij de vingergreep vast.

6 Zet het deksel op de kom door devulopening achter de handgreep teplaatsen; om het deksel tevergrendelen, duwt u het naarbeneden en draait hem naar rechts.De deksel kan op vier verschillendemanieren op de kom gezet worden.

● Als u problemen hebt om dedeksel op de kom te passen,verwijdert u het hulpstuk enzet u de mixer korte tijd aan.Zet het hulpstuk weer op demixer.

7 Beslis welke vulschacht u wiltgebruiken. De stamper bevat eenkleinere vulschacht voor hetverwerken van afzonderlijke stukkenof dunne ingrediënten.gebruik van de kleinevulschacht �

● Zet eerst de grote stamper in devulschacht.gebruik van de grotevulschacht

● Gebruik beide stampers tezamen �.8 Voeg de voedselingrediënten toe via

de vulschacht.9 Schakel het apparaat in en duw de

duwer gelijkmatig naar beneden – umag nooit uw vingers in devulopening steken. Voor demeeste bewerkingen met de snij-.rasp- en julienneschijf, gebruikt usnelheid 1 of 2. Voor een grotervermogen verhoogt u de snelheid tot 3.belangrijk – laat de kom niet tothet niveau van de snijschijf vullen:leeg de kom regelmatig.

● Nadat u klaar bent met deverwerking van het voedsel, kunt ude hoeveelheid voedsel op desnijschijf verminderen door de duwereen paar keer op en neer tebewegen.

10Zet het apparaat uit en haal destekker uit het stopcontact.

11Verwijder het hulpstuk van de mixerdoor het naar links te draaien en opte tillen. Haal het hulpstuk uit elkaar.(Om de kom van het koppelstuk teverwijderen, houdt u de basis vanhet koppelstuk vast, draait de komnaar links en tilt hem op �. Als uproblemen hebt bij het verwijderen

8

Page 12: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

van het koppelstuk van de kom, zetu de kom en koppelstuk weer op demixer. Draai het geheel naar links totu niet verder kan; draai de komvervolgens verder om hem van hetkoppelstuk te ontgrendelen �.)

tips

● Gebruik verse ingrediënten.● Snijd het voedsel niet te fijn. Vul de

grote vulschacht over de helebreedte. Dit voorkomt dat voedseltijdens de verwerking opzij glipt.U kunt ook de kleine vulopeninggebruiken.

● Bij gebruik van de frietschijf, plaatstu dunne ingrediënten horizontaal inde vulopening.

● Bij gebruik van de snij- of raspschijf:voedsel dat rechtop in de vulopeningwordt gezet komt er korter uit danals het er horizontaal in wordtgedaan.

● Na gebruik van de snijschijf blijft eraltijd een kleine hoeveelheid voedselop de schijf of in de kom achter.

reinigen● Schakel het apparaat altijd uit en

haal de stekker uit het stopcontactvoor u het hulpstuk uit dekeukenmachine verwijdert.

● Haal het hulpstuk volledig uit elkaarvoor u het reinigt.

● Dompel het koppelstuk nooit inwater onder. Veeg het met eenvochtige doek af.

● Was alle andere onderdelen in heetzeepsop en droog ze daarnazorgvuldig af. Wees voorzichtig: hetmes en de snijschijven zijn scherp. Ukunt deze onderdelen ook in deafwasmachine wassen (op hetbovenrek). REINIG HETKOPPELSTUK NIET IN DEAFWASMACHINE.

onderhoud enklantenservice● Als het snoer beschadigd is, moet

het om veiligheidsredenen doorKENWOOD of een door KENWOODgeautoriseerd reparatiebedrijfvervangen worden.

Als u hulp nodig hebt met:● het gebruik van uw apparaat of● onderhoud en reparatie● kunt u contact opnemen met de

winkel waar u het apparaat gekochthebt.

● Ontworpen en ontwikkeld doorKenwood in het VK.

● Vervaardigd in China.

BELANGRIJKE INFORMATIEVOOR DE CORRECTEVERWERKING VAN HETPRODUCT INOVEREENSTEMMING MET DEEUROPESE RICHTLIJN2002/96/EC Aan het einde van de levensduur vanhet product mag het niet samen methet gewone huishoudelijke afvalworden verwerkt. Het moet naar eenspeciaal centrum voor gescheidenafvalinzameling van de gemeenteworden gebracht, of naar eenverkooppunt dat deze serviceverschaft. Het apart verwerken van eenhuishoudelijk apparaat voorkomtmogelijke gevolgen voor het milieu ende gezondheid die door eenongeschikte verwerking ontstaan enzorgt ervoor dat de materialen waaruithet apparaat bestaat, teruggewonnenkunnen worden om een aanmerkelijkebesparing van energie en grondstoffente verkrijgen. Om op de verplichting totgescheiden verwerking van elektrischehuishoudelijke apparatuur te wijzen, isop het product het symbool van eendoorgekruiste vuilnisbak aangebracht.

9

Page 13: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

avant d’utiliser votreaccessoire Kenwood

● Lisez et conservez soigneusementces instructions pour pouvoir vous yréférer ultérieurement.

● Retirez tous les emballages, ycompris les housses en plastiqueprotégeant la lame.Particulièrement tranchantes,les lames doivent êtremaniées avec précaution. Ceshousses doivent être jetées car ellesservent uniquement à protéger lalame pendant le processus defabrication et de transport.

sécurité● Les lames et les disques de coupe

sont très tranchants. Manipulez-lesavec soin. Toujours tenir parl’emplacement prévu, la petitepoignée en haut, loin de lapartie coupante, lors desmanipulation ou du nettoyage.

● Retirez toujours la lame avant deverser le contenu du bol.

● Conservez les mains et tout ustensilehors du bol lorsque le batteur estbranché sur l’alimentation électrique.

● N’utilisez jamais vos doigts pour pousserla nourriture dans le tube d’alimentation.Utilisez toujours le poussoir fourni.

● Eteignez et débranchez l’appareil :●● avant l’assemblage ou le retrait

d’accessoires●● après chaque utilisation●● avant le nettoyage

● Ne jamais retirer le couvercle del’accessoire avant que la lame ou ledisque de coupe se soientcomplètement arrêtés.

● Quand vous utilisez le disque pourrâper ou émincer ou le disquejulienne, ne laissez pas le bol seremplir jusqu’au disque de coupe :videz-le régulièrement.

● Ne pas toucher les parties enmouvement.

● Ne pas utiliser une force excessivepour pousser les ingrédients dans letube d’alimentation – vous pourriezendommager l’accessoire.

● Ne pas utiliser le couvercle pour fairefonctionner le robot culinaire,toujours utiliser les boutons on/off oule contrôle de vitesse.

● En cas de vibration excessive lors del’utilisation de cet accessoire,réduisez la vitesse ou arrêtezl’appareil et retirez-en le contenu.

● Ne jamais utiliser un accessoireendommagé. Faites-le réviser ouréparer. Voir la rubrique ‘serviceclient’.

Référez-vous au guide d’utilisationde votre robot combiné principalpour obtenir des avertissements desécurité supplémentaires.

● Cet appareil est conforme à ladirective 2004/108/CE de la CE surla compatibilité électromagnétique,et au règlement 1935/2004 de la CEdu 27/10/2004 sur les matériauxdestinés au contact alimentaire.

lameUtilisez la lame pour hacher la viandecrue et cuite, les œufs durs,légumes, noix, noisettes, pâtés etmousses de hors d’œuvre, ainsi quepour émietter le pain et les biscuits.Elle peut également être employéepour la préparation d’une pâtebrisée et d’une pâte de crumble.

● Ne hachez pas les glaçons ou autresaliments durs, tels que les épices, ilsrisqueraient d’endommagerl’accessoire.

● N’utilisez pas la lame couteau pourmélanger des masses lourdes commela pâte à pain ou vous risqueriezd’endommager l’accessoire ou lerobot. Utilisez pour cela le crochet àpâte sur le robot.

● Ne mélangez pas d’ingrédientsliquides car ils pourraient coulerautour du couvercle. Un mixeur estprévu à cet effet. Cependant pourmixer des soupes, etc retirez lesingrédients solides, mixez-les puisremettez-les dans le liquide.

10

Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations

Français

Page 14: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

disques de coupe

Utilisez le disque à émincer ou râperpour découper ou râper des fruits,des légumes ou du fromage et ledisque à julienne pour couper deslégumes, comme les pommes deterre, ou des fruits.

clé� poussoirs : grand et petit tube d’alimentation couvercle de l’accessoire� petite poignée� lame bol de l’accessoire� raccord� disques de coupe

avant d’utiliser votre appareilpour la première fois

● Lavez les différents éléments del’appareil : voir ‘nettoyage’

utilisation de la lame1 Placez le mixeur sur le plan de

travail, la commande de vitesseprésentée face contre vous.

2 Retirez le cache protégeant la sortievitesse moyenne en le soulevant �.

3 Placez le raccord sur la sortie enorientant le triangle ▼ vers vous eten tournant dans le sens desaiguilles d’une montre, jusqu’à cequ’il s’enclenche dans la bonneposition.

4 Placez le bol sur le raccord avec lapoignée positionnée à l'arrière dumixeur, puis tournez dans le sensdes aiguilles d'une montre pour leverrouiller en place.

5 Insérez la lame couteau sur le bol del'accessoire. Tournez-la et appuyezdessus si nécessaire pour la mettreen place. Manipulez la lamecouteau avec précaution - leslames sont extrêmementtranchantes. Tenez la lamepar la partie prévue à ceteffet.

6 Coupez les aliments et placez-lesdans le bol, en vous-assurant qu’ilssont uniformément répartis.

7 Installez le couvercle sur le bol eninsérant le tube d'alimentationderrière la poignée, et appuyezdessus et tournez dans le sens desaiguilles d'une montre pour le mettreen place. Le couvercle peut êtreinstallé dans quatre positionsdifférentes.

● Si vous rencontrez desdifficultés pour installer lecouvercle, retirez l’accessoireet allumez le batteur quelquesinstants. Replacezl’accessoire.

8 Mettez les poussoirs en place.9 Mettez l'appareil en marche. Lorsque

vous utilisez la lame couteau, utilisezles vitesses 2 à 5, et laissezfonctionner jusqu'à obtenir le résultatsouhaité.

10Éteignez et débranchez l'appareil.11Retirez l'accessoire du mixeur en le

tournant dans le sens contraire desaiguilles d'une montre et en lesoulevant. Démontez complètementl'accessoire. (Pour retirer le bol duraccord, saisissez la base duraccord et tournez le bol dans lesens contraire des aiguilles d'unemontre et soulevez-le �. Si vousrencontrez des difficultés au momentde retirer le raccord du bol, remettezen place les deux éléments sur lemixeur. Tournez l'ensemble dans lesens contraire des aiguilles d'unemontre jusqu'à arriver sur une butée,puis tournez un peu plus le bol pourle désenclencher du raccord �.)

conseils● Coupez les aliments avant de les

placer dans le bol. La viande, lepain, les légumes et autres alimentsde consistance similaire doivent êtrecoupés en dés d’environ 2 cm. Lesbiscuits doivent être cassés enmorceaux et déversés dans le tubed’alimentation pendant que l’appareilest en marche.

● Si vous souhaitez préparer dessoupes onctueuses, égouttez lesingrédients solides et placez-lesdans le bol. Réduisez-les en purée,puis reversez-les dans le liquide.

11

Page 15: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

12

● Lors de la préparation de pâtisseries,utilisez des matières grasses deconsistance ferme coupées en désde 2 cm après avoir été sorties duréfrigérateur. Mélangez-les à la farinejusqu’à obtention d’une consistancesableuse. Ajoutez progressivementpar le tube d’alimentation unequantité suffisante d’eau pourobtenir une pâte. Éteignez l’appareildès que les ingrédients forment unepâte homogène.

● Veillez à ne pas trop prolonger letemps d’action lors de l’utilisation dela lame.

● Utilisez le batteur en K dans le bolde mélange pour la préparation degâteaux ; vous obtiendrez ainsi demeilleurs résultats.

capacités maximales● pâtisserie (poids en farine) 400 g● viande 500 g● N'allez jamais au-delà du niveau "

max " indiqué sur le bol.

utilisation des disquesde coupe

Les différents disques listés ci-dessous sont fournis avec l'appareilet sont identifiés par les numérosindiqués sur le disque lui-mêmecomme suit :Disque n° 1 - disque à râper /disque pour parmesan. Pour lefromage parmesan et les pommesde terre, pour la préparation deboulettes de pommes de terre.Disque n° 2 - pour râper finement.Pour râper les fromages, le chocolat,les noix et les fruits ou légumes deconsistance ferme.Disque n° 3 - pour râper épais.Pour râper les fromages et les fruitsou légumes de consistance ferme.Disque n° 4 - pour découperfinement. Pour râper les fromages etles fruits ou légumes de consistanceferme.Disque n° 5 - pour découperépais. Pour les fromages et les fruitsou légumes de consistance ferme.

Disque n° 6 - pour faire desjuliennes. Coupe les pommes deterre pour faire des fines frites et desingrédients pour la préparation deplats mijotés, salades et bâtonnets(par ex. carotte, pomme et poire).

1 Placez le mixeur sur le plan detravail, la commande de vitesseprésentée face contre vous.

2 Retirez le cache protégeant la sortievitesse moyenne en le soulevant �.

3 Placez le raccord sur la sortie enorientant le triangle ▼ vers vous eten tournant dans le sens desaiguilles d’une montre, jusqu’à cequ’il s’enclenche dans la bonneposition.

4 Placez le bol sur le raccord avec lapoignée positionnée à l'arrière dumixeur, puis tournez dans le sensdes aiguilles d'une montre pour leverrouiller en place.

5 Choisissez le disque de coupesouhaité et placez-le sur l'axed'entraînement du raccord - il nepeut être inséré que d'une seulefaçon. Le numéro indiqué sur ledisque doit être tourné face vers lehaut. Manipulez les disques decoupe avec précaution - ilssont extrêmement tranchants.Tenez les disques par leurpoignée centrale.

6 Installez le couvercle sur le bol eninsérant le tube d'alimentationderrière la poignée, et appuyezdessus et tournez dans le sens desaiguilles d'une montre pour le mettreen place. Le couvercle peut êtreinstallé dans quatre positionsdifférentes.

● Si vous rencontrez desdifficultés pour installer lecouvercle, retirez l’accessoireet allumez le batteur quelquesinstants. Replacezl’accessoire.

7 Choisissez le tube d’alimentationque vous souhaitez employer. Lepoussoir contient un tubed’alimentation de plus petite taillepour la préparation d’ingrédients finsou à l’unité.

Page 16: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

utilisation du tubed’alimentation de petite taille

● Placez tout d’abord le grand poussoirdans le tube d’alimentation �.utilisation du tubed’alimentation de grande taille

● Utilisez les deux poussoirs ensemble �.

8 Placez les aliments dans le tubed’alimentation.

9 Mettez l'appareil en marche etenfoncez de manière régulière àl'aide du poussoir. Ne mettezjamais les doigts dans le tubed'alimentation. Pour la plupartdes opérations, lorsque vous utilisezles disques à découper, râper et àfaire des juliennes, utilisez lesvitesses 1 ou 2. Si une puissancesupplémentaire est nécessaire,augmentez jusqu'à la vitesse 3 .Important - ne laissez pas le bolse remplir jusqu'à atteindre le niveaudu disque de coupe : videz-lerégulièrement.

● À la fin du processus de mixage,lever et abaisser le poussoir àplusieurs reprises peut aider àréduire la quantité d’alimentsattachés au disque de coupe.

10Éteignez et débranchez l’appareil. 11Retirez l'accessoire du mixeur en le

tournant dans le sens contraire desaiguilles d'une montre et en lesoulevant. Démontez complètementl'accessoire. (Pour retirer le bol duraccord, saisissez la base duraccord et tournez le bol dans lesens contraire des aiguilles d'unemontre et soulevez-le �. Si vousrencontrez des difficultés au momentde retirer le raccord du bol, remettezen place les deux éléments sur lemixeur. Tournez l'ensemble dans lesens contraire des aiguilles d'unemontre jusqu'à arriver sur une butée,puis tournez un peu plus le bol pourle désenclencher du raccord �.)

conseils● Utilisez des ingrédients frais.● Ne coupez pas les aliments en dés

de trop petite taille. Essayez deremplir au mieux la largeur du tubed’alimentation de grande taille, afind’éviter que les aliments nes’affaissent d’un côté pendant lapréparation.Alternativement, vous pouvez utiliserle poussoir de petite taille.

● Lors de l'utilisation du disque à fairedes juliennes, placez les ingrédientsfins horizontalement.

● Pour émincer ou râper : les alimentsplacés verticalement ressortent pluscourts que ceux placéshorizontalement.

● Après l’utilisation d’un disque decoupe, il reste toujours une faiblequantité de déchet sur le disque oudans les aliments.

nettoyage● Éteignez toujours l’appareil et

débranchez-le avant de retirerl’accessoire du robot combiné.

● Démontez complètementl’accessoire avant de le nettoyer.

● N’immergez jamais le raccord dansl’eau. Essuyez-le avec un chiffonhumide.

● Lavez tous les éléments dans del'eau chaude savonneuse et séchez-les soigneusement. Faites attention,les lames et les disques de coupesont tranchants. Vous pouvezégalement les laver au lave-vaisselle(panier supérieur uniquement). NEPASSEZ PAS LE RACCORD AULAVE-VAISSELLE.

13

Page 17: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

service après-vente● Si le cordon est endommagé, il doit

être remplacé, pour des raisons desécurité, par KENWOOD ou par unréparateur agréé KENWOOD.

Si vous avez besoin d’aideconcernant :

● l’utilisation de votre appareil● l’entretien ou les réparations● contactez le magasin où vous avez

acheté votre appareil.

● Conçu et développé par Kenwoodau Royaume-Uni.

● Fabriqué en Chine.

AVERTISSEMENTS POURL'ÉLIMINATION CORRECTE DUPRODUIT CONFORMÉMENT AUXTERMES DE LA DIRECTIVEEUROPÉENNE 2002/96/CE.Au terme de son utilisation, le produitne doit pas être éliminé avec lesdéchets urbains.Le produit doit être remis à l'un descentres de collecte sélective prévus parl'administration communale ou auprèsdes revendeurs assurant ce service.Éliminer séparément un appareilélectroménager permet d'éviter lesretombées négatives pourl'environnement et la santé dérivantd'une élimination incorrecte, et permetde récupérer les matériaux qui lecomposent dans le but d'uneéconomie importante en termesd'énergie et de ressources. Pourrappeler l'obligation d'éliminerséparément les appareilsélectroménagers, le produit porte lesymbole d'un caisson à ordures barré.

14

Page 18: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

Bevor Sie Ihr Kenwood-Zusatzgerät benutzen

● Lesen Sie diese Anleitung sorgfältigdurch und bewahren Sie diese zurspäteren Benutzung auf.

● Entfernen Sie die gesamteVerpackung, einschließlichMesserabdeckungen aus Plastik,vom Messer. Vorsicht: dieMesser sind sehr scharf. DieseAbdeckungen können weggeworfenwerden, denn sie dienen lediglich alsMesserschutz während derHerstellung und beim Transport.

Sicherheit● Vorsicht - die Messer und

Schneidscheiben sind sehr scharf.Bei Gebrauch und Reinigungimmer oben am Fingergriff,weg von den Klingen,anfassen.

● Vor dem Ausschütten des Inhaltsaus der Schüssel Messer immer erstentfernen.

● Geben Sie weder Hände nochUtensilien in die Rührschüssel desMixers, wenn dieser eingeschaltetist.

● Drücken Sie niemals Lebensmittel mitden Fingern in den Einfüllschacht.Verwenden Sie stets den/diemitgelieferten Stopfer.

● Schalten Sie das Gerät aus bzw.ziehen Sie den Netzstecker:●● vor dem Anbringen bzw.

Entfernen von Teilen●● nach dem Gebrauch●● vor der Reinigung

● Den Deckel des Aufsatzes erstabnehmen, wenn das Messer oderdie Schneidscheibe komplett zumStillstand gekommen ist.

● Bei Verwendung der Schneid-/Reib-oder Schnitzelscheibe das Schnittgutnicht bis zur Scheibe ansteigenlassen: Die Schüssel regelmäßigleeren.

● Keine sich bewegenden Teileberühren.

● Schnittgut nicht mit zu vielKraftaufwand durch den Füllschachtschieben – der Aufsatz könntebeschädigt werden.

● Zum Betreiben der Küchenmaschineniemals den Deckel verwenden,sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.

● Wenn im Gebrauch dieses Vorsatzesextrem starke Vibrationen auftreten,Geschwindigkeit reduzieren oderMaschine anhalten und Inhaltentfernen.

● Niemals einen beschädigten Aufsatzbenutzen. Lassen Sie ihn überprüfenoder reparieren: Siehe „Service undKundendienst“.

Beachten Sie weitereSicherheitshinweise in der dieBedienungsanleitung IhrerKüchenmaschine.

● Dieses Gerät entspricht dereuropäischen EMV-Richtlinie2004/108/EG sowie der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom27.10.2004 über Materialien undGegenstände, die dazu bestimmtsind, mit Lebensmitteln in Berührungzu kommen.

MesserMesser zum Hacken von rohem undgekochtem Fleisch, gekochten Eiern,Gemüse, Nüssen, Pâtés und Dipssowie zum Reiben von Brot undKeksen verwenden. Es kann auchzum Zubereiten von Mürbeteig undStreuseln verwendet werden.

● Keine Eiswürfel oder andere harteNahrungsmittel, wie z.B. Gewürze,hacken; sie könnten den Vorsatzbeschädigen.

● Schweres Füllgut wie Brotteig nichtmit dem Messer mischen, da diesIhren Aufsatz oder Ihre Maschinebeschädigen könnte. Dazu den zurKüchenmaschine gehörigenKnethaken verwenden.

Deutsch

15

Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

Page 19: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Kein flüssiges Füllgut verarbeiten, daes unter dem Deckel hervortretenkönnte. Verwenden Sie dafürstattdessen einen Mixer. Sie könnenjedoch zum Pürieren von Suppen o.ä. die Flüssigkeit abgießen, das festeFüllgut verarbeiten und dann wiederzu der Flüssigkeit geben.

ScheidscheibenVerwenden Sie die Schneid-/Reibscheibe zum Schneiden oderReiben von Obst, Gemüse und Käseund die Schnitzelscheibe zumRaspeln von Gemüse wie Kartoffelnund Obst.

Schlüssel� Schieber: groß und klein Einfüllrohr Vorsatzdeckel� Fingergriff� Messer Vorsatzschüssel� Verbindungsstück� Schneidscheiben

Vor dem ersten Gebrauch● Waschen Sie die Teile (siehe

‘Reinigen’).

Verwendung des Messers1 Stellen Sie die Küchenmaschine so

auf die Arbeitsfläche, dass derGeschwindigkeitsregler nach vorneweist.

2 Abdeckung � für den Anschluss dermittleren Geschwindigkeitabnehmen.

3 Verbindungsstück auf den Anschlussaufbringen, so dass das Dreieck ▼zu Ihnen zeigt und im Uhrzeigersinndrehen, bis es einrastet.

4 Setzen Sie die Schüssel mit nachhinten weisendem Griff auf dasVerbindungsstück und drehen Sie sieim Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.

5 Setzen Sie das Messer in dieSchüssel ein. Das Messergegebenenfalls drehen und nachunten drücken, damit es fest sitzt.Gehen Sie vorsichtig mit demMesser um - die Klingen sindsehr scharf. Halten Sie esstets am Fingergriff fest.

6 Zerkleinern Sie die Nahrungsmittelgrob und geben Sie diese,gleichmäßig verteilt, in die Schüssel.

7 Setzen Sie den Deckel so auf dieSchüssel, dass der Einfüllschachthinter dem Griff sitzt. Drücken Sieihn nach unten und drehen Sie ihnim Uhrzeigersinn, bis er einrastet.Der Deckel kann in vier Positionenangebracht werden.

● Sollten Sie Schwierigkeitenhaben den Deckelaufzusetzen, nehmen Sie dasZubehörteil ab und schaltenden Mixer ganz kurz ein.Anschließend Zubehörteilwieder aufsetzen.

8 Bringen Sie die Schieber an.9 Schalten Sie das Gerät ein. Wählen

Sie beim Benutzen des Messers dieGeschwindigkeitsstufen 2 bis 5 undverarbeiten Sie alles so lange, bis Siedas gewünschte Ergebnis erzielthaben.

10Schalten Sie das Gerät aus undziehen Sie den Stecker.

11Nehmen Sie den Aufsatz von derKüchenmaschine ab, indem Sie ihngegen den Uhrzeigersinn drehen unddann abheben. Nehmen Sie denAufsatz auseinander. (ZumAbnehmen der Schüssel vomVerbindungsstück dieses untenfesthalten, die Schüssel gegen denUhrzeigersinn drehen und dannabheben �. Wenn sich Schüsselund Verbindungsstück nicht trennenlassen, beide erneut auf dieKüchenmaschine setzen. Die ganzeEinheit so weit es geht gegen denUhrzeigersinn drehen. Daraufhin nurnoch die Schüssel weiter drehen, umsie vom Verbindungsstück zuentriegeln �.)

Tipps● Schneiden Sie die zu bearbeitenden

Zutaten klein, bevor Sie sie in dieSchüssel füllen. Fleisch, Brot,Gemüse und andere Lebensmittelähnlicher Struktur sollten in ca. 2 cmgroße Würfel geschnitten werden.Kekse sollten in Stücke gebrochenund bei laufender Maschine durchdas Einfüllrohr eingefüllt werden.

16

Page 20: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Wenn Sie Suppen pürieren wollen,gießen Sie die Zutaten ab und füllendie festen Bestandteile in dieSchüssel. Pürieren Sie dieBestandteile und vermischen Sie sieanschließend wieder mit derFlüssigkeit.

● Wenn Sie Teig zubereiten wollen,verwenden Sie festes Fett aus demKühlschrank und schneiden es in 2cm große Würfel. Mischen Sie dieFettwürfel mit dem Mehl, bis sichStreusel bilden. Geben Sie nach undnach so viel Wasser durch dasEinfüllrohr zu, bis ein Teig entsteht.Schalten Sie die Maschine sofort ab,sobald eine zusammenhängendeTeigkugel entstanden ist.

● Achten Sie darauf, die Zutaten beiVerwendung des Messers nicht zulange zu verarbeiten.

● Verwenden Sie den K-Schneebesenin der Mixerschüssel für Kuchenteige– damit erzielen Sie bessereErgebnisse.

Maximales Fassungsvermögen● Teig (Mehlgewicht) 400 g● Fleisch 500 g● Niemals die „Max“-Markierung auf

der Schüssel überschreiten.

Verwendung derSchneidscheiben

Die unten aufgeführten Scheibengehören zum Lieferumfang undkönnen anhand der jeweiligenNummern wie folgt identifiziertwerden:Scheibe Nr. 1 - Raspel-/Parmesanscheibe. Zum Raspelnvon Parmesankäse und Kartoffeln fürKartoffelklöße.Scheibe Nr. 2 - feine Reibe. FürKäse, Schokolade, Nüsse und festesObst oder Gemüse.Scheibe Nr. 3 - grobe Reibe. FürKäse und festes Obst oder Gemüse.Scheibe Nr. 4 - dünne Scheiben.Für Käse und festes Obst oderGemüse.Scheibe Nr. 5 - dicke Scheiben.Für Käse und festes Obst oderGemüse.

Scheibe Nr. 6 - Schnitzelscheibe(Julienne). Zum Schneiden vonKartoffeln für Pommes frites und vonZutaten für Eintöpfe, Salate und Dips(wie Karotten, Äpfel und Birnen).

1 Stellen Sie die Küchenmaschine soauf die Arbeitsfläche, dass derGeschwindigkeitsregler nach vorneweist.

2 Abdeckung � für den Anschluss dermittleren Geschwindigkeitabnehmen.

3 Verbindungsstück auf den Anschlussaufbringen, so dass das Dreieck ▼zu Ihnen zeigt und im Uhrzeigersinndrehen, bis es einrastet.

4 Setzen Sie die Schüssel mit nachhinten weisendem Griff auf dasVerbindungsstück und drehen Sie sieim Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.

5 Wählen Sie die gewünschteSchneidscheibe und setzen Sie sieauf das Verbindungsstück - dieScheibe passt nur, wenn dieNummer auf der Scheibe nach obenweist. Gehen Sie vorsichtig mitden Scheidscheiben um, siesind extrem scharf. Halten Siedie Scheiben stets amFingergriff fest.

6 Setzen Sie den Deckel so auf dieSchüssel, dass der Einfüllschachthinter dem Griff sitzt. Drücken Sieihn nach unten und drehen Sie ihnim Uhrzeigersinn, bis er einrastet.Der Deckel kann in vier Positionenangebracht werden.

● Sollten Sie Schwierigkeitenhaben den Deckelaufzusetzen, nehmen Sie dasZubehörteil ab und schaltenden Mixer ganz kurz ein.Anschließend Zubehörteilwieder aufsetzen.

7 Wählen Sie das gewünschteEinfüllrohr aus. Der Schieber enthältein kleineres Einfüllrohr für dieVerarbeitung einzelner Zutaten oderfür dünne Zutaten.Verwendung des kleinenEinfüllrohrs

● Stecken Sie zuerst den großenSchieber in das Einfüllrohr �.

17

Page 21: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

Verwendung des großenEinfüllrohrs

● Verwenden Sie beide Schieberzusammen �.

8 Legen Sie die Zutaten in dasEinfüllrohr.

9 Schalten Sie die Maschine ein unddrücken Sie das Füllgut gleichmäßigmit dem Schieber nach unten.Stecken Sie niemals dieFinger in den Füllschacht. Fürdie meisten Verarbeitungsprozessemit den Schneid-, Reib-, Raspel-und Schnitzelscheiben reichtGeschwindigkeit 1 oder 2. Wennmehr Kraft erforderlich ist, erhöhenSie auf Geschwindigkeit 3.Wichtig - Darauf achten, dass dasFüllgut in der Schüssel nicht bis zurSchneidscheibe reicht: Die Schüsselregelmäßig leeren.

● Nach der Verarbeitung den Schiebermehrmals auf und ab bewegen, umReststücke auf der Schneidscheibezu reduzieren.

10Schalten Sie die Maschine aus undziehen Sie den Stecker.

11Nehmen Sie den Aufsatz von derKüchenmaschine ab, indem Sie ihngegen den Uhrzeigersinn drehen unddann abheben. Nehmen Sie denAufsatz auseinander. (ZumAbnehmen der Schüssel vomVerbindungsstück dieses untenfesthalten, die Schüssel gegen denUhrzeigersinn drehen und dannabheben �. Wenn sich Schüsselund Verbindungsstück nicht trennenlassen, beide erneut auf dieKüchenmaschine setzen. Die ganzeEinheit so weit es geht gegen denUhrzeigersinn drehen. Daraufhin nurnoch die Schüssel weiter drehen, umsie vom Verbindungsstück zuentriegeln �.)

Tipps● Verwenden Sie frische Zutaten.● Schneiden Sie die Zutaten nicht zu

klein. Füllen Sie das große Einfüllrohrüber seine Breite fast vollständig.Dies verhindert, dass Zutaten beimVerarbeiten an der Seite entlanggleiten können.Ansonsten den kleinen Füllschachtbenutzen.

● Bei Verwendung derSchnitzelscheibe dünne Zutatenhorizontal einführen.

● Beim Schneiden oder Reiben:Aufrecht stehende Zutaten sind nachdem Schneiden/Reiben kürzer alshorizontal liegende Zutaten.

● Bei Verwendung einerSchneidscheibe bleiben immer kleineReste auf der Scheibe oder unterden Zutaten zurück.

Reinigen● Die Küchenmaschine immer

abschalten und den Netzsteckerziehen, bevor Sie das Zusatzgerätvon der Maschine nehmen.

● Das Zusatzgerät vor dem Reinigenkomplett auseinandernehmen.

● Verbindungsstück niemals in Wassertauchen, nur mit feuchtem Tuchabwischen.

● Alle Teile mit heißem Wasser undSpülmittel abwaschen und gründlichabtrocknen. Vorsicht! Messer undScheiben sind sehr scharf. Die Teilelassen sich auch in derSpülmaschine reinigen (nur oberesFach). NICHT DASVERBINDUNGSSTÜCK IN DIESPÜLMASCHINE GEBEN.

Kundendienst undService ● Ein beschädigtes Netzkabel muss

aus Sicherheitsgründen vonKENWOOD oder einer autorisiertenKENWOOD-Kundendienststelleausgetauscht werden.

Für Hilfe hinsichtlich:● Verwendung Ihres Kenwood Gerätes ● Wartung oder Reparatur ● setzen Sie sich bitte mit Ihrem

Händler in Verbindung, bei dem Siedas Gerät gekauft haben.

● Gestaltet und entwickelt vonKenwood GB.

● Hergestellt in China.

18

Page 22: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

WICHTIGER HINWEIS FÜR DIEKORREKTE ENTSORGUNG DESPRODUKTS INÜBEREINSTIMMUNG MIT DEREG-RICHTLINIE 2002/96/EGAm Ende seiner Nutzungszeit darf dasProdukt NICHT mit dem Hausmüllentsorgt werden. Es muss zu einerörtlichen Sammelstelle für Sondermülloder zu einem Fachhändler gebrachtwerden, der einen Rücknahmeserviceanbietet. Die getrennte Entsorgungeines Haushaltsgeräts vermeidetmögliche negative Auswirkungen aufdie Umwelt und die menschlicheGesundheit, die durch eine nichtvorschriftsmäßige Entsorgung bedingtsind. Zudem ermöglicht dies dieWiederverwertung der Materialien, ausdenen das Gerät hergestellt wurde,was erhebliche Einsparungen anEnergie und Rohstoffen mit sich bringt.Zur Erinnerung an die korrektegetrennte Entsorgung vonHaushaltsgeräten ist das Gerät mitdem Symbol einer durchgestrichenenMülltonne gekennzeichnet.

19

Page 23: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

prima di usare il vostroaccessorio Kenwood

● Leggere attentamente le presentiistruzioni e conservarle come futuroriferimento.

● Togliere tutto il materiale diimballaggio, comprese le protezioniin plastica dalla lama. Fareattenzione: le lame sonomolto affilate. Gettare leprotezioni, in quanto sono studiateunicamente per proteggere la lamain fase di produzione e durante iltrasporto.

sicurezza● Le lame e i dischi di taglio sono

moto affilati, maneggiarli con cura.Impugnare sempre dalla presaper le dita in alto, lontano dalfilo di taglio, sia durantel’utilizzo che per la pulizia.

● Estrarre sempre la lama prima diversare gli alimenti dalla vaschetta.

● Non inserire le mani o altri utensili nelrecipiente del mixer se prima non siè tolta la spina dalla presa dicorrente.

● Non usare mai le dita per spingeregli alimenti nel tubo di riempimento.Servirsi sempre dell’appositoaccessorio (pressatore).

● Spegnere l’apparecchio e staccare laspina:●● prima di inserire o rimuovere parti

accessorie ●● dopo l’uso ●● prima della pulizia

● Non rimuovere mai il coperchiodall’accessorio fino a quando la lamao il disco di taglio non si ècompletamente fermato.

● Durante l’utilizzo del disco peraffettare/grattugiare o tagliare abastoncino, non lasciare che lavaschetta si riempia fino all’altezzadel disco: svuotare regolarmente.

● Mai toccare le parti in movimento.● Non applicare troppa forza per

spingere il cibo nel tubo introduttore– potreste danneggiare l’accessorio.

● Non usare il coperchio per farfunzionare l’apparecchio, usaresempre il tasto on/off o il controllodella velocità.

● In caso di eccessiva vibrazionedurante l’uso dell’accessorio, ridurrela velocità oppure fermarel’apparecchio e svuotarlo.

● Mai usare un accessoriodanneggiato. Farlo controllare oriparare. Si rimanda alla sezione‘manutenzione e assistenza tecnica’.

Per le avvertenze supplementari disicurezza, consultare le istruzioni peril robot da cucina principale.

● Questo apparecchio è conforme alladirettiva 2004/108/CE sullaCompatibilità Elettromagnetica, ed alregolamento (EC) No. 1935/2004 del27/10/2004 sui materiali in contattocon alimenti.

lamaUsare la lama per tagliare carnicrude e cotte, uova sode, verdure,frutta secca, patè e salse, e inoltreper pangrattato e biscotti sbriciolati.È anche possibile usare la lama perfare la pasta frolla e per sbriciolareguarnizioni e condimenti.

● Non lavorare cubetti di ghiaccio oaltri alimenti di consistenza troppoelevata come le spezie, chealtrimenti potrebbero danneggiarel’accessorio.

● Non usare la lama a coltellodell’apparecchio per lavorare miscelemolto dense, come impasti per ilpane, altrimenti si rischia didanneggiare l’accessorio ol’apparecchio. Utilizzare invece ilbraccio impastatore.

● Non frullare ingredienti liquidi, poichéil coperchio potrebbe perdere.Utilizzare invece un frullatore.Tuttavia, nel caso di passati diverdura, ecc. è possibile scolare gliingredienti solidi, frullarli e poiaggiungerli nuovamente al liquido.

20

Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, alcui interno troverete le illustrazioni

Italiano

Page 24: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

dischi di taglioUsare i dischi peraffettare/sminuzzare per frutta,verdura e formaggio; usare il discoper tagliare a bastoncino per leverdure, ad es. patate e frutta.

componenti� spingitori: grande e piccolo tubo introduttore coperchio dell’accessorio� presa per le dita� lama vaschetta dell’accessorio� connettore� dischi di taglio

prima di usare l’accessorioper la prima volta

● Lavare i componenti – vedere allavoce ‘pulizia’.

per usare la lama1 Collocare il mixer sul piano di lavoro

con il controllo della velocità rivolto inavanti.

2 Sollevare e togliere il coperchiodall’attacco a media velocità �.

3 Inserire il connettore sull’attacco,tenendo il triangolo ▼ rivolto verso divoi, quindi ruotarlo in senso orariofino a bloccarlo in posizione.

4 Collocare il recipiente del mixer sulconnettore con la maniglia sul retrodel mixer, poi ruotare in senso orarioper fissare.

5 Collocare la lama nel recipienteaccessorio. Ruotare e spingere versoil basso, se necessario, per fissarla.Maneggiare la lama conestrema cura - le lame sonoparticolarmente affilate.Impugnare dalla maniglia.

6 Tagliare gli ingredienti a pezzetti eversarli nel recipiente, distribuendoliin modo uniforme.

7 Montare il coperchio sul recipientecollocando il tubo introduttore dietrola maniglia, poi spingere verso ilbasso e ruotare in senso orario perfissare. Il coperchio può esseremontato in quattro posizioni diverse.

● In caso di difficoltà nelchiudere il coperchio, toglierel’accessorio e accendere perqualche istante il mixer. Orainstallare nuovamentel’accessorio.

8 Installare gli spingitori.9 Accendere. Se si utilizza la lama,

selezionare una velocità da 2 a 5 elavorare fino a quando si raggiungela consistenza desiderata.

10Spegnere e staccare la spina.11Rimuovere l’accessorio dal mixer

ruotandolo in senso antiorario esollevandolo. Smontare l’accessorio.(Per rimuovere il recipiente dalconnettore, tenere ferma la base delconnettore, ruotare il recipiente insenso antiorario e sollevare �. Incaso di difficoltà nel rimuovere ilconnettore dal recipiente, rimontare ilrecipiente e il connettore al mixer.Ruotare l’insieme in senso antiorariofino a quando si ferma, poi ruotareulteriormente il recipiente perstaccarlo dal connettore �.)

consigli● Tagliare gli ingredienti prima di

versarli nella vaschetta. Nel caso dicarni, pane, verdure e altri cibi diconsistenza simile, tagliarli a cubettidi 2 cm circa. Spezzettare i biscotti eaggiungerli nel tubo introduttore conl’apparecchio già in funzione.

● Per fare i passati di verdura, scolaregli ingredienti e aggiungere prima gliingredienti solidi nella vaschetta.Lavorarli e poi aggiungerlinuovamente al brodo.

● Per gli impasti, usare burro omargarina duri, dal frigorifero, acubetti di 2 cm. Miscelare insiemealla farina fino ad avere unaconsistenza sbriciolata. Ora versaregradualmente nel tubo introduttoreacqua sufficiente per formare unimpasto. Spegnere immediatamentel’apparecchio non appena gliingredienti si sono amalgamati.

● Fare attenzione a non lavorareeccessivamente gli ingredientiquando si usa la lama.

21

Page 25: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Usare la frusta a K all’interno dellavaschetta per miscelare l’impastoper le torte. Così facendo, infatti,otterrete risultati migliori.

capacità massime● impasto (peso della farina) 400g ● carni 500g ● Non superare mai il livello ‘max’

indicato sul recipiente.

per usare i dischiI dischi sotto elencati sono inclusinella confezione e possono essereidentificati dai numeri che vi sitrovano sopra, come segue:-Disco N° 1 – disco per grattugiare.Grattugia parmigiano e patate, perfare gli gnocchi alla tedesca.Disco N° 2 – disco persminuzzare. Per formaggio,cioccolata, frutta secca e frutta overdura dura.Disco N° 3 – disco per sminuzzaregrosso. Per formaggio e frutta overdura dura.Disco N° 4 - disco per sminuzzarefine. Per formaggio e frutta o verduradura.Disco N° 5 – disco per affettarespesso. Per formaggio e frutta overdura duraDisco N° 6 - bastoncino. Taglia lepatate a bastoncino per friggerle egli ingredienti per spezzatini, insalatee pinzimonio (ad es. carote, mele epere.)

1 Collocare il mixer sul piano di lavorocon il controllo della velocità rivolto inavanti.

2 Sollevare e togliere il coperchiodall’attacco a media velocità �.

3 Inserire il connettore sull’attacco,tenendo il triangolo ▼ rivolto verso divoi, quindi ruotarlo in senso orariofino a bloccarlo in posizione.

4 Collocare il recipiente del mixer sulconnettore con la maniglia sul retrodel mixer, poi ruotare in senso orarioper fissare.

5 Selezionare il disco di taglioappropriato e collocarlo sull’attaccodel connettore – si può montare soloin un senso. Il numero indicato suldisco deve essere rivolto verso l’alto.

Maneggiare con cura i dischidi taglio, poiché sonoestremamente taglienti.Impugnare i dischi dallamaniglia.

6 Montare il coperchio sul recipientecollocando il tubo introduttore dietrola maniglia, poi spingere verso ilbasso e ruotare in senso orario perfissare. Il coperchio può esseremontato in quattro posizioni diverse.

● In caso di difficoltà nelchiudere il coperchio, toglierel’accessorio e accendere perqualche istante il mixer. Orainstallare nuovamentel’accessorio.

7 Scegliere il tubo introduttore dausare. Lo spingitore contiene untubo più piccolo, per lavorare cibisingoli o ingredienti sottili.per usare il tubo introduttorepiccolo

● Prima inserire lo spingitore grandenel tubo introduttore �.per usare il tubo grande

● Usare insieme entrambi gli spingitori �.

8 Mettere gli ingredienti nel tubointroduttore.

9 Accendere e spingere verso il bassoin modo uniforme con lo spingitore –non inserire mai le dita neltubo introduttore. Per la maggiorparte delle operazioni con i dischiper affettare, grattugiare e tagliare abastoncino, utilizzare la velocità 1 o2. Se serve più potenza, passare allavelocità 3.importante – Non lasciare che ilrecipiente si riempia fino al livello deldisco di taglio: svuotareregolarmente.

● Alla fine dell’operazione, per ridurrela quantità di cibo che rimane suldisco, può essere utile alzare eabbassare più volte lo spingitore.

10Spegnere e staccare la spina.11Rimuovere l’accessorio dal mixer

ruotandolo in senso antiorario esollevandolo. Smontare l’accessorio.(Per rimuovere il recipiente dalconnettore, tenere ferma la base delconnettore, ruotare il recipiente insenso antiorario e sollevare �. Incaso di difficoltà nel rimuovere il

22

Page 26: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

connettore dal recipiente, rimontare ilrecipiente e il connettore al mixer.Ruotare l’insieme in senso antiorariofino a quando si ferma, poi ruotareulteriormente il recipiente perstaccarlo dal connettore �.)

consigli

● Usare ingredienti freschi.● Non tagliare gli ingredienti a pezzetti

troppo piccoli. Riempire quasi deltutto il tubo introduttore grande: inquesto modo si impedisce che gliingredienti scivolino ai lati durante lalavorazione.Oppure, utilizzare il piccolo tubointroduttore.

● Quando si utilizza un disco pertagliare a bastoncino, tenereorizzontali gli ingredienti sottili.

● Quando si affetta o si grattugia, gliingredienti inseriti in verticale sarannopiù corti di quelli inseriti inorizzontale.

● Dopo aver usato un disco di taglio,nel piatto oppure negli alimentilavorati si noteranno sempre deiresidui.

pulizia● Spegnere sempre l’apparecchio e

disinserire la spina dalla presaelettrica prima di staccarel’accessorio dal robot da cucina.

● Smontare completamentel’accessorio prima di pulirlo.

● Non immergere mai il connettore inacqua: pulirlo passandolo con unpanno inumidito.

● Lavare i restanti componenti inacqua saponata calda e asciugare afondo. Fare molta attenzione: le lamee i dischi di taglio sono affilati.Oppure, lavare in lavastoviglie (solonel cestello superiore). NONLAVARE IL CONNETTORE INLAVASTOVIGLIE.

manutenzione eassistenza tecnica● In caso il cavo sia danneggiato, per

ragioni di sicurezza deve essersostituito solo dal fabbricante oppureda un Centro AssistenzaKENWOOD autorizzato alleriparazioni.

Se si ha bisogno di assistenzariguardo:

● uso dell’apparecchio o● manutenzione o riparazioni● Contattare il negozio dove si è

acquistato l’apparecchio.

● Disegnato e progettato daKenwood nel Regno Unito.

● Prodotto in Cina.

IMPORTANTI AVVERTENZE PER ILCORRETTO SMALTIMENTO DELPRODOTTO AI SENSI DELLADIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.Alla fine della sua vita utile il prodottonon deve essere smaltito insieme airifiuti urbani.Deve essere consegnato presso gliappositi centri di raccolta differenziatapredisposti dalle amministrazionicomunali, oppure presso i rivenditoriche offrono questo servizio.Smaltire separatamente unelettrodomestico consente di evitarepossibili conseguenze negative perl’ambiente e per la salute derivanti daun suo smaltimento inadeguato epermette di recuperare i materiali di cuiè composto al fine di ottenere notevolirisparmi in termini di energia e dirisorse.Per rimarcare l’obbligo di smaltireseparatamente gli elettrodomestici, sulprodotto è riportato il simbolo delbidone a rotelle barrato.

23

Page 27: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

antes de utilizar o seuacessório Kenwood

● Leia atentamente estas instruções eguarde-as para consulta futura.

● Desembale completamente oaparelho, incluindo as protecçõesplásticas das lâminas. Tenhacuidado pois as lâminas sãomuito afiadas. As protecçõesdevem ser descartadas pois servemapenas para proteger as lâminasdurante o fabrico e em trânsito.

segurança● As lâminas e os discos estão muito

afiados, manipule com cuidado.Segure sempre pela pegaafastando-se do gume,quando manusear e quandolimpar.

● Retire sempre as lâminas antes devazar o conteúdo da taça.

● Mantenha as mãos e os utensílioslonge da taça sempre que amisturadora se encontrar ligada.

● Não utilize os dedos para empurraros alimentos no tubo dealimentação. Utilize sempre o(s)calcador(es) fornecido(s).

● Desligue o aparelho e retire a fichado cabo de alimentação da tomadade parede:●● antes de instalar ou retirar as

peças●● após a utilização●● antes das operações de limpeza

● Nunca retire a tampa do acessórioenquanto as lâminas ou o disco decorte não estiverem completamenteparados.

● Quando utilizar o disco de fatiar/ralarou cortar em juliana, não deixeencher a taça até chegar aosdiscos: esvazie-a regularmente.

● Não toque em acessórios queestejam a mover-se.

● Não empurre os alimentos pelo tubode alimentação, com demasiadaforça – pois pode estragar oacessório.

● Não utilize a tampa para operar oprocessador, utilize sempre osbotões de controlo ON/OFF.

● Se ocorrer vibração excessiva aoutilizar este acessório, reduza avelocidade ou pare a máquina eretire o conteúdo.

● Nunca utilize um acessóriodanificado. Mande-o examinar oureparar. Ver “assistência técnica eserviços ao cliente”.

Consulte o livro de instruções doseu aparelho principal de cozinhapara mais informações sobre avisosde segurança.

● Este aparelho está em conformidadecom a directiva 2004/108/EC daCEE sobre CompatibilidadeElectromagnética e o regulamentoda CEE nº. 1935/2004 de27/10/2004 sobre materiaisconcebidos para estarem emcontacto com alimentos.

lâminasUtilize as lâminas para cortar carnecrua ou cozida, ovos cozidos,legumes, nozes, amêndoas, pâtés edips e também para ralar pão ebolachas. Podem também serutilizadas para preparar massaamanteigada e coberturas paracrumbles.

● Não pique cubos de gelo ou outrosalimentos duros, tais comoespeciarias, pois poderão danificar oacessório.

● Não utilize o dispositivo de lâminapara misturar ingredientes pesadoscomo massa para pão, uma vez quepode danificar o seu acessório ou amáquina. Use o batedor de ganchona máquina de cozinha.

● Não misture ingredientes líquidosuma vez que podem verter pelatampa. Temos disponível umamisturadora para esse efeito.Contudo, quando passar sopas, etc.escorra os alimentos, misture edepois volte a juntar o líquidoescorrido.

24

Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações

Português

Page 28: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

Discos de coteUse o disco de fatiar/ralar para fatiarou ralar frutos, vegetais e queijo e odisco de cortar em juliana paracortar vegetais, como por exemplobatatas e frutos.

chave� empurradores: grande e pequeno tubo de alimentação tampa do acessório� pega� lâminas taça do acessório� conector� discos de corte

antes da primeira utilização● Lave as peças: consulte a secção

“limpeza”.

utilização das lâminas1 Coloque o misturador na bancada

de trabalho com o botão develocidade virado para a frente.

2 Levante a tampa da saída develocidade média �.

3 Coloque o conector na saída com otriângulo ▼ voltado para si e rode nosentido dos ponteiros do relógio atéque fique bloqueado nessa posição.

4 Coloque a taça.no accionador coma pega virada para a parte de trásdo misturador e depois rode nadirecção dos ponteiros do relógioaté prender.

5 Coloque a unidade de lâmina noacessório da taça. Rode e empurrepara baixo se necessário paraprender. Manipule a lâmina decorte com muito cuidado –esta está extremamenteafiada. Segure pela pega.

6 Corte os alimentos em pedaços ecoloque-os na taça verificando queos mesmos se encontramdistribuídos de modo uniforme.

7 Coloque a tampa nataça,.colocando o tubo dealimentação por trás da pega,empurre para baixo e depois rodena direcção dos ponteiros do relógioaté prender. A tampa pode sercolocada em quarto posiçõesdiferentes.

● Caso tenha algumadificuldade em ajustar atampa, remova o acessório eligue a misturadora por algunsinstantes. Volte a colocar oacessório.

8 Instale os empurradores.9 Ligue o aparelho. Quando utilizar a

lâmina de corte trabalhe navelocidade entre 2 a 5 e processeaté atingir o resultado desejado.

10Desligue e retire da correnteeléctrica:

11Remova o acessório do misturadorgirando-o para o lado contrário dosponteiros do relógio e levantando-o.Desmonte o acessório. (Pararemover a taça do accionador,segure a base do accionador e rodea taça no sentido contrário dosponteiros do relógio e levante-a �.Se tiver dificuldades em remover oaccionador da taça, recoloque ataça e o accionador no misturador.Rode o conjunto na direcçãocontrária à dos ponteiros do relógioaté parar, depois rode a taça aindamais para desprender do accionador�.)

sugestões● Corte os alimentos aos bocados

antes de os colocar na taça. Carne,pão, legumes e outros alimentos detextura semelhante devem sercortados em cubos deaproximadamente 2 cm. Asbolachas devem ser cortadas embocados e adicionadas pelo tubo dealimentação com a máquina emfuncionamento.

● Se desejar preparar sopas, escorrao líquido da sopa e adicione osingredientes sólidos à taça.Processe e depois adicione de novoa mistura ao líquido.

● Ao fazer massa de tartes, utilizegordura refrigerada de consistênciafirme, cortada em cubos de 2 cm.Misture com a farinha até a misturaficar parecida a pão ralado.Gradualmente, adicione água pelotubo de alimentação para formar amassa. Desligue assim que osingredientes ficarem misturados.

25

Page 29: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Tenha o cuidado de não processarexcessivamente ao utilizar aslâminas.

● Utilizar o batedor em K na taçamisturadora para preparar bolos poisassim obterá melhores resultados.

capacidades máximas● massa (peso da farinha) 400g● carne 500g● Nunca exceda a capacidade “máx.”

marcada na taça.

para usar os discosO tipo de utilização dos discoslistados em baixo, incluídos naembalagem, podem ser identificadospelo respectivo número escrito nosdiscos da seguinte forma:Disco nº 1 – disco deraspar/queijo parmesão. Para queijoparmesão e batatas para pratosvariados.Disco nº 2 – ralar fino. Para queijo,chocolate, nozes e frutos ouvegetais firmes.Disco nº 3 – ralar grosso. Paraqueijo e frutos ou vegetais firmes.Disco nº 4 – fatiar fino. Para queijoe frutos ou vegetais firmes.Disco nº 5 – fatiar grosso. Paraqueijo e frutos ou vegetais firmes.Disco nº 6 – cortar em juliana.Corta batatas para fritar estilo julianafrancesas (palitos) e ingredientespara ensopados, saladas e patês(cenouras, maçã e pêras).

1 Coloque o misturador na bancadade trabalho com o botão develocidade virado para a frente.

2 Levante a tampa da saída develocidade média �.

3 Coloque o conector na saída com otriângulo ▼ voltado para si e rode nosentido dos ponteiros do relógio atéque fique bloqueado nessa posição.

4 Coloque a taça.no accionador coma pega virada para a parte de trásdo misturador e depois rode nadirecção dos ponteiros do relógioaté prender.

5 Seleccione o disco desejado ecoloque-o no eixo accionador – sóencaixa numa posição. O númeroescrito no disco deve estar virado

para cima. Manipule os discoscom muito cuidado – estesestão extremamente afiados.Segure o disco pela pega.

6 Coloque a tampa nataça,.colocando o tubo dealimentação por trás da pega,empurre para baixo e depois rodena direcção dos ponteiros do relógioaté prender. A tampa pode sercolocada em quarto posiçõesdiferentes.

● Caso tenha algumadificuldade em ajustar atampa, remova o acessório eligue a misturadora por algunsinstantes. Volte a colocar oacessório.

7 Escolha o tubo de alimentação quedeseja utilizar. O empurrador contémum tubo de alimentação maispequeno para processar artigosindividuais ou ingredientes delgados.utilização do tubo dealimentação pequeno

● Comece por introduzir o empurradorgrande no tubo de alimentação �.utilização do tubo dealimentação grande

● Utilize ambos os empurradoresconjuntamente �.

8 Introduza os alimentos no tubo dealimentação.

9 Ligue e empurre com o empurrador- nunca introduza os seusdedos no tubo dealimentação. Para a maioria dasoperações com os discos de fatiar,ralar e cortar em juliana utilize avelocidade 1 ou 2. Se necessitar demais força aumente para avelocidade 3.importante – Não deixe encher ataça até chegar aos discos: esvazie-a regularmente.

● No fim da utilização, levante e baixeo empurrador várias vezes paraajudar a reduzir a quantidade dealimentos nos discos.

10Desligue e retire da correnteeléctrica:

11Remova o acessório do misturadorgirando-o para o lado contrário dosponteiros do relógio e levantando-o.Desmonte o acessório. (Para

26

Page 30: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

remover a taça do accionador,segure a base do accionador e rodea taça no sentido contrário dosponteiros do relógio e levante-a �.Se tiver dificuldades em remover oaccionador da taça, recoloque ataça e o accionador no misturador.Rode o conjunto na direcçãocontrária à dos ponteiros do relógioaté parar, depois rode a taça aindamais para desprender do accionador �.)

sugestões

● Utilize ingredientes frescos.● Não corte os alimentos em bocados

demasiado pequenos. Encharazoavelmente bem a toda a largurao tubo de alimentação grande. Istoimpede os alimentos de deslizarempara os lados durante oprocessamento.Em alternativa utilize o tubo dealimentação mais pequeno.

● Quando utilizar o disco cortar emjuliana, coloque os alimentos nahorizontal.

● Quando fatiar ou ralar: os alimentoscolocados verticalmente saem maispequenos que os alimentoscolocados na horizontal.

● Depois de utilizar um disco, existirásempre uma pequena perda dealimentos que ficarão no disco ounos alimentos processados.

limpeza● Desligue sempre e retire o cabo

eléctrico da tomada antes de retiraro acessório da máquina de cozinha.

● Desmonte totalmente o acessórioantes de o lavar.

● Nunca submersa o conector emágua, limpe-o com um panohúmido.

● Lave as peças em água quente comsabão e seque cuidadosamente.Tenha cuidado porque as lâminas eos discos estão muito afiados. Emalternativa pode lavar na máquinalava-loiça (apenas na cesta de cima).NÃO LAVE O EIXOACCIONADOR.

assistência e cuidadosdo cliente● Caso o fio se encontre danificado,

deverá, por motivos de segurança,ser substituído pela KENWOOD oupor um reparador KENWOODautorizado.

Caso necessite de assistência para: ● utilizar o seu electrodoméstico ou ● assistência ou reparações● Contacte o estabelecimento onde

adquiriu o electrodoméstico.

● Concebido e projectado no ReinoUnido pela Kenwood.

● Fabricado na China.

ADVERTÊNCIAS PARA AELIMINAÇÃO CORRECTA DOPRODUTO NOS TERMOS DADIRECTIVA EUROPEIA2002/96/EC.No final da sua vida útil, o produto nãodeve ser eliminado conjuntamente comos resíduos urbanos.Pode ser depositado nos centrosespecializados de recolha diferenciadadas autoridades locais, ou junto dosrevendedores que prestem esse serviço.Eliminar separadamente umelectrodomésticos permite evitar aspossíveis consequências negativas parao ambiente e para a saúde públicaresultantes da sua eliminaçãoinadequada, além de permitir reciclar osmateriais componentes, para, assim seobter uma importante economia deenergia e de recursos.Para assinalar a obrigação de eliminaros electrodomésticos separadamente,o produto apresenta a marca de umcontentor de lixo com uma cruz porcima.

27

Page 31: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

antes de utilizar el accesorioKenwood

● Lea estas instrucciones atentamentey guárdelas para poder utilizarlas enel futuro.

● Retire todo el embalaje incluyendo elprotector de plástico de lascuchillas. Tenga cuidado con lascuchillas, están muy afilados.Estos protectores deberándesecharse ya que sólo sonnecesarios para proteger la cuchilladurante la fabricación y eltransporte.

seguridad● Las cuchillas y los discos de corte

están muy afilados, manéjelos concuidado. Sosténgalos siemprepor el asa en la partesuperior, lejos del bordecortante, tanto durante el usocomo en las operaciones delimpieza.

● Extraiga siempre la cuchilla antes deverter el contenido del bol.

● Mantenga las manos y los utensiliosalejados del bol mientras el aparatoesté conectado a la toma decorriente eléctrica.

● Nunca utilice los dedos paraempujar los alimentos en el tubo deentrada. Utilice siempre el embutidorque se suministra con el aparato.

● Apague y desconecte el aparato:●● antes de montar o desmontar

cualquier componente●● después del uso●● antes de limpiarlo

● Nunca quite la tapa del accesoriohasta que la cuchilla o el disco decorte se haya parado totalmente.

● Cuando utilice el discorebanador/rallador o para cortar alestilo juliana, no deje que el bol sellene hasta la altura del disco decorte: vacíelo periódicamente.

● No toque las partes móviles.

● No haga una fuerza excesiva paraempujar los alimentos por el tubo deentrada ya que podría dañar elaccesorio.

● No utilice la tapa para hacerfuncionar el procesador dealimentos; utilice siempre el controlde encendido/apagado o develocidad.

● Si se produjeran vibracionesexcesivas al utilizar este accesorio,reduzca la velocidad o pare elaparato y extraiga el contenido.

● Nunca utilice un accesorio dañado.Para solicitar que lo revisen o loreparen: consulte “servicio técnico yatención al cliente”.

Consulte el libro principal deinstrucciones del electrodoméstico alque se acopla el accesorio paraobtener más información sobre lasadvertencias respecto a laseguridad.

● Este dispositivo cumple con laDirectiva 2004/108/CE sobreCompatibilidad Electromagnética, ycon el reglamento (CE) nº1935/2004, de 27 de octubre de2004, sobre los materiales y objetosdestinados a entrar en contacto conalimentos.

cuchillaUtilice la cuchilla para picar carnecruda o cocinada, huevos cocidos,verduras, nueces, patés y salsas ytambién para hacer migas con pan ogalletas. Igualmente se puede utilizarpara hacer pasta de hojaldre yrecubrimientos con pastadesmigajada.

● No pique cubitos de hielo u otrosalimentos duros, tales comoespecias, pueden dañar elaccesorio.

● No utilice la cuchilla para mezclarcargas pesadas, tales como masade pan, ya que podría dañar suaccesorio o el aparato. Utilice elgancho de amasar en el robot decocina.

28

Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones

Español

Page 32: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● No mezcle ingredientes líquidos yaque pueden salirse alrededor de latapa. Hay una mezcladora disponiblepara este propósito. Sin embargo, allicuar sopas, etc., escurra lossólidos, lícuelos y después vuélvalosa poner en el líquido.

discos de corte

Utilice el disco rebanador/ralladorpara rebanar o rallar fruta, verdurasu hortalizas y queso, y el disco paracortar al estilo juliana para cortarverduras u hortalizas como, porejemplo, patatas y fruta.

descripción del aparato� empujadores: grande y pequeño tubo de introducción de alimentos tapadera del accesorio� asa� cuchilla bol del accesorio� conector� discos de corte

antes de utilizarlo por primeravez

● Lave las partes, véase ‘limpieza’

para utilizar la cuchilla1 Coloque la mezcladora sobre la

encimera con el control de velocidadorientado hacia la parte delantera.

2 Retire la tapa de salida de velocidadmedia �.

3 Coloque el conector sobre la salidacon el triángulo ▼ orientado haciausted y gire en el sentido de lasagujas del reloj hasta que quedebien sujeto en su posición.

4 Coloque el bol sobre el conector conel asa en la parte trasera de lamezcladora, luego gire en el sentidode las agujas del reloj para quequede bien ajustado en su posición.

5 Coloque la cuchilla en el bol delaccesorio. Gire y presione haciaabajo si es necesario para quequede bien ajustada. Maneje lacuchilla con cuidado ya queestá muy afilada. Sujétela porel asa.

6 Corte los alimentos y póngalos en elbol asegurándose de que estándistribuidos equitativamente.

7 Acople la tapa sobre el bolcolocando el tubo de introducciónde alimentos detrás del asa, luegopresione hacia abajo y gire en elsentido de las agujas del reloj paraque quede firmemente ajustada ensu posición. La tapa se puedeajustar en cuatro posicionesdiferentes.

● Si tiene dificultad a la hora deacoplar la tapa, retire elaccesorio y conecte lamezcladora unos instantes.Vuelva a colocar el accesorio.

8 Ponga los empujadores.9 Encienda el aparato. Cuando utilice

la cuchilla, use las velocidades 2 a 5y procese los alimentos hastaobtener el resultado deseado.

10Apague y desenchufe el aparato.11Para quitar el accesorio de la

mezcladora, gírelo en sentidocontrario a las agujas del reloj ysáquelo. Desmonte el accesorio.(Para quitar el bol del conector,sujete la base del conector, gire elbol en sentido contrario a las agujasdel reloj y sáquelo �. Si tienedificultad a la hora de quitar elconector del bol, vuelva a colocar elbol y el conector a la mezcladora.Gire el montaje en sentido contrarioa las agujas del reloj hasta quealcance un tope, entonces gire el bolun poco más para desbloquearlo delconector �.)

consejos● Corte los alimentos antes de

meterlos en el bol. La carne, pan,verduras y otros alimentos de texturasimilar deberán cortarse en cubitosde aproximadamente 2 cm. Lasgalletas deberán romperse entrocitos y añadirse por el tubo deintroducción de alimentos mientrasel aparato está en marcha.

● Si quiere mezclar purés, escurra losingredientes y añada los sólidos albol. Procese y a continuación añadael líquido.

29

Page 33: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Al hacer pasta pastelera, utilicegrasa dura cortada en cubitos de 2cm sacada del frigorífico. Mézclelacon la harina hasta alcanzar la fasede miga. Añada de forma gradualagua suficiente por el tubo deintroducción de alimentos paraformar una masa. Apagueinmediatamente una vez mezcladoslos alimentos.

● Tenga cuidado de no procesar losalimentos más de la cuenta cuandoutilice la cuchilla.

● Utilice la batidora K en el bol demezcla para mezclar tartas –obtendrá mejores resultados.

capacidades máximas● pastas pasteleras (peso de la harina)

400 g ● carne 500 g ● Nunca sobrepase el nivel “max”

marcado en el bol.

para utilizar los discosde corte

La gama de discos que seenumeran a continuación estáincluida en el producto, y se puedenidentificar por los números marcadosen el disco del modo siguiente:Disco n.º 1 - disco rallador/paraparmesano. Para queso parmesanoy patatas para bolas de patata a laalemana.Disco n.º 2 - rallado fino. Paraqueso, chocolate, frutos secos yfruta firme u hortalizas.Disco n.º 3 - rallado grueso. Paraqueso y fruta firme u hortalizas.Disco n.º 4 - rebanado fino. Paraqueso y fruta firme u hortalizas.Disco n.º 5 - rebanado grueso.Para queso y fruta firme u hortalizas.Disco n.º 6 – estilo juliana. Cortapatatas para hacer patatas fritasfinas e ingredientes para guisos,ensaladas y salsas (por ejemplo,zanahoria, manzana y pera).

1 Coloque la mezcladora sobre laencimera con el control de velocidadorientado hacia la parte delantera.

2 Retire la tapa de salida de velocidadmedia �.

3 Coloque el conector sobre la salidacon el triángulo ▼ orientado haciausted y gire en el sentido de lasagujas del reloj hasta que quedebien sujeto en su posición.

4 Coloque el bol sobre el conector conel asa en la parte trasera de lamezcladora, luego gire en el sentidode las agujas del reloj para quequede bien ajustado en su posición.

5 Seleccione el disco de corte quedesee y póngalo sobre el eje delconector; sólo encajará de unaforma. El número marcado en eldisco debe estar orientado haciaarriba. Maneje los discos decorte con mucho cuidado yaque están muy afilados.Sujete el disco por el asa.

6 Acople la tapa sobre el bolcolocando el tubo de introducciónde alimentos detrás del asa, luegopresione hacia abajo y gire en elsentido de las agujas del reloj paraque quede firmemente ajustada ensu posición. La tapa se puedeajustar en cuatro posicionesdiferentes.

● Si tiene dificultad a la hora deacoplar la tapa, retire elaccesorio y conecte lamezcladora unos instantes.Vuelva a colocar el accesorio.

7 Elija el tubo de introducción dealimentos que quiera utilizar. Elempujador contiene un tubo deintroducción de alimentos máspequeño para procesar losproductos individuales o losingredientes finos.para utilizar el tubo deintroducción de alimentospequeño

● En primer lugar, ponga el empujadorgrande dentro del tubo deintroducción de alimentos �.para utilizar el tubo deintroducción de alimentosgrande

● Utilice ambos empujadores a la vez �.

8 Ponga los alimentos en el tubo deintroducción de alimentos.

30

Page 34: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

9 Encienda el aparato y empuje deforma uniforme con el empujador -nunca meta los dedos en eltubo de introducción dealimentos. Cuando utilice losdiscos rebanador, rallador y paracortar al estilo juliana, en la mayoríade los casos, utilice la velocidad 1 o2. Si necesita más potencia,aumente a la velocidad 3.importante - No permita que elbol se llene hasta la altura del discode corte: vacíelo periódicamente.

● Al final del proceso, el hecho desubir y bajar el empujador variasveces puede ayudar a reducir lacantidad de comida que quede en eldisco de corte.

10Apague y desenchufe el aparato.11Para quitar el accesorio de la

mezcladora, gírelo en sentidocontrario a las agujas del reloj ysáquelo. Desmonte el accesorio.(Para quitar el bol del conector,sujete la base del conector, gire elbol en sentido contrario a las agujasdel reloj y sáquelo �. Si tienedificultad a la hora de quitar elconector del bol, vuelva a colocar elbol y el conector a la mezcladora.Gire el montaje en sentido contrarioa las agujas del reloj hasta quealcance un tope, entonces gire el bolun poco más para desbloquearlo delconector �.)

consejos● Utilice ingredientes frescos.● No corte los alimentos demasiado

pequeños. Llene bastante el anchodel tubo de introducción dealimentos grande. Así se evitará quela comida salga por los ladosdurante el procesamiento. Como alternativa, utilice el tubo deintroducción de alimentos pequeño.

● Al utilizar el disco para cortar al estilojuliana, coloque los ingredientes ensentido horizontal.

● Al rebanar o rallar: los alimentoscolocados en sentido vertical salenmás cortos que los que se colocanen sentido horizontal.

● Después de utilizar un disco decorte, quedará siempre una pequeñacantidad de desechos en el disco oen los alimentos.

limpieza● Apague siempre el aparato y

desconéctelo de la alimentaciónantes de quitar el accesorio.

● Desmonte el accesorio por completoantes de limpiarlo.

● Nunca sumerja el conector en agua,límpielo por encima con un trapohúmedo.

● Lave el resto de las piezas en aguatemplada con jabón, luego séquelascompletamente. Tenga cuidado yaque las cuchillas y los discos decorte están afilados. Comoalternativa, se pueden lavar en ellavavajillas (sólo en la bandejasuperior). NO LAVE ELCONECTOR EN ELLAVAVAJILLAS.

servicio técnico yatención al cliente● Si el cable está dañado, por razones

de seguridad, debe ser sustituidopor KENWOOD o por un técnicoautorizado por KENWOOD.

Si necesita ayuda sobre:● el uso del aparato o● el servicio técnico o reparaciones● Póngase en contacto con el

establecimiento en el que compró elaparato.

● Diseñado y creado por Kenwood enel Reino Unido.

● Fabricado en China.

31

Page 35: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

32

ADVERTENCIAS PARA LAELIMINACIÓN CORRECTA DELPRODUCTO SEGÚN ESTABLECELA DIRECTIVA EUROPEA2002/96/CE.Al final de su vida útil, el producto nodebe eliminarse junto a los desechosurbanos.Puede entregarse a centros específicosde recogida diferenciada dispuestos porlas administraciones municipales, o adistribuidores que faciliten este servicio.Eliminar por separado unelectrodoméstico significa evitar posiblesconsecuencias negativas para el medioambiente y la salud derivadas de unaeliminación inadecuada, y permitereciclar los materiales que lo componen,obteniendo así un ahorro importante deenergía y recursos. Para subrayar laobligación de eliminar por separado loselectrodomésticos, en el productoaparece un contenedor de basura móviltachado.

Page 36: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

Før du bruger dit Kenwoodtilbehør

● Læs denne brugervejledning nøje ogopbevar den i tilfælde af, at du fårbrug for at slå noget op i den.

● Fjern alt indpakningsmateriale,herunder plastdækslerne fraknivbladet. Pas på - knivene ernemlig meget skarpe. Dissedæksler bør kasseres, da de kun hartil formål at beskytte knivbladetunder fremstilling og transport.

sikkerhed● Knivbladene og snitte/rivepladerne er

meget skarpe, så de skal omgåsmed forsigtighed. Hold altid fastøverst i fingergrebet væk fraæggen både under brug ogrengøring.

● Fjern altid knivbladet, før skålensindhold hældes ud.

● Hold greb og redskaber væk fraskålen når røremaskinen er tilsluttetstrømtilførslen.

● Brug aldrig fingrene til at stoppemaden ned i påfyldningstragten.Brug altid de(n) medfølgendenedstopper(e).

● Sluk for den og tag stikket ud:●● inden der påsættes eller fjernes

dele●● efter brugen●● før rengøring

● Tag aldrig låget af tilbehøret, førbladene eller skærepladen erstandset helt.

● Når du bruger en snitte/rivepladeeller julienneplade, må du ikke ladeskålen blive fyldt helt op tilskærepladen: tøm denregelmæssigt.

● Du må ikke berøre dele i bevægelse.● Du må ikke brug tvang til at skubbe

produkterne ned gennemtilførselsrøret, da du kan beskadigetilbehøret.

● Du må ikke bruge låget til at betjenefoodprocessoren. Du skal altid brugeon/off-knappen ellerhastighedsknappen.

● Skulle der opstå for store vibrationerved brug af dette tilbehør, skalhastigheden enten sættes ned, ellermaskinen skal standses og indholdettages ud.

● Du må aldrig bruge beskadigettilbehør. Få det efterset ellerrepareret. Se ‘Service ogkundepleje’.

Følg din hovedkøkkenmaskineinstruktionsbog for yderligeresikkerhedsadvarsler.

● Denne anordning er ioverensstemmelse med EU-direktivet2004/108/EF om elektromagnetiskforligelighed og EU-regulativnr.1935/2004 fra 27/10/2004 ommaterialer, der er beregnet til atkomme i kontakt med fødevarer.

knivbladKnivbladet anvendes til at hakke råtog kogt kød, kogte æg, grøntsager,nødder, paté og dips samt til at laveraps af brød, kiks og tvebakker. Detkan også anvendes til at lavebutterdej o.lign.

● Brug ikke tilbehøret til isterninger ogandre hårde ting som f.eks.krydderier, da det i så fald kan blivebeskadiget.

● Brug ikke knivbladet til at blandedrøje mængder som f.eks. brøddej,da dette kan beskadige tilbehøreteller maskinen. Brug en dejkrog ikøkkenmaskinen.

● Undlad at blende flydendeingredienser, da disse kan løbe overved låget. Der kan fås en blender tildette formål. Når der laves puré tilsuppe mv., skal væsken dog hældesfra, hvorefter resten pureres, ogvæsken tilsættes igen.skærepladerSnitte/rivepladen anvendes til atsnitte eller rive frugt, grøntsager ogost, hvorimod juliennepladenanvendes til at skære grønsager,som. f.eks. kartofler, og frugt istrimler.

33

Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud

Dansk

Page 37: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

forklaring� nedstoppere: stor og lille tilførselsrør tilbehørslåg� fingergreb� knivblad tilbehørsskål� konnekter� skæreplader

før første anvendelse● Vask delene, se 'rengøring'.

sådan anvendesknivbladet1 Anbring blenderen på bordet med

hastighedskontrollen vendt fremad.2 Løft låget til mellemhastighedsudgangen

af �.3 Placér konnekteren ind i udgangen

med trianglen ▼ vendt mod dig, ogdrej med uret indtil den låser fast iposition.

4 Anbring skålen på konnektoren medhåndtaget bag på blenderen og drejmed uret for at låse den på plads.

5 Anbring knivsbladet i tilbehørsskålen.Drej og skub ned, hvis det ernødvendigt at anbringe den.Håndtér knivsbladet medforsigtighed, da bladene ersærdeles skarpe. Hold ifingergrebet.

6 Skær maden ud, kom det ned iskålen og sørg for, at det er ensfordelt.

7 Sæt låget på skålen ved at placeretilførselsrøret bag håndtaget, ogskub ned og drej med uret for atlåse den på plads. Låget kan sættespå i forskellige positioner.

● Såfremt du har problemermed at montere låget, fjernestilbehøret og røremaskinentændes kort. Genmontértilbehøret.

8 Sæt nedstopperne i.9 Tænd. Når knivsbladet bruges, skal

du bruge hastighederne fra 2 til 5,og indtil det ønskede resultat erblevet opnået.

10Sluk og tag stikket ud.

11Fjern tilbehøret fra blenderen ved atdreje mod uret, og løfte af. Adskiltilbehøret. (Skålen tages afkonnektoren ved at holde ombunden af konnektoren, dreje skålenmod uret og løfte af �. Hvis du harproblemer med at fjerne konnektorenfra skålen, skal du sætte skålen ogkonnektoren på blenderen igen. Drejenheden mod uret, indtil den når etstop. Drej så skålen længere for atlåse den af konnektoren �.)

tips● Maden skal skæres i stykker, før den

kommes i skålen. Kød, brød,grøntsager og andre madvarer aflignende konsistens skal skæres iterninger på ca. 2 cm. Kiks,tvebakker og lignende kan brækkes istykker og kommes ned itilførselsrøret, mens maskinenarbejder.

● Hvis du ønsker at blende suppe, skalvæsken hældes af ingredienserne ogresten kommes i skålen. Lad såmaskinen arbejde, hvorefter væskentilsættes igen.

● Når der laves butterdej, skal derbruges fast fedtstof skåret i 2 cmterninger direkte fra køleskabet.Bland fedtstoffet med melet, indtildejen ligger raps. Tilsæt gradvisttilstrækkeligt vand ned gennemtilførselsrøret, til der dannes en dej.Sluk for maskinen, lige så snartingredienserne er blandet sammen.

● Pas på, at maskinen ikke arbejderfor længe, når knivbladet anvendes.

● Brug K-spaden i mixerens skål til atrøre kagedeje - det giver et bedreresultat.

maksimale mængder● butterdej (melvægt) 400 g ● kød 500 g ● Pas på aldrig af overskride ‘maks.’

mærket på skålen.

34

Page 38: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

brug af skærepladerneUdvalget af plader nedenfor erinkluderet i pakken og kanidentificeres efter numrene markeretpå pladen således:Plade nr. 1 -raspe/parmesanskive. Tilparmesanost og kartofler til tyskekartoffelboller.Plade nr. 2 - fin rivning. Til ost,chokolade, nødder og fast frugt ellergrønsager.Plade nr. 3 - grov rivning. Til ostog fast frugt eller grønsager.Plade nr. 4 - tynde skiver. Til ostog fast frugt eller grønsager.Plade nr. 5 - tykke skiver. Til ostog fast frugt eller grønsager.Plade nr. 6 - julienne. Udskærerkartofler til tynde pommes frites ogingredienser til gryderetter, salater ogdips (som f.eks. gulerod, æble ogpære).

1 Anbring blenderen på bordet medhastighedskontrollen vendt fremad.

2 Løft låget til mellemhastighedsudgangenaf �.

3 Placér konnekteren ind i udgangenmed trianglen ▼ vendt mod dig, ogdrej med uret indtil den låser fast iposition.

4 Anbring skålen på konnektoren medhåndtaget bag på blenderen og drejmed uret for at låse den på plads.

5 Vælg den ønskede skæreplade, oganbring den på konnektordrevet.Den passer kun én vej. Nummeretpå pladen skal vende opad.Håndtér skærepladerne medforsigtighed, da de ersærdeles skarpe. Hold skiveni fingergrebet.

6 Sæt låget på skålen ved at placeretilførselsrøret bag håndtaget, ogskub ned og drej med uret for atlåse den på plads. Låget kan sættespå i forskellige positioner.

● Såfremt du har problemermed at montere låget, fjernestilbehøret og røremaskinentændes kort. Genmontértilbehøret.

7 Vælg hvilket tilførselsrør, du ønskerat anvende. Nedstopperenindeholder et lille tilførselsrør, sombruges til enkelte dele eller tyndeingredienser.sådan anvendes det lilletilførselsrør

● Sæt først den store nedstopper ind itilførselsrøret �.sådan anvendes det storetilførselsrør

● Brug begge nedstoppere samtidigt �.

8 Kom maden ned i tilførselsrøret. 9 Tænd og skub jævnt ned med

nedstopperen - kom aldrigfingrene ned i tilførselsrøret.Til de fleste funktioner når du brugersnitte-, rive- og juliennepladerne,skal du bruge hastighed 1 eller 2.Hvis du får brug for større kraft,sættes hastigheden op til 3.vigtigt - Lad ikke skålen blive fyldthelt op til skærepladerne: tøm denregelmæssigt.

● Når du er færdig med at brugeapparatet, kan du ved at hæve ogsænke skubberen flere gange hjælpemed at reducere den mængdemadrester, der bliver siddendetilbage på skærepladen.

10Sluk og tag stikket ud.11Fjern tilbehøret fra blenderen ved at

dreje mod uret, og løfte af. Adskiltilbehøret. (Skålen tages afkonnektoren ved at holde ombunden af konnektoren, dreje skålenmod uret og løfte af �. Hvis du harproblemer med at fjerne konnektorenfra skålen, skal du sætte skålen ogkonnektoren på blenderen igen. Drejenheden mod uret, indtil den når etstop. Drej så skålen længere for atlåse den af konnektoren �.)

tips● Brug friske ingredienser.● Skær ikke maden i for små stykker.

Fyld det store tilførselsrør i bredden,så det er ret fuldt. Derved undgåsdet, at maden glider ned i sidenunder arbejdet.I modsat fald bruges det lilletilførselsrør.

35

Page 39: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Når du bruger julienneskiven, skaltynde ingredienser anbringesvandret.

● Ved snitning og rivning: kommerprodukter, der anbringes opret ud imindre stykker end produkteranbragt vandret.

● Efter brug af en skæreplade vil deraltid være en lille mængde spild påpladen eller i produktet.

rengøring● Sluk altid og afbryd strømmen

førend tilbehøret fjernes frakøkkenmaskinen.

● Skil tilbehøret fuldstændigt førrengøring.

● Nedsænk aldrig konnekteren i vandmen tør den i stedet af med enfugtig klud.

● Vask de resterende dele i varmtsæbevand, og aftør så grundigt. Paspå, da bladene og skærepladerne erskarpe. I modsat fald lægges de iopvaskemaskinen (kun på øverstehylde). KONNEKTOREN MÅIKKE LÆGGES IOPVASKEMASKINE.

service og kundepleje● Hvis ledningen er beskadiget, skal

den af sikkerhedsgrunde udskiftes afKENWOOD eller en autoriseretKENWOOD-reparatør.

Hvis du har brug for hjælp med:● at bruge apparatet eller● servicering eller reparation● skal du henvende dig i den

forretning, hvor maskinen er købt.

● Designet og udviklet af Kenwood iStorbritannien.

● Fremstillet i Kina.

VIGTIG INFORMATIONANGÅENDE BORTSKAFFELSE AFPRODUKTET IOVERENSSTEMMELSE MED EUDIREKTIV 2002/96/EF.Ved afslutningen af dets produktive livmå produktet ikke bortskaffes somalmindeligt affald. Det bør afleveres pået specialiseret lokalt genbrugscentereller til en forhandler, der yder denneservice. At bortskaffe et elektriskhusholdningsapparat separat gør detmuligt at undgå eventuelle negativekonsekvenser for miljø og helbred pågrund af uhensigtsmæssigbortskaffelse, og det giver mulighed forat genbruge de materialer det beståraf, og dermed opnå en betydeligenergi- og ressourcebesparelse. Somen påmindelse om nødvendigheden afat bortskaffe elektriskehusholdningsapparater separat, erproduktet mærket med en mobilaffaldsbeholder med et kryds.

36

Page 40: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

innan du använder dittKenwood-tillbehör

● Läs bruksanvisningen noggrant ochspara den för framtida bruk.

● Tag bort all förpackning, ävenplastskydden för knivbladet. Varförsiktig - bladen är mycketvassa. Skydden kan nu slängas. Dehade bara till uppgift att skyddabladet under tillverkningen ochfrakten.

säkerhet● Bladen och skivorna är mycket

vassa. Hantera dem medförsiktighet. Håll dem alltid igreppet upptill, borta fråneggen, både när du hanteraroch diskar dem.

● Tag alltid ut knivbladet innan dutömmer ut innehåller ur skålen.

● Stoppa inte ned händerna ellernågra redskap i skålen medanmixern är ansluten tillströmförsörjningen.

● Använd aldrig fingrarna för att tryckaner bitar i matarröret. Använd alltidmatarstaven (-arna) som levereradesmed matberedaren.

● Stäng av apparaten och dra urkontakten:●● innan du monterar eller tar bort

delar●● efter användning●● före rengöring

● Lyft aldrig locket från tillbehöretförrän bladet eller skärskivan harstannar ordentligt.

● Låt inte skålen fyllas på ända upp tillskärskivan när du använderskivnings/rivningsskivan ellerjulienne-skivan. Töm denregelbundet.

● Vidrör inte rörliga delar. ● Använd inte för mycket kraft för att

trycka ner bitarna i matarröret – dåkan tillbehöret skadas.

● Använd aldrig locket för att stängaav och på maskinen. Använd på/av-knapparna eller hastighetsreglaget.

● Om det uppstår för mycketvibrationen vid användningen avdetta tillbehör kan du antingenminska hastigheten eller stoppamaskinen och ta ut innehållet.

● Använd aldrig ett skadat tillbehör. Fådet kontrollerat eller reparerat: Se”service och kundtjänst”.

Du hittar mer information omsäkerheten i bruksanvisningen för dinköksmaskin.

● Den här apparaten följer EU-direktiv2004/108/EG om elektromagnetiskkompatibilitet och EU:s förordning nr1935/2004 från 2004-10-27 ommaterial som är avsedda för kontaktmed livsmedel.

knivbladetAnvänd knivbladet för att hacka råttoch tillagat kött, kokta ägg,grönsaker, nötter, ingredienser tillpastejer och dipsåser och för attgöra bröd- och kaksmulor. Det kanockså användas för att göra vanligpajdeg och smulpajdeg.

● Hacka inte istärningar eller andrahårda livsmedel såsom kryddor. Dåkan tillbehöret skadas.

● Använd inte knivbladet för tungablandningar t.ex. bröddeg. Då kantillbehöret eller maskinen skadas.Använd degkroken i köksmaskinen.

● Mixa inte flytande ingredienser - dekan läcka runt locket. Det finns enmixer för det ändamålet. Du kanemellertid dränera de fasta bitarna ien soppa, mixa dem och hällatillbaka dem i soppan.

skärskivor Använd skivnings/rivningsskivan föratt riva frukt, grönsaker och ost ochjulienne-skivan för att skäragrönsaker t.ex. potatis och frukt.

37

Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

Svenska

Page 41: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

förklaring till bilder� stötar: stor och liten påfyllningsrör tillbehörslock� grepp� knivblad tillbehörskål� kopplingsdel� skärskivor

innan du använder maskinenförsta gången

● Diska delarna, se "rengöring".

använda knivbladet1 Plasser mikseren på arbeidsflaten

med hastighetskontrollen vendtforover.

2 Lyft av locket frånmellanhastighetsuttaget �.

3 Placera kopplingsdelen på uttagetmed triangelsymbolen ▼ pekandemot dig och vrid medurs tills densnäpper på plats.

4 Plasser bollen på kontakten medhåndtaket på baksiden av mikserenfor å vri med klokken og låse påplass.

5 Plasser knivbladet i tilbehørsbollen.Vri og dytt ned om nødvendig for ålåse. Vær forsiktig når duhåndterer knivbladet dabladene er veldig skarpe. Holdi fingergrepet.

6 Skär maten i bitar och lägg den iskålen. Se till att den är jämntfördelad.

7 Fest lokket på bollen ved å plasserepåfyllingstrakten bak håndtaket ogdytte ned og vri med klokken for ålåse på plass. Lokket kan festes i fireforskjellige posisjoner.

● Om du tycker att det är svårtatt montera locket, ska du tabort tillsatsen och startamixern kort. Sätt tillbakatillbehöret.

8 Sätt i stötarna.9 Slå på. Når du bruker knivbladet

bruker du hastighet 2 til 5 ogbehandler til ønsket resultat eroppnådd.

10Slå av og koble fra.

11Fjern ekstrautstyret fra mikseren vedå vri mot klokken og løfte av.Demonter ekstrautstyret. (For åfjerne bollen fra kontakten holder dubasen til kontakten og vrir bollen motklokken og løfter den av �. Hvis dufår problemer med å fjerne kontaktenfra bollen, setter du bollen ogkontakten tilbake på mikseren. Vriapparatet mot klokken til denstopper, og vri bollen ytterligere for ålåse opp fra kontakten �.)

tips● Skär upp det som ska beredas innan

du lägger det i skålen. Kött, bröd,grönsaker och andra livsmedel avliknande konsistens ska skäras i ca 2cm stora tärningar. Kex ska brytas ibitar och matas ner i påfyllningsröretmedan maskinen går.

● Om du vill mixa soppor häller du avvätskan och lägger de fastaingredienserna i skålen. Mixa democh häll tillbaka dem i vätskan.

● För pajdeg, använd fast fett skuret i2 cm stora tärningar direkt frånkylskåpet. Arbeta in i mjölet tillsblandningen ser ut som brödsmulor.Tillsätt gradvis lite vatten genompåfyllningsröret tills det blir till endeg. Stäng av omedelbart näringredienserna har blandats.

● Kör degen länge än nödvändigt närdu använder knivbladet.

● Använd K-spaden i blandarskålennär du ska göra kakdeg - då får dubättre resultat.

maxmängder● pajdeg (mjölets vikt) 400 g● kött 500 g● Aldri overstig “max”-nivået som er

markert på bollen.

bruke skjæreplateneAlle platene nedenfor er inkludert ipakken og kan identifiseres mednumrene som er markert på platensom følger:Plate nr. 1 - raspe-/parmesanplate. Til parmesanost ogpoteter til tyske raspeballer.Plate nr. 2 - fin riving. Til ost,sjokolade, nøtter og hard frukt ellergrønnsaker.

38

Page 42: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

Plate nr. 3 - grov riving. Til ost oghard frukt eller grønnsaker.Plate nr. 4 - tynn skiving. Til ostog hard frukt eller grønnsaker.Plate nr. 5 - tykk skiving. Til ost oghard frukt eller grønnsakerPlate nr. 6 - julienne. Skjærerpoteter til pommes frites ogingredienser til gryteretter, salater ogdipper (f.eks. gulrot, eple og pære.)

1 Plasser mikseren på arbeidsflatenmed hastighetskontrollen vendtforover.

2 Lyft av locket frånmellanhastighetsuttaget �.

3 Placera kopplingsdelen på uttagetmed triangelsymbolen ▼ pekandemot dig och vrid medurs tills densnäpper på plats.

4 Plasser bollen på kontakten medhåndtaket på baksiden av mikserenfor å vri med klokken og låse påplass.

5 Velg ønsket skjæreplate og plasserden på kontaktflaten - den vil barepasse én vei. Nummeret som ermarkert på platen skal vendeoppover. Vær forsiktig medskjæreplatene da de er veldigskarpe. Hold platen medfingergrepet.

6 Fest lokket på bollen ved å plasserepåfyllingstrakten bak håndtaket ogdytte ned og vri med klokken for ålåse på plass. Lokket kan festes i fireforskjellige posisjoner.

● Om du tycker att det är svårtatt montera locket, ska du tabort tillsatsen och startamixern kort. Sätt tillbakatillbehöret.

7 Välj vilket påfyllningsrör du villanvända. I stöten finns ett mindrepåfyllningsrör för enstaka eller smalabitar.använda det lillapåfyllningsröret

● Sätt först den stora stöten ipåfyllningsröret �.använda det storapåfyllningsröret

● Använd båda stötarna tillsammans �.8 Lägg det som beredas i

påfyllningsröret.

9 Slå på og dytt jevnt ned medstapperen - du må aldri puttefingrene dine inn ipåfyllingstrakten. Til de flestefunksjoner når du bruker skjære-,rive- og julienne-platene, bruker duhastighet 1 eller 2. Hvis du trengermer kraft øker du til hastighet 3.viktig - Ikke la bollen fylles opp såhøyt som skjæreplaten: tøm denjevnlig.

● Når du er ferdig med behandlingenhever og senker du stapperen flereganger for å bidra til å reduseremengden mat som er igjen påskjæreplaten.

10Slå av og koble fra.11Fjern ekstrautstyret fra mikseren ved

å vri mot klokken og løfte av.Demonter ekstrautstyret. (For åfjerne bollen fra kontakten, holder dubasen til kontakten og vrir bollen motklokken og løfter av �. Hvis du fårproblemer med å fjerne kontakten frabollen, setter du bollen og kontaktentilbake på mikseren. Vri apparatetmot klokken til den stopper, og vribollen ytterligere for å låse opp frakontakten �.)

tips● Använd färska ingredienser.● Skär inte för smått. Fyll det stora

påfyllningsröret ganska fullt påbredden. Då finns mindre risk för attbitarna glider sidledes underberedningen.Alternativt bruker du den lillepåfyllingstrakten.

● Når du bruker julienne-platenplasserer du tynne ingredienserhorisontalt.

● Når du skjærer eller river: matplassert stående blir kortere enn matsom plasseres liggende.

● Etter bruk av en skjæreplate vil detalltid være igjen litt rester på plateneller i maten.

39

Page 43: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

rengöring● Stäng alltid av apparaten och dra ut

stickkontakten innan du tar borttillbehöret från köksmaskinen.

● Demontera tillbehöret helt förerengöring.

● Sänk aldrig ned kopplingsdelen ivatten. Torka av den med en fuktigtrasa.

● Vask gjenværende deler i varmtsåpevann, og tørk skikkelig. Værforsiktig da bladene og kutteplateneer skarpe. Alternativt vasker du ioppvaskmaskinen (kun øverstestativ). IKKE HA KONTAKTEN IOPPVASKMASKINEN.

service och kundtjänst● Om sladden är skadad måste den av

säkerhetsskäl bytas ut avKENWOOD eller av en auktoriseradKENWOOD-reparatör.

Om du behöver hjälp med:● att använda apparaten eller● service eller reparationer● Kontakta återförsäljaren där du

köpte apparaten.

● Konstruerad och utvecklad avKenwood i Storbritannien.

● Tillverkad i Kina.

VIKTIG INFORMATION FÖRKORREKT BORTSKAFFNING AVPRODUKTEN IÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV 2002/96/EG.När produktens livslängd är över fården inte slängas i hushållssoporna. Denkan överlämnas till lokala myndighetersavfallssorteringscentraler eller till enåterförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar enhushållsmaskin på rätt sätt undviker dude negativa konsekvenser för miljönoch hälsan som kan uppkomma vidfelaktig avfallshantering. Du möjliggöräven återvinning av materialen vilketinnebär en betydande besparing avenergi och tillgångar.

40

Page 44: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

før du bruker Kenwood-tilleggsutstyret

● Les nøye gjennom dennebruksanvisningen og ta vare på denslik at du kan slå opp i den senere.

● Fjern all emballasje inkludert plastenrundt knivbladet. Vær forsiktig dabladene er svært skarpe. Kastplasten da den kun skal beskytteknivbladet ved produksjon ogtransport.

sikkerhet● Bladene og skjæreplatene er veldig

skarpe, så vær forsiktig. Hold alltidi fingergrepet øverst, vekk fraskjærekanten, både ved brukog rengjøring.

● Ta alltid knivbladet ut før du hellerinnholdet fra bollen.

● Hold hender og redskap ut av bollenmens mikseren er koplet tilstrømtilførselen.

● Bruk aldri fingrene til å skyveingrediensene ned i påfyllingstrakten.Bruk alltid stapperne som følger medmaskinen.

● Slå av maskinen og trekk utstøpselet i følgende tilfeller:●● før du setter inn eller tar ut deler●● etter bruk●● før rengjøring

● Aldri fjern lokket fra tilleggsutstyretfør bladet eller skjæreplaten harstoppet helt.

● Når du bruker skjære-/riveplaten ellerjulienneplaten, må du ikke la bollenfylles opp så høyt som skjæreplaten:tøm den jevnlig.

● Ikke berør deler i bevegelse.● Ikke bruk makt til å dytte mat ned i

påfyllingstrakten - du kan skadetillleggsutstyret.

● Ikke bruk lokket til å styrematprosessoren, men bruk alltidpå/av eller hastighetskontrollen.

● Dersom maskinen rister veldig nårdu bruker dette tilbehøret, skal duenten redusere farten eller stansemaskinen og ta ut innholdet.

● Aldri bruk skadet tilleggsutstyr. Fådet ettersett eller reparert. Se“service og kundetjeneste”.

Se i instruksjonsboken forhovedkjøkkenmaskinen for ekstrasikkerhetsvarsler.

● Dette apparatet er i samsvar medEU-direktiv 2004/108/EU omelektromagnetisk kompatibilitet ogEU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra27/10/2004 om materialer som skalbrukes i kontakt med mat.

knivbladBruk knivbladet til å hakke rått ogkokt kjøtt, kokte egg, grønnsaker,nøtter, posteier og dips, og til å lagebrødsmuler av brød og kjeks. Detkan også brukes til å lage butter- ogsmuledeiger.

● Ikke hakk isterninger eller andreharde matvarer, f.eks. krydder, dadet kan skade tilbehøret.

● Ikke bruk knivbladet til å blandetunge blandinger som brøddeig hvisikke kan du skade tilleggsutstyreteller maskinen. Bruk deigkroken ikjøkkenmaskinen.

● Ikke bland flytende ingrediensersiden de kan lekke ut rundt lokket.En blender er tilgjengelig for detteformålet. Men når du lager puré tilsupper osv., tømmer du fastemasser, bruker blenderen ogreturnerer til væsken.

skjæreplaterBruk skjære-/riveplaten til å skiveeller rive frukt, grønnsaker og ost ogjulienneplaten til å skjæregrønnsaker, f.eks. poteter, og frukt.

deler� stappere, stor og liten matetrakt tilbehørslokk� fingergrep� knivblad tilbehørsbolle� kopling� skjæreplater

41

Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene

Norsk

Page 45: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

før du tar maskinen i bruk forførste gang

● Vask delene, se 'rengjøring’

bruke knivbladet1 Plasser mikseren på arbeidsflaten

med hastighetskontrollen vendtforover.

2 Løft av uttaksdekselet for middelshastighet �.

3 Sett koplingen på uttaket medtrekanten ▼ vendt mot deg og vrimed klokken til det klikker på plass.

4 Plasser bollen på kontakten medhåndtaket på baksiden av mikserenfor å vri med klokken og låse påplass.

5 Plasser knivbladet i tilbehørsbollen.Vri og dytt ned om nødvendig for ålåse. Vær forsiktig når duhåndterer knivbladet dabladene er veldig skarpe. Holdi fingergrepet.

6 Skjær maten opp og ha den i bollen– pass på at den er jevnt fordelt.

7 Fest lokket på bollen ved å plasserepåfyllingstrakten bak håndtaket ogdytte ned og vri med klokken for ålåse på plass. Lokket kan festes i fireforskjellige posisjoner.

● Dersom du har problemer medå sette på lokket skal dufjerne tilbehøret og slåmikseren på en kort stund.Sett tilbehøret på igjen.

8 Sett på stapperne.9 Slå på. Når du bruker knivbladet

bruker du hastighet 2 til 5 ogbehandler til ønsket resultat eroppnådd.

10Slå av og koble fra.11Fjern ekstrautstyret fra mikseren ved

å vri mot klokken og løfte av.Demonter ekstrautstyret. (For åfjerne bollen fra kontakten holder dubasen til kontakten og vrir bollen motklokken og løfter den av �. Hvis dufår problemer med å fjerne kontaktenfra bollen, setter du bollen ogkontakten tilbake på mikseren. Vriapparatet mot klokken til denstopper, og vri bollen ytterligere for ålåse opp fra kontakten �.)

tips● Skjær opp maten før du har den i

bollen. Kjøtt, brød, grønnsaker ogandre matvarer av lignendekonsistens skal skjæres i terningerpå ca. 2 cm. Kjeks må brekkes ibiter og settes til gjennommatetrakten mens maskinen går.

● Hvis du vil lage supper skal du sileav ingrediensene og ha de fasteingrediensene i bollen. Prosesser ogha dem deretter tilbake i væsken.

● Når du lager butterdeig skal dubruke fast fett fra kjøleskapet, skåreti 2 cm terninger. Bland med mel tildu får en konsistens som lignerbrødsmuler. Sett gradvis til nok vanngjennom matetrakten slik at du fåren deig. Slå av så snartingrediensene er blandet.

● Pass på at du ikke prosesserer formye når du bruker knivbladet.

● Bruk K-spaden i blandebollen til ålage kakedeig - du får bedreresultater.

maksimumskapasiteter● butterdeig (melvekt) 400 g● kjøtt 500 g● Aldri overstig “max”-nivået som er

markert på bollen.

bruke skjæreplateneAlle platene nedenfor er inkludert ipakken og kan identifiseres mednumrene som er markert på platensom følger:Plate nr. 1 - raspe-/parmesanplate. Til parmesanost ogpoteter til tyske raspeballer.Plate nr. 2 - fin riving. Til ost,sjokolade, nøtter og hard frukt ellergrønnsaker.Plate nr. 3 - grov riving. Til ost oghard frukt eller grønnsaker.Plate nr. 4 - tynn skiving. Til ostog hard frukt eller grønnsaker.Plate nr. 5 - tykk skiving. Til ost oghard frukt eller grønnsaker.Plate nr. 6 - julienne. Skjærerpoteter til pommes frites ogingredienser til gryteretter, salater ogdipper (f.eks. gulrot, eple og pære.)

42

Page 46: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

1 Plasser mikseren på arbeidsflatenmed hastighetskontrollen vendtforover.

2 Løft av uttaksdekselet for middelshastighet �.

3 Sett koplingen på uttaket medtrekanten ▼ vendt mot deg og vrimed klokken til det klikker på plass.

4 Plasser bollen på kontakten medhåndtaket på baksiden av mikserenfor å vri med klokken og låse påplass.

5 Velg ønsket skjæreplate og plasserden på kontaktflaten - den vil barepasse én vei. Nummeret som ermarkert på platen skal vendeoppover. Vær forsiktig medskjæreplatene da de er veldigskarpe. Hold platen medfingergrepet.

6 Fest lokket på bollen ved å plasserepåfyllingstrakten bak håndtaket ogdytte ned og vri med klokken for ålåse på plass. Lokket kan festes i fireforskjellige posisjoner.

● Dersom du har problemer medå sette på lokket skal dufjerne tilbehøret og slåmikseren på en kort stund.Sett tilbehøret på igjen.

7 Velg hvilken matetrakt du vil bruke.Stapperen har en mindre matetrakttil prosessering av enkeltstykker ellertynne ingredienser.bruke den lille matetrakten

● Sett først den store stapperen innimatetrakten �.bruke den store matetrakten

● Bruk begge stapperne samtidig �.8 Ha maten ned i matetrakten.9 Slå på og dytt jevnt ned med

stapperen - du må aldri puttefingrene dine inn ipåfyllingstrakten. Til de flestefunksjoner når du bruker skjære-,rive- og julienne-platene, bruker duhastighet 1 eller 2. Hvis du trengermer kraft øker du til hastighet 3.viktig - Ikke la bollen fylles opp såhøyt som skjæreplaten: tøm denjevnlig.

● Når du er ferdig med behandlingenhever og senker du stapperen flereganger for å bidra til å reduseremengden mat som er igjen påskjæreplaten.

10Slå av og koble fra.11Fjern ekstrautstyret fra mikseren ved

å vri mot klokken og løfte av.Demonter ekstrautstyret. (For åfjerne bollen fra kontakten, holder dubasen til kontakten og vrir bollen motklokken og løfter av �. Hvis du fårproblemer med å fjerne kontakten frabollen, setter du bollen og kontaktentilbake på mikseren. Vri apparatetmot klokken til den stopper, og vribollen ytterligere for å låse opp frakontakten �.)

tips● Bruk ferske ingredienser.● Ikke skjær maten for smått. Fyll

bredden i den store matetraktenganske full. Dette forhindrer at matenglir sideveis ved prosessering.Alternativt bruker du den lillepåfyllingstrakten.

● Når du bruker julienne-platenplasserer du tynne ingredienserhorisontalt.

● Når du skjærer eller river: matplassert stående blir kortere enn matsom plasseres liggende.

● Etter bruk av en skjæreplate vil detalltid være igjen litt rester på plateneller i maten.

rengjøring● Slå alltid av og koble fra før du

fjerner tilleggsutstyret frakjøkkenmaskinen.

● Demonter tilleggsutstyret helt førrengjøring.

● Ikke legg koplingen i vann – tørkover den med en fuktig klut.

● Vask gjenværende deler i varmtsåpevann, og tørk skikkelig. Værforsiktig da bladene og kutteplateneer skarpe. Alternativt vasker du ioppvaskmaskinen (kun øverstestativ). IKKE HA KONTAKTEN IOPPVASKMASKINEN.

43

Page 47: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

service og kundetjeneste● Dersom ledningen er skadet, må den

av sikkerhetsmessige grunnererstattes av KENWOOD eller enautorisert KENWOOD-reparatør.

Hvis du trenger hjelp med:● å bruke apparatet eller● service eller reparasjoner● kontakter du butikken du kjøpte

apparatet i.

● Designet og utviklet av Kenwood iStorbritannia.

● Laget i Kina.

VIKTIG INFORMASJON FORKORREKT AVHENDING AVPRODUKTET I SAMSVAR MEDEU-DIREKTIV 2002/96/EC.På slutten av levetiden må ikkeproduktet kastes som vanlig avfall.Det må tas med til et lokaltkildesorteringssted eller til en forhandlersom tilbyr tjenesten. Ved å avhendehusholdningsapparater separat unngåsmulige negative konsekvenser for miljøog helse som oppstår som en følge avfeil avhending, og gjør at de forskjelligematerialene kan gjenvinnes. Dermedblir det betydelige besparelser påenergi og ressurser. Som enpåminnelse om behovet for å kastehusholdningsapparater separat, erproduktet merket med en søppelkassemed kryss over.

44

Page 48: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

ennen Kenwood-lisälaitteenkäyttämistä

● Lue nämä ohjeet huolella ja säilytäne myöhempää tarvetta varten.

● Poista kaikki pakkausmateriaalimukaan lukien hienonnusteränmuoviset teränsuojukset. Olevarovainen, sillä terät ovaterittäin teräviä. Heitä nämäsuojukset pois, sillä niidentarkoituksena on vain suojata teräävalmistuksen ja kuljetuksen aikana.

turvallisuus● Ole varovainen, sillä terät ja

leikkuulevyt ovat erittäin teräviä.Pitele terää sen yläosastakoskettamatta itse teräänkäyttäessäsi taipuhdistaessasi sitä.

● Irrota hienonnusterä ennen ainestenkaatamista pois kulhosta.

● Pidä kädet ja työvälineet poissakulhosta, kun laite on kytkettyvirransyöttöön.

● Älä koskaan paina ruokaasyöttösuppiloon sormien avulla.Syötä ainekset laitteen mukanatoimitetun painimen avulla.

● Sammuta virta ja irrota pistokerasiasta:●● ennen osien kiinnittämistä tai

irrottamista●● käytön jälkeen●● ennen puhdistusta

● Älä koskaan avaa kantta, ennen kuinterä tai leikkuulevy on pysähtynytkokonaan.

● Kun viipaloit, raastat tai suikaloit, äläanna kulhon täyttyä leikkuulevyynasti: tyhjennä kulho säännöllisesti.

● Älä koske liikkuviin osiin.● Älä yritä painaa väkisin ruokaa

syöttösuppiloon – tämä voivahingoittaa lisälaitetta.

● Älä käytä kantta yleiskoneenkäynnistämiseen taisammuttamiseen vaan virtapainikettatai nopeudensäädintä.

● Jos lisälaitetta käytettäessä konetärisee liikaa, alenna nopeutta taipysäytä kone ja tyhjennä kulhonsisältö.

● Älä koskaan käytä viallista lisälaitetta.Tarkistuta tai korjauta lisäosa.Lisätietoja on kohdassa Huolto jaasiakaspalvelu.

Yleiskoneen käyttöohjeessa onlisätietoja turvallisuudesta.

● Tämä laite täyttääsähkömagneettista yhteensopivuuttakoskevan EU-direktiivin2004/108/EU ja 27.10.2004 annetunelintarvikkeiden kanssa kosketuksiinjoutuvia materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.

hienonnusteräKäytä hienonnusterää raa’an taikypsennetyn lihan, keitettyjenmunien, vihannesten ja pähkinöidenhienontamiseen ja pateiden jadippikastikkeiden valmistamiseen.Voit käyttää sitä myös leivän jakeksien murentamiseen. Sillä voimyös valmistaa murotaikinoita jamurupäällysteitä.

● Älä murskaa jääkuutioita tai muitakovia ruoka-aineita, kuten mausteita,sillä ne voivat vaurioittaa lisälaitteen.

● Älä sekoita hiennonnusterän avullaraskaita kuormia, kutenleivontataikinaa, sillä se voivaurioittaa lisälaitetta tai yleiskonetta.Käytä yleiskoneen taikinakoukkua.

● Älä sekoita nestemäisiä aineita, silläne voivat vuotaa kannen alta. Käytäsen sijaan tehosekoitinta. Kunsoseutat keittoja tai muutavastaavaa, valuta kiinteät ainekset,soseuta ne ja laita ne sitten takaisinnesteeseen.

leikkuulevytKäytä viipalointi- tai raastinlevyähedelmien, vihannesten ja juustonviipalointiin tai raastamiseen. Käytäsuikalointilevyä vihannesten(esimerkiksi perunoiden) ja hedelmiensuikalointiin.

45

Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset

Suomi

Page 49: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

selite� syöttöpainimet: suuri ja pieni syöttösuppilo lisälaitteen kansi� kahva� hienonnusterä lisälaitekulho� liitin� leikkuulevyt

ennen ensimmäistä

käyttökertaa● Pese osat kohdan ’puhdistus’

mukaisesti.

hienonnusterän käyttö1 Aseta sekoitin työtasolle niin, että

nopeussäädin on laitteen etupuolella.2 Irrota normaalin nopeuden liitännän

kansi �.3 Aseta liitin liitäntään siten, että kolmio

▼ osoittaa itseesi päin. Lukitse sepaikoilleen kiertämällä myötäpäivään.

4 Aseta kulho liittimen päälle kahvasekoittimen takaosaa kohden jakäännä myötäpäivään, kunnes kulholukittuu paikalleen.

5 Kiinnitä hienonnusterä kulhoon.Aseta se paikoilleen kääntämällä jatyöntämällä alaspäin tarvittaessa.Käsittele hienonnusteräävarovasti, sillä terät ovaterittäin teräviä. Pidä kiinnikahvasta.

6 Pilko ruoka-aineet ja aseta nekulhoon varmistaen, että nejakautuvat tasaisesti.

7 Aseta kulhon kansi paikalleenasettamalla syöttöputki kahvantaakse ja lukitse se paikalleenpainamalla alaspäin ja kääntämällämyötäpäivään. Kansi voidaan asettaaneljään eri asentoon.

● Jos kannen asettaminenpaikoilleen on hankalaa,poista lisälaite ja käytäyleiskonetta hetken aikaa.Asenna lisälaite paikoilleenuudelleen.

8 Aseta syöttöpainimet.9 Käynnistä laite. Käytä

hienonnusterää nopeuksilla 2 - 5,kunnes olet saavuttanut halutunlopputuloksen.

10Sammuta laite ja irrota pistokeseinästä.

11 Irrota lisäosa sekoittimestakääntämällä sitä vastapäivään janostamalla ylös. Irrota lisäosa. (Irrotakulho liittimestä pitämällä kiinniliittimen kannasta, kääntämälläkulhoa vastapäivään ja nostamallakulhoa ylös �. Jos liittimenirrottaminen kulhosta on vaikeaa,aseta kulho ja liitin uudelleensekoittimeen. Käännä lisäosaavastapäivään, kunnes se pysähtyy, jakäännä kulhoa edelleen, kunnes seirtoaa liittimestä �.)

vihjeitä● Leikkaa ainekset palasiksi ennen

niiden laittamista kulhoon. Liha,leipä, vihannekset ja muutsamantyyppiset ruoka-aineet tuleepilkkoa noin 2 cm:n kokoisiksikuutioiksi. Keksit tulee rikkoapalasiksi ja lisätä syöttösuppilonkautta laitteen ollessa käynnissä.

● Jos haluat soseuttaa keiton, valutaainekset ja lisää kiinteät aineksetkulhoon. Soseuta ainekset ja lisää netakaisin nesteeseen.

● Taikinoita tehdessä käytäjääkaappikylmää rasvaa, joka onkuutioitu 2 cm:n paloiksi. Laitajauhot rasvan joukkoon ja annasekoittua, kunnes seos muuttuumurumaiseksi. Lisää vettä vähitellensyöttösuppilon kautta, kunnes seosmuuttuu taikinamaiseksi. Sammutaheti, kun ainekset ovat sekoittuneettasaisesti.

● Ole varovainen, ettet käsittele ruoka-aineita liikaa käyttäessäsihienonnusterää.

● Käytä kakkutaikinoidenvatkaamiseen vatkauskulhon K-sekoitinta – saat paremmat tulokset.

enimmäismäärät● murotaikina (jauhojen paino) 400 g● liha 500 g● Älä koskaan täytä kulhoa yli max-

merkinnän.

46

Page 50: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

leikkuulevyjen käyttöAlla luetellut levyt kuuluvattoimitukseen ja ne voi tunnistaaseuraavan numeroinnin perusteella:Levy nro 1 – raastinlevy.Parmesaanijuuston jarostiperunoiden raastamiseen.Levy nro 2 – hieno raastinlevy.Juuston, suklaan, pähkinöiden jakovien hedelmien tai vihannestenraastamiseen.Levy nro 3 – karkea raastinlevy.Juuston ja kovien hedelmien taivihannesten raastamiseen.Levy nro 4 – ohut suikalointilevy.Juuston ja kovien hedelmien taivihannesten raastamiseen.Levy nro 5 – paksu suikalointilevy.Juuston ja kovien hedelmien taivihannesten raastamiseen.Levy nro 6 – suikalointilevy.Leikkaa ranskanperunat ja aineksetpatoihin, salaatteihin ja dippeihin(esimerkiksi porkkanat, omenat japäärynät.)

1 Aseta sekoitin työtasolle niin, ettänopeussäädin on laitteen etupuolella.

2 Irrota normaalin nopeuden liitännänkansi �.

3 Aseta liitin liitäntään siten, että kolmio▼ osoittaa itseesi päin. Lukitse sepaikoilleen kiertämällä myötäpäivään.

4 Aseta kulho liittimen päälle kahvasekoittimen takaosaa kohden jakäännä myötäpäivään, kunnes kulholukittuu paikalleen.

5 Valitse haluamasi leikkuulevy ja asetase liittimeen – sen voi asettaa vainyhteen asentoon. Terän numerontulee osoittaa ylöspäin. Käsitteleleikkuulevyjä varovasti, silläne ovat erittäin teräviä. Pidäkiinni levyn kahvasta.

6 Aseta kulhon kansi paikalleenasettamalla syöttöputki kahvantaakse ja lukitse se paikalleenpainamalla alaspäin ja kääntämällämyötäpäivään. Kansi voidaan asettaaneljään eri asentoon.

● Jos kannen asettaminenpaikoilleen on hankalaa,poista lisälaite ja käytäyleiskonetta hetken aikaa.Asenna lisälaite paikoilleenuudelleen.

7 Valitse halutun kokoinensyöttösuppilo. Syöttöpainimessa onpienempi syöttösuppilo erillisten taiohuiden palojen käsittelyä varten.pienen syöttösuppilon käyttö

● Työnnä ensin suuri syöttöpaininsyöttösuppilon sisään �.suuren syöttösuppilon käyttö

● Käytä molempia syöttöpainimiayhdessä �.

8 Syötä ruoka syöttösuppiloon. 9 Käynnistä laite ja paina alas

tasaisesti työntimellä – äläkoskaan työnnä sormiasisyöttöputkeen. Viipalointi-,raastin- ja suikalointilevyjäkäytettäessä nopeudeksi riittäätavallisesti 1 tai 2. Jos tarvitsetlisätehoa, valitse nopeudeksi 3.huomautus – Älä täytä kulhoaleikkuulevyyn asti: tyhjennä kulhosäännöllisesti.

● Kun työvaihe on valmis, työntimennostaminen ja laskeminen voi auttaavähentämään leikkuulevyyn jäävänruoan määrää.

10Sammuta laite ja irrota pistokeseinästä.

11 Irrota lisäosa sekoittimestakääntämällä sitä vastapäivään janostamalla ylös. Irrota lisäosa. (Irrotakulho liittimestä pitämällä kiinniliittimen kannasta, kääntämälläkulhoa vastapäivään ja nostamallakulhoa ylös �. Jos liittimenirrottaminen kulhosta on vaikeaa,aseta kulho ja liitin uudelleensekoittimeen. Käännä lisäosaavastapäivään, kunnes se pysähtyy, jakäännä kulhoa edelleen, kunnes seirtoaa liittimestä �.)

vihjeitä● Käytä tuoreita raaka-aineita.● Älä paloittele ruoka-aineita liian

pieniksi paloiksi. Täytä suurisyöttösuppilo leveyssuunnassamelkein täyteen. Näin estetäänruoka-aineiden liukuminen vinoonkäsittelyn aikana.Voit käyttää myös pientäsyöttöputkea.

● Kun käytät suikalointilevyä, asetaohuet ainekset vaakatasoon.

47

Page 51: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Viipaloitaessa tai raastaessa: pystyynasetetut ruoka-ainekset leikataanlyhyemmiksi kuin vaakatasoonasetetut ainekset.

● Leikkuulevyn käytön jälkeen levyyntai ruokaan jää aina pieniäleikkuutähteitä.

puhdistus● Sammuta virta ja irrota pistoke

pistorasiasta aina ennen laitteenirrottamista yleiskoneesta.

● Pura laite osiin ennen puhdistamista.● Älä koskaan upota liitintä veteen.

Pyyhi se puhtaaksi kostealla liinalla.● Pese muut osat saippualla

lämpimässä vedessä ja kuivaa nehyvin. Ole varovainen, sillä terät jaleikkuulevyt ovat teräviä. Voit myöspestä osat astianpesukoneessa (vainylähyllyllä). ÄLÄ PESE LIITINTÄASTIANPESUKONEESSA.

huolto ja asiakaspalvelu● Jos virtajohto vaurioituu, se on

turvallisuussyistä vaihdettava.Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD taiKENWOODIN valtuuttamahuoltoliike.

Jos tarvitset apua● laitteen käyttämisessä tai● laitteen huolto- tai korjaustöissä,● ota yhteys laitteen ostopaikkaan.

● Kenwood on suunnitellut jamuotoillut Iso-Britanniassa.

● Valmistettu Kiinassa.

TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEENHÄVITTÄMISEEN EUROOPANUNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96MUKAISESTI.Tuotetta ei saa hävittää yhdessätavallisten kotitalousjätteiden kanssasen lopullisen käytöstä poistonyhteydessä.Vie se paikallisten viranomaistenhyväksymään kierrätyskeskukseen taianna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,mikäli kyseinen palvelu kuuluujälleenmyyjän toimialaan. Suojeletluontoa ja vältyt virheellisen tai vääränromutuksen aiheuttamiltaterveysriskeiltä, mikäli hävitätkodinkoneen erillään muista jätteistä.Näin myös kodinkoneen sisältämätkierrätettävät materiaalit voidaan kerätätalteen, jolloin säästät energiaa jaluonnonvaroja.Tuotteessa on ristillä peitettyroskasäiliön merkki, jonka tarkoituksenaon muistuttaa että kodinkoneet onhävitettävä erikseen muistakotitalousjätteistä.

48

Page 52: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

Kenwood ilave ünitenizikullanmadan önce

● Bu talimatları dikkatle okuyun vegelecekteki kullanımlar içinsaklayın.

● Kesme bıçağının plastik bıçakkoruyucuları dahil olmak üzere tümambalajını açınız. Bıçaklar çok

keskin olduğu için çok dikkatli

olunuz. Bu koruyucular bıçağıyalnızca üretim ve ulaşım sırasındakorumak içindir. Ambalajı açtıktansonra koruyucuları atınız.

güvenlik önlemleri● Bıçaklar ve kesme diskleri çok

keskindir, dikkatli tutun. Tutarken

ve temizlerken kesici kenardan

uzak durarak tepesinden parmak

uçlarınızla tutun.

● Çanağı yiyecek doldurmadan öncekesme bıçağını her zamançıkarınız.

● Mikser güç sağlayıcıya bağlıykençanaktan ellerinizi ve aygıtlarınızıçıkarın.

● Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla

g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl

için mutlaka g›da iticisini/lerini

kullan›n.● Afla¤›da say›lan ifllemleri ancak

cihaz› kapatt›ktan ve fiflini çektikten

sonra yap›n:●● parça takmadan ya da sökmeden

önce●● kullan›mdan sonra●● temizlemeden önce

● Bıçak veya kesme diski tamamendurana kadar kapağı ektenayırmayın.

● Dilimleme/rendeleme veya jülyendisklerini kullanırken, kaseninkesme diskine kadar dolmasına izinvermeyin: düzenli olarak boşaltın.

● Hareketli parçalara dokunmayın.● Gıdaları içeri itmek için asla aşırı

güç uygulamayın – ek parçayazarar verebilirsiniz.

● Mutfak robotunuzu çalıştırmak içinkapağı kullanmayın, her zamanaçma/kapama düğmesini kullanın.

● Bu ek parçayı kullanırken aygıttaaşırı bir titreşim olursa ya hızınıazaltınız ya da aygıtı durdurunuz veiçindeki içerikleri boşaltınız.

● Hiç bir zaman hasarlı ek parçakullanmayın. Kontrol ya da tamirettirin. bkz. ‘servis ve müşterihizmetler’.

Diğer güvenlik uyarıılarıı için anamutfak robotunuzun talimatkitapçıığıına başvurun.

● Bu cihaz Elektro ManyetikUyumluluk ile ilgili AT direktifi2004/108/AT ve gıda ile temaseden malzemeler hakkındaki ATyönetmeliği no. 1935/2004 -27/10/2004 ile uyumludur.

kesme bıçağı

Kesme bıçağını çiğ ya da pişmiş et,pişmiş yumurta, sebze, yemiş, pate,soslara bandırılacak yiyeceklerikesmek için kullanınız. Ayrıca,ekmek ve bisküvi kırıntısı eldeetmek için de kullanabilirsiniz.Bunun yanında hamur, yiyeceksüsü parçaları yapmak içinkullanılabilir.

● Küp buz ya da baharat gibi sertyiyecekler kullanmayınız. Bu türyiyecekler ek parçaya hasarverebilir.

● Ekmek hamuru gibi karışık ağıryüklerle bıçağı kullanmayın aksitakdirde ek parçaya veya makineyezarar verebilirsiniz. Mutfak makinesiiçindeki hamur kancasını kullanın.

● Kapaktan sızıntı olabileceği için sıvımalzemeleri çekmeyin. Bu amaçiçin uygun bir blender vardır.Bununla birlikte, çorba ve benzerişeyleri püre haline getirirken, katımalzemeleri boşaltın, çekin sonratekrar sıvıya dönün.

kesme diskleri

Dilimleme/rendeleme disklerinimeyveleri, sebzeleri ve peynirleridilimlemek veya rendelemek için,jülyen diskini patates gibi sebzelerive meyveleri kesmek için kullanın.

49

Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

Türkçe

Page 53: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

parçalar� büyük ve küçük itici besleme borusu ek parça kapağı� tutma yeri� kesme bıçağı ek parça çanağı� konnektör� kesme diskleri

ilk kez kullanımdan önce

aşağıdakileri yapınız

● Ek parçaların yıkanması için‘temizlik’ bölümüne bakınız.

kesme bıçağınınkullanımı1 Mikseri hız kontrolü öne bakacak

şekilde çalışma yüzeyi üzerineyerleştirin.

2 Kullandıktan sonra orta hızlı dışkapağı kaldırın �.

3 Konnektörü çıkışa üçgen ▼ sizedönük şekilde yerleştirin ve yerinekilitleninceye kadar saat yönündedöndürün.

4 Kaseyi tutamak mikserin arkasındaolacak şekilde konektör üzerineyerleştirin sonra saat yönündedöndürerek yerine kilitleyin.

5 Bıçağı ek parça kasesineyerleştirin. Yerleştirmek içingerekirse döndün ve aşağı bastırın.Bıçaklara çok dikkat edin –

bıçaklar son derece keskindir.

Parmak tutucudan tutun.

6 Gıdaları doğrayın ve kasenin içineyerleştirin, eşit dağılmasına dikkatedin.

7 Besleme tüpümü tutamağınarkasına yerleştirerek kapağıkasenin üzerine yerleştirin, sonradoğru ittirin ve saat yönündedöndürerek yerine kilitleyin. Kapakdört farklı pozisyonda takılabilir.

● Eğer kapağı yerleştirmekte zorlukyaşıyorsanız, eklentiyi çıkartın vemikseri kısa bir süre için çalıştırın.Eklentiyi yeniden yerleştirin.

8 İticileri takınız.9 Çalıştırın. Bıçakları kullanırken 2 ile

5 hızlarını kullanın ve istenilensonuç elde edilene kadar devamedin.

10 Kapatın ve prizden çekin.11 Saat yönünün tersine döndürerek

ve kaldırarak ek parçayı mikserdençıkartın. Ek parçayı sökün. (Kaseyikonektörden çıkartmak için,konektörün tabanını tutun ve kaseyisaat yönünün tersine döndürün vekaldırın �. Konektörü kasedenayırırken zorluk yaşlarsanız, kaseyive konektörü miksere tekrar takın.Tertibatı durana kadar saatyönünün tersine döndürün, sonrakonektörden ayırmak için kaseyidöndürmeye devam edin �.)

faydalı bilgiler

● Çanağa doldurmadan önceyiyecekleri kesiniz. Et, ekmek,sebze ve benzeri yiyecekleri 2cm.lik parçalara kesiniz. Aygıtınçalışması sırasında bisküvi gibiyiyecekleri kırarak beslemeboırusundan doldurabilirsiniz.

● Çorbanın katı içeriklerini işlemekiçin bu içerikleri süzünüz ve çanağakoyunuz. İşledikten sonra tekrarçorbaya boşaltınız.

● Hamur yapmak için buzdolabındanaldığınız katı yağı 2 cm.likparçalara bölünüz. Bunları kırıntıhaline gelinceye kadar unlakarıştırınız. Ara sıra beslemeborusundan hamur haline gelinceyekadar yeterli su katınız. Hamur eldeettikten sonra aygıtı durdurunuz.

● Kesme bıçağını kullandığınızzaman gereğinden fazlaişlememeye dikkat ediniz.

● Pasta karıştırmak için karıştırmaçanağında K çırpıcıyı kullanınız. Kçırpıcı ile daha iyi sonuç eldeedebilirsiniz.

en çok kullanım miktarları

● hamur (un ağırlığı) 400gr● et, 500gr● Hiç bir zaman kase üzerindeki

‘max’ seviye işaretini aşmayın.

50

Page 54: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

kesme disklerininkullanımı

Aşağıda listelenen diskler paketiniçinde bulunmaktadır ve plakaüzerindeki numaralardan aşağıdakişekilde tanınabilirler:-Disk No 1 – rendeleme/parmesandiski. Parmesan peyniri ve Almanpatates köfteleri için.Disk No 2 – ince rendeleme.Peynir, çikolata, kuru yemiş ve sertmeyve veya sebzeler.Disk No 3 – kalın rendeleme.Peynir ve sert meyve veyasebzeler.Disk No 4 – ince dilim. Peynir vesert meyve veya sebzeler.Disk No 5 – kalın dilim. Peynir vesert meyve veya sebzeler.Disk No 6 - jülyen. Patateskızartması, güveç, salata ve dipsoslar için malzemeler (havuç, elmave armut gibi) doğrar

1 Mikseri hız kontrolü öne bakacakşekilde çalışma yüzeyi üzerineyerleştirin.

2 Kullandıktan sonra orta hızlı dışkapağı kaldırın �.

3 Konnektörü çıkışa üçgen ▼ sizedönük şekilde yerleştirin ve yerinekilitleninceye kadar saat yönündedöndürün.

4 Kaseyi tutamak mikserin arkasındaolacak şekilde konektör üzerineyerleştirin sonra saat yönündedöndürerek yerine kilitleyin.

5 İstediğiniz kesme diskini seçin vekonektör tahriği üzerine yerleştirin –sadece bir şekilde yerleştirilebilir.Disk üzerindeki numara yukarıyabakmalıdır. Kesme disklerinidikkatli tutun – çok keskindirler.Diski parmak tutucudan tutun.

6 Besleme tüpümü tutamağınarkasına yerleştirerek kapağıkasenin üzerine yerleştirin, sonradoğru ittirin ve saat yönündedöndürerek yerine kilitleyin. Kapakdört farklı pozisyonda takılabilir.

● Eğer kapağı yerleştirmekte zorlukyaşıyorsanız, eklentiyi çıkartın vemikseri kısa bir süre için çalıştırın.Eklentiyi yeniden yerleştirin.

7 Kullanmak istediğiniz beslemeborusunu seçiniz. İtici, küçükparçaları ya da ince içerikleriişlemek için küçük bir beslemeborusu içerir.küçük besleme borusununkullanımı

● Önce büyük iticiyi beslemeborusuna koyunuz �.büyük besleme borusununkullanımı

● Her iki iticiyi birlikte kullanınız �.8 İstediğiniz yiyeceği besleme

borusuna koyunuz. 9 Çalıştırın ve itici ile eşit şekilde

ittirin – parmaklarınızı aslabesleme tüpü içine sokmayın.Dilimleme, rendeleme ve jülyendisklerinin kullanıldığı çoğu işlemiçin 1 veya 2 hızını seçin. Dahafazla güç gerekirse hızı artırın.önemli – Kasenin kesme diskinekadar dolasına izin vermeyin:düzenli olarak boşaltın.

● İşlemenin bitmesinin ardından,iticiyi bir kaç kez indirip kaldırmakkesme diski üzerinde kalan gıdamiktarının azalmasına yardımcıolur.

10 Kapatın ve prizden çekin.11 Saat yönünün tersine döndürerek

ve kaldırarak ek parçayı mikserdençıkartın. Ek parçayı sökün. (Kaseyikonektörden çıkartmak için,konektörün tabanını tutun ve kaseyisaat yönünün tersine döndürün vekaldırın �. Konektörü kasedenayırırken zorluk yaşlarsanız, kaseyive konektörü miksere tekrar takın.Tertibatı durana kadar saatyönünün tersine döndürün, sonrakonektörden ayırmak için kaseyidöndürmeye devam edin �.)

faydalı bilgiler

● Her zaman taze yiyecek kullanınız.● Yiyecekleri çok küçük parçalar

halinde kesmeyiniz. Büyük beslemeborusunu yiyecekle iyicedoldurunuz. Böylece, işlemsırasında yiyeceklerin aygıttanetrafa saçılması önlenir. Alternatif olarak küçük tüpükullanın.

● Jülyen diskini kullanırken,malzemeleri yatay yerleştirin.

51

Page 55: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Dilimlerken veya rendelerken: Dikyerleştirilen yiyecekler yatayyerleştirilen yiyeceklerden dahakısa çıkar.

● Bir kesme diskini kullandıktansonra, diskin üzerinde veyayiyeceğin içinde daima bir parçaatık olacaktır.

temizlik● İlave üniteleri mutfak robotundan

çııkarmadan önce robotu daimakapatıın ve fişini çekin.

● İlave üniteyi temizlemeden öncetüm parçalarıınıı ayıırıın.

● Konnektörü asla suya daldırmayın,üzerini ıslak bir bezle silin.

● Kalan bütün parçaları sıcak sabunlusuda yıkayın, sonra hemenkurulayın. Bıçaklar ve kesmediskleri çok keskin olduğundandikkatli olun. Veya bulaşıkmakinesinde yıkayın (sadece üstkısmı). KONEKTÖRÜ BULAŞIKMAKİNESİNDE YIKAMAYIN.

servis ve müşterihizmetleri● Kablo hasar görmüşse, güvenlik

nedeniyle, KENWOOD ya da yetkilibir KENWOOD tamircisi tarafındandeğiştirilmelidir.

Aşağıdakilerle ilgili yardımaihtiyacınız olursa:

● cihazınızın kullanımı veya● servis veya tamir● Cihazınızı satın aldığınız yerle

bağlantı kurun.

● Kenwood tarafından İngiltere’dedizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.

● Çin’de üretilmiştir.

ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/ATİLE UYUMLU OLARAK DOĞRUŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİİÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.Kullanım ömrünün sonunda ürünevsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atıktoplama merkezine veya bu hizmetisağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Evaletlerinin ayrı bir şekilde atılmasıçevre üzerindeki olası negatif etkileriazaltır ve aynı zamanda mümkün olanmalzemelerin geri dönüşümünüsağlayarak önemli enerji ve kaynaktasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrıolarak atılması gerekliliğini hatırlatmakamacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmişçöp kutusu resmi kullanılmıştır.

52

Page 56: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

před používání tohoto adaptéruKenwood

● Přečtěte si pečlivě pokyny v tétopříručce a uschovejte ji pro budoucípoužití.

● Sejměte všechny obaly včetněplastových krytů nožů. Postupujteopatrně, protože nože jsou velmiostré. Tyto obaly by se mělyzlikvidovat, protože chrání nožepouze během výroby a přepravy.

bezpečnost● Nože a krájecí kotouče jsou velmi

ostré, zacházejte s nimi opatrně.Při manipulaci a čištění je držteza úchyt v horní části, mimoostří.

● Nože vždy vyjměte dříve, nežvylijete obsah nádoby.

● Před zapojením přístroje dozásuvky vyjměte z mísy veškerépříslušenství. Je-li přístroj zapojený,nevkládejte do mísy ruce.

● Potraviny nikdy netlačte do plnicíhohrdla prsty. Vždy používejtepřiložené pěchovače.

● Vypněte a vytáhněte ze zásuvky:●● před nasazováním nebo

snímáním dílů●● po použití●● před čištěním

● Nesundávejte z příslušenství víko,dokud se nože nebo krájecí kotoučzcela nezastaví.

● Při používání kotouče na krájení naplátky/strouhání nebo na krájení nanudličky nedovolte, aby se mísazaplnila až po krájecí kotouč:pravidelně ji vyprazdňujte.

● Nedotýkejte se pohyblivých částí.● Netlačte potraviny do dávkovací

trubice příliš velkou silou – mohlibyste příslušenství poškodit.

● K ovládání kuchyňského robotanepoužívejte víko, vždy používejtehlavní vypínač nebo ovladačrychlosti.

● Kdyby se stalo, že se při užívánítohoto příslušenství objevínadměrné vibrace, snižte rychlostnebo přístroj zastavte a vyjměteobsah.

● Nepoužívejte poškozenépříslušenství. Nechte jezkontrolovat nebo opravit. Viz„servis a péče o zákazníky“.

Další bezpečnostní varování viznávod na používání hlavníhokuchyňského spotřebiče.

● Tento spotřebič splňuje požadavkysměrnice Evropského parlamentu aRady 2004/108/ES oelektromagnetické kompatibilitě apožadavky nařízení Evropskéhoparlamentu a Rady (ES) 1935/2004ze dne 27.10.2004 o materiálech apředmětech určených pro styk spotravinami.

nožeNože používejte k sekání syrovéhoi vařeného masa, vařených vajec,zeleniny, ořechů, paštik a krémůnebo ke zpracování chleba čipečiva na strouhanku. Lze jerovněž používat pro přípravumoučníků a pečiva s jemnoukůrkou a drobenkových toppingů.

● Nepoužívejte k sekání kostek leduani jiných tvrdých potravin, např.koření, protože ty mohoupříslušenství poškodit.

● Nepoužívejte nože k míchánítěžkých směsí, jako je chlebovétěsto, jinak můžete příslušenstvínebo přístroj poškodit. Použijtehnětací hák v kuchyňskémspotřebiči.

● Nemíchejte tekutiny, protože bymohly vytékat kolem víka. Pro tentoúčel je k dispozici mixér. Přimixování polévek apod. odděltepevné kusy, ty rozmixujte a pakvraťte tekutinu.

53

P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací

Ïesky

Page 57: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

krájecí kotoučeKotouč na krájení naplátky/strouhání použijte na krájenínebo strouhání ovoce, zeleniny asýra a kotouč na krájení na nudličkypoužijte na krájení zeleniny, např.brambor, a ovoce.

popis

� tlačky: velká a malá dávkovací trubice víko pro příslušenství� úchyt� nože nádoba pro příslušenství� spojka� krájecí kotouče

před prvním použitím● Omyjte součástky, viz čištění

jak používat nože1 Umístěte mixér na pracovní plochu

tak, aby regulátor rychlostisměřoval dopředu.

2 Odstraňte kryt otvoru přípojkynízkootáčkového příslušenství �.

3 Na přípojku pohonu nasaďte spojkus trojúhelníkem ▼ otočenýmdopředu a zajistěte ji otočením posměru hodinových ručiček.

4 Umístěte nádobu na přípojku tak,aby držadlo směřovalo dozadu, pakotočením ve směru hodinovýchručiček zajistěte.

5 Vložte nože do nádoby napříslušenství. V případě potřebyusaďte otočením a zatlačením dolů.S noži zacházejte opatrně – jsouvelice ostré. Držte je horní částbez ostří.

6 Nakrájejte suroviny a rovnoměrněje vložte do mísy.

7 Nasaďte víko na nádobu tak, žedávkovací trubici umístíte zadržadlo, zatlačíte dolů a otočenímve směru hodinových ručičekzajistíte. Víko lze nasadit ve čtyřechrůzných polohách.

● Pokud poklici nelze nasadit,vyjměte příslušenství a přístrojkrátce zapněte. Nasaďtepříslušenství zpět.

8 Upevněte tlačky.

9 Zapněte. Při použití nožů použijterychlosti 2 až 5 a mixujte, dokudnedosáhnete požadovanéhovýsledku.

10 Vypněte a vytáhněte ze zásuvky.11 Sejměte příslušenství z mixéru tak,

že jím otočíte proti směruhodinových ručiček a zvednete.Příslušenství rozeberte. (Nádobu zpřípojky odpojíte tak, že podržítezákladnu přípojky a nádobouotočíte proti směru hodinovýchručiček a zvednete �. Pokud jeodpojení přípojky od nádobyobtížné, nasaďte nádobu a přípojkuznovu na mixér. Otočte sestavouproti směru hodinových ručiček,dokud se nezastaví, pak nádobouotočte dále, abyste ji odpojili odpřípojky �.)

pokyny● Než potraviny umístíte do nádoby,

nejdříve je rozkrájejte. Maso, chléb,zelenina a další potraviny sobdobnou stavbou by měly býtnakrájeny na kostky přibližně ovelikosti 2 cm. Sušenky by měly býtrozlámány na kostky a přidáványdo dávkovací trubice za chodupřístroje.

● Chcete-li mixovat polévky, nechtepřísady okapat a vložte je donádoby v pevném stavu. Zpracujteje, a pak je vra’te do tekutiny.

● Když připravujete moučníky,použijte tuhý tuk z lednicerozkrájený na kostky o velikosti 2cm. Mixujte s moukou, dokudnedosáhnete konzistence chlebovéstřídy. Postupně přidejte dávkovacítrubicí dostatečné množství vody,aby vzniklo těsto. Jakmile sepřísady spojí, okamžitě vypněte.

● Dbejte na to, abyste při užívánínožů nezpracovávali přísady přílišdlouho.

● Pro mixování koláčů a buchetpožijte K metlu v mixážní nádobě –dosáhnete lepších výsledků.

54

Page 58: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

maximální kapacita● těsto na moučníky (hmotnost

mouky) 400 g (10 oz)● maso 500 g (12 oz)● Nepřekračujte úroveň „max“

vyznačenou na nádobě.

používání krájecíchkotoučů

Součástí balení je řada kotoučůuvedených níže, které lze rozeznatpodle vztyčených čísel:Kotouč č. 1 – kotouč na velmijemné strouhání/parmezán. Vhodnýna parmezán a brambory nabramborové knedlíky.Kotouč č. 2 – jemné strouhání.Vhodný na sýr, čokoládu, ořechy aTvrdé ovoce či zeleninu.Kotouč č. 3 – hrubé strouhání.Vhodný na sýr a tvrdé ovoce čizeleninu.Kotouč č. 4 – tenké plátky. Vhodnýna sýr a tvrdé ovoce či zeleninu.Kotouč č. 5 – silné plátky. Vhodnýna sýr a tvrdé ovoce či zeleninu.Kotouč č. 6 – krájení na nudličky.Vhodný na brambory na hranolky aingredience pro dušení, saláty aomáčky (např. mrkev, jablka ahrušky.)

1 Umístěte mixér na pracovní plochutak, aby regulátor rychlostisměřoval dopředu.

2 Odstraňte kryt otvoru přípojkynízkootáčkového příslušenství �.

3 Na přípojku pohonu nasaďte spojkus trojúhelníkem ▼ otočenýmdopředu a zajistěte ji otočením posměru hodinových ručiček.

4 Umístěte nádobu na přípojku tak,aby držadlo směřovalo dozadu, pakotočením ve směru hodinovýchručiček zajistěte.

5 Vyberte požadovaný krájecí kotouča umístěte jej na přípojku – lze jejnasadit pouze jedním způsobem.Číslo uvedené na kotouči by mělosměřovat nahoru. Zacházejte skrájecími kotouči opatrně – jsouvelmi ostré. Kotouče držte zastředový úchyt.

6 Nasaďte víko na nádobu tak, žedávkovací trubici umístíte zadržadlo, zatlačíte dolů a otočenímve směru hodinových ručičekzajistíte. Víko lze nasadit ve čtyřechrůzných polohách.

● Pokud poklici nelze nasadit,vyjměte příslušenství a přístrojkrátce zapněte. Nasaďtepříslušenství zpět.

7 Zvolte dávkovací trubici, kteroubudete chtít používat. Tlačkaobsahuje menší dávkovací trubicipro zpracování jednotlivých kouskůnebo drobných přípravků.jak používat malou dávkovacítrubici

● Nejprve vložte do dávkovací trubicevelkou tlačku �.jak používat velkou dávkovacítrubici

● Použijte obě tlačky současně �.8 Vložte potraviny do dávkovací

trubice9 Zapněte a rovnoměrně tlačte dolů

pomocí tlačky – nikdy dodávkovací trubic nestrkejte prsty.Pro většinu způsobů použitíkotoučů na krájení, strouhání akrájení na nudličky použijte rychlosti1 nebo 2. Pokud je potřeba většívýkon, zvyšte na rychlost 3.důležité – Nedovolte, aby senádoba zaplnila do výšky krájecíhokotouče: pravidelně ji vyprazdňujte.

● Když na konci použití kotoučepárkrát pohnete tlačkou nahoru adolů, může to pomoci snížitmnožství potraviny zachycené nakrájecím kotouči.

10 Vypněte a vytáhněte ze zásuvky.11 Sejměte příslušenství z mixéru tak,

že jím otočíte proti směruhodinových ručiček a zvednete.Příslušenství rozeberte. (Nádobu zpřípojky odpojíte tak, že podržítezákladnu přípojky a nádobouotočíte proti směru hodinovýchručiček a zvednete �. Pokud jeodpojení přípojky od nádobyobtížné, nasaďte nádobu a přípojkuznovu na mixér. Otočte sestavouproti směru hodinových ručiček,dokud se nezastaví, pak nádobouotočte dále, abyste ji odpojili odpřípojky �.)

55

Page 59: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

pokyny● Používejte čerstvé potraviny.● Nekrájejte potraviny na příliš malé

kousky. Velkou dávkovací trubicinaplňte po celé šíři tak, aby byladostatečně plná. Tím se zabráníklouzání jídla po stěnách běhemzpracování.Případně použijte malou dávkovacítrubici.

● Při používání kotouče pro krájenína nudličky vkládejte tenkéingredience vodorovně.

● Při krájení na plátky nebostrouhání: potraviny vložené kolmobudou nakrájeny na menší kouskynež potraviny vložené vodorovně.

● Po použití krájecího kotouče naněm nebo na potravině vždy zbudemenší množství odpadu.

čištění● Před odpojením adaptéru vždy

vypněte a odpojte kuchyňskýspotřebič od elektrické zásuvky.

● Před čištěním adaptér zcelarozložte.

● Zástrčku napájecího kabelu nikdyneponořujte do vody, ani jineotírejte vlhkým hadříkem.

● Zbývající části omyjte v teplé voděse saponátem, pak důkladněosušte. Dávejte pozor, protoženože a krájecí kotouče jsou ostré.Případně umyjte v myčce (pouze vhorní přihrádce). PŘÍPOJKU VMYČCE NEMYJTE.

Servis a údržba● Pokud by došlo k poškození

napájecího kabelu, tak je zbezpečnostních důvodů nutnénechat napájecí kabel vyměnit odfirmy KENWOOD nebo odautorizovaného servisního technikafirmy KENWOOD.

Pokud potřebujete pomoc:● se způsobem použití výrobku,● s jeho údržbou nebo s opravami,● obraťte se na tu prodejnu, kde jste

výrobek koupili.

● Zkonstruováno a vyvinutospolečností Kenwood ve VelkéBritánii.

● Vyrobeno v Číně.

INFORMACE KE SPRÁVNÉMUZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTOVÝROBKU PODLE SMĚRNICEEVROPSKÉHO PARLAMENTU ARADY 2002/96/ESPo ukončení doby provozní životnostise tento výrobek nesmí likvidovatspolečně s domácím odpadem.Výrobek se musí odevzdat naspecializovaném místě pro sběrtříděného odpadu, zřizovanémměstskou správou anebo prodejcem,kde se tato služba poskytuje.Pomocí odděleného způsobu likvidaceelektrospotřebičů se předchází vznikunegativních dopadů na životníprostředí a na zdraví, ke kterým bymohlo dojít v důsledku nevhodnéhonakládání s odpadem, a umožňuje serecyklace jednotlivých materiálů přidosažení významné úspory energií asurovin.Pro zdůraznění povinnosti tříděnéhosběru odpadu elektrospotřebičů jevýrobek označený symbolempřeškrtnutého odpadkového koše.

56

Page 60: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

a Kenwood eszköz használataelőtt

● Alaposan olvassa át ezeket azutasításokat és őrizze meg későbbifelhasználásra!

● Távolítson el a készülékről mindencsomagolást – a forgókésről isvegye le a műanyag élvédőket. Aforgókést mindig óvatosan fogjameg, mert a kések rendkívülélesek. A műanyag élvédőket dobjaki, mer ezekre csak a készülékgyártása és szállítása közben vanszükség.

biztonság● A vágókések és a vágótárcsák

nagyon élesek, óvatosan kezeljeőket. A kezelés és tisztítás soránmindig a fogórésznél, felül fogjameg azokat, a vágóéltől távol.

● Mielőtt az edény tartalmát kiöntené,mindig vegye ki a forgókést.

● Ha a robotgép feszültség alatt áll,tartsa távol a kezeit és a konyhaieszközöket az edénytől.

● Soha ne az ujjaival, hanem mindig

a tartozékként mellékelt

tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át

az alapanyagot az

adagolótölcséren.

● Kapcsolja ki a készüléket, és húzza

ki a csatlakozódugaszt:

●● az alkatrészek behelyezése vagy

kiemelése elòtt,

●● használat után,

●● tisztítás elòtt.

● Soha ne távolítsa el a fedelet atartozékról, amíg a vágókés vagy avágótárcsa teljesen le nem állt.

● A szeletelő/reszelő vagy a Juliennetípusú tárcsa használata esetén nehagyja, hogy az edény avágótárcsáig megteljen:rendszeresen ürítse.

● Ne érjen a mozgó alkatrészekhez.● Soha ne tolja túlzott erővel a

nyersanyagot az adagolócsőbe,mert károsíthatja a tartozékot.

● Soha ne a fedéllel, hanem abe/ki/sebességszabályozóvalműködtesse a készüléket.

● Ha az étel feldolgozása közben akészülék erősen rázkódni kezd,kapcsoljon alacsonyabbsebességfokozatra, vagy állítsa le amotort, és vegye ki az edénytartalmát.

● Ne használjon sérült tartozékot.Ellenőriztesse és szükség eseténjavítassa meg. Lásd a ’szerviz ésvevőszolgálat’ részt.

Tartsa be a konyhagépek kezelésiutasításában található továbbibiztonsági figyelmeztetéseket!

● A készülék megfelel azelektromágnesesösszeférhetőségről szóló2004/108/EK irányelv, valamint azélelmiszerekkel rendeltetésszerűenérintkezésbe kerülő anyagokrólszóló 1935/2004/EK rendelet (2004.október 27.) követelményeinek.

forgókésA forgókés nyers vagy főtt hús, főtttojás, zöldségek, diófélékaprítására, továbbá mártásokvalamint zsemle- és kekszmorzsakészítésére szolgál. A forgókésselsüteménytészta és porhanyósszórás is készíthető.

● Ne használja az aprító-szeletelőtjégkocka és egyéb kemény ételek –pl. fűszerek – aprítására, mert ezekkárosíthatják a készüléket.

● A vágókést ne használja sűrűanyagok (pl. kenyértészta)keveréséhez, mert ezzeltönkreteheti a tartozékot vagy akészüléket. Használja a konyhagépdagasztókarját.

● Ne keverjen folyadékokat, mert afolyadék a fedélnél kiszivároghat.Erre a célra turmixgép használható.Levesek stb. pürésítésekor szűrje lea folyadékot, a szilárd részt keverjemeg, és utána adja hozzá afolyadékhoz.

57

A használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt

Magyar

Page 61: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

vágótárcsákA szeletelő/reszelő tárcsákatgyümölcs, zöldség és sajtszeletelésére és reszelésérehasználhatja, a Julienne típusútárcsával pedig zöldséget (pl.burgonyát) és gyümölcsöt apríthat.

a készülék részei� nagy- és kisméretű tömőrúd adagoló tölcsér fedél� fogórész� forgókés edény� forgásközvetítő elem� vágótárcsák

az első használat előtt● Mosogassa el az alkatrészeket

(lásd A készülék tisztítása c. részt).

a forgókés használata1 Helyezze a robotgépet a

munkafelületre úgy, hogy asebességszabályozó előre nézzen.

2 Emelje le a közepes sebességűkimenet tetejét �.

3 Helyezze a forgásközvetítő elemeta kimenetre oly módon, hogy aforgásközvetítő elemen lévőháromszög ▼ Ön felé nézzen, majdforgassa az óramutató járásávalmegegyező irányba, amíg a helyérenem rögzül.

4 Helyezze az edényt aforgásközvetítő elemre úgy, hogy afogantyú a robotgép hátsó részefelé nézzen, majd fordítsa el jobbra,hogy rögzüljön.

5 Helyezze a forgókést az edénybe.Szükség esetén fordítsa el ésnyomja le, hogy a helyére kerüljön.A forgókést óvatosan kezelje,mert a kések rendkívül élesek. Aforgókést a fogónál fogja meg.

6 Darabolja fel a hozzávalókat, ésegyenletesen eloszlatva helyezzeaz edénybe.

7 Illessze a fedelet az edényre úgy,hogy az adagoló tölcsér a fogantyúmögött legyen, majd nyomja le, ésjobbra elfordítva rögzítse. A fedélnégy különböző állásban szerelhetőfel.

● Ha a fedél nehezen illeszthető azedényre, távolítsa el akiegészítőt, és rövid időrekapcsolja be a robotgépet.Illessze vissza a kiegészítőt.

8 Illessze tömőrudakat az adagolótölcsérbe.

9 Kapcsolja be. A forgókést a 2-5.sebességfokozaton használja, amíga kívánt eredményt el nem éri.

10 Kapcsolja ki, és a hálózativezetéket húzza ki a konnektorból.

11 Fordítsa el a tartozékot balra, ésemelje ki a robotgépből. Szereljeszét a tartozékot. (Az edényeltávolításához fogja meg aforgásközvetítő elem alapját, majdaz edényt fordítsa el balra, ésemelje ki �. Ha nehézséget okoz aforgásközvetítő elem edényből valóeltávolítása, akkor illessze visszaaz edényt és a forgásközvetítőelemet a robotgépre. Fordítsa el aszerelvényt balra ütközésig, majdaz edényt forgassa tovább, amíg kinem oldódik a forgásközvetítőelemből �.)

néhány jó tanács● Feldolgozás előtt az ételt vágja kis

darabokra. A húst, kenyeret,zöldségféléket és más hasonlóállagú ételeket vágja kb. 2cm-eskockákra. A kekszeket előzőlegtörje darabokra, és járó motormellett, az adagoló tölcséren áttegye az edénybe.

● Levesek pépesítéséhez szűrje ki aszilárd darabokat, helyezze őket azaprító-szeletelőbe. A kapott pürétadja hozzá a leszűrt léhez.

● Tészta készítéséhez használjonhűtőszekrényből kivett keményzsiradékot, és vágja kb. 2 cm-eskockákra. Adja hozzá a lisztet, éskeverje addig, amíg a tészta állagazsemlemorzsaszerű lesz. Azadagoló tölcséren át folyamatosanadjon hozzá vizet addig, amíg lágytésztát nem kap. Ha az összetevőkteljesen elkeveredtek, azonnalállítsa le a motort.

● A forgókés használata közbenügyeljen arra, hogy ne keverje túlaz összetevőket.

● Piskótatészta kikeveréséhez

58

Page 62: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

célszerűbb a keverőedényt és a K-keverőt használni.

maximális mennyiségek● tészta (liszt mennyisége) 400 g● hús 500 g● Soha ne lépje túl az edényen

feltüntetett „max” szintet.

a vágótárcsákhasználata

Az alábbi tárcsák megtalálhatók acsomagban, és a lemezen láthatószámok alapján azonosíthatók:1. tárcsa –reszelő/parmezántárcsa. Parmezánsajt és knédlihez való burgonyalereszeléséhez.2. tárcsa – finom reszelő. Sajt,csokoládé, dió, kemény gyümölcsvagy zöldség lereszeléséhez.3. tárcsa – durva reszelő. Sajt,kemény gyümölcs vagy zöldséglereszeléséhez.4. tárcsa – vékonyra szeletelő.Sajt, kemény gyümölcs vagyzöldség lereszeléséhez.5. tárcsa – vastagra szeletelő. Sajt,kemény gyümölcs vagy zöldséglereszeléséhez.6. tárcsa – Julienne típusú. Atárcsával hasábokra vághatja asütni való burgonyát, továbbásaláták, mártások és raguknyersanyagait (pl. sárgarépa, almaés körte.)

1 Helyezze a robotgépet amunkafelületre úgy, hogy asebességszabályozó előre nézzen.

2 Emelje le a közepes sebességűkimenet tetejét �.

3 Helyezze a forgásközvetítő elemeta kimenetre oly módon, hogy aforgásközvetítő elemen lévőháromszög ▼ Ön felé nézzen, majdforgassa az óramutató járásávalmegegyező irányba, amíg a helyérenem rögzül.

4 Helyezze az edényt aforgásközvetítő elemre úgy, hogy afogantyú a robotgép hátsó részefelé nézzen, majd fordítsa el jobbra,hogy rögzüljön.

5 Válassza ki a kívánt vágótárcsát, és

helyezzük a forgásközvetítő elemtengelyére – ez csak egyféleképpenlehetséges. A tárcsán látható számfelfelé nézzen. A vágótárcsákrendkívül élesek, ezért ezekkelnagyfokú körültekintéssel kellbánni. A tárcsát a fogónál fogjameg.

6 Illessze a fedelet az edényre úgy,hogy az adagoló tölcsér a fogantyúmögött legyen, majd nyomja le, ésjobbra elfordítva rögzítse. A fedélnégy különböző állásban szerelhetőfel.

● Ha a fedél nehezen illeszthető azedényre, távolítsa el akiegészítőt, és rövid időrekapcsolja be a robotgépet.Illessze vissza a kiegészítőt.

7 Válassza ki, hogy melyik adagolótölcsért kívánja használni. Anagyméretű tömőrúd egyben kisebbadagoló tölcsérként is szolgál avékony hozzávalók adagolásához. A kisebb adagoló tölcsérhasználata

● Helyezze a nagyméretű tömőrudataz adagoló tölcsérbe �.A nagy adagoló tölcsérhasználata

● A kisméretű tömőrudat csúsztassaa nagyobb tömőrúdba, és használjaőket együtt �.

8 Tegye a feldolgozandó ételt azadagoló tölcsérbe.

9 Kapcsolja be a gépet, és atömőrúddal egyenletesen nyomja lea nyersanyagot – soha ne nyúljonkézzel az adagolócsőbe. Aszeletelő, reszelő és Juliennetípusú tárcsákat többnyire az 1.vagy 2. sebességfokozaton kellhasználni. Ha nagyobbteljesítményre lenne szükség,növelje a sebességet a 3.fokozatra.fontos – Ne hagyja, hogy az edénya vágótárcsáig megteljen:rendszeresen ürítse.

● A feldolgozás befejezésekor atömőrúd ismételt felemelésével ésleeresztésével csökkentheti avágótárcsán maradó nyersanyagmennyisségét.

10 Kapcsolja ki, és a hálózati

59

Page 63: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

vezetéket húzza ki a konnektorból.11 Fordítsa el a tartozékot balra, és

emelje ki a robotgépből. Szereljeszét a tartozékot. (Az edényeltávolításához fogja meg aforgásközvetítő elem alapját, majdaz edényt fordítsa el balra, ésemelje ki �. Ha nehézséget okoz aforgásközvetítő elem edényből valóeltávolítása, akkor illessze visszaaz edényt és a forgásközvetítőelemet a robotgépre. Fordítsa el aszerelvényt balra ütközésig, majdaz edényt forgassa tovább, amíg kinem oldódik a forgásközvetítőelemből �.)

néhány jó tanács● Mindig friss alapanyagokat

használjon.● Ne vágja az ételt túlságosan apró

darabokra. Lehetőleg mindig jóltöltse tele az adagoló tölcsért, mertezzel elkerülheti, hogy az étel avágólap és a fedél közé szoruljon.Másik megoldásként használhatja akis adagolócsövet.

● A Julienne típusú tárcsahasználatakor a vékonynyersanyagokat vízszintesenhelyezze el.

● Szeleteléskor vagy reszeléskor: afüggőlegesen elhelyezett darabokrövidebbre lesznek vágva, mint avízszintesen elhelyezett darabok.

● A vágótárcsa használata utánmindig marad egy kis hulladék atárcsán vagy az ételben.

a készülék tisztítása● Mindig áramtalanítsa a készüléket,

és húzza ki a dugóját, mielőtt azeszközt leszereli a konyhagépről!

● Az eszközt teljesen szerelje letisztítás előtt!

● A forgásközvetítő elemet soha nemerítse vízbe, hanem törölje átnedves ronggyal.

● A többi alkatrészt mossa el melegmosogatószeres vízzel, majdalaposan szárítsa meg. Vigyázzon,mert a kések és a vágótárcsákélesek. Másik megoldáskéntmosogatógépben is tisztíthatók(csak a felső rekeszen). A FORGÁSKÖZVETÍTŐ ELEMETNE TEGYE MOSOGATÓGÉPBE.

szerviz ésvevőszolgálat● Ha a hálózati vezeték sérült, azt

biztonsági okokból ki kell cseréltetnia KENWOOD vagy egy, aKENWOOD által jóváhagyottszerviz szakemberével.

Ha segítségre van szüksége:● a készülék használatával vagy● a karbantartással vagy a javítással

kapcsolatban,● forduljon az elárusítóhelyhez, ahol

a készüléket vásárolta.

● Tervezte és kifejlesztette aKenwood az Egyesült Királyságban.

● Készült Kínában.

A TERMÉK MEGFELELŐHULLADÉKKEZELÉSÉREVONATKOZÓ FONTOSTUDNIVALÓK A 2002/96/EKIRÁNYELV ÉRTELMÉBENA hasznos élettartamának végéreérkezett készüléket nem szabadkommunális hulladékként kezelni.A termék az önkormányzatok általfenntartott szelektív hulladékgyűjtőhelyeken vagy az ilyen szolgáltatástbiztosító kereskedőknél adható le.Az elektromos háztartási készülékekszelektív hulladékkezelése lehetővéteszi a nem megfelelőhulladékkezelésből adódó esetleges,a környezetet és az egészségetveszélyeztető negatív hatásokmegelőzését és a készülékalkotóanyagainak újrahasznosítását,melynek révén jelentős energia- ésforrásmegtakarítás érhető el. Aterméken áthúzott kerekes kukaszimbólum emlékeztet az elektromosháztartási készülékek szelektívhulladékkezelésénekszükségességére.

60

Page 64: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

przed użyciem przystawki firmyKenwood

● Przeczytaj uważnie poniższeinstrukcje i zachowaj je na wypadekpotrzeby skorzystania z nichprzyszłości.

● Usunąć wszystkie elementyopakowania, w tym plastikoweosłony ostrza z ostrza tnącego.Należy zachować ostrożność,ponieważ ostrza są bardzo ostre.Osłony należy wyrzucić, gdyż ichfunkcja polega tylko nazabezpieczaniu ostrza podczasprodukcji i transportu.

bezpieczeństwo● Ostrza i tarcze tnące są bardzo

ostre – przy ich zdejmowaniu,zakładaniu bądź czyszczeniunależy zachować ostrożność.Podczas obsługi i mycia chwytaćje wyłącznie za uchwyt i niedotykać krawędzi tnącej.

● Ostrze tnące należy zawsze wyjąćprzed wylaniem zawartości z miski.

● Nie wkładaj rąk ani sztućców domiski, kiedy mikser jest podłączonydo prądu.

● Nigdy nie wkładać palców dopodajnika. Zawsze używaćdostarczonego popychacza(czy).

● Wyłączyć urządzenie i wyjąćwtyczkę:●● przed dołączeniem lub wyjęciem

jakiejś części●● po użyciu ●● przed czyszczeniem

● Nie zdejmować pokrywy z nasadkizanim ostrze lub tarcza tnącacałkowicie się nie zatrzyma.

● Używając tarczy do krojenia/tarcialub tarczy do krojenia w słupkijulienne nie dopuszczać, by miskazapełniła się aż po tarczę: miskęnależy regularnie opróżniać.

● Nie dotykać części znajdujących sięw ruchu.

● Nie wpychać składników do rurypodajnika na siłę – może tospowodować uszkodzenie nasadki.

● Nie używać pokrywy do obsługiurządzenia – służy do tegowyłącznie regulator prędkości iwłącznik.

● W przypadku pojawienia się zbytsilnych drgań podczas korzystaniaz tej nasadki należy zmniejszyćprędkość lub wyłączyć mikser iusunąć zawartość.

● Nie używać uszkodzonej nasadki.W razie awarii oddać ją dosprawdzenia lub naprawy (zob.ustęp pt. „serwis i punkty obsługiklienta”).

Aby uzyskać dodatkowe informacjedotyczące bezpieczeństwazapoznaj się z instrukcją obsługi.

● Urządzenie spełnia wymogidyrektywy Wspólnoty Europejskiejnr 2004/108/WE, dotyczącejkompatybilnościelektromagnetycznej orazrozporządzenia WE nr 1935/2004 zdnia 27 października 2004 r.,dotyczącego materiałów i wyrobówprzeznaczonych do kontaktu zżywnością.

ostrze tnąceOstrze tnące służy do rozdrabnianiasurowego i gotowanego mięsa,gotowanych jajek, warzyw,orzechów, pasztetów i gęstychsosów, a także do przygotowywaniatartej bułki i tartych ciastek. Ostrzemożna również stosować doprzygotowania kruchego ciasta ikruszonki.

● Nie należy rozdrabniać kostek loduani innych twardych produktówżywnościowych, takich jakprzyprawy, gdyż może todoprowadzić do uszkodzenianasadki.

● Do mieszania gęstych składników(np. ciasta na chleb) nie używaćostrza – może to spowodowaćuszkodzenie nasadki lub robota. Dotego celu służy końcówka dozagniatania ciasta, znajdująca się wwyposażeniu robota.

61

Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

Polski

Page 65: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Nie miksować składników płynnych,ponieważ mogą one wyciekaćprzez szczelinę wokół pokrywy. Dotego celu przeznaczony jestblender. Miksując zupy i podobnepotrawy, należy najpierw odcedzićwarzywa itp. (zachowując wywar),zmiksować je i ponownie połączyćz wywarem.

tarcze tnąceTarcza krojąca/trąca służy dokrojenia lub tarcia owoców, warzywi sera, a tarcza do krojenia w słupkijulienne do krojenia warzyw (np.ziemniaków) i owoców.

oznaczenia� popychacze: duży i mały tuba podajnikowa wieczko nasadki� uchwyt� ostrze tnące miska nasadki� część łącząca� tarcze tnące

przed pierwszym użyciem● Umyć części (patrz nagłówek

„czyszczenie”).

korzystanie z ostrzatnącego1 Mikser umieścić na blacie

kuchennym, regulator prędkościkierując do przodu.

2 Zdejmij klapę z napędu na średniąprędkość �.

3 Umieść część łączącą namechanizmie napędowym tak, żebytrójkąt ▼ był odwrócony w twoimkierunku, przekręć zgodnie zruchem wskazówek zegara, aż siędomknie.

4 Miskę umieścić na części łączącej,z uchwytem skierowanym do tyłumiksera, a następnie przekręcić jąw kierunku zgodnym z ruchemwskazówek zegara, abyzablokować ją na miejscu.

5 Ostrza tnące umieścić w miscenasadki. Przekręcić i w raziekonieczności nacisnąć, abywpasować je na miejsce. Zostrzami tnącymi należyobchodzić się ostrożnie – sąbardzo ostre. Trzymać je należyza uchwyt.

6 Pokrój składniki i umieść w misie,upewniając się, że sąrozprowadzone równomiernie.

7 Na misce zamocować pokrywę –umieścić rurę podajnika zauchwytem, a następnie nacisnąć jąw kierunku zgodnym z ruchemwskazówek zegara, abyzablokować ją we właściwympołożeniu. Pokrywkę możnazamocować w czterech różnychpozycjach.

● Jeśli masz problemy zdopasowaniem pokrywy, wyjmijkońcówkę i na krótko uruchommikser. Wstaw końcówkęponownie.

8 Założyć popychacze.9 Włączyć urządzenie. Korzystając z

ostrzy tnących, używać prędkości2-5 i rozdrabniać składniki domomentu uzyskania żądanejkonsystencji.

10 Wyłączyć urządzenie i wyjąćwtyczkę z gniazda sieciowego.

11 Zdjąć nasadkę z miksera,przekręcając ją w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówekzegara i unosząc. Rozmontowaćnasadkę. (Aby zdjąć miskę z częściłączącej, chwycić podstawę częściłączącej, przekręcić miskę wkierunku przeciwnym do ruchuwskazówek zegara i unieść ją �.W razie problemów ze zdjęciemczęści łączącej z miski, ponowniezamocować miskę z częściąłączącą na mikserze. Przekręcaćzłożone elementy w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówekzegara do momentu wyczuciaoporu, a następnie przekręcićmiskę dalej, aby odblokować ją zczęści łączącej �.)

62

Page 66: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

wskazówki● Składniki należy pokroić przed

umieszczeniem w misce. Mięso,chleb, warzywa i inne produktyżywnościowe o podobnejkonsystencji należy pokroić wkostkę o boku około 2 cm.Herbatniki należy połamać nakawałki i wrzucić do tuby podającejpodczas pracy miksera.

● Aby zmiksować zupy, należyodcedzić składniki i włożyć stałeskładniki do miski. Zmiksować, anastępnie dodać z powrotem doskładników płynnych.

● Podczas przygotowywania ciastanależy stosować stałe tłuszczepocięte w kostkę o boku 2 cm zlodówki. Mieszać mąkę aż douzyskania kruszonki. Stopniowododawać dostateczną ilość wody dotuby podającej, aby uzyskać ciasto.Po połączeniu się składnikównatychmiast wyłączyć mikser.

● Przy stosowaniu ostrza tnącegonależy uważać, aby nadmiernie niezmiksować składników.

● Lepsze wyniki przy mieszaniu ciastuzyskuje się, stosując ubijaczkę Kw misce do mieszania.

maksymalna pojemność● ciasto (waga mąki) 400g● mięso 500g● Nie przekraczać zaznaczonego na

misce maksymalnego poziomu(„max”) składników.

użytkowanie tarcztnących

Poniższe tarcze są załączone wzestawie. Każda oznaczona jestnumerem, który ułatwia jejrozpoznanie:Tarcza nr 1 – do rozcierania/tarciaparmezanu oraz do tarciaziemniaków na pierogi.Tarcza nr 2 – do tarcia na drobnewiórka. Przeznaczona do sera,czekolady, orzechów i twardychowoców lub warzyw.Tarcza nr 3 – do tarcia na grubewiórka. Przeznaczona do sera itwardych owoców lub warzyw.

Tarcza nr 4 – do krojenia nacienkie plastry. Przeznaczona dosera i twardych owoców lubwarzyw.Tarcza nr 5 – do krojenia na grubeplastry. Przeznaczona do sera itwardych owoców lub warzyw.Tarcza nr 6 – do krojenia w bardzocienkie słupki (tzw. julienne).Umożliwia krojenie ziemniaków nacienkie frytki oraz składników napotrawy duszone, do sałatek orazdo podawania z dipami (np.marchewki, jabłek i gruszek).

1 Mikser umieścić na blaciekuchennym, regulator prędkościkierując do przodu.

2 Zdejmij klapę z napędu na średniąprędkość �.

3 Umieść część łączącą namechanizmie napędowym tak, żebytrójkąt ▼ był odwrócony w twoimkierunku, przekręć zgodnie zruchem wskazówek zegara, aż siędomknie.

4 Miskę umieścić na części łączącej,z uchwytem skierowanym do tyłumiksera, a następnie przekręcić jąw kierunku zgodnym z ruchemwskazówek zegara, abyzablokować ją na miejscu.

5 Wybrać żądaną tarczę tnącą iumieścić ją na napędzie częściłączącej – tarcza da się nałożyć nanapęd tylko w jeden sposób.Oznaczona numerem strona tarczypowinna być skierowana do góry.Dotykając tarcz należy zachowaćszczególną ostrożność – sąbardzo ostre. Trzymać je należyza uchwyt.

6 Na misce zamocować pokrywę –umieścić rurę podajnika zauchwytem, a następnie nacisnąć jąw kierunku zgodnym z ruchemwskazówek zegara, abyzablokować ją we właściwympołożeniu. Pokrywkę możnazamocować w czterech różnychpozycjach.

● Jeśli masz problemy zdopasowaniem pokrywy, wyjmijkońcówkę i na krótko uruchommikser. Wstaw końcówkęponownie.

63

Page 67: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

7 Wybrać tubę podającą, która mazostać użyta. Popychacz zawieramniejszą tubę podającą doprzetwarzania pojedynczychproduktów lub drobnoziarnistychskładników.korzystanie z małej tubypodającej

● Najpierw umieścić duży popychaczwewnątrz tuby podającej �.korzystanie z dużej tubypodającej

● Użyć jednocześnie obu popychaczy �.

8 Umieścić składniki w tubiepodającej.

9 Włączyć urządzenie i za pomocąpopychacza równomierniepopychać składniki do rurypodajnika. Do rury podajnika niewolno wkładać palców. Przywiększości zastosowań tarcz dokrojenia na plastry, tarcia i krojeniana słupki julienne, używaćprędkości 1 lub 2. Gdy koniecznebędzie użycie większej mocy,zwiększyć prędkość do 3.uwaga – nie dopuścić, by miskazapełniła się aż po tarczę tnącą:miskę należy regularnie opróżniać.

● Aby zmniejszyć ilość resztekpozostałych na tarczy pozakończeniu rozdrabniania, należykilkakrotnie wsunąć i wysunąćpopychacz z rury podajnika.

10 Wyłączyć urządzenie i wyjąćwtyczkę z gniazda sieciowego.

11 Zdjąć nasadkę z miksera,przekręcając ją w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówekzegara i unosząc. Rozmontowaćnasadkę. (Aby zdjąć miskę z częściłączącej, chwycić podstawę częściłączącej, przekręcić miskę wkierunku przeciwnym do ruchuwskazówek zegara i unieść ją �.W razie problemów ze zdjęciemczęści łączącej z miski, ponowniezamocować miskę z częściąłączącą na mikserze. Przekręcaćzłożone elementy w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówekzegara do momentu wyczuciaoporu, a następnie przekręcićmiskę dalej, aby odblokować ją zczęści łączącej �.)

wskazówki● Używać świeżych składników.● Nie należy nadmiernie rozdrabniać

składników. Napełnić dużą tubępodającą równomiernie prawie dopełna. Zapobiegnie towydostawaniu się składnikówbokiem podczas miksowania.Można także użyć mniejszej rurypodajnika.

● Używając tarczy do krojenia wsłupki julienne, składniki cienkienależy umieszczać poziomo.

● Podczas krojenia na plasterki lubtarcia: składniki wkładane pionowobędą krojone na krótsze kawałki niżskładniki wkładane poziomo.

● Na tarczy tnącej lub wprzetworzonej żywności po użyciuzawsze zostanie niewielka ilośćresztek składników.

czyszczenie● Przed zdjęciem przystawki zawsze

wyłączaj urządzenie i odłączaj je odzasilania.

● Przed myciem zdemontujprzystawkę.

● Nigdy nie zanurzaj części łączącejw wodzie, wycieraj wilgotną ścierką.

● Wszystkie pozostałe części umyć wgorącej wodzie z dodatkiem płynudo naczyń, a następnie dobrzewysuszyć. Zachować ostrożność,ponieważ ostrza i tarcze tnące sąbardzo ostre. Części te możnatakże myć w zmywarce do naczyń(wyłącznie w górnym koszu). WZMYWARCE NIE WOLNO MYĆCZĘŚCI ŁĄCZĄCEJ.

64

Page 68: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

serwis i punkty obsługiklienta● Ze względów bezpieczeństwa

uszkodzony przewód musi zostaćwymieniony przez pracownika firmyKENWOOD lub upoważnionegoprzez firmę KENWOOD zakładunaprawczego.

Pomocy w zakresie:● użytkowania urządzenia lub● czynności serwisowych bądź

naprawczych● udziela punkt sprzedaży, w którym

zakupiono urządzenie.

● Zaprojektowała i opracowała firmaKenwood w Wielkiej Brytanii.

● Wyprodukowano w Chinach.

UWAGI DOTYCZĄCEPRAWIDŁOWEGO USUWANIAPRODUKTU, ZGODNIE ZWYMOGAMI DYREKTYWYWSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ2002/96/WE.Po zakończeniu okresu użytkowaniaproduktu nie wolno wyrzucać razem zinnymi odpadami komunalnymi.Należy go dostarczyć doprowadzonego przez władze miejskiepunktu zajmującego się segregacjąodpadów lub zakładu oferującegotego rodzaju usługi.Osobne usuwanie sprzętu AGDpozwala uniknąć szkodliwego wpływuna środowisko naturalne i zdrowieludzkie, wynikającego znieodpowiedniego usuwania tegorodzaju sprzętu, oraz umożliwiaodzyskiwanie materiałów, z którychsprzęt ten został wykonany, a wkonsekwencji znaczną oszczędnośćenergii i zasobów naturalnych. Okonieczności osobnego usuwaniasprzętu AGD przypominaumieszczony na produkcie symbolprzekreślonego pojemnika na śmieci.

65

Page 69: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

До начала использования

насадки от компании Kenwood

● Внимательно прочтите исохраните эту инструкцию.

● Удалите упаковку, включаяпластмассовые крышки лезвийножа. Соблюдайте осторожность- лезвия ножа являются очень

острыми. Эти крышки нужновыбросить, так как онипредназначены для защитылезвий ножа только при егоизготовлении и транспортировке.

меры безопасности● Соблюдайте меры

предосторожности при работе сножевым блоком и дисками, т.к.лезвия очень острые. Приработе и в процессе чисткиножевого блока измельчителяберитесь за специальнуюручку, как можно дальше отлезвий.

● Перед тем как опорожнить чашу,обязательно снимайте нож.

● После подключения миксера ксети питания запрещаетсяпроизводить какие-либооперации в чаше миксера.

● Никогда не проталкивайте

продукты в подающей трубке с

помощью пальцев. Всегда

пользуйтесь для этой цели

специально прилагаемым

толкателем(ями).● Выключайте прибор и

отсоединяйте его от сети в

следующих случаях:●● пeред установкой и снятием

каких-либо частей●● после использования●● перед чисткой

● Не снимайте крышку с насадки,пока нож или режущий диск неостановится полностью.

● При использовании диска длянарезки/терки или приготовленияжульена, не допускайтенаполнения чаши до уровнядиска: регулярно опустошайтечашу.

● Не прикасайтесь к движущимсядеталям. Не прилагая излишнихусилий для продвиженияпродуктов толкателем поподающей трубке – есть рискповреждения насадки.

● Не используйте крышку длявключения/выключения комбайна– пользуйтесь только кнопкойвыключения и регуляторомскорости.

● Не пользуйтесь неисправнойнасадкой. Проверьте иотремонтируйте ее: см. раздел'Ремонт и обслуживание'.

● Если при использовании этойнасадки ощущается чрезмернаявибрация, следует либоуменьшить скорость, либоостановить прибор и удалить изнее продукты.

● Не используйте ножевой блокдля смешивания тяжелыхингредиентов, например тестадля хлеба, поскольку это можетповредить насадку или машину.Используйте крюк для теста вкухонной машине.

Дополнительная информация омерах предосторожностиприводится в инструкции квашему основному прибору.

● Данное устройство соответствуетдирективе ЕС 2004/108/EC поэлектромагнитнойсовместимости, а также нормеЕС 1935/2004 от 27/10/2004 поматериалам, предназначеннымдля контакта с пищевымипродуктами.

66

См. иллюстра�ии на передней страни�е

Русский

Page 70: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

нож

Нож используется дляизмельчения сырого и вареногомяса, вареных яиц, овощей,орехов, для приготовленияпаштетов и соусов, а также дляприготовления панировочныхсухарей из хлеба и сухогопеченья. Нож также можетиспользоваться дляприготовления песочного теста иприготовления толченыхпродуктов для посыпанияповерхности кондитерскихизделий.

● Запрещается использоватьнасадку для измельчения кубиковльда или других твердыхпродуктов, таких как, например,специи, так как при этом можноповредить насадку.

● Не следует смешивать жидкиеингредиенты, поскольку онимогут вытечь из-под крышки. Длятаких случаев предназначенблендер.

● Однако для приготовления супов-пюре и подобных блюд, следуетотделить твердые ингредиентыот юшки, обработать твердуючасть, а затем влить юшку.

режущие диски

Диск для нарезки/терки можноиспользовать для обработкифруктов, овощей и сыра, а дискдля жульенов – для обработкиовощей, например картофеля, ифруктов.

детали� толкатели: большой и малый подающая трубка крышка насадки� ручка� нож чаша насадки� соединитель� режущие диски

перед первым использованием

● Вымойте детали, см. раздел‘очистка’

использование ножа1 Поставьте миксер на рабочую

поверхность, повернув егорегулятором скорости вперед.

2 Снимите крышку вывода среднейскорости �.

3 Поместите соединитель на выводтак, чтобы треугольник ▼ былобращен к вам, и поворачивайтепо часовой стрелке до его упора.

4 Установите чашу на переходникручкой к задней поверхностимиксера, а затем поверните почасовой стрелке, чтобызафиксировать.

5 Поместите ножевой блок в чашу.Поверните его и прижмите вниз,чтобы установить на место.Обращайтесь осторожно с

ножевым блоком – лезвия

очень острые. Держитеножевой блок за неострыйвыступ.

6 Порежьте продукт и поместите вчашу, при этом удостоверьтесь вего равномерном расположении.

7 Накройте чашу крышкой такимобразом, чтобы подающая трубкабыла ща ручкой, а затемприжмите вниз и поверните почасовой стрелке, чтобызафиксировать. Крышку можноустанавливать в четырех разныхпозициях.

● Если крышка не закрывается,

снимите чашу и на мгновение

включите миксер. После этого

повторите попытку.

8 Установите толкатели.9 Включите миксер. С ножевым

блоком следует использоватьскорость от 2 до 5. Ингредиентыобрабатываются до достижениянужной консистенции.

10 Выключайте прибор и отключайтеего от сети.

11 Снимите насадку с миксера. Дляэтого поверните ее противчасовой стрелки, а затемподнимите. Разберите насадку.(Чтобы снять чашу спереходника, возьмитесь заоснование переходника иповерните чашу против часовой

67

Page 71: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

стрелки, а затем поднимите ее�. Если вам не удаетсяотсоединить переходник от чаши,установите их на миксер. Затемповерните их против часовойстрелки до упора, а затемповерните чашу дальше, чтобыотделить от переходника �.)

советы

● Порежьте продукты перед тем,как поместить их в чашу. Мясо,хлеб, овощи и другие продуктыподобной консистенции следуетпорезать на кубики размеромприблизительно 2 см. Сухоепеченье следует разделить накусочки и добавлять в подающуютрубку работающего прибора.

● При приготовлении супов-пюреслейте жидкость и поместитетвердые ингредиенты в чашу.Обработайте их, а затем сновадобавьте в жидкость.

● При приготовлении кондитерскихизделий, используйтезамороженный жир, порезанныйна кубики размеромприблизительно 2 см.Перемешивайте с мукой доконсистенции хлебного мякиша. Впроцессе приготовления тестапериодически заливайте вподающую трубку воду внеобходимом количестве. Послеполного смешиванияингредиентов немедленновыключите прибор.

● При использовании ножа невыполняйте обработку слишкомдолго.

● Для замешивания теста длявыпечки пирожных используйтеK-образную лопатку – этопозволит вам достигнутьнаилучших результатов.

максимальные вместимости

● кондитерские изделия (вес муки)400 г

● мясо 500 г ● Не заполняйте чашу выше

максимального уровня,помеченного как ‘max’.

использованиережущих дисков

Приведенные ниже диски входятв комплект поставки.Идентификационный номеруказан на самом диске.Диск 1 – диск длянатирания/пармезана.Используется для натиранияпармезана и картофеля длядраников.Диск № 2 – мелкая терка. Длясыров, шоколада, орехов итвердых фруктов или овощей.Диск № 3 – крупная терка. Длянатирания сыра и твердыхфруктов или овощей.Диск № 4 – тонкая нарезка. Длянарезания сыра и твердыхфруктов или овощей.Диск № 5 – толстая нарезка. Длянарезания сыра и твердыхфруктов или овощей.Диск № 6 – для жульенов.Нарезка картофеля для жарки, атакже ингредиентов длязапеканок, салатов и подлив(например, моркови, яблок игруши).

1 Поставьте миксер на рабочуюповерхность, повернув егорегулятором скорости вперед.

2 Снимите крышку вывода среднейскорости �.

3 Поместите соединитель на выводтак, чтобы треугольник ▼ былобращен к вам, и поворачивайтепо часовой стрелке до его упора.

4 Установите чашу на переходникручкой к задней поверхностимиксера, а затем поверните почасовой стрелке, чтобызафиксировать.

5 Выберите нужный диск ипоместите его на переходникпривода – установить его можнотолько одной стороной. Номер надиске должен быть повернутнаверх. Обращайтесь

осторожно с дисками – они

очень острые. Держите диск занеострый выступ.

68

Page 72: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

6 Накройте чашу крышкой такимобразом, чтобы подающая трубкабыла ща ручкой, а затемприжмите вниз и поверните почасовой стрелке, чтобызафиксировать. Крышку можноустанавливать в четырех разныхпозициях.

● Если крышка не закрывается,

снимите чашу и на мгновение

включите миксер. После этого

повторите попытку.

7 Выберите подающую трубку,которой вы будете пользоваться.В толкателе находится подающаятрубка меньшего размера,которая используется дляобработки отдельных продуктовили тонких ингредиентов.использование малой

подающей трубки

● Сначала вставьте большойтолкатель в подающую трубку �.использование большой

подающей трубки

● Используйте оба толкателя �.8 Поместите продукты в подающую

трубку. 9 Включите устройство и начинайте

аккуратно проталкивать продуктыс помощью толкателя. Ни в коем

случае не опускайте пальцы в

подающую трубку. Длябольшинства операций с дисками– нарезки и терки – будетдостаточно скорости 1 или 2.Если требуется дополнительнаямощность, включите скорость 3. важно – не допускайтенаполнения чаши до уровнядиска: регулярно опустошайтечашу.

● После завершения обработкиподнимите и опустите толкательнесколько раз, чтобы убратьостатки продуктов с диска.

10 Выключайте прибор и отключайтеего от сети.

11 Снимите насадку с миксера. Дляэтого поверните ее противчасовой стрелки, а затемподнимите. Разберите насадку.(Чтобы снять чашу спереходника, возьмитесь заоснование переходника и

поверните чашу против часовойстрелки, а затем поднимите ее�. Если вам не удаетсяотсоединить переходник от чаши,установите их на миксер. Затемповерните их против часовойстрелки до упора, а затемповерните чашу дальше, чтобыотделить от переходника �.)

советы● Используйте только свежие

продукты.● Не режьте продукты слишком

мелко. Заполняйте большуюподающую трубку равномерно поее ширине. Это предотвратитсдвиг продуктов в одну сторонуво время их обработки.Также можно использоватьмалую подающую трубку.

● При использовании диска дляжульенов, тонкие ингредиентыследует класть горизонтально.

● При нарезке или натирании:ингредиенты, уложенныевертикально, будут короче тех,что уложены горизонтально.

● После использования диска нанем или в готовом продуктебудет небольшое количествоотходов.

очистка● Всегда выключайте и отключайте

прибор от сети прежде, чемснимать насадку с прибора.

● Перед чисткой разберите насадкуполностью.

● Не погружайте соединитель вводу, только протирайте влажнойтряпкой.

● Помойте остальные детали вгорячей мыльной воде, затемтщательно просушите. Будьтеосторожны, т.к. лезвия и дискиочень острые. Также их можномыть на верхней полкепосудомоечной машины.ЗАПРЕЩЕНО МЫТЬПЕРЕХОДНИК ВПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ.

69

Page 73: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

Обслуживание изабота о покупателях● При повреждении шнура в целях

безопасности он должен бытьзаменен в представительствекомпании или вспециализированной мастерскойпо ремонту агрегатов KENWOOD.

Если вам нужна помощь в:● пользовании прибором или● техобслуживании или ремонте,● обратитесь в магазин, в котором

вы приобрели прибор.

● Спроектировано и разработанокомпанией Kenwood,Соединенное Королевство.

● Сделано в Китае.

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО

ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ

ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО

ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.

По истечении срока службыизделие нельзя выбрасывать какбытовые (городские) отходы.Изделие следует передать вспециальный коммунальный пунктраздельного сбора отходов,местное учреждение или впредприятие, оказывающееподобные услуги. Отдельнаяутилизация бытовых приборовпозволяет предотвратитьвозможные негативныепоследствия для окружающейсреды и здоровья, которымичревата ненадлежащая утилизация,и позволяет восстановитьматериалы, входящие в составизделий, обеспечиваязначительную экономию энергии иресурсов. В качестве напоминанияо необходимости отдельнойутилизации бытовых приборов наизделие нанесен знак в видеперечеркнутого мусорного бака наколесах.

70

Page 74: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

"#�� �"* &� )#�%� &!'

� �#&���&!$ Kenwood● -iab8rse pqorejsij8 ats9y siy

o?gc;ey jai utk8nse siy cia

lekkomsij: amauoq8.

● *Q<DL9NO@ VF< O< PFDE8

NPNE@P<N;<M NPGK@LDF<G=<HJG9HTH

OTH KF<NODEXH E<FPGG8OTH <KV OB

F@K;?< OJP G<R<DLDJW. ��������

��� �� ��� �� ��� ���!

��������. 6< E<FWGG<O< <PO8

KL9K@D H< <KJLL;KOJHO<D E<CXM

NEJKV 9RJPH H< KLJNO<O@WJPH OB

F@K;?< GVHJ E<O8 OBH E<O<NE@P: E<D

OB G@O<QJL8.

<NQ8F@D<

● Οι λεπίδες και οι δίσκοι κοπής είναικοφτεροί, να τα χειρίζεστε μεπροσοχή. ΚΚρρααττήήσσττεε ππάάνντταα ααππόό ττηηλλααββήή σσττοο εεππάάννωω μμέέρροοςς,, μμαακκρριιάά ααππόόττηηνν κκοοφφττεερρήή ππλλεευυρράά,, ττόόσσοο κκααττάά ττηηχχρρήήσσηη,, όόσσοο κκααιι κκααττάά ττοοννκκααθθααρριισσμμόό..

● *Q<DL@;O@ K8HO< OB F@K;?< OJP

G<R<DLDJW KLDH H< N@L=;L@O@ OJ

K@LD9RJG@HJ OJP GKTF.

● 4LJN9IO@ H< GBH =8A@O@ O< R9LD<

N<M : @L><F@;< G9N< NOJ GKJF,

@HVNT B NPNE@P: @;H<D

NPH?@?@G9HB NOBH K<LJR:

L@WG<OJM.

● 4JO9 GB RLBNDGJKJD@;O@ O< ?8ROPF8

N<M >D< H< NKLXI@O@ O< OLVQDG< NOJ

NTF:H< OLJQJ?JN;<M.

7LBNDGJKJD@;O@ K8HO< OJH

TCBO:L</@M KJP K<L9R@O<D.● 5=:NO@ OB NPNE@P: E<D =>8FO@ OB

<KV OBH KL;A<:●● KLDH OJKJC@O:N@O@ : <Q<DL9N@O@

@I<LO:G<O<●● G@O8 OB RL:NB●● KLDH OJ E<C8LDNG<

● Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι απότο εξάρτημα, εάν η λεπίδα ή οδίσκος κοπής δεν σταματήσειεντελώς να περιστρέφεται.

● Όταν τεμαχίζετε σε φέτες/λωρίδες ήσε πολύ μικρά κομμάτια, μηναφήνετε το μπωλ να γεμίζει μέχρι τοδίσκο κοπής: να το αδειάζετετακτικά.

● Μην αγγίζετε μέρη που κινούνται.● Μην χρησιμοποιείτε υπερβολική

δύναμη για να σπρώξετε τα τρόφιμαστο σωλήνα τροφοδοσίας - μπορείνα προκληθεί ζημιά στο εξάρτημα.

● Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι γιανα θέσετε σε λειτουργία τονεπεξεργαστή τροφίμων.Χρησιμοποιείτε πάντα το διακόπτηλειτουργίας ή το ρυθμιστήταχύτητας.

● .8H KLJEFBCJWH PK@L=JFDEJ;

EL<?<NGJ; E<O8 OB RL:NB <POJW

OJP @I<LO:G<OJM, @F<OOXNO@ OBH

O<RWOBO< : ?D<EVSO@ OB F@DOJPL>;<

OBM NPNE@P:M E<D <Q<DL9NO@ OJ

K@LD9RJG@HJ.

● Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξάρτημαπου έχει υποστεί βλάβη. Φροντίστενα ελέγχετε ή να επισκευάζετε τιςβλάβες. Βλέπε ενότητα «σέρβις καιεξυπηρέτηση πελατών».

*H<OL9IO@ NOJ =<NDEV =D=F;J

J?B>DXH OJP KJFPGBR<H:G<OJM >D<

KLVNC@O@M KLJ@D?JKJD:N@DM

<NQ<F@;<M.

● *PO: B NPNE@P: NPGGJLQXH@OaD G@

OBH J?B>;a OBM .1 2004/108/.1

NR@ODE8 G@ OBH /F@EOLJGa>HBODE:

NPG=aOVOBOa EaD OJH EaHJHDNGV .1

PK’ aLDCGVH 1935/2004 OBM

27/10/2004 NR@ODE8 G@ Oa PFDE8 KJP

KLJJL;AJHOaD Ha 9LCJPH N@ @KaQ:

G@ OLVQDGa.

��� ������!

7LBNDGJKJD@;O@ OB F@K;?< OJP

G<R<DLDJW >D< H< O@G<R;A@O@ TGV :

G<>@DL@G9HJ EL9<M, G<>@DL@G9H<

<P>8, F<R<HDE8, IBLJWM E<LKJWM,

K<O9 E<D N8FON@M (HODK) E<D >D< H<

CLPGG<O;A@O@ STG; E<D GKDNEVO<.

2KJL@; @K;NBM H< RLBNDGJKJDBC@;

>D< H< K<L<NE@P8N@O@ AWGB >D<

QWFFJ ELJWNO<M E<D >D< H<

><LH;L@O@ G@ CLPGG<ODNG9H< PFDE8

OBM <L@NE@;<M N<M.

● 2BH O@G<R;A@O@ K<>8ED< : 8FF@M

NEFBL9M OLJQ9M, VKTM GK<R<LDE8,

GKJL@; H< KLJE<F9NJPH QCJL8 NOJ

@I8LOBG<.

71

���� � ��� �������, ����" �� ���"��� ��� ��������� ��� ���������� � �������������

Ekkgmij�

Page 75: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Μην χρησιμοποιείτε τη λεπίδα τουμαχαιριού για να αναμείξετε μεγάλεςποσότητες, π.χ. ζύμη ψωμιού, γιατίενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στοεξάρτημα ή τη συσκευή.Χρησιμοποιείτε το εξάρτημαζυμώματος στο μίξερ.

● Μην αναμιγνύετε υγρά υλικά, καθώςμπορεί να διαρρεύσουν γύρω απότο καπάκι. Για το σκοπό αυτό είναικατάλληλο το μπλέντερ, το οποίοδιατίθεται στην αγορά. Ωστόσο,όταν πολτοποιείτε σούπες κ.λπ.,στραγγίστε τα στερεά,πολτοποιήστε τα κι έπειτα αναμίξτετα με το υγρό.

δδίίσσκκοοιι κκοοππήήςς

Χρησιμοποιείτε το εξάρτηματεμαχισμού σε φέτες/λωρίδες για νατεμαχίζετε σε φέτες ή σε λωρίδεςφρούτα, λαχανικά και τυρί και τοεξάρτημα τεμαχισμού σε πολύ μικράκομμάτια για να κόβετε π.χ. πατάτεςκαι φρούτα.

@K@I:>BNB NPG=VFTH

� TNO:L@M: G@>8FJM E<D GDELVM

NTF:H<M OLJQJ?JN;<M

E<K8ED @I<LO:G<OJM

� λαβή λεπίδας� F@K;?< G<R<DLDJW

GKTF @I<LO:G<OJM

� =8NB NWH?@NBM

� δίσκοι κοπής

���� � ��� ��"�� �����

● 4FWH@O@ O< G9LB =F9K@ @HVOBO<

‘E<C<LDNGVM’

>D< H< RLBNDGJKJD:N@O@

OB F@K;?< OJP G<R<DLDJW

1 Τοποθετήστε το μίξερ πάνω στηνεπιφάνεια εργασίας με το ρυθμιστήταχύτητας στραμμένο εμπρός.

2 *Q<DL9NO@ OJ E8FPGG< PKJ?JR:M

G@N<;<M O<RWOBO<M �.

3 6JKJC@O:NO@ OB =8NB NWH?@NBM

NOBH PKJ?JR: G@ OJ OL;>THJ ▼

NOL<GG9HJ KLJM OJ G9LJM N<M E<D

NOL9SO@ OBH ?@IDVNOLJQ< G9RLDM

VOJP <NQ<F;N@D NOB C9NB OBM.

4 Τοποθετήστε το μπολ στη βάσησύνδεσης με τη λαβή προς το πίσωμέρος του μίξερ και στρέψτε τοδεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσειστη θέση του.

5 Τοποθετήστε τη λεπίδα τουμαχαιριού στο μπολ εξαρτήματος.Στρέψτε την και πιέστε την προς τακάτω, εάν χρειάζεται, για ναεφαρμόσει. ΝΝαα χχεειιρρίίζζεεσσττεε ττηη λλεεππίίδδααττοουυ μμααχχααιιρριιοούύ μμεε ππρροοσσοοχχήή –– οοιιλλεεππίίδδεεςς εείίννααιι εεξξααιιρρεεττιικκάά κκοοφφττεερρέέςς..ΝΝαα ττηηνν κκρρααττάάττεε ααππόό ττηη λλααββήή..

6 1VSO@ O< PFDE8 E<D OJKJC@O:NO@ O<

NOJ GKJF <QJW =@=<DTC@;O@ VOD O<

9R@O@ GJDL8N@D JGJDVGJLQ<.

7 Τοποθετήστε το καπάκι στο μπολβάζοντας το σωλήνα τροφοδοσίαςπίσω από τη λαβή, πιέστε προς τακάτω και στρέψτε δεξιόστροφα γιανα ασφαλίσει στη θέση του.Μπορείτε να τοποθετήσετε τοκαπάκι σε τέσσερις διαφορετικέςθέσεις.

● ��� �'%�!��+�%&� ��

&!"!��&�%�&� &! ��"���,

�(��#�%&� &! � �#&��� ���

���#�!"!��%&� &! �� �# ���

%+�&!�! )#!���* ���%&���.

�"���&!"!��&�%&� &! � �#&���.

8 4LJN<LGVNO@ OJPM TNO:L@M.

9 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Μετη λεπίδα μαχαιριού,χρησιμοποιήστε τις ταχύτητες 2 έως5 και επεξεργαστείτε τα τρόφιμαμέχρι να επιτύχετε το επιθυμητόαποτέλεσμα.

10 Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίαςκαι αποσυνδέστε την από το ρεύμα.

11 Αφαιρέστε το εξάρτημα από το μίξερστρέφοντάς το αριστερόστροφα καιανασηκώνοντάς το.Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα.(Για να αφαιρέσετε το μπολ από τηβάση σύνδεσης, κρατήστε τη βάση,στρέψτε το μπολ αριστερόστροφακαι ανασηκώστε το �. Εάνδυσκολεύεστε να αφαιρέσετε τηβάση σύνδεσης από το μπολ,επανατοποθετήστε το μπολ και τηβάση σύνδεσης στο μίξερ. Στρέψτετη διάταξη αριστερόστροφα έωςότου σταματήσει, και μετά στρέψτετο μπολ περισσότερο για νααπασφαλίσει από τη βάσησύνδεσης �.)

72

Page 76: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

�������� ���������

● 6@G<R;NO@ O< OLVQDG< KLDH H< O<

OJKJC@O:N@O@ G9N< NOJ GKTF. 6J

EL9<M, OJ STG;, O< F<R<HDE8 E<D

8FF< OLVQDG< G@ K<LVGJD< PQ:

KL9K@D H< O@G<R;AJHO<D N@ EW=JPM

OTH 2@E K@L;KJP. 6< GKDNEVO<

KL9K@D H< O< NK8O@ N@ EJGG8OD< E<D

H< O< KLJNC9O@O@ <KV OJ NTF:H<

OLJQJ?JN;<M @HX B NPNE@P:

=L;NE@O<D N@ F@DOJPL>;<.

● .8H C9F@O@ H< KJFOJKJD:N@O@

NJWK@M, NOL<>>;NO@ O< PFDE8 E<D

KLJNC9NO@ O< NO@L@8 PFDE8 NOJ

GKTF. .K@I@L><NO@;O@ O< E<D 9K@DO<

KLJNC9NO@ O< K8FD NOJ P>LV.

● )O<H QOD8RH@O@ AWGB,

RLBNDGJKJD@;O@ NEFBLV =JWOPLJ

<KV OJ SP>@;J EJGG9HJ N@ EW=JPM

OTH 2@E. *H<G;IO@ G@ OJ <F@WLD G9RLD

OJ G;>G< H< <KJEO:N@D PQ: AWGBM

KJP CLPGG<O;A@O<D. 5O<?D<E8

KLJNC9NO@ <LE@OV H@LV <KV OJ

NTF:H< OLJQJ?JN;<M >D< H<

NRBG<ODNO@; AWGB. 09NO@ @EOVM

F@DOJPL>;<M OB NPNE@P: <G9NTM

GVFDM O< PFDE8 ?9NJPH.

● 4LJN9IO@ H< GBH @K@I@L>8A@NO@

PK@L=JFDE8 O< OLVQDG< VO<H

RLBNDGJKJD@;O@ OB F@K;?< OJP

G<R<DLDJW.

● 7LBNDGJKJD@;O@ OJH <H<?@PO:L< 1

NOJ GKTF <H8GDIBM >D< H< QOD8I@O@

E9DE – C< 9R@O@ E<FWO@L<

<KJO@F9NG<O<.

�������� ������� �����

● AWGB (=8LJM <F@PLDJW) 400>L

● EL9<M 500>L

● Μην υπερβαίνετε ποτέ την ένδειξη«μέγιστης» στάθμης στο μπολ.

χρήση των δίσκωνκοπής

Οι διάφοροι δίσκοι πουπαρατίθενται στη συνέχειασυμπεριλαμβάνονται στησυσκευασία και μπορείτε να τουςαναγνωρίζετε από τους αριθμούςπου εμφανίζονται πάνω στην πλάκαως εξής:-ΔΔίίσσκκοοςς ΑΑρρ.. 11 – δίσκοςτριψίματος/παρμεζάνας. Για τυρίπαρμεζάνα και πατάτες γιαγερμανικά ζυμαροπιτάκια.ΔΔίίσσκκοοςς ΑΑρρ.. 22 – ψιλό τρίψιμο. Γιατυρί, σοκολάτα, ξηρούς καρπούςκαι σκληρά φρούτα ή λαχανικά.ΔΔίίσσκκοοςς ΑΑρρ.. 33 – χοντρό τρίψιμο. Γιατυρί και σκληρά φρούτα ή λαχανικά.ΔΔίίσσκκοοςς ΑΑρρ.. 44 – λεπτές φέτες. Γιατυρί και σκληρά φρούτα ή λαχανικά.ΔΔίίσσκκοοςς ΑΑρρ.. 55 – χοντρές φέτες. Γιατυρί και σκληρά φρούτα ή λαχανικά.ΔΔίίσσκκοοςς ΑΑρρ.. 66 – λεπτά μακρόστενακομμάτια (julienne). Κόβει πατάτεςγια τηγάνισμα και υλικά για φαγητάκατσαρόλας, σαλάτες και ντιπ (π.χ.καρότο, μήλο και αχλάδι).

1 Τοποθετήστε το μίξερ πάνω στηνεπιφάνεια εργασίας με το ρυθμιστήταχύτητας στραμμένο εμπρός.

2 *Q<DL9NO@ OJ E8FPGG< PKJ?JR:M

G@N<;<M O<RWOBO<M �.

3 6JKJC@O:NO@ OB =8NB NWH?@NBM

NOBH PKJ?JR: G@ OJ OL;>THJ ▼

NOL<GG9HJ KLJM OJ G9LJM N<M E<D

NOL9SO@ OBH ?@IDVNOLJQ< G9RLDM

VOJP <NQ<F;N@D NOB C9NB OBM.

4 Τοποθετήστε το μπολ στη βάσησύνδεσης με τη λαβή προς το πίσωμέρος του μίξερ και στρέψτε τοδεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσειστη θέση του.

5 Επιλέξτε το δίσκο κοπής που θέλετεκαι τοποθετήστε τον στον άξονα τηςβάσης σύνδεσης, στον οποίοεφαρμόζει με έναν μόνο τρόπο. Οαριθμός που εμφανίζεται πάνω στοδίσκο πρέπει να είναι στραμμένοςπρος τα πάνω. ΧΧρρηησσιιμμοοπποοιιήήσσττεεττοουυςς δδίίσσκκοουυςς κκοοππήήςς μμεε ππρροοσσοοχχήή ––εείίννααιι εεξξααιιρρεεττιικκάά κκοοφφττεερροοίί.. ΚΚρρααττήήσσττεεττοουυςς δδίίσσκκοουυςς ααππόό ττηη λλααββήή..

73

Page 77: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

6 Τοποθετήστε το καπάκι στο μπολβάζοντας το σωλήνα τροφοδοσίαςπίσω από τη λαβή, πιέστε προς τακάτω και στρέψτε δεξιόστροφα γιανα ασφαλίσει στη θέση του.Μπορείτε να τοποθετήσετε τοκαπάκι σε τέσσερις διαφορετικέςθέσεις.

● ��� �'%�!��+�%&� ��

&!"!��&�%�&� &! ��"���,

�(��#�%&� &! � �#&��� ���

���#�!"!��%&� &! �� �# ���

%+�&!�! )#!���* ���%&���.

�"���&!"!��&�%&� &! � �#&���.

7 .KDF9IO@ OJ NTF:H< OLJQJ?JN;<M

KJP @KDCPG@;O@ H< RLBNDGJKJD:N@O@.

3 TNO:L<M K@LD9R@D 9H< GDELVO@LJ

NTF:H< OLJQJ?JN;<M >D< OBH

@K@I@L><N;< E8C@ OLJQ;GJP

I@RTLDNO8 : >D< OBH @K@I@L><N;<

F@KOXH PFDEXH.

�� � ��������������� �� ����

����� ����� ���

● 4LXO< OJKJC@O:NO@ OJ G@>8FJ

TNO:L< G9N< NOJ NTF:H<

OLJQJ?JN;<M �.

�� � ��������������� ��

������ ����� ����� ���

● 7LBNDGJKJD:NO@ E<D OJPM ?WJ

NTF:H@M G<A; �.

8 6JKJC@O:NO@ O< OLVQDG< G9N< NOJ

NTF:H< OLJQJ?JN;<M.

9 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία καιπιέστε σταθερά με τον ωστήρα –πποοττέέ μμηη ββάάζζεεττεε τταα δδάάχχττυυλλάά σσααςςμμέέσσαα σσττοο σσωωλλήήνναα ττρροοφφοοδδοοσσίίααςς.. Γιατις περισσότερες λειτουργίες μετους δίσκους τεμαχισμού,τριψίματος και για κομμάτιαjulienne, χρησιμοποιείτε τηνταχύτητα 1 ή 2. Εάν απαιτείταιπερισσότερη ισχύς αυξήστε στηνταχύτητα 3.σσηημμααννττιικκόό – Μην αφήνετε το μπολνα γεμίζει μέχρι το δίσκο κοπής: νατο αδειάζετε τακτικά.

● Μόλις ολοκληρώσετε τη διαδικασίαανάμειξης, ανεβοκατεβάστε τονωστήρα αρκετές φορές για νααποκολληθούν τα υπολείμματατροφών από το δίσκο κοπής.

10 Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίαςκαι αποσυνδέστε την από το ρεύμα.

11 Αφαιρέστε το εξάρτημα από το μίξερστρέφοντάς το αριστερόστροφα καιανασηκώνοντάς το.

Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα.(Για να αφαιρέσετε το μπολ από τηβάση σύνδεσης, κρατήστε τη βάση,στρέψτε το μπολ αριστερόστροφακαι ανασηκώστε το �. Εάνδυσκολεύεστε να αφαιρέσετε τηβάση υποδοχής από το μπολ,επανατοποθετήστε το μπολ και τηβάση υποδοχής στο μίξερ. Στρέψτετη διάταξη αριστερόστροφα έωςότου σταματήσει, και μετά στρέψτετο μπολ περισσότερο για νααπασφαλίσει από τη βάσησύνδεσης �.)

�������� ���������

● 7LBNDGJKJD@;O@ QL9NE< PFDE8.

● 2BH O@G<R;A@O@ O< OLVQDG< N@ KJFW

GDEL8 EJGG8OD<. 6< OLVQDG< KL9K@D

H< E<O<F<G=8HJPH VFJ NR@?VH OJ

@NTO@LDEV OJP G@>8FJP NTF:H<

OLJQJ?JN;<M. 2@ OJH OLVKJ <POV O<

OLVQDG< ?@ G@O<OJK;AJHO<D E<O8 OBH

@K@I@L><N;<.

Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε τομικρό σωλήνα τροφοδοσίας.

● Όταν χρησιμοποιείτε το δίσκο γιακομμάτια julienne, τοποθετήστε ταλεπτά υλικά σε οριζόντια θέση.

● Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε:τα τρόφιμα που τοποθετούνται σεόρθια θέση βγαίνουν σε μικρότερομήκος απ’ ό,τι τα τρόφιμα πουτοποθετούνται σε οριζόντια θέση.

● Αφού χρησιμοποιήσετε κάποιοδίσκο κοπής, πάντα θα υπάρχουνλίγα υπολείμματα τροφής στο δίσκοή στο σωλήνα.

E<C<LDNGVM

● *K@H@L>JKJD@;O@ E<D <KJNPH?9@O@

K8HO< OB NPNE@P: KLJOJW

<Q<DL9N@O@ OJ @I8LOBG< <KV OJ

KJFPGBR8HBG<.

● *KJNPH<LGJFJ>:NO@ @HO@FXM OJ

@I8LOBG< KLJOJW OJ E<C<L;N@O@.

● 2BH =PC;A@O@ KJO9 OB =8NB

NWH?@NBM N@ H@LV, NEJPK;A@O9 OBH

G@ P>LV K<H;.

74

Page 78: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Πλύνετε τα υπόλοιπα μέρη με ζεστήσαπουνάδα και στεγνώστε τα καλά.Προσοχή: οι λεπίδες και οι δίσκοικοπής είναι κοφτερά. Εναλλακτικά,πλύνετέ τα στο πλυντήριο πιάτων(πάντα στην επάνω σχάρα). ΜΜΗΗΝΝΠΠΛΛΕΕΝΝΕΕΤΤΕΕ ΤΤΗΗ ΒΒΑΑΣΣΗΗ ΣΣΥΥΝΝΔΔΕΕΣΣΗΗΣΣΣΣΤΤΟΟ ΠΠΛΛΥΥΝΝΤΤΗΗΡΡΙΙΟΟ ΠΠΙΙΑΑΤΤΩΩΝΝ..

N9L=DM EaD @IPKBL9OBNB

K@FaOXH

● .8H OJ EaFX?DJ 9R@D PKJNO@; ABGD8,

KL9K@D, >Da FV>JPM aNQaF@;aM, Ha

aHODEaOaNOaC@; aKV OBH KENWOOD

: aKV @IJPNDJ?JOBG9HJ E9HOLJ

@KDNE@PXH OBM KENWOOD.

.8H RL@D8A@NO@ =J:C@Da NR@ODE8 G@:

● OB RL:NB OBM NPNE@P:M :

● OJ N9L=DM : ODM @KDNE@P9M

● @KDEJDHTH:NO@ G@ OJ EaO8NOBGa aKV

OJ JKJ;J a>JL8NaO@ OB NPNE@P:

NaM.

● 5R@?D8NOBE@ E<D <H<KOWRCBE@ <KV

OBH Kenwood NOJ /HTG9HJ

+<N;F@DJ.

● 1<O<NE@P8NOBE@ NOBH 1;H<.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΣΩΩΣΣΤΤΗΗ

ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟ˳ΟΝΤΟΣ

ΣΣΥΥΜΜΦΦΩΩΝΝΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΗΗΝΝ ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ

ΟΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ

5OJ O9FJM της TQ9FDGBM AT:M OJP, OJ

KLJUVH ?@H KL9K@D H< απορρίπτεταιG@ O< <NODE8 <KJLL;GG<O<.

4L9K@D H< απορριφθεί N@ ειδικάE9HOL< ?D<QJLJKJDBG9HBM NPFFJ>:M

<KJLLDGG8OTH KJP JL;AJPH JD

?BGJODE9M <LR9M : NOJPM QJL@;M KJP

K<L9RJPH <PO:H OBH PKBL@N;<. /

χωριστή απόρριψη GD<M JDED<E:M

BF@EOLDE:M NPNE@P:M @KDOL9K@D OBH

<KJQP>: KDC<HXH <LHBODEXH

NPH@K@DXH >D< OJ K@LD=8FFJH E<D OBH

P>@;< <KV OBH <E<O8FFBFB απόρριψηE<D επιτρέπει OBH <H<EWEFTNB τωνPFDEXH <KV O< JKJ;< <KJO@F@;O<D

XNO@ H< @KDOP>R8H@O<D NBG<HODE:

@IJDEJHVGBNB @H9L>@D<M E<D KVLTH.

,D< OBH @KDN:G<HNB OBM PKJRL@TODE:M

RTLDNO:M απόρριψης JDED<EXH

BF@EOLDEXH NPNE@PXH, OJ KLJUVH

Q9L@D OJ N:G< OJP ?D<>L<GG9HJP

OLJRJQVLJP E8?JP <KJLLDGG8OTH.

75

Page 79: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

pred použitím doplnku Kenwood● Starostlivo si prečítajte tieto

inštrukcie a uschovajte ich prebudúcnosť.

● Odstráňte všetky časti obalu,vrátane plastových krytov nožov.Počínajte si opatrne, lebo reznéhrany sú veľmi ostré. Tieto krytysa musia odstrániť, lebo slúžia lenna ochranu počas výroby atransportu.

bezpečnosť● Nože a kotúče sú veľmi ostré, takže

s nimi manipulujte opatrne. Primanipulácii s nožmi a pri ichčistení ich vždy držte za vrchnédržadlo, teda na opačnej strane,než sú nože.

● Pred vyprázdnením obsahu nádobyvždy najprv vyberte nože.

● Ruky a nástroje nestrkajte donádoby, kým je robot zapojený doelektrickej siete.

● Nikdy nestrkajte potraviny doplniacej trubice prstami. Vždy na topoužívajte dodaný posúvač.

● Vypnite a vytiahnite zo zásuvky:●● pred namontovaním alebo

odmontovaním súčastí,●● po použití,●● pred čistením.

● Nikdy neskladajte veko z doplnku,kým sa nože alebo kotúč úplnenezastavia.

● Pri používaní krájacích/strúhacíchkotúčov alebo kotúča juliennenenechávajte nádobu napĺňať až pokotúč, ale ju pravidelnevyprázdňujte.

● Nedotýkajte sa pohyblivých súčastí.● Pri tlačení na potraviny v plniacej

trubici nepoužívajte nadmernú silu,lebo doplnok by ste mohli poškodiť.

● Nepoužívajte veko na ovládaniezariadenia, ale vždy na topoužívajte ovládačzapínania/vypínania alebo ovládačrýchlosti.

● Ak pri používaní tohto doplnkudôjde k nadmerným vibráciám,znížte rýchlosť zariadenia alebo hozastavte a vyprázdnite jeho obsah.

● Nikdy nepoužívajte tento doplnok,ak je poškodený. Dajte hoskontrolovať alebo opraviť:Prečítajte si časť „servis astarostlivosť o zákazníkov“.

Ďalšie bezpečnostné pokynynájdete v hlavnom návode napoužívanie kuchynského prístroja.

● Toto zariadenie spĺňa požiadavkyeurópskej smernice 2004/108/ES oelektromagnetickej kompatibilite anariadenia č. 1935/2004 zo dňa27.10.2004 o materiáloch apredmetoch určených pre styk spotravinami.

nožeNože môžete použiť na sekaniesurového a vareného mäsa,varených vajec, zeleniny, orechov,pri príprave paštét a omáčok a tiežpri spracovaní chleba a pečiva nastrúhanku. Možno ich použiť aj naprípravu cesta na krehké pečivo aposýpky.

● Nesekajte kocky ľadu ani žiadnetvrdé potraviny ako koreniny,pretože by mohli poškodiť doplnok.

● Nože nepoužívajte na mixovanieťažkých položiek, ako je napríkladcesto na chlieb, lebo doplnok alebozariadenie by ste tým mohlipoškodiť. Pri príprave cesta nachlieb používajte hák na prípravucesta v zariadení.

● V tomto doplnku nemixujte tekutézložky, lebo by mohli vytekať okoloveka. Pre tento účel je k dispozíciimixér. Tento doplnok však možnopoužívať napríklad na mixovaniepolievok, a to tým spôsobom, že saz nich oddelia tuhé časti, ktoré sapo rozmixovaní polievky vrátia späťdo tekutiny.

76

Otvorte ilustrácie z titulnej strany

Slovenčina

Page 80: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

kotúčeKrájacie/strúhacie kotúče sapoužívajú na krájanie/strúhanieovocia, zeleniny a syra a kotúčjulienne sa používa na krájanieovocia a zeleniny, ako sú napríkladzemiaky.

popis súčastí� posúvače: veľký a malý plniaca trubica veko doplnku� držadlo� sekacie nože nádoba doplnku� konektor� kotúče

pred prvým použitím● Poumývajte všetky diely – pozrite

časť „čistenie“.

používanie nožov1 Mixér položte na pracovný povrch

tak, aby ovládač rýchlosti smerovaldopredu.

2 Zdvihnite kryt výstupu pre strednúrýchlosť �.

3 Nasaďte konektor na výstup tak,aby trojuholník ▼ smeroval k vám aotáčajte ho v smere hodinovýchručičiek, kým nezapadne na miesto.

4 Na konektor založte nádobu, a totak, aby jej rukoväť bola vzadumixéra. Potom ju otáčajte v smerehodinových ručičiek, kým sanezaistí do potrebnej pozície.

5 Do nádoby doplnku vložte nože. Vprípade potreby ich pootočte azatlačte nadol. S nožmimanipulujte opatrne, lebo súmimoriadne ostré. Držte ich zadržadlo.

6 Nakrájajte potraviny a vložte ich donádoby, dbajte pritom na to, abyboli rozložené rovnomerne.

7 Na nádobu založte vekoumiestnením plniacej trubice zarukoväť. Potom ho zatlačte nadol apootočte ho v smere hodinovýchručičiek, aby ste ho zaistili dopotrebnej pozície. Veko možnozaložiť do štyroch rôznych polôh.

● Ak budete mať pri zakladaní vekaťažkosti, zložte doplnok a nakrátky čas spustite robot. Znovazaložte doplnok.

8 Založte posúvače.9 Zariadenie zapnite. Pri používaní

nožov nastavujte rýchlosti č. 2 až č.5 a potraviny spracovávajte, kýmnedosiahnete požadovanývýsledok.

10 Zariadenie vypnite a odpojte zelektrickej siete.

11 Doplnok zložte z mixéra tak, že hopootočíte v protismere hodinovýchručičiek a nadvihnete. Doplnokrozmontujte. (Pri skladaní nádoby zkonektora držte konektor za jehozákladňu a nádobu otáčajte vprotismere hodinových ručičiek anadvihnite ju �. Ak to taktonepôjde, nádobu a konektoropätovne založte do mixéra.Zostavu otáčajte v protismerehodinových ručičiek, kým sanezastaví a potom nádobu otáčajteďalej, kým sa neodistí od konektora�.)

tipy● Potraviny pred vložením do nádoby

nakrájajte. Mäso, chlieb, zeleninu ainé potraviny s podobnou štruktúrouje potrebné nakrájať na kocky sveľkosťou približne 2 cm. Pečivotreba najskôr nalámať na kúsky avkladať do plniacej trubice počaschodu zariadenia.

● Pri mixovaní polievok odčerpajtetekutinu a do nádoby vložte tuhéčasti. Rozmixujte ich a potom ichpridajte späť k tekutine.

● Pri príprave cesta používajtestuhnutý tuk z chladničky nakrájanýna kocky s veľkosťou 2 cm.Zmiešajte s múkou, kýmnedosiahnete konzistenciu podobnústrúhanke. Na vypracovanie cestapostupne pridávajte cez plniacutrubicu dostatočné množstvo vody.Hneď ako sa jednotlivé ingredienciezmiešajú dokopy, vypnitezariadenie.

● Dávajte pozor, aby ste pri použitínožov potraviny nespracúvali prílišdlho.

77

Page 81: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Pri príprave koláčov používajte vnádobe na miešanie metličku vtvare K – dosiahnete lepšievýsledky.

maximálne množstvá● cesto (hmotnosť múky) 400 g● mäso 500 g● Nikdy neprevyšujte maximálnu

úroveň vyznačenú na nádobe.

používanie kotúčovKotúče uvedené nižšie sú súčasťoubalenia a možno ich identifikovaťpodľa týchto čísiel, ktoré sú na nichvyznačené:Kotúč č. 1 – na strúhanie/strúhanieparmezánu. Na strúhanieparmezánu, ale aj zemiakov nanemecké zemiakové knedličky.Kotúč č. 2 – na jemné strúhanie.Na takéto strúhanie syra, čokolády,jadrových plodov, tvrdého ovocia atvrdej zeleniny.Kotúč č. 3 – na hrubé strúhanie.Na takéto strúhanie syra, tvrdéhoovocia a tvrdej zeleniny.Kotúč č. 4 – na tenké krájanie. Natakéto krájanie syra, tvrdého ovociaa tvrdej zeleniny.Kotúč č. 5 – na hrubé krájanie. Natakéto krájanie syra, tvrdého ovociaa tvrdej zeleniny.Kotúč č. 6 – štýl julienne. Nakrájanie zemiakov na francúzskehranolčeky a potravín dokastrólových jedál, šalátov a dipov(napríklad mrkvy, jabĺk a hrušiek).

1 Mixér položte na pracovný povrchtak, aby ovládač rýchlosti smerovaldopredu.

2 Zdvihnite kryt výstupu pre strednúrýchlosť �.

3 Nasaďte konektor na výstup tak,aby trojuholník ▼ smeroval k vám aotáčajte ho v smere hodinovýchručičiek, kým nezapadne na miesto.

4 Na konektor založte nádobu, a totak, aby jej rukoväť bola vzadumixéra. Potom ju otáčajte v smerehodinových ručičiek, kým sanezaistí do potrebnej pozície.

5 Vyberte daný kotúč a založte ho doprevodu konektora – možno tourobiť len jedným spôsobom. Číslo

vyznačené na kotúči by malo byťhore. S kotúčmi manipulujteopatrne, lebo sú mimoriadneostré. Držte ich za držadlo.

6 Na nádobu založte vekoumiestnením plniacej trubice zarukoväť. Potom ho zatlačte nadol apootočte ho v smere hodinovýchručičiek, aby ste ho zaistili dopotrebnej pozície. Veko možnozaložiť do štyroch rôznych polôh.

● Ak budete mať pri zakladaní vekaťažkosti, zložte doplnok a nakrátky čas spustite robot. Znovazaložte doplnok.

7 Vyberte si plniacu trubicu, ktorúchcete použiť. V posúvači sanachádza menšia plniaca trubica naspracovanie jednotlivých potravínalebo tenkých ingrediencií.používanie malej plniacej trubice

● Najprv vložte veľký posúvač doplniacej trubice �.používanie veľkej plniacej trubice

● Použite oba posúvače spolu �.8 Cez plniacu trubicu vložte

ingrediencie.9 Zariadenie zapnite a posúvačom

tlačte potraviny rovnomerne nadol –nikdy nevkladajte prsty doplniacej trubice. Pri používaníkrájacích a strúhacích kotúčovväčšinou používajte rýchlosť č. 1alebo č. 2. Ak bude treba viac sily,použite rýchlosť č. 3.Dôležité upozornenie: Nádobunenechávajte naplňovať až pokotúč, ale ju pravidelnevyprázdňujte.

● Na konci spracovávania potravínmôžete niekoľkokrát zdvihnúť aspustiť posúvač, čo môže znížiťmnožstvo zvyškov potravín nakotúči.

10 Zariadenie vypnite a odpojte zelektrickej siete.

11 Doplnok zložte z mixéra tak, že hopootočíte v protismere hodinovýchručičiek a nadvihnete. Doplnokrozmontujte. (Pri skladaní nádoby zkonektora držte konektor za jehozákladňu a nádobu otáčajte vprotismere hodinových ručičiek anadvihnite ju �. Ak to taktonepôjde, nádobu a konektoropätovne založte do mixéra.Zostavu otáčajte v protismere

78

Page 82: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

hodinových ručičiek, kým sanezastaví a potom nádobu otáčajteďalej, kým sa neodistí od konektora�.)

tipy● Používajte čerstvé ingrediencie.● Nekrájajte potraviny na príliš malé

kúsky. Vyplňte celú šírku veľkejplniacej trubice. Zabráni sa takkĺzaniu potravín po stranách počasspracovania.Eventuálne použite malú plniacutrubicu.

● Pri používaní kotúča juliennevkladajte tenké potravinyhorizontálne.

● Pri krájaní alebo strúhaní potravinyvkladané zvisle vychádzajú vonkratšie než potraviny vkladanéhorizontálne.

● Na použitom kotúči vždy zostanúnejaké zvyšky potravín.

čistenie● Pred zložením doplnku z

kuchynského prístroja zariadenievždy vypnite a odpojte zo siete.

● Pred čistením doplnok úplnerozmontujte.

● Nikdy neponárajte konektor dovody, utrite ho vlhkou handričkou.

● Zostavajúce súčasti umývajte vhorúcej vode s čistiacimprostriedkom a potom ich dôkladneosušte. Dávajte pri tom pozor, lebonože a kotúče sú ostré. Eventuálneumývajte v umývačke riadu (vovrchnej priehradke). KONEKTOR VUMÝVAČKE RIADUNEUMÝVAJTE.

servis a starostlivosť ozákazníkov● Keď sa poškodí prívodná elektrická

šnúra, musí ju z bezpečnostnýchpríčin vymeniť alebo opraviť firmaKENWOOD alebo pracovnícioprávnení firmou KENWOOD.

Pokiaľ potrebujete pomoc prinasledovných problémoch:

● používanie vášho zariadenia● servis alebo opravy● Kontaktujte obchod, v ktorom ste si

zariadenie zakúpili.

● Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťouKenwood v Spojenom kráľovstve.

● Vyrobené v Číne.

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NASPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTUPODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE2002/96/ES.Po skončení životnosti produktu satento produkt nesmie jednoduchovyhodiť spolu s domovým odpadom.Musí sa odovzdať na príslušné zbernémiesto na roztriedenie odpadu alebodílerovi, ktorý sa postará o takútolikvidáciu. Separátnou likvidáciou domácichspotrebičov sa vyhneme negatívnymnásledkom na životné prostredie azabránime ohrozeniu zdraviavzniknutého nevhodnou likvidáciou.Umožní sa tak aj recykláciazákladných materiálov, čím sadosiahne značná úspora energií aprírodných zdrojov. Na pripomenutienutnosti separátnej likvidáciedomácich spotrebičov je produktoznačený preškrtnutým kontajneromna zber domáceho odpadu.

79

Page 83: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

Перед першим використанням

приладу Kenwood

● Уважно прочитайте інструкцію тазбережіть її для подальшоговикористання.

● Зніміть упаковку та пластиковізахисні покриття із ножовогоблоку. Будьте обережні, леза

дуже гострі. Не зберігайте ціпокриття, оскільки вонипризначені тільки для захисту лезпід час виготовлення татранспортування приладу.

заходи безпеки● Будьте обережні, адже леза та

різальні диски дуже гострі. Підчас роботи або чищеннязавжди тримайте ніж за ручкузверху, якомога далі відрізального леза.

● Завжди знімайте ножовий блокперед тим, як вилити вміст чаші.

● Не опускайте руки та кухонніприладдя у чашу, якщо міксерпідключено до мережіелектропостачання.

● Ніколи не проштовхуйте продуктипальцями крізь напрямну трубку.Завжди використовуйте для цьогоштовхач/і, що додається (ються).

● Вимкніть прилад та відключіть відмережі електропостачання:●● перед установкою або

зніманням деталей●● після використання●● перед чищенням

● Не знімайте кришку з насадки,доки ножовий блок або різальнийдиск не зупиниться повністю.

● Під час нарізання/шаткування абоприготування жульєнів слідкуйтеза тим, щоби вміст чаші непіднімався вище різальногодиска: регулярно випорожняйтечашу.

● Не торкайтеся рухомих деталей.● Не намагайтеся силою

проштовхнути продукти крізьнапрямну трубку – ви можетепошкодити насадку.

● Не керуйте комбайном задопомогою кришки. Завждивикористовуйте для цьогорегулятор швидкості або кнопкиon/off (увімкнути/вимкнути).

● У разі виникнення дуже сильноївібрації під час використаннянасадки, зменшить швидкість абозупиніть прилад та вийміть зміст.

● Не використовуйте пошкодженунасадку. Перевірка або ремонтздійснюються у спеціальнихцентрах: дивись розділ «Сервіснеобслуговування».

Прочитайте посібник зексплуатації вашої кухонноїмашини, щоби ознайомитися іздодатковими заходами безпеки.

● Цей прилад відповідає вимогамдирективи ЄС 2004/108/EC«Електромагнітна сумісність» таположення ЄС № 1935/2004 від27/10/2004 стосовно матеріалів,що безпосередньо пов’язані зїжею.

НіжНіж використовується дляподрібнення сирого та готовогом’яса, готових яєць, овочів,горіхів, для приготуванняпаштетів та соусів, а такожтертих сухарів з хліба та печива.Він також використовується дляприготування пісочного тіста длякондитерських виробів такришення наповнювачів дляприкраси виробів.

● Не використовуйте ніж дляподрібнення кубиків льоду абоінших твердих продуктів,наприклад, спецій, адже вониможуть пошкодити насадку.

● Не використовуйте ніж дляперемішування густих сумішей,наприклад, тіста для хліба, аджеце може пошкодити насадку абоприлад. Для тіста використовуйтегакоподібну насадку длявимішування тіста, щопостачається з приладом.

80

Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

Українська

Page 84: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

● Не перемішуйте рідкі інгредієнти,адже вони можуть протікати крізькришку. Для таких цілейвикористовуйте блендер. Під часобробки супів до консистенціїпюре, відіжміть, перемішайтетільки тверді інгредієнти, а потімповерніть їх до рідини.

різальні диски

Використовуйте диск длянарізання/шаткування длянарізання або шаткуванняфруктів, овочів та сиру, а дискдля жульєнів - для тонкогонарізання овочів, наприклад,картоплі та фруктів.

Покажчик� штовхачі: великий та маленький напрямна трубка кришка насадки� ручка� ніж чаша насадки� з’єднувальний механізм� різальні диски

перед першим використанням

● Вимийте всі деталі, див. розділ‘Догляд та чищення’

Як користуватисяножовим блоком1 Поставте міксер на робочу

поверхню регулятором швидкостіуперед.

2 Зніміть кришку з адаптерусередньої швидкості обертання�.

3 Установіть з’єднувальниймеханізм на отвір так, щобитрикутник ▼ був розташований унапрямку до вас, а після цьогоповертайте механізм загодинниковою стрілкою, доки вінне зафіксуєтсья на місці.

4 Установіть чашу наз’єднувальний механізм.Поверніть чашу так, щоби держакопинився позаду, а після цьогоповерніть за годинниковоюстрілкою для фіксації.

5 Установіть ніж всередині чашінасадки. Поверніть та натиснітьдля фіксації. Леза дуже гострі,

тому будьте обережні.Тримайте їх за ручку.

6 Поріжте продукти та покладіть їхдо чаші. Розподіліть інгредієнтирівномірно всередині чаші.

7 Встановіть кришку на чашурозташувавши напрямну трубкуза тримачем, натисніть униз таповерніть за годинниковоюстрілкою, щоб заблокувати.Кришку можна встановлювати учотирьох різних положеннях.

● Якщо ви не можете встановитикришку, зніміть насадку та накороткий час увімкніть міксер.Після цього ще раз встановітьнасадку.

8 Установіть штовхачі.9 Увімкніть прилад. При

використання ножів обирайтешвидкість від 2 до 5 таобробляйте інгредієнти, доки неотримаєте бажану консистенцію.

10 Вимкніть прилад та відключітьйого від мережіелектропостачання.

11 Зніміть насадку з міксеру,повернувши проти годинниковоїстрілки та піднявши її. Розберітьнасадку. Щоб зняти чашу ізз’єднувального механізму,тримайте підставку механізму таповертайте чашу протигодинникової стрілки. Піднімітьчашу �. Якщо ви не можетевід’єднати чашу відз’єднувального механізму,встановіть їх на міксер. Повернітьувесь вузол проти годинниковоїстрілки до упору, а потімповерніть чашу ще, щоб відділитиїї від з’єднувального механізму�.)

Корисні поради● Поріжте продукти перед тим, як

покласти їх до чаші. М'ясо, хліб,овочі та інші продукти подібноїтекстури слід порізати кубикамирозміром приблизно за 2 см/3/4дюйма. Печиво слід розломити нашматочки та додати крізь

81

Page 85: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

напрямну трубку під час роботиприладу.

● Якщо ви бажаєте змішати суп,відіжміть суміш та додайтетверди інгредієнти до чаші.Обробіть, а потім поверніть цюсуміш у рідину.

● Під час приготування пісочноготіста, використовуйте холоднемасло (жир). Поріжте йогокубиками по 2см (3/4 дюйми).Після цього перемішуйте його зборошном, доки не отримаєтесуміш, що нагадує хлібні кришки.Поступово крізь напрямну трубкудодайте достатню кількість води,щоби суміш перетворилася натісто. Після того, як інгредієнтиперемішаються, одразу вимкнітьприлад.

● Обробляйте суміш протягомзазначеного часу, неперевищуйте показники.

● Для приготування суміші длявипікання тістечоквикористовуйте K-подібнузбивалку. Ви отримаєте кращірезультати.

Максимальні показники

завантаження

● пісочне тісто (вага борошна) 400 г

● м’ясо 500 г● Наповнювати чашу можна лише

до позначки ‘max’ – не більше.

Як користуватисядисками

Зазначені нижче диски входятьдо комплекту насадки. Їхпризначення можна встановитиза допомогою номерів,позначених на самих дисках:Диск № 1 – диск-тертка. Длянатирання сиру пармезан ікартоплі для приготуваннякартопляних галушок по-німецьки(дерунів).Диск № 2 – дрібне натирання.Використовується дляподрібнення сиру, шоколаду,горіхів та твердих фруктів чиовочів.

Диск № 3 – грубе натирання.Використовується для сиру татвердих фруктів чи овочів.Диск № 4 – тонке нарізання.Використовується для нарізаннясиру та твердих фруктів чиовочів.Диск № 5 – крупне нарізання.Використовується для нарізаннясиру та твердих фруктів чиовочів.Диск № 6 – для жульєнів.Використовується для нарізаннякартоплі для приготування фрі танарізання інгредієнтів длязапіканок та соусів (моркви, яблукта груш).

1 Поставте міксер на робочуповерхню регулятором швидкостіуперед.

2 Зніміть кришку з адаптерусередньої швидкості обертання�.

3 Установіть з’єднувальниймеханізм на отвір так, щобитрикутник ▼ був розташований унапрямку до вас, а після цьогоповертайте механізм загодинниковою стрілкою, доки вінне зафіксуєтсья на місці.

4 Установіть чашу наз’єднувальний механізм.Поверніть чашу так, щоби держакопинився позаду, а після цьогоповерніть за годинниковоюстрілкою для фіксації.

5 Оберіть бажаний диск тавстановіть його на з’єднувальнийвал – він встановиться лишеодним боком. Номер на диску маєвказувати угору. Різальні диски

– дужі гострі, тому будьте

обережні. Утримуйте диски заручку.

6 Встановіть кришку на чашурозташувавши напрямну трубкуза тримачем, натисніть униз таповерніть за годинниковоюстрілкою, щоб заблокувати.Кришку можна встановлювати учотирьох різних положеннях.

● Якщо ви не можете встановитикришку, зніміть насадку та накороткий час увімкніть міксер.Після цього ще раз встановітьнасадку.

82

Page 86: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

7 Оберіть напрямну трубкупотрібного розміру. Штовхачмістить напрямну трубкуневеликого розміру для обробкиокремих продуктів або тонкихінгредієнтів.Щоби скористатися напрямною

трубкою невеликого розміру,

● спочатку установіть більший зарозміром штовхач всерединунапрямної трубки �.Щоби скористатися напрямною

трубкою великого розміру,

● установіть обидва штовхачі �.8 Покладіть інгредієнти до

напрямної трубки.9 Увімкніть прилад і рівномірно

натискайте на штовхач – не

опускайте пальці до напрямної

трубки. Для більшості операційнарізання та шаткуванняобирайте швидкості 1 чи 2. Якщопотрібно більше міцності, оберітьшвидкість 3.Увага: слідкуйте за тим, щобивміст чаші не піднімався вищерізального диска. Регулярновипорожняйте чашу.

● Після закінчення процесуобробки, щоби видалити залишкипродуктів із різального диска,підніміть на опустіть штовхачдекілька разів.

10 Вимкніть прилад та відключітьйого від мережіелектропостачання.

11 Зніміть насадку з міксеру,повернувши проти годинниковоїстрілки та піднявши її. Розберітьнасадку. Щоб зняти чашу ізз’єднувального механізму,тримайте підставку механізму таповертайте чашу протигодинникової стрілки. Піднімітьчашу �. Якщо ви не можетевід’єднати чашу відз’єднувального механізму,встановіть їх на міксер. Повернітьувесь вузол проти годинниковоїстрілки до упору, а потімповерніть чашу ще, щоб відділитиїї від з’єднувального механізму�.)

Корисні поради● Використовуйте тільки свіжі

інгредієнти.● Не кришіть продукти. Заповняйте

напрямну трубку великогорозміру рівномірно по всійширині. Це допоможе уникнутизміщення продуктів убік під часобробки. Або використовуйте напрямнутрубку невеликого розміру.

● Якщо ви використовуєте диск дляжульєнів, рекомендується кластиінгредієнти у горизонтальномуположенні.

● Під час нарізання та натирання:інгредієнти, що додаються увертикальному положенні,нарізуються на коротшішматочки, ніж ті, що додаються угоризонтальному положенні.

● Після використання різальногодиску невелика кількістьоброблених інгредієнтівзалишається на диску тавсередині трубки.

чищення● Завжди вимикайте прилад та

відключайте його від мережіелектропостачання передзніманням насадки із кухонноїмашини.

● Перед чищенням повністюрозберіть насадку.

● Не опускайте з’єднувальниймеханізм у воду, протрітьвологою ганчіркою.

● Промийте всі інші деталі вмильній гарячій воді, потімретельно просушіть. Будьтеобережні, оскільки різальні диски– дуже гострі. Або помийте впосудомийній машині (але тількина верхній полиці). НЕ МИЙТЕЗ’ЄДНУВАЛЬНИЙ МЕХАНІЗМ УПОСУДОМИЙНІЙ МАШИНІ.

83

Page 87: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

Обслуговування таремонт● Пошкоджений шнур живлення із

метою безпеки підлягає заміні напідприємствах фірми KENWOODабо в авторизованому сервісномуцентрі KENWOOD.

Якщо вам необхідна консультаціяз приводу:

● використання приладу або● обслуговування, придбання

запасних деталей або ремонту,● зверніться до магазину, в якому

ви придбали цей прилад.

● Спроектовано та розробленокомпанією Kenwood, Об’єднанеКоролівство.

● Зроблено в Китаї.

ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ

СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ

УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ

ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.

Після закінчення термінуексплуатації не викидайте цейприлад з іншими побутовимивідходами.Віднесіть прилад до місцевогоспеціального авторизованогоцентру збирання відходів або додилера, який може надати такіпослуги. Відокремлена утилізація побутовихприладів дозволяє уникнутиможливих негативних наслідків длянавколишнього середовища таздоров’я людини, які виникають уразі неправильної утилізації, атакож надає можливість переробитиматеріали, з яких було виготовленоданий прилад, що, в свою чергу,зберігає енергію та інші важливіресурси. Про необхідністьвідокремленої утилізації побутовихприладів наraдyє спеціальнапозначка на продукті у виглядіперекресленого смітнику наколесах.

84

Page 88: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

«∞ªb±W ˸ U¥W «∞FLö¡● ≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV

«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂qDOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂qDOOWNEK.

● ≈–« √ œ‹ «∞∫Bu‰ Kv ±ºU b… °AQÊ:● «ß∑ªb«Â «∞πNU“ LKOU‹ ÅOU≤W

Ë≈Åö•U‹● «¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w ±Mt «∞πNU“.

● ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW«∞L∑∫b….

● ÅMl ≠w «∞BOs.

±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z Ë≠IU ∞∑u§Ot«ô¢∫Uœ «_Ë Ë°w CE/69/2002.≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV b«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o«∞∫Cd¥W.°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹√Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW Kv ≤∫u±MHBq, ¥πMV «ü£U «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW Kv«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z s «∞∑ªKh ±s ≥cÁ«∞MHU¥U‹ °Dd¥IW Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ«∞FLKOW ¢ºL °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d«∞cÍ ¥∑O «∞∫Bu‰ Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu« œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW Kv ≤∫u±MHBq, ¥u§b Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W∞ºKW ÆLU±W –«‹ πö‹.

88

Page 89: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

ßD` Ær 6 - ßD` «_ÅU°l «∞d≠OFW.∞∑IDOl «∞∂DU©f ≠w Åu¸… √ÅU°l ≠OFW˱Ju≤U‹ «∞ªCU «∞ºu¢Ot Ë«∞ºKDWË«∞LGLußU‹ (±∏q «∞πe¸ Ë«∞∑HUÕ Ë«∞JL∏dÈ).

1 {Fw «∞ªö◊ Kv ßD` «∞∑AGOq °∫OY ¥JuÊ¢∫Jr «∞ºd W ±∑πNUÎ ≈∞v «_±UÂ.

2 « ≠Fw DU¡ ±MHc «ùîd«Ã Kv «∞ºd W«∞L∑ußDW .

3 {Fw «∞LuÅq Kv ±MHc «ùîd«Ã °∫OY ¥AOd«∞L∏KY ▼ ≤U•O∑p £r Æu±w °∑bË¥dÁ ≠w «¢πUÁ´IU » «∞ºU W ≈∞v √Ê ¥º∑Id ≠w ±uÆFt.

4 {Fw «∞ºKDU≤OW Kv «∞LuÅu‰ °∫OY ¥JuÊ«∞LI∂i ≤U•OW «∞πe¡ «∞ªKHw ±s «∞ªö◊ £r∞HONU ≠w «¢πUÁ IU » «∞ºU W •∑v ¢º∑Id ≠w±u{l «∞∑FAOo.

5 «î∑U Í ßD` «∞∑IDOl «∞LDKu» Ë{FOt Kv±∫d„ «∞LuÅq - ¥LJs ¢dØOV «∞ºDd °Dd¥IWË«•b… ≠Ij. ¥πV √Ê ¥JuÊ «∞dÆr «∞LbËÊ Kv«∞ºD` ±∑πNUÎ _´Kv. ¢uîw «∞∫c¸ √£MU¡«∞∑FU±q ±l √ßD` «∞∑IDOl - √ßD`«∞∑IDOl •Uœ… §b«Î «±ºJw ßD`«∞∑IDOl ±s «∞LUßJW °I∂CW ≈Å∂FOp.

6 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Kv «∞ºKDU≤OW s ©d¥oË{l √≤∂u» «∞∑Gc¥W îKn «∞LI∂i £r «{GDw´KOt _ßHq ±l «∞Kn ≠w «¢πUÁ IU » «∞ºU W•∑v ¥º∑Id ≠w ±u{l «∞∑FAOo. ¥LJs ¢dØOV«∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w √ °FW ±u«{l ±ª∑KHW.

● ≈–« Ë«§N∑p ÅFu°W ≠w ¢dØOV «∞GDU¡«∞FKuÍ, √“¥Kw «∞LK∫o Ë®GKw «∞ªö◊∞H∑d… ÆBOd…. √ ObÍ ¢dØOV «∞LK∫o.

7 «î∑U Í ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU «∞LDKu°W. ¢∑CLsBU œ≠l «∞DFU ≠∑∫W ≈œîU‰ ©FU ÅGOd…∞öß∑ªb«Â ±l «∞FMUÅd «∞Hdœ¥W √Ë «∞LJu≤U‹«∞d≠OFW.ôß∑ªb«Â ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU«∞BGOd…

● {Fw BU œ≠l «∞DFU «∞J∂Od… œ«îq ≠∑∫W≈œîU‰ «∞DFU √ËôÎ .ôß∑ªb«Â ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU «∞J∂Od…

● «ß∑ªb±w Øq ±s BU œ≠l «∞DFU «∞BGOdË«∞J∂Od… ±FUÎ .

8 {Fw «∞DFU ±s îö‰ ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFUÂ.9 ®GKw «∞πNU“ ±l œ≠l «∞DFU °U∞∑ºUËÍ

°u«ßDW BU œ≠l «∞LJu≤U‹ - ¥∫c¸ Ë{l√ÅU°Fp œ«îq √≤∂u» «∞∑Gc¥W. ≠w U∞∂OW´LKOU‹ «∞∑AGOq Mb «ß∑ªb«Â √ßD`«∞Ad«z Ë«∞Hd ˫_ÅU°l «∞d≠OFW, «ß∑ªb±w«∞ºd W 1 √Ë 2. ≠w •U∞W «∞∫U§W ∞Le¥b ±s«∞Ib¸… «ß∑ªb±w «∞ºd W 3. ≥U - ô ¢ºL∫w °e¥Uœ… ¢d«Ør «∞DFU«∞L∫Cd ≠u‚ ±º∑uÈ ßD` «∞∑IDOl:√≠d w «∞L∫∑u¥U‹ °AJq ±M∑Er.

●● ≠w ≤NU¥W LKOW ¢∫COd «∞DFUÂ, Æb ¥RœÍ¸≠l BU œ≠l «∞LJu≤U‹ ËîHCNU œ«îq√≤∂u» «∞∑Gc¥W b… ±d«‹ ≈∞v îHi ØLOW«∞DFU «∞L∑∂IOW Kv ßD` «∞∑IDOl.

01 √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt s ±Bb¸«∞∑OU «∞JNd°w.

11 √“¥Kw «∞LK∫o s «∞ªö◊ s ©d¥o ∞n«∞LK∫o ≠w «¢πUÁ Jf IU » «∞ºU W £r¸≠Ft _´Kv. ≠Jw «∞LK∫o. (ù“«∞W «∞ºKDU≤OW´s «∞LuÅq, «±ºJw ÆU b… «∞LuÅq £r∞Hw «∞ºKDU≤OW ≠w «¢πUÁ Jf IU »«∞ºU W Ë« ≠FONU _´Kv . ≈–« Ë«§N∑pÅFu°W ≠w ≈“«∞W «∞LuÅq s «∞ºKDU≤OW,≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W √ ObÍ ¢dØOV «∞ºKDU≤OWË«∞LuÅq ≠w «∞ªö◊. ∞Hw «∞LπLu W ≠w«¢πUÁ Jf IU » «∞ºU W •∑v ¢∑uÆn, £r∞Hw «∞ºKDU≤OW •∑v ¢∑∫d¸ ±s «∞LuÅq .)

¢KLO∫U‹● «ß∑ªb±w ±Ju≤U‹ ©U“§W.● ô ¢IDFw «∞DFU ≈∞v ÆDl ÅGOd… §b«Î. «§FKw

´d÷ ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU «∞J∂Od… ±L∑KµW¢LU±UÎ. ¥∫u‰ –∞p œËÊ «≤eô‚ «∞DFU Kv«∞πu«≤V √£MU¡ «∞LFU∞πW. √Ë °Dd¥IW √îdÍ,¥LJMp «ß∑ªb«Â √≤∂u» «∞∑Gc¥W «∞BGOd.

●● ´Mb «ß∑ªb«Â ßD` ¢IDOl √ÅU°l ≠OFW,{Fw «∞LJu≤U‹ °AJq √≠Iw.

●● ´Mb ¢IDOl «∞Ad«z √Ë «∞Hd :«∞DFU«∞Lu{uŸ °AJq √ßw ¥ªdà ÆBOd«Î s«∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq √≠Iw.

●● °Fb «ß∑ªb«Â ßD` ¢IDOl, ≥MU„ œ«zLU ØLOWÅGOd… ±s «∞MHU¥W Kv «∞ºD` √Ë ≠w«∞DFU «∞L∫Cd.

«∞∑MEOn● «≠BKw «∞πNU“ œ«zLUÎ s ±Bb¸ «∞∑OU

«∞JNd°w Æ∂q ≈“«∞W «∞LK∫o s §NU“ ¢∫COd«∞DFUÂ.

● ≠Jw «∞LK∫o ¢LU±UÎ Æ∂q «∞∑MEOn.● ô ¢GLdÍ «∞LuÅq ≠w «∞LU¡, «±º∫Ot °IDFW

ÆLU‘ ©∂W.●● « ºKw «_§e«¡ «∞L∑∂IOW ≠w ±∫Ku‰ ßUîs

±s «∞LU¡ Ë«∞BU°uÊ £r §HHONU §Ob«Î. ¢uîw«∞∫c¸ •OY √Ê ≤Bq «∞ºJOs Ë√ßD`«∞∑IDOl •Uœ… §b«Î. ¥LJMp ºKNU ≠w ºU∞W«_©∂U‚ ( Kv «∞d· «∞FKuÍ ≠Ij). ô¢GºKw «∞LuÅq ≠w ºU∞W «_©∂U‚.

78

Page 90: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

œ∞Oq «∞dßr «∞∑u{O∫wBU œ≠l «∞DFUÂ: «∞BGOd… Ë«∞J∂Od…≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU«∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞KLK∫o±I∂i «_ÅU°l≤Bq «∞ºJOsË U¡ «∞∑IDOl «∞ªU’ °U∞LK∫o±uÅq√ßD` «∞∑IDOl

Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v● « ºKw «_§e«¡ " «§Fw ƺr «∞∑MEOn"

ôß∑ªb«Â ≤Bq «∞ºJOs1 {Fw «∞ªö◊ Kv ßD` «∞∑AGOq °∫OY ¥JuÊ

¢∫Jr «∞ºd W ±∑πNUÎ ≈∞v «_±UÂ.2 « ≠Fw DU¡ ±MHc «ùîd«Ã Kv «∞ºd W

«∞L∑ußDW .3 {Fw «∞LuÅq Kv ±MHc «ùîd«Ã °∫OY ¥AOd

«∞L∏KY ▼ ≤U•O∑p £r Æu±w °∑bË¥dÁ ≠w «¢πUÁ´IU » «∞ºU W ≈∞v √Ê ¥º∑Id ≠w ±uÆFt.

4 {Fw «∞ºKDU≤OW Kv «∞LuÅu‰ °∫OY ¥JuÊ«∞LI∂i ≤U•OW «∞πe¡ «∞ªKHw ±s «∞ªö◊ £r∞HONU ≠w «¢πUÁ IU » «∞ºU W •∑v ¢º∑Id ≠w±u{l «∞∑FAOo.

5 {Fw ßJOs «∞∑IDOl ≠w «∞ºKDU≤OW «∞ªUÅW°U∞LK∫o. ≈–« ∞e «_±d, ∞Hw ßJOs «∞∑IDOl √Ë«{GDw KOt ∞Oº∑Id ≠w ±u{l «∞∑FAOo.¢FU±Kw ±l ßJOs «∞∑IDOl °∫c¸ ®b¥b -•OY √≤t •Uœ §b«Î. «±ºJw ßJOs«∞∑IDOl ±s «∞LUßJW °I∂CW ≈Å∂FOp.

6 ÆDFw «∞DFU ≈∞v √§e«¡ Ë{FOt ≠w Ë U¡«∞∑IDOl Ë¢QØbÍ ±s ¢u“¥Ft °U≤∑EUÂ.

7 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Kv «∞ºKDU≤OW s ©d¥oË{l √≤∂u» «∞∑Gc¥W îKn «∞LI∂i £r «{GDw´KOt _ßHq ±l «∞Kn ≠w «¢πUÁ IU » «∞ºU W•∑v ¥º∑Id ≠w ±u{l «∞∑FAOo. ¥LJs ¢dØOV«∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w √ °FW ±u«{l ±ª∑KHW.

● ≈–« Ë«§N∑p ÅFu°W ≠w ¢dØOV «∞GDU¡«∞FKuÍ, √“¥Kw «∞LK∫o Ë®GKw «∞ªö◊∞H∑d… ÆBOd…. √ ObÍ ¢dØOV «∞LK∫o.

8 ¸Ø∂w DU œ≠l «∞DFUÂ. 9 ®GKw «∞πNU“. Mb «ß∑ªb«Â ßJOs «∞∑IDOl,

«ß∑ªb±w «∞ºd U‹ ±s 2 ≈∞v 5 •∑v ¥∑r«∞∫Bu‰ Kv «∞M∑OπW «∞LDKu°W.

01 √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt s ±Bb¸«∞∑OU «∞JNd°w.

11 √“¥Kw «∞LK∫o s «∞ªö◊ s ©d¥o ∞n«∞LK∫o ≠w «¢πUÁ Jf IU » «∞ºU W £r¸≠Ft _´Kv. ≠Jw «∞LK∫o. (ù“«∞W «∞ºKDU≤OW´s «∞LuÅq, «±ºJw ÆU b… «∞LuÅq £r ∞Hw«∞ºKDU≤OW ≠w «¢πUÁ Jf IU » «∞ºU WË« ≠FONU _´Kv . ≈–« Ë«§N∑p ÅFu°W ≠w

≈“«∞W «∞LuÅq s «∞ºKDU≤OW, ≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W√ ObÍ ¢dØOV «∞ºKDU≤OW Ë«∞LuÅq ≠w«∞ªö◊. ∞Hw «∞LπLu W ≠w «¢πUÁ Jf IU »«∞ºU W •∑v ¢∑uÆn, £r ∞Hw «∞ºKDU≤OW •∑v¢∑∫d¸ ±s «∞LuÅq .)¢KLO∫U‹

● ÆDFw «∞DFU ≈∞v √§e«¡ Æ∂q Ë{Ft ≠w Ë U¡«∞∑IDOl. «∞K∫r, «∞ª∂e, «∞ªCd«Ë«‹, Ë«_¨c¥W«_îdÈ «∞∑w ∞NU Æu«Â ±AU°t ¥πV √Ê ¥∑r¢IDOFNU ≠w Åu¸… ±JF∂U‹ °∫πr 2 ßr/3/4°uÅW. ¥πV ¢JºOd «∞∂ºJu¥X ≈∞v ÆDlË√{U≠∑t ±s îö‰ ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU √£MU¡¢AGOq «∞πNU“.

● ≈–« ØMX ¢d¥bÍ îKj «∞∫ºU¡, Æu±w °∑BHOW«∞LJu≤U‹ Ë≈{U≠W «∞LJu≤U‹ «∞BK∂W ≠w Ë U¡«∞∑IDOl. «îKDw «∞LJu≤U‹ «∞BK∂W £r √ Ob¥NU£U≤OW ≈∞v «∞ºUzq.

● ´Mb Lq «∞LFπMU‹, «ß∑ªb±w ÆDl ±JF∂W ±s«∞b≥uÊ °∫πr 2 ßr/3/4 °uÅW. «îKDw«∞LJu≤U‹ ±l «∞bÆOo •∑v «∞uÅu‰ ≈∞v ±d•KWغd «∞ª∂e. √{OHw ØLOW ±MUß∂W ±s «∞LU¡°U≤∑EU ±s îö‰ ≠∑∫W ≈œîU‰ «∞DFU ∞FLq«∞FπOs. Æu±w °S¥IU· «∞πNU“ °Lπdœ «±∑e«Ã«∞LJu≤U‹ ±FUÎ.

● ô ¢º∑ªb±w «∞LK∫o ∞e±s ©u¥q √£MU¡«ß∑ªb«Â ≤Bq «∞ºJOs.

● «ß∑ªb±w ±Cd» «∞FπOs ≠w Ë U¡ «∞LeÃ∞ªKj «∞JOp - ß∑∫BKOs Kv ≤∑UzZ √≠Cq.«∞ºFU‹ «∞IBuÈ

● «∞LFπMU‹ (Ë“Ê «∞bÆOo) 004⁄● «∞K∫r 005⁄●● ¥∫c¸ ¢πUË“ ö±W «∞ºFW «∞IBuÈ "xam"

«∞Lu{∫W Kv «∞ºKDU≤OW.

«ß∑ªb«Â √ßD` «∞∑IDOl±πLu W √ßD` «∞∑IDOl «∞u« œ… √œ≤UÁ ≥w«∞LeËœ… œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol Ë¥LJs ¢LOOe ØqßD` Kv •b… s ©d¥o «∞dÆr «∞LbËÊ KvØq ßD` ØLU ¥Kw:ßD` Ær1 - ßD` «∞∂Ad/§∂s «∞∂d±Oe«Ê.∞öß∑ªb«Â ±l §∂s «∞∂d±Oe«Ê Ë«∞∂DU©f∞∑∫COd ≠DUzd «∞∂DU©f «_∞LU≤OW.ßD` Ær 2 - ≠d ≤U r. ∞öß∑ªb«Â ±l«∞π∂s Ë«∞AuØuô¢W Ë«∞LJºd«‹ Ë«∞Hu«Øt √Ë«∞ªCd«Ë«‹ «∞BK∂W.ßD` Ær 3 - ≠d îAs. ∞öß∑ªb«Â ±l«∞π∂s Ë«∞Hu«Øt √Ë «∞ªCd«Ë«‹ «∞BK∂W.ßD` Ær 4 - ∞KAd«z «∞d≠OFW. ∞öß∑ªb«Â±l «∞π∂s Ë«∞Hu«Øt √Ë «∞ªCd«Ë«‹ «∞BK∂W.ßD` Ær 5 - ∞KAd«z «∞ºLOJW. ∞öß∑ªb«Â±l «∞π∂s Ë«∞Hu«Øt √Ë «∞ªCd«Ë«‹ «∞BK∂W.

68

Page 91: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

58

Æ∂q «ß∑ªb«Â ±K∫o doowneK● «Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU

∞∑d§l ∞NU ≠w «∞Lº∑I∂q● √“¥Kw Øq ±∫∑u¥U‹ «∞∑GKOn Ë¥∑CLs –∞p

√ DOW «∞MBq «∞∂öß∑OJOW s ≤Bq «∞ºJOs.¢uîw «∞∫c¸ ≠MBq «∞ºJOs •Uœ §b«Î.¥πV «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «_¨DOW •OY √≤NU±eËœ… ∞∫LU¥W ≤Bq «∞ºJOs √£MU¡ «∞∑BMOlË«∞MIq.

«∞ºö±W●● «∞AHd«‹ Ë√ßD` «∞∑IDOl •Uœ… §b«Î, ¢uîw

«∞∫c¸ Mb «∞∑FU±q ±FNU. «±ºJw œ«zLUÎ≤Bq «∞ºJOs °I∂CW «ùÅ∂l ±s«∞πe¡ «∞FKuÍ °FOb« s •U≠W«∞∑IDOl, ßu«¡ Mb «ôß∑ªb«Â √Ë«∞∑MEOn.

● √“¥Kw ≤Bq «∞ºJOs œ«zLU Æ∂q ÅV ±∫∑u¥U‹±s Ë U¡ «∞∑IDOl.

● √°Iw Kv ¥b¥p Ë√œË«‹ «∞LD∂a îU Ã Ë U¡«∞∑IDOl √£MU¡ ¢uÅOq «∞ªö◊ ±l ±Bb¸ «∞∑OU«∞JNd°w.

● ô ¢º∑ªb±w √ÅU°Fp ∞b≠l «∞DFU îö‰ ≠∑∫W≈œîU‰ «∞DFUÂ. «ß∑ªb±w œ«zLUÎ BU œ≠l«∞DFU «∞LeËœ….

● Æu±w °S¥IU· ¢AGOq «∞πNU“ Ë≠BKt s±Bb¸ «∞∑OU «∞JNd°w:●● Æ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡●● °Fb «ôß∑ªb«Â●● Æ∂q «∞∑MEOn

●● ô ¢Iu±w √°b«Î °S“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ ±s«∞LK∫o Æ∂q ¢uÆn «∞AHd«‹ √Ë √ßD`«∞∑IDOl ¢LU±UÎ s «∞∫dØW.

●● ´Mb «ß∑ªb«Â ßD` «∞∑IDOl ≈∞v®d«z /«∞∑IDOl «∞Du∞w √Ë ßD` ¢IDOl√ÅU°l, ô ¢ºL∫w °∑d«Ør «∞LJu≤U‹«∞LIDFW ≠w «∞ºKDU≤OW °∫OY ¢∑πUË“±º∑uÈ ßD` «∞∑IDOl: √≠d w «∞L∫∑u¥U‹°AJq ±M∑Er.

●● ô ¢KLºw «_§e«¡ «∞L∑∫dØW.●● ô ¢º∑ªb±w Æu… ±Hd©W ∞b≠l «∞DFU œ«îq

√≤∂u» «∞∑Gc¥W - ≠Ib ¢∑º∂∂w ≠w ¢Kn«∞LK∫o.

●● ô ¢º∑ªb±w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞∑AGOq §NU“¢∫COd «∞DFUÂ, «ß∑ªb±w œ«zLUÎ “¸«∞∑AGOq/«ù¥IU· √Ë “¸ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd W.

● ≠w •U∞W •bËÀ «≥∑e«“ ±Hd◊ √£MU¡ «ß∑ªb«Â≥c« «∞LK∫o, îHCw «∞ºd W √Ë Æu±w °S¥IU·¢AGOq «∞πNU“ Ë≈“«∞W «∞L∫∑u¥U‹.

●● ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±K∫o ≠w •U∞W ¢KHt. ¥πV≠∫h «∞LK∫o √Ë ≈Åö•t: «§Fw ƺr“«∞BOU≤W ˸ U¥W «∞FLö¡”.¸«§Fw Ø∑U» «∞∑FKOLU‹ «∞dzOºw ∞πNU“¢∫COd «∞DFU ∞LFd≠W «∞Le¥b ±s ¢∫c¥d«‹«∞ºö±W.

● ¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLu W«_˸˰OW CE/801/4002 «∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «∞LπLu W«_˸˰OW Ær 4002/5391 °∑U ¥a72/01/4002 «∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW±l «∞DFUÂ.≤Bq «∞ºJOs«ß∑ªb±w ≤Bq «∞ºJOs ∞∑IDOl «∞K∫r «∞ªUÂË«∞LD∂uŒ, «∞∂Oi «∞LD∂uŒ, «∞ªCd«Ë«‹,«∞∂Mb‚, «∞∂U¢Ot Ë«∞LFπMU‹ Ë√¥CUÎ ∞FLq ≠∑U‹±s «∞ª∂e Ë«∞∂ºJu¥X. ¥LJs √¥CUÎ «ß∑ªb«±t≠w Lq «∞LFπMU‹ «∞NAW Ë«ù{U≠U‹«∞LD∫u≤W.

● ô ¢IDFw ±JF∂U‹ «∞∏KZ √Ë «_©FLW «∞BK∂W«_îdÈ, ±∏q «∞∑u«°q ≠Ib ¢∑Kn «∞LK∫o.

●● ô ¢º∑ªb±w ≤Bq «∞ºJOs ∞ªKj «_•LU‰«∞∏IOKW ±∏q πOs «∞ª∂e •OY Æb ¥∑º∂V –∞p≠w ¢Kn «∞LK∫o √Ë «∞πNU“. «ß∑ªb±wîDU· «∞FπOs «∞LeËœ ±l §NU“ ¢∫COd«∞DFUÂ.

●● ô ¢ªKDw ±Ju≤U‹ ßUzKW ≠Ib ¢∑ºd» ±s•u‰ «∞GDU¡ «∞FKuÍ .«ß∑ªb±w «∞ªö◊∞KIOU °c∞p. ≠w •U∞W «∞∫ºU¡ «∞LdØe, ÅHw«∞Lu«œ «∞BK∂W, £r «îKDONU ≠w «∞ªö◊ £r√ Ob¥NU ≈∞v «∞ºUzq ±d… √îdÈ.√ßD` «∞∑IDOl«ß∑ªb±w ßD` ¢IDOl «∞Ad«z /«∞∑IDOl«∞Du∞w ∞∑IDOl «∞HUØNW Ë«∞ªCd«Ë«‹Ë«∞π∂s ≈∞v ®d«z √Ë ¢IDOl ©u∞w ËßD`¢IDOl √ÅU°l ∞∑IDOl «∞ªCd«Ë«‹ ±∏q«∞∂DU©f Ë«∞HUØNW.

Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸

´d°w

Page 92: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf
Page 93: 40852 Iss 1 AT647 multilingual.pdf

HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH

40852/1