3087504 on the etymology of ishtar.pdf
TRANSCRIPT
-
8/10/2019 3087504 On the Etymology of Ishtar.pdf
1/5
On the Etymology of Ishtar
Author(s): George A. BartonReviewed work(s):Source: Journal of the American Oriental Society, Vol. 31, No. 4 (1911), pp. 355-358Published by: American Oriental SocietyStable URL: http://www.jstor.org/stable/3087504.
Accessed: 23/03/2012 16:39
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at.http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
American Oriental Societyis collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access toJournal of
the American Oriental Society.
http://www.jstor.org
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=aoshttp://www.jstor.org/stable/3087504?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/stable/3087504?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=aos -
8/10/2019 3087504 On the Etymology of Ishtar.pdf
2/5
On
the Etymology
of
Ishtar.-By
GEORGE
A.
BARTON,
Professor
in
Bryn
Mawr College,
Bryn
Mawr,
Pa.
IN the Journal
of this
Society,
XXVIII,
112-119,
Pro-
fessor
Haupt published
a theory
of the etymology
of
Ishtar.
The article is packed with the wealth of philological material
that we
have
learned to
expect from
the pen
of this
distin-
guished
Semitist.
There
was
one
crucial
point, vital
to
the
whole
case,
in
which
the argument
rested on
one single
example
-an
example,
too,
which did
not
prove the
conclusion
drawn
from
it. The
present
writer
was,
accordingly,
never
convinced
that
the
etymology
offered was
correct. As
the subject
is a
dif-
ficult
one, no dissent
was immediately
expressed.
Since
it
now
appears
that
Dhorme
has been
mislead
by
it,1
it
is
not
out
of place to discuss the point a little further.
Haupt
derives
the
name Ishtar,
rVTnVn
,
&c.
from the
stem
ntK
from which
iTAt
comes,
by the
infixing
of a
ri after the
second radical.
This
n Haupt
regards
as
perhaps
the
feminine
ending
n
moved
backward,
although
he
recognizes
that
it
may
be
the reflexive
II.
Now
it
so
happens
that
IV$
begins
with
X,
and
mnrJV
with
3y.
The
name is found in Hebrew,
Phoe-
nician,
Moabitish,
Aramaic, South
Arabic,
and Ethiopic,
in
all of
which languages
the
r
appears.
That
the same
con-
sonant
stood
at the beginning
of
the
word
in
Semitic
Baby-
lonian,
is shown
by
the fact
that the
name begins with
I.
This
I,
as
is
well
known,
is
often
found
in
Babylonian
and
Assyrian
where
an
3)
was
originally
the
accompanying
consonant.
To
derive
the
name
of this
deity,
once
universally
worshipped
by
the
Semites,
from
nV$,
one
must prove
that
in
primitive
Se-
mitic s
could
be changed
to
3.
In
proof
of
this
Haupt
offers
but
one
example.
The Hebrew
antes
Assyrian
iVtin,
he
derives
from
the
Sumerian
agtan.
This
derivation
from
AS
1 and TA-A-AN
= amount
is, however,
hardly
tenable. Haupt
refers
for
proof
only
to
I
La Religion
Assyrio-Babylonienne,
Paris
1910,
pp.
85 and
116.
-
8/10/2019 3087504 On the Etymology of Ishtar.pdf
3/5
356
George
A.
Barton,
[1911.
the work of
Schorr, Altbabylonische
Rechtsurkunden, p. 163
n.
a
and
p. 208.
All
that these
references prove
is
that
TA-A-AN can mean amount .
They
have
no
bearing
on
the
compound
AS-TAN.
Moreover
Prince
has
pointed out,
(Sumerian
Lexicon,
p..
195),
that istin cannot
well be
derived
from
ASTAN,
because as
early
as
the time of
Hammurabi
(Laws,
xi, 6), it made
a
feminine
istiat.
The
Sumerian
origin
of the
one example
on
which the whole case
rests
is,
accord-
ingly,
very questionable. If istin were
really
derived
from
ASTAN,
the initial
V
would
be
paralleled
in modern
Syriac
in
which Ireland appears
as
,
and
oxygen
as
.
(cf. N61deke, Gramnatik
der
neusyrischen
Spracche,
. 60).
As
noted
below,
this
phenomenon is accompanied
in
modern
Syriac
by
an
interchange
of
I
and
:;
this is
paralleled in
Babylonian
and
Assyrian
by
the
confusion of all the
gutturals
except
I. That outlying
dialects of Semitic in which distinc-
tions
between the
guttuials
were passing away could
exhibit
such
phenomena, is not
strange, but it
is
quite another thing
to ask
us
to believe that such interchange
occurred ill un-
contaminated primitive Semitic.
Atin
appears in Hebrew in
the
Babylonian period of
Hebrew history as stri.
It occurs
in
Jeremiah, but not in
the text of the Book; only
in
the
editorial title (1 $3) and an exilic
supplement
(52:
5). Its
earliest occurrence is
really in Ezekiel
(40
49). Whether
of
Semitic or foreign
origin,
it does not
appear
in
the Semitic
dialects
generally.
on the other
hand, is a primitive Semitic
word. It
is
found in all the great
divisions of the
Semitic speech. To
prove that it is derived from the stem -1e, it is necessary to
show
that in primitive
Semitic
N
and
V
were interchangeable.
Proof
for
this is
altogether lacking.
It is
perfectly true that
in widely scattered
Semitic dialects
X
sometimes stood for
V,
but, as Haupt
admits, this was all in
comparatively late time. It came about
when in many parts
of
the
Semitic world
V
was losing its original
quality.
Thus in
Hebrew,
NDS (Esther) is probably a
spelling
of
Ishtar taken over from
the Babylonian
after the quality of
the V had disappeared. Similarly, in the Targum Yorusalmi
and
the
Palestinian Talmud
MV$
occurs for
MsN,
to weary
ones
self and wybn for
wN2rn
it is
unfavorable' . In the
Talmud
M5TnT
s sometimesspelled
NT18:'
cf.
Dalman,
Arami)ische
-
8/10/2019 3087504 On the Etymology of Ishtar.pdf
4/5
Vol.
xxxi.]
On
the Etymology of
Ishtar.
357
Grammatik,
97, 39).
Such examples prove the same confusion
of these
sounds
in
Jewish
Aramaic. In late Punic, too, the
distinction between
K
and
V
was lost. In
CIS, I, 3734
$ew
hear
occurs
instead
of the ordinary
Yrb)
cf.
3716),
while in
3872
Wtp
is written for the relative pronoun ordinarily spelled
WM cf.
3852).
In Palmyrene Aramaic we have
ZpfnW
for
'pV18
(cf.
Lidzbarski,
Ephemeris,
I, 198).
In Mandaean,
though
there
are
numerous
cases in
which S
has
replaced
y
(cf.
N61deke,
Manddische
Grarnnatilc,
69ff.),
there seem
to
be few
if any
cases
in which
3
stands
for
s,
though
it sometimes
stands
for
i, thuis
>a
becomes
Z:sNP
(cf.
ibid. 60ff.).
In modern
Syriac
I
is not
distinguished
from
x,
thus
Lad
stands
for
and beside
Ace
in
the sense
of narrow ,
i;.
beside
t4t,
between
(cf.
N6ldeke,
Grammatik
der neu-
syrischen
Sprache,
60).
This confusion
is
also
found
in late
dialects
of South
Semitic.
Thus in
Tigr&,
Tigrifta,
and Amharic,
'and'
are hopelessly
con-
fused (cf.
Brockelmann,
Vergleichende
Grammatik
der
semi-
tischen
Sprachen,
pp.
124, 125).
In the
Mehri
dialect
of South
Arabia the
e
has entirely disappeared and is replaced some-
times
by
l, sometimes
by
A
and
sometimes
by : (see
Jahn,
Grammatik
der
Mliehri-Sprache
pp.
2 and
9),
Apart
from
such
confusion,
which
arose from
a weakening
of
the
pronunciation
of
Y
as the
language
decayed,
the
only
change
of which
there
seems
to
be
any trace
is
the
change
of
y
to
N
in certain
cases.
Thus
in
Syriac and
Palmyrene
p
before
another
V
was
dissimilated
to
M.
In
Syr. L
rib
became
As: In
West
Syriac,
V
before
ol
became
s;
'uhdand,
contract , became 'uhddand(cf. Brockelmann, op. cit. 241ff.,
and
N61deke,
Syriac
Grammnar,
p.
25). In
Syriac,
y
before p
is
sometimes
dissimilated
to
a,
'qlh-nd,
bracelet
becoming
'qldiid
(Brockelmanil,
p.
242).
Of
the
opposite
change
of 8
to
y
the
older
dialects
afford
no example.
Not only
is this true,
but
the
stem WNi ppears
in
South
Semitic
as
well
as North
Semitic,
where,
as in North
Semitic,-
it
is
spelled
with
S.
In
a South
Arabic inscription
X)8N
is a
goddess,
parallel
in
name as
in
functions
to
1i'%js
(cf.
Hommel, Aufsdtze und Abhandlunqen, II, 206). The occur-
rence
of
this
name
in
the
south
as well as in the north,
proves
that these
two
names,
;mrS
and
nones
were
fiom
primitive
times
philologically
and
orthographically
distinct.
-
8/10/2019 3087504 On the Etymology of Ishtar.pdf
5/5
358
George
A.
Barton,
[1911.
The
etymology of
Ishtar must
accordingly be
sought
in a
stem
beginning
with
p.
The
present
writer has
twice
sug-
gested such
an
etymology
(ilebraica
X, 69-71,
and
Semitic
Origins
102
if.),
deriving the
name from
the
stem
In
the
work
last referred
to
it was
suggested
that,
as
means
an
irrigating
ditch and
,3
that
which
is
watered
by
rain
alone , the
name meant
she
who
waters , or
is
watered .
I
should
have
added
as an
alternative
meaning
the
self-waterer .
A writer in the
Nation
(vol.
LXXV, p.
15),
who withheld
his
name, but whose
identity
it
is
not
difficult
to
divine, criticised
this
view
because
the
Arabic
lexicographers
assert
that
the
term
.
was applied to the
palm
tree because it
stumbled
upon the
water
necessary
to
it
and
did not need
to
be
irri-
gated .
Such
a
statement
is,
however,
not
decisive.
It
is
doubtful
whether
an
Arabian
lexicographer's
guess
as
to
the
origin of
a
custom
or
an
etymology
is
superior
to that
of
a
modern
scholar,
especially
as the
lexicographer
bears witness
in
the
same
context
(Lisan,
VI,
215),
that the term
was
applied
to
whatever
seed is
watered
by
the
water of stream
or rain (7,JLg59JZ 1+
&j
l