2nd workshop - cnr mw2011.pdf · manuel herranz – pangeamt – pangeanic open standards in...

4
9:00 WELCOME Domenico Laforenza Director of the Institute for Informatics and Telematics (IIT), Italian National Research Council (CNR) The Italian approach to Internationalized Domain Names (IDNs) Workshop opening and welcome Oreste Signore – CNR / W3C Italy Is the Web really a “Web for All”? Kimmo Rossi - European Commission – DG INFSO E1 Brief welcome address 4 April 2011 10:30 BREAK 9:50 KEYNOTE Ralf Steinberger European Commission Joint Research Centre (JRC) Complementarity of information found in media reports across different countries and languages This project is funded by the European Commission through the ICT PSP Grant Agreement No. 250500, and as part of the Competitiveness and Innovation Framework Programme. Iit European Commission Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” Istituto di Informatica e Telematica Consiglio Nazionale delle Ricerche World Wide Web Consortium Iit Istituto di Informatica e Telematica World Wide Web Consortium Ufficio Italiano Organised by: Sponsored by: 2nd workshop Content on the Multilingual Web 4-5 April 2011 Area della Ricerca CNR Via G. Moruzzi, 1 56124 Pisa, Italy

Upload: others

Post on 30-Aug-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 2nd workshop - CNR MW2011.pdf · Manuel Herranz – PangeaMT – Pangeanic Open Standards in Machine Translation David Grunwald – GTS Translation Website translation using post-edited

9:00 WELCOME

Domenico LaforenzaDirector of the Institute for Informatics and Telematics (IIT), Italian National Research Council (CNR)

The Italian approach to Internationalized Domain Names (IDNs)

Workshop opening and welcome

Oreste Signore – CNR / W3C ItalyIs the Web really a “Web for All”?

Kimmo Rossi - European Commission – DG INFSO E1 Brief welcome address

4 April 2011

10:30 BREAK

9:50 KEYNOTE

Ralf Steinberger European Commission Joint Research Centre (JRC)Complementarity of information found in media reports across different countries and languages

This project is funded by the European Commission through the ICT PSP Grant Agreement No. 250500, and as part of the Competitiveness and Innovation Framework Programme.

IitEuropean CommissionIstituto di Linguistica

Computazionale “A. Zampolli”

Istituto di Informatica e Telematica

Consiglio Nazionale delle Ricerche

World Wide Web Consortium

IitIstituto di Informatica e

Telematica

World Wide Web Consortium

Ufficio Italiano

Organised by:

Sponsored by:

2nd workshopContent on the Multilingual Web4-5 April 2011

Area della Ricerca CNRVia G. Moruzzi, 1

56124 Pisa, Italy

Page 2: 2nd workshop - CNR MW2011.pdf · Manuel Herranz – PangeaMT – Pangeanic Open Standards in Machine Translation David Grunwald – GTS Translation Website translation using post-edited

16:30 LOCALISERS

Christian Lieske – SAP, Felix Sasaki – DFKI, Yves Savourel – EnlasoThe Bricks to Build Tomorrow’s Translation Technologies and Processes

David Filip - LRC / CNGL / University of LimerickMultilingual transformations on the web via XLIFF current and via XLIFF next

Sven C. Andrä – Andrä AGInteroperability Now! A pragmatic approach to interoperability in language technology

Eliott Nedas – XTM InternationalFlexibility and robustness: The cloud, standards, web services and the hybrid future of translation technology

Pål Nes – Opera Software ASAChallenges in Crowd-sourcing

Manuel Herranz – PangeaMT – Pangeanic Open Standards in Machine Translation

David Grunwald – GTS TranslationWebsite translation using post-edited machine translation and crowdsourcing

18:15 Q&A18:45 END

11:00 DEVELOPERS

Steven Pemberton – CWI/W3CMultilingual forms and applications

11:30Marcos Caceres – Opera SoftwareLessons from standardizing i18n aspects of packaged web applications

Richard Ishida – W3CHTML5 proposed markup changes related to internationalization

Gunnar Bittersmann – VZ NetzwerkeInternationalization (or the lack of it) in current browsers

Jochen Leidner – Thomson ReutersWhat’s Next in Multilinguality, Web News & Social Media Standardization?

12:30 Q&A

13:00 LUNCH

16:00 BREAK

20:00 Evening ReceptionChiostro di San Francesco

14:00 CREATORS

Dag Schmidtke Microsoft European Development CentreOffice.com 2010: Re-engineering for Global reach and local touch

14:30Jirka KosekUniversity of Economics, PragueUsing ITS in the common content formats

Serena Pastore INAFObstacles for following i18n best practices when developing content at INAF

Manuel Tomas Carrasco Benitez – European Commission, Charles McCathieNevile – Opera SoftwareStandards for Multilingual Web Sites

Sophie Hurst – SDLLocal is Global: Effective Multilingual Web Strategies

15:30 Q&A

Page 3: 2nd workshop - CNR MW2011.pdf · Manuel Herranz – PangeaMT – Pangeanic Open Standards in Machine Translation David Grunwald – GTS Translation Website translation using post-edited

5 April 20119:00 MACHINES

Dave Lewis – Centre for Next Generation Localisation: Trinity College DublinSemantic Model for end-to-end multilingual web content processing

9:30Alexandra Weissgerber – Software AGDeveloping multilingual Web services in agile software teams

Andrejs Vasiljevs – TildeBridging technological gap between smaller and larger languages

Boštjan Pajntar – Joseph Stefan InsituteCollecting aligned textual corpora from the Hidden Web

Gavin Brelstaff – CRS4 Sardinia, Francesca Chessa – University of SassariInteractive alignment of Parallel Texts – a cross browser experience

10:30 Q&A

11:30 USERS

Paula Shannon – LionbridgeSocial Media is Global. Now What?

12:00Maarten de Rijke – University of AmsterdamEmotions and experiences and the social media

Gustavo Lucardi – Trusted Translations, Inc.Nascent Best Practices of Multilingual SEO

Chiara Pacella – Facebook IrelandLinguistic rules and user-generated content

Ian Truscott - SDLCustomizing the multilingual customer experience – deliver targeted online information based on geography, user preferences, channel and visitor demographics

13:00 Q&A

14:30 POLICY

Jaap van der Meer – TAUSPerspectives on interoperability and open translation platforms

15:00Fernando Serván – FAO of the UNFrom multilingual documents to multilingual websites: challenges for international organizations with a global mandate.

Stelios Piperidis – ILSP - “Athena” RCOn the way to sharing Language Resources: principles, challenges, solutions

15:30 Q&A

16:00 WRAP-UP 16.15 END

11:00 BREAK

13:30 LUNCH

Page 4: 2nd workshop - CNR MW2011.pdf · Manuel Herranz – PangeaMT – Pangeanic Open Standards in Machine Translation David Grunwald – GTS Translation Website translation using post-edited

photo: http://en.wikipedia.org/wiki/Pisa

Lin

ea V

erde

: Bus

line

from

Rai

lway

Sta

tion

to

the

CN

R S

. Cat

aldo

Are

a of

Res

earc

h

LAM VERDE da Stazione FFSS a CNR (Via G. Moruzzi, 1)