20120907 osc-lt-docja
DESCRIPTION
OSC の LT と Doc-ja のセミナーでちょっと話したときのスライドTRANSCRIPT
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 1
Open Build Service 道場のご案内
武山 文信日本 openSUSE ユーザ会
Twitter: @ftakeFacebook: takeyamaf
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 2
※Debian パッケージング道場のパクリです
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 3
Linux ディストリビューションを開発していますか?
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 4
Linux 上で動くアプリケーションを開発していますか?
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 5
Linux 上で動くアプリケーションの最新版を追いかけて、自分でビルドしていますか?
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 6
そんなあなたは、ぜひLinux ディストリビューションのパッケージ開発を
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 7
アプリケーション開発者が● 各ディストリビューション向けのパッケージを作って配布したり
新しいものが好きなユーザーが● 自分の環境にインストールするついでに、
他の人にパッケージを提供したり
することができるのです
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 8
そう Open Build Service ならね
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 9
Open Build Service (OBS) って?
パッケージのバージョン管理
コラボレーション
パッケージのクラウド上でのビルド
パッケージの配布
アカウントを作れば誰でも使える
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 10
誰でも openSUSE の開発者にもなれる!
1. パッケージをブランチ(コピー)
2. 変更を加える
3. ブランチ元に提出( submit )
4. レビューが通れば公式に取り込まれる!
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 11
OBS 道場
日時● 9 月 16 日(日、祝前日←重要)● 13 時 30 分〜
東京会場● 関東 IT ソフトウェア健保会館大久保会議室
名古屋会場● 南生涯学習センター
詳細は ATND で!!
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 12
openSUSE における翻訳活動
武山 文信日本 openSUSE ユーザ会
Twitter: @ftakeFacebook: takeyamaf
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 13
openSUSE で行っている翻訳
公式 wiki
その他のウェブページ
ユーザーマニュアル
openSUSE 独自のアプリケーション● yast, zypper, snapper, …
パッケージの説明、アイコン
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 14
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 15
openSUSE で行っていない翻訳
各アプリケーションの翻訳● KDE, Gnome, …
openSUSE では基本的に Upstream の翻訳が反映される● パッチは先に Upstream に投げる
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 16
翻訳に参加するには
公式 wiki● アカウントを作れば誰でも
その他の web● Github に pull request
独自コマンド、マニュアル、パッケージの説明、アイコン● 翻訳人こと鎌田さんにコンタクト
– ML: [email protected]
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 17
公式 wiki の翻訳
メンテナンスが追いついていない
今後の方針案 :重要な情報だけ集めて更新したい
トップページの更新問題● 12.2 がリリースされるのに 12.1 のまま● 先日管理者権限を頂きました
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 18
公式 wiki の権限
古いドキュメントならすぐ見つかる
査読されないと公開されない● 編集者権限の人は査読(自己査読も OK )できる● 編集者権限は ML で依頼すればもらえる
– ML: [email protected]
保護されたページは管理者権限● 今までの方針としては、翻訳して「議論」というタブの中にメモと
して書く● ML で管理者に反映を依頼
2012/09/07 OSC 2012 Tokyo/Fall 19
翻訳が気になるアプリケーション
KDE● 普段使っているので細かいところも未翻訳に気づく● 翻訳品質はわりと良いと思う
Scribus● 誤訳がひどい● 書式設定→透明度の設定● 単一ファイルに出力→複数の PDF ファイルにわけて出力