2012 02-25 rodolfo

16
Updated February 2012 Introduction to Buddhism 2012/02/25 Buddhist Association of Canada Cham Shan Temple

Upload: tom

Post on 29-Nov-2014

548 views

Category:

Spiritual


1 download

DESCRIPTION

Buddhism, Meditation, Teaching of Buddha

TRANSCRIPT

Page 1: 2012 02-25 rodolfo

Updated February 2012

Introduction to

Buddhism2012/02/25

Buddhist Association of Canada

Cham Shan Temple

Page 2: 2012 02-25 rodolfo

Updated February 2012

Buddhist Association of Canada

Cham Shan Temple

ná mó fó tuó南 無 佛 陀

Namo Buddha

ná mó dá mó 南 無 達 摩

Namo Dharma

ná mó sēng qié南 無 僧 伽

Namo Sangha

Page 3: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

佛教的教理 – Dharma, Teaching of Buddha1. 三法印 3 Dharma Zeal

2. 四依法 4 Reliance

3. 十善 10 Good Deeds

4. 四聖諦 4 Noble Truth

5. 八正道 8 Fold Path

6. 十二因緣 12 Causation Link

7. 六度 6 Paramita

8. 八萬四千法門 84,000 Approaches

Page 4: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

隋 天台智者大師 (538-597 年 ) by Shramana Zhiyi

《小止觀》 The Essentials of Buddhist Meditation, Bhikshu Dharmamitra (Translator)

《六妙門》 The Six Dharma Gates to the Sublime, Bhikshu Dharmamitra (Translator)

《摩訶止觀》 Maha Samatha Vipasyana

《大念處 / 住經》 The Maha-satipatthana Suttahttp://www.buddhanet.net/pdf_file/mahasati.pdf

Page 5: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Buddhist belief

Cause (supporting conditions) and Effect

Page 6: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Cause and Effect

Paticca-samuppada or dependent arising/origination

Causal interdependence Indra’s net Emptiness or voidness i.e. dependent

origination

Page 7: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Dharma in one sentence

When this is, that is. From the arising of this, that arises.When this is not, that is not. From the ceasing of this, that ceases.

Samyutta Nikya 12, 21

Another translation

When this is, that is; because this arises, that arises.When this is not, that is not; because this ceases, that ceases.

Page 8: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Two Extremes

There is a permanent and independent soul, self, consciousness…, as a cessation can be seen

There is nothing, as life is something

Middle way the Buddha denied the complete emptiness

Dependent origination

Page 9: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

Dependent Origination is central to Buddhism

One who sees Dependent Origination, sees the Dhamma.One who sees the Dhamma, sees Dependent Origination

Majjhima Nikya 28

Page 10: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

三法印 – 3 Zeal of the Dharma

諸行無常Impermanent

諸法無我No self

湼槃寂靜Nirvana

Page 11: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

三法印 – 3 Zeal of the Dharma

無常 - 時間Impermanent

Time

無我 - 空間No selfSpace

湼槃寂靜Nirvana

Page 12: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

三法印 – 3 Zeal of the Dharma

無常Impermanent

無我No self

無生Unborn

Page 13: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

三法印 – 3 Zeal of the Dharma

空性Void

假相Form

中道Middle

Page 14: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

一實相印:諸法實相 – 無相無不相

性空Void

緣起Form

中道Middle

Page 15: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

www.ChamShanTemple.org

www.shengguangshi.blogspot.comShengguang Shi 釋聖光Tom Cheung 張湘棠Kam Cheung 張仁勤

Questions and Comments 討論

Page 16: 2012 02-25 rodolfo

加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada

Buddhist Association of Canada

yuàn xiāo sān zhàng zhū fán năo

願消三障諸煩惱We wish to rid ourselves of the three hindrances and all klesas.

yuàn dé zhì huì zhēn míng lĭao

願得智慧真明了We wish to gain wisdom and real understanding.

pŭ yuàn zuì zhàng xī xiāo chú

普願罪障悉消除 We wish all sinful hindrances to be totally eradicated.

shì shì cháng xíng pú sà dào

世世常行菩薩道In one life after another we always follow Bodhisattvas’ paths.

回向Parinamana (Transfer of Merit)