protect.epi strap

34
medi. I feel better. medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-57 [email protected] www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2 9890 8696 F +61-2 9890 8439 [email protected] www.mediaustralia.com.au medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T: + 32-11 24 25 60 F: +32-11 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30, Centro Logístico Raposo Tavares, Vila Camargo Vargem Grande Paulista - SP CEP 06730-000 Brasil T: +55-11-3500 8005 [email protected] www.medibrasil.com medi Canada Inc / médi Canada Inc 597, Rue Duvernay, Verchères QC Canada J0L 2R0 T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153 F: +1 888-583-6827 [email protected] www.medicanada.ca MAXIS a.s., medi group company Slezská 2127/13 120 00 Prague 2 Czech Republic T: +420 571 633 510 F: +420 571 616 271 [email protected] www.maxis-medica.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbaek Strand Denmark T +45-70 25 56 10 F +45-70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth Espana SL C/Canigo 2-6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34-932 60 04 00 F +34-932 60 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33-1 48 61 76 10 F +33-1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1 371-0090 F +36 1 371-0091 [email protected] www.medi.hu medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31-76 57 22 555 F +31-76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl E009960 / 05.2019 4 046114 355762 protect.Epi strap Ellenbogenspange · Elbow strap · Coude · Cincha para codo Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. ستخداميل ا .دلInstrukcja zakładania. Návod na použitie. הוראות שימוש.

Upload: others

Post on 15-Jul-2022

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: protect.Epi strap

medi. I feel better.

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-57 [email protected] www.medi.de

medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2 9890 8696 F +61-2 9890 8439 [email protected] www.mediaustralia.com.au

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvbaPosthoornstraat 13/13582 KoerselBelgiumT: + 32-11 24 25 60F: +32-11 24 25 [email protected]

medi Brasil Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30, Centro Logístico Raposo Tavares, Vila CamargoVargem Grande Paulista - SP CEP 06730-000BrasilT: +55-11-3500 [email protected]

medi Canada Inc / médi Canada Inc 597, Rue Duvernay, VerchèresQC Canada J0L 2R0 T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153F: +1 888-583-6827 [email protected]

MAXIS a.s., medi group company Slezská 2127/13120 00 Prague 2 Czech RepublicT: +420 571 633 510F: +420 571 616 [email protected]

medi Danmark ApSVejlegardsvej 592665 Vallensbaek StrandDenmarkT +45-70 25 56 10F +45-70 25 56 20 [email protected]

medi Bayreuth Espana SLC/Canigo 2-6 bajosHospitalet de Llobregat08901 BarcelonaSpainT +34-932 60 04 00F +34-932 60 23 [email protected]

medi FranceZ.I. Charles de Gaulle25, rue Henri Farman93297 Tremblay en France CedexFranceT +33-1 48 61 76 10F +33-1 49 63 33 [email protected]

medi Hungary Kft.Bokor u. 21. 1037 BudapestHungaryT +36 1 371-0090F +36 1 [email protected]

medi Nederland BVHeusing 54817 ZB BredaThe NetherlandsT +31-76 57 22 555F +31-76 57 22 [email protected]

E009

960

/ 05.

2019

4 0 4 6 1 1 4 3 5 5 7 6 2

protect.Epi strapEllenbogenspange · Elbow strap · Coude · Cincha para codo

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. دليل الاستخدام. Instrukcja zakładania. Návod na použitie. הוראות שימוש.

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 1 30.04.19 09:06

Page 2: protect.Epi strap

medi Polska Sp. z.o.o.Zygmunta Starego 2644-100 GliwicePolandT +48-32 230 60 21F +48-32 202 87 [email protected] medi Bayreuth Unipessoal, LdaRua do Centro Cultural, no. 431700-106 LisbonPortugalT +351-21 843 71 60F +351-21 847 08 [email protected]

medi RUS LLCBusiness Center NEO GEOButlerova Street 17117342 Moscow RussiaT +7-495 374 04 56F +7-495 374 04 [email protected]

medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.Room 105, Building No. 4, Lane 500 ShengXia RoadPudong New District201210 ShanghaiPeople‘s Republic of ChinaT: +86-21 61761988F: +86-21 [email protected]

Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Kültür mah. çaldıran sok.14/3 06420 Çankaya/Ankara Turkey T +90 312 435 20 26 F +90 312 434 22 82 [email protected] www.medi-turk.com

medi UK Ltd.Plough LaneHereford HR4 OELGreat BritainT +44-1432 37 35 00F +44-1432 37 35 [email protected]

medi Ukraine LLCTankova Str. 8, office 35Business-center „Flora Park“Kiev 04112UkraineT +380 44 591 11 63F +380 44 392 73 [email protected]://medi.ua

medi USA L.P.6481 Franz Warner ParkwayWhitsett, N.C. 27377-3000USAT +1-336 4 49 44 40F +1-888 5 70 45 [email protected]

Wichtige HinweiseDas Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwen-det, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medi-zinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein un-angenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger me-dizinischer Anleitung.

Important notesThis product is made for single patient use only. If it is used for trea-ting more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.

Remarques importantesL’orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute re-sponsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre méde-cin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importanteLa ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No uti-lice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantesA ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a re-sponsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sen-sação desagradável durante a utilização, por favor consulte imedia-tamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.

Avvertenze importantiL’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, de-cade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 2 30.04.19 09:06

Page 3: protect.Epi strap

Deutsch

protect.Epi strapZweckbestimmung protect.Epi strap ist eine Epicondylitisspange. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Muskelursprünge einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.

Indikationen • Epicondylitis • Tennis-/Golfer-Ellenbogen

KontraindikationenVenöse Verschlusskrankheit am Unterarm.

Anziehanleitung • Öffnen Sie das Band. • Legen sie die Spange ca. 3cm unter dem Ellenbogengelenk am Unterarm an. Das schwarze Polster liegt dabei auf der Oberseite des Unterarms auf.

• Ziehen Sie den Klettverschluss nach vorne fest zusammen.

Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen.• Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean

Waschmittel, von Hand.• Nicht bleichen.• Lufttrocknen.• Nicht bügeln.• Nicht chemisch reinigen.

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 3 30.04.19 09:06

Page 4: protect.Epi strap

LagerungshinweisBitte die Spange trocken lagern und vor direkterSonneneinstrahlung schützen.

MaterialzusammensetzungNeopren, Polyamid, Elastan

HaftungDie Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung.

EntsorgungSie können das Produkt über den Hausmüllentsorgen.

Deutsch

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 4 30.04.19 09:06

Page 5: protect.Epi strap

English

protect.Epi strapIntended purpose protect.Epi strap is an epicondylitis brace. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the muscle base and only on unbroken skin.

Indications • Epicondylitis • Tennis/golfer’s elbow

Contra-indicationsVenous occlusive disease in the forearm.

Fitting instructions • Open the strap. • Lay the brace on your forearm about 3 cm below the elbow joint. The black cushion must lie on the upper surface of your forearm.

• Tighten the hook and loop fastener by pulling it forwards.

Care instructions Hook and loop fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear.• Wash the product by hand, preferably using medi clean

washing agent.• Do not bleach.• Leave to dry naturally.• Do not iron.• Do not dry clean.

English

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 5 30.04.19 09:06

Page 6: protect.Epi strap

Storage instructionsPlease keep the strap in a cool, dry place and do not expose it to direct sunlight.

Material compositionNeoprene, Polyamide, Elasthan

LiabilityThe manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual.

DisposalThe product can be disposed of in the domesticwaste.

English

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 6 30.04.19 09:06

Page 7: protect.Epi strap

protect.Epi strapUtilisation prévue protect.Epi strap est une bandage pour traiter les épicondylites. Ce produit est exclusivement réservé à un traitement orthésique de la base des muscles et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau saine.

Indications • Epycondylite • Tennis/golfer‘s elbow

Contre-indicationsMaladie veineuse occlusive de l‘avant-bras.

Mode d emploi • Ouvrez la bande. • Placez la bande de maintien à environ 3 cm en dessous de l‘articulation du coude au niveau de l‘avantbras. Le capitonnage noir se situe sur la face supérieure de l‘avant-bras.

• Tirez fermement le dispositif de fermeture agrippante vers l‘avant.

Conseil d entretien Fermer les bandes agrippantes avant le lavage. Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau.• Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le

détergent medi clean.• Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.

EnglishFrançais

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 7 30.04.19 09:06

Page 8: protect.Epi strap

Conseil de conservationConservez le produit dans un endroit sec et évitez une exposition directe au soleil.

CompositionNéoprène, polyamide, élasthanne

ResponsabilitéToute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi.

RecyclageVous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.

Français

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 8 30.04.19 09:06

Page 9: protect.Epi strap

protect.Epi strapFinalidad protect.Epi strap es un brazalete para la epicondilitis. Este producto está destinado exclusivamente a tratamientos ortésicos de los orígenes del músculo y está destinado exclusivamente para su uso sobre piel intacta.

Indicaciones • Epicondilitis • Codo de tenista / golfista

ContraindicacionesEnfermedad oclusiva venosa en el antebrazo.

Instrucciones de colocación • Abra la correa. • Coloque la muñequera aprox. 3 cm debajo de la articulación del codo en el antebrazo. La almohadilla negra se apoya en el lado superior del antebrazo.

• Contraiga fuertemente hacia adelante el cierre de gancho y bucle.

Instrucciones de cuidado Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.• Lave el producto a mano, preferiblemente con el

detergente medi clean.• No blanquear.• Secar al aire.• No planchar.• No limpiar en seco.

EnglishEspañol

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 9 30.04.19 09:06

Page 10: protect.Epi strap

Instrucciones de conservaciónPor favor, conserve la ortesis en un lugar seco y protegida de los rayos solares directos.

Composicion del materialNeopreno, poliamida, elastano

GarantíaLa garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual.

EliminaciónEste producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.

Español

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 10 30.04.19 09:06

Page 11: protect.Epi strap

protect.Epi strapFinalidade protect.Epi strap é uma braçadeira para epicondilite. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico das origens do músculo e só é adequado àutilização com pele intacta.

Indicações • Epicondilite • Tennis / golfer s elbow

Contra-indicaçõesDoença venosa oclusiva no antebraço.

Modo de usar • Abra a faixa. • Coloque-a aprox. 3cm abaixo da articulação do cotovelo, no antebraço. A almofada preta assenta no lado superior do antebraço.

• Aperte firmemente o fecho de gancho e argola para a frente.

Instruções de lavagem Os fechos de gancho e argola têm de estar fechados para a lavagem. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material.• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente

medi clean.• Não branquear• Deixar secar ao ar.• Não engomar.• Não lavar com produtos químicos.

EnglishPortuguês

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 11 30.04.19 09:06

Page 12: protect.Epi strap

ConservaçãoConserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente ao sol.

Composição do materialNeoprene, poliamida, elastano

Responsabilidade CivilA responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções.

EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixo doméstico.

Português

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 12 30.04.19 09:06

Page 13: protect.Epi strap

protect.Epi strapScopo protect.Epi strap è un tutore per epicondilite. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico delle tensioni muscolari e solo in caso di pelle intatta.

Indicazioni • Epicondilite • Gomito del tennista / golfista

ControindicazioniMalattia veno-occlusiva a carico dell’avambraccio.

Istruzioni per l’applicazione • Aprire la fascia. • Applicarla ca. 3 cm sotto l’articolazione del gomito, sull’avambraccio. L’imbottitura nera deve trovarsi sul lato superiore dell’avambraccio.

• Chiudere saldamente la chiusura a strappo asola-uncino tirandola in avanti.

Indicazioni per la manutenzione Prima del lavaggio, le chiusure a strappo asola-uncino devono essere chiuse. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.• Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo

medi clean.• Non candeggiare.• Asciugare all’aria.• Non stirare.• Non lavare a secco.

EnglishItaliano

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 13 30.04.19 09:06

Page 14: protect.Epi strap

Indicazioni per la conservazioneConservare la fascia in luogo asciutto e al riparo dai raggi diretti del sole.

ComposizioneNeoprene, poliammide, elastan

ResponsabilitàLa responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.

SmaltimentoÈ possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.

Italiano

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 14 30.04.19 09:06

Page 15: protect.Epi strap

protect.Epi strapBeoogd doel De protect.Epi strap is een epicondylitisband. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de oorsprong van de spier en uitsluitend bij intacte huid.

Indicaties • Epicondylitis • Tennis-/golfelleboog

Contra-indicatiesAderverstopping aan de onderarm.

Gebruiksaanwijzing • Open de band. • Leg de bandage ca. 3cm onder het ellebooggewricht tegen de onderarm. De zwarte bekleding ligt daarbij op de bovenkant van de onderarm.

• Trek de klittenbandsluiting naar voren stevig samen.

Wasinstructies Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal.• Was het product met de hand, bij voorkeur met medi

clean-wasmiddel.• Niet bleken.• Aan de lucht laten drogen.• Niet strijken.• Niet chemisch reinigen.

EnglishNederlands

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 15 30.04.19 09:06

Page 16: protect.Epi strap

BewaarinstructieBandage droog bewaren en tegen direct zonlicht beschermen.

MateriaalNeopreen, polyamide, elastan

AansprakelijkheidDe aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.

Nederlands

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 16 30.04.19 09:06

Page 17: protect.Epi strap

protect.Epi strapInformace o účelu použití Výrobek protect.Epi strap je epikondylární páska. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii svalových úponů, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná.

Indikace • Epicondylitis • Tenisový / golfový loket

KontraindikaceVenózní obstrukční onemocnění předloktí

Návod k nasazení • Otevřete pásek. • Přiložte ortézu na předloktí cca 3 cm pod loketní kloub. Černá vystýlka leží na horní straně předloktí.

• Pevně utáhněte suchý zip.

Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu.• Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího

prostředku medi clean.• Nebělit• Sušit na vzduchu.• Nežehlit.• Chemicky nečistit.

EnglishČeština

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 17 30.04.19 09:06

Page 18: protect.Epi strap

Pokyn pro skladováníOrtézu ukládejte na suché místo chráněně před přímým slunečním zářením.

MateriálNeoprén, polyamid, elastan

RučeníRučení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání.

LikvidaceDosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.

Čeština

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 18 30.04.19 09:06

Page 19: protect.Epi strap

protect.Epi strapNamjena protect.Epi strap je kopča za epikondilitis (teniski lakat). Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za polazišta mišića i smije se koristiti samo na zdravoj koži.

Indikacije • Epikondilitis • Tenisački/golferski lakat

KontraindikacijeTromboza vena podlaktice.

Upute za nanošenje ortoze • Otvorite traku. • Polegnite sponu otpr. 3 cm ispod lakatnog zgloba na podlakticu. Crni jastuk pri tome leži na gornjoj strani podlaktice.

• Povucite čičak zatvarač naprijed i zategnite ga.

Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala.• Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za

pranje medi clean.• Ne izbjeljivati.• Sušiti na zraku.• Ne glačati.• Ne čistiti kemijski.

EnglishHrvatski

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 19 30.04.19 09:06

Page 20: protect.Epi strap

Upute za skladištenjeČuvati na suhom mjestu i štititi od izravnog kontakta sa suncem.

MaterijalNeoprenska, poliamid, elastan

JamstvoJamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu.

ZbrinjavanjeProizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.

Hrvatski

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 20 30.04.19 09:06

Page 21: protect.Epi strap

protect.Epi strapНазначение protect.Epi strap представляет собой бандаж, используемый при лечении эпикондилита. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения мест прикрепления мышц; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже.

Показания • Эпикондилиты • «Локоть теннисиста», «локоть игрока в гольф»

Противопоказания Окклюзионные заболевания вен предплечья.

Рекомендации по применению • Расстегните ленту. • Расположите бандаж на предплечье приблизительно

на 3 см ниже локтевого сустава. Черная прокладка должна располагаться на наружной поверхности предплечья.

• Продев ленту через петлю, плотно зафиксируйте застежку-липучку

Рекомендации по уходуПеред стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean.

• Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.

EnglishРусский

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 21 30.04.19 09:06

Page 22: protect.Epi strap

Инструкция по хранениюХранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей.

Составнеопрен, полиамид, эластан

ОтветственностьПри использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции.

УтилизацияИзделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.

Русский

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 22 30.04.19 09:06

Page 23: protect.Epi strap

Englishعربي

تعليمات التخزينيرجى تخزين السوار في مكان جاف بعيدا عن أشعة الشمس

المباشرة.

تكوين الموادنيوبرين، بولي أميد، إيلاستان

المسؤوليةتصبح مسؤولية المصنع لاغية في حال استخدام المنتج لغير

الغرض المعد له. يرجى الرجوع إلى معلومات وتعليمات السلامة الواردة في هذا الدليل.

التخلص من المنتجيمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهملات المنزلية.

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 23 30.04.19 09:06

Page 24: protect.Epi strap

عربي

protect.Epi strap غرض الاستعمال

protect.Epi strap هو سوار لالتهاب اللقيمة، صمم خصيصا

ليستخدم في دعم العظام في منطقة أصل العضلات حصرا شريطة أن يوضع على الجلد السليم فقط.

دواعي الاستعمالالتهاب اللقيمة •مرفق التنس/الغولف •

موانع الاستعمالمرض الانسداد الوريدي في الساعد

تعليمات الارتداءافتح الحزام. •ضع السوار حول الساعد، أسفل مفصل مرفق بنحو 3 سم، •

بحيث تكون البطانة السوداء على الجانب العلوي من الساعد.ضم لاصق الأهداب والخطاطيف بسحبه نحو الأمام بإحكام. •

تعليمات العنايةيرجى إغلاق أشرطة الأهداب والخطاطيف قبل الغسل. قد تسبب

بقايا الصابون ومستحضرات الغسول والمراهم تهيجا في الجلد وقد تتلف المواد المصنعة.

اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك باستخدام مواد • .mediالتنظيف الخاصة بـ

لا تستعمل المبيض.• اتركه ليجف طبيعيا.• لا تكوه.• لا تلجأ للتنظيف الكيميائي.•

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 24 30.04.19 09:06

Page 25: protect.Epi strap

protect.Epi strapPrzeznaczenie protect.Epi strap jest stabilizatorem nadkłykcia kości ramiennej. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne zaczepów mięśni i jedynie na nieuszkodzoną skórę.

Wskazania • Zapalenie nadkłykci • Lokieć tenisisty / golfisty

PrzeciwwskazaniaNiedrożność żył przedramienia.

Zakładanie • Proszę rozpiąć opaskę. • Proszę założyć ortezę na przedramieniu około 3 cm poniżej stawu łokciowego. Czarną wyściółkę położyć na wierzchniej stronie przedramienia.

• Zapięcie rzepowe proszę ściągnąć mocno do przodu.

Wskazówki dotyczące pielęgnacji Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne.

• Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.

EnglishPolski

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 25 30.04.19 09:06

Page 26: protect.Epi strap

PrzechowywanieOrtezę należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

MateriałNeoprenu, poliamid, elastan

OdpowiedzialnośćOdpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji.

UtylizacjaProdukt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.

Polski

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 26 30.04.19 09:06

Page 27: protect.Epi strap

protect.Epi strapInformácia o účele použitia protect.Epi strap je spona pre epikondylitídu. Produkt je určený výlučne na ortotické zabezpečenie začiatkov svalov a iba na použitie pri neporušenej koži.

Indikácie • Epikondylitída • Tenisový/golfový lakeť

KontraindikácieVenózna obštrukčná choroba predlaktia.

Návod na natiahnutie • Otvorte popruh. • Sponu položte na predlaktie cca 3cm pod lakťovým kĺbom. Čierny vankúšik leží pritom na hornej strane predlaktia.

• Suchý zips stiahnite dopredu pevne k sebe.

Pokyny na ošetrovanie Suché zipsy pred praním zatvorte. Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu.• Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom

medi clean.• Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky.

EnglishSlovenčina

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 27 30.04.19 09:06

Page 28: protect.Epi strap

Pokyny na skladovanieOrtézu skladujte v suchu a chráňte pred priamym slnečným žiarením.

Materiálové zloženieNeopren, polyamid, elastan

RučenieRučenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie.

LikvidáciaVýrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad.

Slovenčina

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 28 30.04.19 09:06

Page 29: protect.Epi strap

Englishעברית

הוראה לאחסוןלאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן מפני קרינת שמש

ישירה.

מרכיביםניאופרן, פוליאמיד, אלסטן

אחריותבמקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת

אחריות היצרן. לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות שימוש אלו.

סילוקניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית.

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 29 30.04.19 09:06

Page 30: protect.Epi strap

עברית

protect.Epi strap מטרה

protect.Epi strap הינו הדק לטיפול באפיקונדיליטיס. המוצר מיועד לטיפול אורתוטי בנקודות החיבור של השרירים

בלבד, ויש לעשות בו שימוש על עור תקין בלבד.

התויות לשימושאפיקונדיליטיס מפרק טניס / גולף

התויות נגדמחלת ורידים אטומים באמה.

הוראות לבישהלפתוח את הרצועה. להניח את ההדק על האמה, כ-3 ס"מ מתחת למפרק

המרפק. הכרית השחורה מונחת על הצד העילי של האמה.לסגור את סגירת הסקוץ' חזק לפנים.

הוראות טיפול לסגור את סוגרי הסקוץ' לפני הכביסה. שאריות סבון,

קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר. medi לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון הכביסה

.cleanלא להלבין. לייבש באוויר. לא לגהץ. לא לנקות ניקוי יבש.

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 30 30.04.19 09:06

Page 31: protect.Epi strap

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 31 30.04.19 09:06

Page 32: protect.Epi strap

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 32 30.04.19 09:06

Page 33: protect.Epi strap

Dôležité upozorneniaZdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.

הערות חשובותביותר לטיפול השימוש בלבד. אחד חולה על הרפואי במוצר להשתמש יש כמשמעותה היצרן של המוצר אחריות ביטוח לביטול יגרום אחד מחולה אי הרגשת או לסביר, מעבר כאבים יופיעו אם רופואיים. מוצרים בחוק מיידי עם הרופה ליצור קשר יש נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים

פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית.

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 33 30.04.19 09:06

Page 34: protect.Epi strap

disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.

Belangrijke aanwijzingenDe orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aan-vaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een ona-angenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

Důležité informaceOrtéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za pro-dukt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských pro-duktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhle-dejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.

Važna upozorenjaOrtoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za pro-izvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi orto-zu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.

Bажные замечанияИзделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

ملاحظات هامةصنع هذا المنتج الطبي لعلاج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعلاج عدة مرضى تصبح مسؤولية معروف غير بألم الشعور عند الطبية. الأجهزة لقانون وفقا سارية غير المنتجات عن المصنعة الشركة على الصناعية الأطراف أخصائي أو طبيبك استشارة يرجى المنتج، ارتداء أثناء الارتياح عدم أو سببه

الفور. لا ترتد المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وفقا للتعليمات الطبية فقط.

Ważne wskazówkiOrteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jedne-go pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trak-cie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

GA_Protect.Epi_strap_E009960.indd 34 30.04.19 09:06