СЛАВЕНИЗМИ И КЊИШКЕ РЕЧИ У ДРАМСКИМ · pdf filejovan sterija...
TRANSCRIPT
: : . . .
, 2016.
KLJUNA DOKUMENTACIJSKA INFORMACIJA
Redni broj: RBR
Identifikacioni broj: IBR
Tip dokumentacije: TD
Monografska dokumentacija
Tip zapisa: TZ
Tekstualni tampani materijal
Vrsta rada (dipl., mag., dokt.): VR
Doktorska disertacija
Ime i prezime autora: AU
Mr Milena Zori
Mentor (titula, ime, prezime, zvanje): MN
Dr Isidora Bjelakovi, docent
Naslov rada: NR
Slavenizmi i knjike rei u dramskim delima Jovana Sterije Popovia tragedije i rane komedije
Jezik publikacije: JP
srpski
Jezik izvoda: JI
srp. / eng.
Zemlja publikovanja: ZP
Republika Srbija
Ue geografsko podruje: UGP
Autonomna Pokrajina Vojvodina
Godina: GO
2016.
Izdava: IZ
autorski reprint
Mesto i adresa: MA
Novi Sad, Dr Svetislava Kasapinovia 12
Fiziki opis rada: FO
broj poglavlja 7/ stranica 295/referenci 191/
Nauna oblast: NO
Filologija
Nauna disciplina: ND
Istorija jezika
Predmetna odrednica, kljune rei: PO
Istorija jezika, slvenizmi, slvenosrpski jezik, dositejevski jezik, Jovn Sterij Popovi
UDK
uva se: U
Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet
Vana napomena: VN
Izvod: IZ
U rdu se nlizir predstndrdni leksikon, temtski ogrnien ne slvenizme i knjike rei u trgedijm i rnim komedijm Jovn Sterije Popovi, iz fonetskog, tvorbenog i funkcionlnog spekt.
Datum prihvatanja teme od strane NN vea: DP
20. 5. 2011.
Datum odbrane: DO
lanovi komisije: (ime i prezime / titula / zvanje / naziv organizacije / status) KO
predsednik: lan: lan:
University of Novi Sad Key word documentation
Accession number: ANO
Identification number: INO
Document type: DT
Monograph documentation
Type of record: TR
Textual printed material
Contents code: CC
Doctoral Thesis
Author: AU
Milena Zori, MSc
Mentor: MN
Assistant professor Isidora Bjelakovi, PhD
Title: TI
Slavicisms and Literary Words in Plays by Jovan Sterija Popovi ragedies and Early Comedies
Language of text: LT
Serbian
Language of abstract: LA
eng. / srp.
Country of publication: CP
Republic of Serbia
Locality of publication: LP
Autonomous Province of vojvodina
Publication year: PY
2016.
Publisher: PU
Author reprints
Publication place: PP
12 Dr. Svetislav Kasapinovi St., Novi Sad
Physical description: PD
Number of Chapters 7 Pages 295/ References 191
Scientific field SF
Philology
Scientific discipline SD
History of Language
Subject, Key words SKW
History of Language, Slavicisms, Slavo-Serbian language, Dositej's (dositejevski) type of the Serbian literary language, Jovan Sterija Popovi
UC
Holding data: HD
University of Novi Sad, Faculty of Philosophy
Note: N
Abstract: AB
The paper analyzes the prestandard lexicon, thematically limited to Slavicisms and literary words in the tragedies and early comedies by Jovan Sterija Popovic, from the phonetic, word formation and functional aspects.
Accepted on Scientific Board on: AS
May 20th, 2011.
Defended: DE
Thesis Defend Board: DB
president: member: member:
,
. (1827),
(1828), (1830) (1830),
(1837), (1838) (1838).
.
,
.
,
. , ,
,
.
, ,
.
( ).
.
19. . ,
.
, ,
.
: , , , ,
, .
SLAVICISMS AND LITERARY WORDS IN PLAYS BY JOVAN STERIJA
POPOVI RAGEDIES AND EARLY COMEDIES
Summary
The subject of analysis of this paper is studying Slavicisms and literary words in plays
written by Jovan Sterija Popovic, which represent a very important segment of his work. The
tragedies Svetislav and Mileva (1827), Milo Obili (1828), Simeon the Foundling (Nahod
Simeon) (1830) and the early comedies The Liar of all Liars (Laa i paralaa) (1830),
Scrooge (Tvrdica) (1837), The Upstart (Pokondirena tikva) (1838) and The Evil Woman (Zla
ena) (1838) are selected as the corpus. These are the works in which we can notice different
functions of Slavicisms and literary words. In the tragedies, they are features of grand style,
and in the comedies they usually show exaggeration and affectation of those who use them.
In the paper, Slavicisms are observed on the level of studying the prestandard period of
Serbian language, and therefore not only as borrowings from various Slavonic languages.
Within this term, the words studied are taken from Russian Church Slavonic, Russian, and
even Serbian Church Slavonic, including literary words and words that are phonetically and
morphologically adapted to the Serbian national language model so called hybrid words or
Slavo-Serbisms, as well as original forms created in the Serbian-speaking area, but in full
accordance with the lexical potential and word formation models of Russian Church Slavonic
or Russian language.
The paper looks into Slavicisms and literary words, viewed from the phonetic and word
formation aspect, and discusses their stylistic and functional role (if found) in the
aforementioned plays. In the end, the excerpted lexemes are given in the form of a
vocabulary, where each entry is verified by an example from the work.
The research has been done in order to describe the language of plays written by one of
the most important Serbian writers of the 19th century in a more comprehensive manner. In
doing so, language is viewed as a distinctive language of literary work. The analysis has
shown that poliglocy in Sterija's plays, especially in his comedies, is not just the classicist
epoch style, but also an important characteristic of this writers comedic talent.
Key words: Slavicisms, literary words, Slavo-Serbian language, Dositej's (dositejevski)
type of the Serbian literary language, Jovan Sterija Popovi, function of Slavicisms.
1. - .................................... 1
1.1. , .............................................................. 3
1.2. ........................................................... 5
1.3. ........................................................................... 12
1.4. ........................ 14
1.5. ................................................. 17
1.6. ................................ 22
2.
.......................................................
27
2.1.
.....................................................................................
27
2.1.1. /d/ .......................................................................................................... 27
2.1.2. /-je/ ..................................................................................................... 28
2. 2. / ....... 28
2.2.1. ...................................................................................... 28
2.2.2. /t/ ............................................................................................................ 30
2.2.3. /r/ ........................................................................................................ 31
2.2.4. / ........................................... 32
2.2.5. / /*/ > // ............... 33
2. 3. / ........... 34
2.3.1. ..................................................................................... 34
2.3.2. // ........................................................................................................... 34
2.3.3. /r/ ......................................................................................................... 35
2.3.4. /l/ ......................................................................................................... 37
2. 3. 5. / ............................................ 38
2.3.5.1. / /*/ > // ............................................... 38
2.3.5.2. / /*/ > // ............................................... 39
2. 3. 6. / /*/ > /// ............ 41
2. 4. ... 42
2.4.1. /
................................................................................................
42
2.4.2. /
..................................................................................
43
2.4.3.
..............................................................................
44
2.4.4.
..................................................................................................................
45
2.4.5.
.......................................................................................
45
2. 5. ........... 46
2. 6. ........................................................................................ 47
3.
...........................