языковая компания

18
языковая компания

Upload: deirdre-davenport

Post on 01-Jan-2016

53 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

языковая компания. Процесс создания англоязычной версии сайта для продвижения бизнеса за рубежом: перевод, адаптация, создание контента ; подборка терминологии, создание семантического ядра; повышение конверсии трафика; выбор оптимальных каналов продвижения; - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: языковая компания

языковая компания

Page 2: языковая компания

Процесс создания англоязычной версии сайта для продвижения бизнеса за рубежом:

• перевод, адаптация, создание контента;

• подборка терминологии, создание семантического ядра;

• повышение конверсии трафика;

• выбор оптимальных каналов продвижения;

• планирование показателей оценки эффективности.

Page 3: языковая компания

Шаг 1. Готовим тексты

Общий подход к процессу подготовки текстов:

Исполнитель

• Обязательно: опыт подготовки веб-контента;• Обязательно: двойная вычитка текстов;• Желательно: вычитка текстов носителем языка.

Контроль качества

• Запрашиваем промежуточные результаты;• Отдаем доверенному лицу на проверку;• Проводим тест с носителем языка.

Подготовка списка страниц

• Составляем портрет ЦА;• Готовим отдельный бриф по стилистике, подаче и целям контента;• Выбираем самое важное;• При необходимости корректируем карту сайта.

Page 4: языковая компания

Важные моменты!

Бенчмаркинг

• Изображения• Обращение в третьем лице: he or she, he/she• Тон текстов: сдержанный, близкий к нейтральному (для русского человека).

Политкорректность

Call-to-action

• Проверьте сайты конкурентов и сайты схожей тематики

• Обязателен на каждой странице • Контактные данные/форма/ссылка на контакты должны быть очень заметным элементом.

Page 5: языковая компания

Каких «подводных камней» стоит избегать на данном этапе?

√ Перевод работает не всегда. Предпочтительнее – адаптация и

копирайтинг.

√ Не доверяйте тексты вашего сайта знакомым, жившим за границей, и

студентам.

√ Внимательно проверяйте компетентность исполнителя, всегда просите

портфолио.

√ Фокусируйтесь на важном: весь сайт переводить не обязательно.

Page 6: языковая компания

Примеры: как надо

Page 7: языковая компания
Page 8: языковая компания

Примеры: как не надо

Page 9: языковая компания

Шаг 2. подбираем правильные слова

Page 10: языковая компания

Порядок действий

Page 11: языковая компания

Важные моменты

Не стоит увлекаться SEO-составляющей на этом этапе. Главное – корректно перевести основную терминологию (названия продуктов, товаров, услуг).

обязательно проверяйте результаты поиска по отобранным ключевым словам

Подготовьте глоссарий основных терминов, а также их синонимов. Именно этот список должен лечь в основу дальнейших SEO-работ.

!

Page 12: языковая компания

Подводные камни

1. Нишевая терминология vs«живые слова»: лучше в текстах сайта сделать упор на живой язык, а тяжелую лексику вынести в брошюры/скачиваемые файлы.2. Русизмы могут вкрасться не только на лексическом, но и на грамматическом уровне. Внимательно смотрите названия продуктов/услуг/товаров на сайтах-лидерах отрасли.

3. Синонимы: чем полнее список, тем лучше на последующих этапах.4. Проверка слов на популярность: упор нужно делать на фразовое и точное типы соответствия.

Page 13: языковая компания

Примеры Перевод: прямой и не очень

Page 14: языковая компания
Page 15: языковая компания
Page 16: языковая компания
Page 17: языковая компания

Пример

Page 18: языковая компания

www.langwitches.ru

+7(383)213-91-64

+7(383)213-84-43