· Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2...

144
Московская финансово-промышленная академия Русский язык и культура речи Серия «Непрерывное образование»

Upload: others

Post on 19-Jun-2020

39 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 0

Московская финансово-промышленная академия

Русский язык и культура речи

Серия «Непрерывное образование»

Page 2:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Введение

Непрерывное образование 1

УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5

Б86

Ответственный редактор серии: доктор экономических наук, профессор Ю.Б. Рубин

Редакционная коллегия:

д.э.н., проф. М.А. Лукашенко к.э.н. В.Г. Лобов

к.э.н. Т.А. Семкина к.э.н. А.А. Ожгихина И.А. Кондратьева

Бояринова И.П. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / И.П. Бояринова. – М.: Московская финансово-промышленная академия, 2010. – 144 с. – (Серия «Непрерывное образование»). ISBN 978-5-902597-28-5 © Бояринова И.П., 2010

ISBN 978-5-902597-28-5 © Московская финансово-промышленная академия, 2010

Page 3:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 2

Содержание

Введение .............................................................................................................. 3 Занятие 1 6 ФОРМЫ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА ....................................... 6 Занятие 2 ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА............................................................................. 19 Занятие 3 ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ ........ 43 Занятие 4 ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ. ВИДЫ НОРМ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ И ПУНКТУАЦИОННЫЕ НОРМЫ .................................................................. 64 Занятие 5 ОРФОЭПИЧЕСКИЕ И АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ....................................................... 73 Занятие 6 ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ......... 87 Занятие 7 МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА............................................................................. 96 Занятие 8 СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ............................................................................................................. 116 Итоговый тест по русскому языку и культуре речи ............................... 125 Список акцентологически трудных слов ................................................. 129 Словарь наиболее общеупотребительных паронимов ........................... 137 Список литературы ....................................................................................... 140

Page 4:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Введение

Непрерывное образование 3

Дорогие друзья! Свободное владение родным русским языком в современных экономических

условиях во многом определяет профессиональный успех людей, занимающихся самыми различными видами деятельности: дипломатов, юристов, политиков, пре-подавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, журналистов, менед-жеров, руководителей всех уровней. Умение чётко и ясно выражать свои мысли, говорить грамотно, убедительно, способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобраз-ная характеристика профессиональной пригодности всех специалистов, кто по ро-ду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу.

Что же вмещает в себя понятие «культура речи»? Почему в устах одного человека слово уместно, весомо, убедительно, и он достигает поставленных ком-муникативных целей, а другой не может найти нужных слов? Каковы критерии выбора и способы организации языковых средств в различных ситуациях общения? Для того чтобы ответить на эти вопросы, сначала нужно осознать, что представляет собой национальный язык вообще и каковы качества культурной (хорошей) речи. С освещения этих тем начинается настоящее пособие. Основной акцент сделан на раскрытии вопроса о функционально-стилевой дифференциации литературного языка и изучении основных норм русского литературного языка.

Пособие «Русский язык и культуры речи» поможет вам развить умение оп-тимально использовать средства русского языка в устном и письменном общении. Для достижения поставленной задачи в учебном пособии «Русский язык и культу-ры речи» представлены различные упражнения и тесты.

Диагностический тест ориентирован на выявление актуального уровня знаний. В каждом задании один правильный ответ.

Контрольные тесты по нормам русского литературного языка и Итоговый тест проверяют уровень знаний и умений, приобретённых на занятиях. В каждом задании один правильный ответ.

Чтобы проверить свою подготовку по данной дисциплине, пройдите диагно-

стический тест.

Диагностический тест по русскому языку и культуре речи

1. Раздел языкознания, разрабатывающий и изучающий систему правил об упот-реблении букв в конкретных словоформах, – это …

а) графика б) орфография в) культура речи г) лексикология

Page 5:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 4

2. Раздел языкознания, изучающий знаки препинания и правила их употребления на письме, – это …

а) графика б) синтаксис в) пунктуация г) культура речи

3. Согласно нормам русского литературного языка, ударение падает на третий слог в слове …

а) жа-лю-зи б) кра-си-ве-е в) на-ме-ре-ни-е г) си-мме-три-я

4. Слово вековой нужно употребить вместо слова вечный в предложении: …

а) Долгими осенними вечерами хозяин не выходил из комнаты и в неизмен-ном халате, с вечною трубкою в зубах сидел у окна.

б) Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками.

в) Среди вечных человеческих ценностей наиболее важной для него была честность.

г) В районах вечной мерзлоты дома строятся по специальным проектам. 5. Значение «невежливый человек» имеет слово …

а) невежда б) невежа в) неряха г) незнайка

6. Ошибка в образовании формы слова допущена в словосочетании …

а) после ранних заморозков б) до двухсот метров в) время движется г) самый добрейший

7. Ошибка в образовании формы слова допущена в словосочетании …

а) килограмм апельсинов б) больше шестьдесят человек в) пара чулок г) красивее всех

8. Буква ё пишется в слове …

а) трущ…ба б) чащ…ба в) реш…тка г) ш…рох

Page 6:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Введение

Непрерывное образование 5

9. Синтаксическая ошибка допущена в предложении: … а) Выдвижение кандидатуры Иванова на должность доцента было под-держано более чем тридцатью голосами.

б) Озеро Байкал всегда славилось своей необыкновенной прозрачностью, чистотой.

в) Благодаря разумного графика подготовки студенты успешно сдали эк-замен по истории.

г) В газете «Сельские новости» были опубликованы метеосводки на бли-жайшую неделю.

10. Грамматически правильным продолжением предложения Играя в шахматы… является фрагмент: …

а) у меня заболела голова б) мы развиваем логическое мышление в) незаметно пролетел вечер г) воспитывается воля и наблюдательность

Успехов вам и удачи!

Page 7:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 6

Занятие 1

ФОРМЫ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

СЕГОДНЯ ВЫ ИЗУЧИТЕ ВОПРОСЫ

1. Понятие национального языка. Формы русского национального языка

2. Литературный язык. Признаки литературного языка 3. Нелитературные формы русского национального языка: диа-

лектизмы, жаргонизмы, просторечие

УСПЕШНО ИЗУЧИВ МАТЕРИАЛ ЗАНЯТИЯ, ВЫ БУДЕТЕ

Знать: • сущность и содержание понятий «национальный язык», «литературный

язык», «диалектизмы», «жаргонизмы»; «просторечие»; • границы употребления литературной и нелитературной лексики. Уметь: • распознавать литературную и нелитературную лексику в собственной ре-

чи и в речи окружающих; • выбирать языковые средства национального языка в соответствии с ком-

муникативными задачами и сферой общения.

ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

• национальный язык • литературный язык • диалектизмы • жаргонизмы • профессионализмы • просторечие

ТЕОРИЯ

1. Понятие национального языка. Формы русского национального языка

Для уяснения предмета культуры речи как науки об исполь-зовании языка в речевой коммуникации принципиально важно выяснить основные аспекты понятия «литературный язык».

Page 8:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 1. ФОРМЫ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 7

Язык создаётся народом и обслуживает его из поколения в поколение. В любом языке отражается не только реальный мир, окружающий человека,

не только реальные условия его жизни, но и общественное, национальное само-сознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, мораль, система ценностей, мироощущение. Язык выступает в роли хранителя культурных ценностей – в лексике, грамматике, пословицах и поговорках, в науч-ной и художественной литературе. Именно через язык передаются из поколения в поколение сокровища национальной культуры, хранящиеся в нём. В своём раз-витии язык проходит несколько стадий и напрямую зависит от степени развития этноса (от греч. ethnos – «народ»). На ранней стадии образуется племенной язык, затем язык народности и, наконец, национальный язык.

Национальный язык – социально-историческая категория, которая

обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной1. Любой национальный язык, в том числе и русский национальный язык, по

своему составу неоднороден, так же, как и общество. Расслоение общества обу-словлено различными факторами: территорией проживания, трудовой деятельно-стью, родом занятий, интеллектуальным уровнем развития, интересами, возрас-том. Люди, объединяющиеся по территориальному, профессиональному или другому признаку, используют свой вариант языка, который входит в националь-ный как одна из его форм. В социальной структуре русского национального языка выделяются следующие формы (подсистемы, варианты, разновидности):

1. литературный язык; 2. территориальные диалекты; 3. профессиональные и социальные диалекты; 4. городское просторечие.

Таблица 1

Социальная структура русского национального языка

Литературный язык

Территориальные диалекты

Профессиональные и социальные диалекты

Городское просторечие

Рассмотрим более подробно особенности каждой из этих форм.

1 Большой энциклопедический словарь: Языкознание. – М.: 1998. – С. 325.

Page 9:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 8

2. Литературный язык. Признаки литературного языка

Литературный язык – высшая форма национального языка, развив-шаяся из разговорной речи и обработанная мастерами художественного сло-ва, общественными деятелями, выдающимися учёными.

Главная функция литературного языка – обеспечить полноценную речевую

коммуникацию в основных сферах человеческой деятельности: сфере науки, обра-зования; сфере делопроизводства, законодательства, юридических отношений; сфере политики, общественных отношений; в средствах массовой информации; в сфере искусства и т.д.

«Быть всем понятным»1, – так сформулировал крупнейший русский лин-гвист академик Л.В. Щерба важнейшее назначение литературного языка. Литера-турный язык отражает наиболее существенные свойства и достоинства нацио-нальной речевой культуры, оптимальные способы выражения мыслей и эмоций. Организованные в стилистическую систему языковые элементы литературного языка и способы их применения признаются носителями национального языка как образцовые, нормативные.

Признаки литературного языка: 1. Устная и письменная форма реализации. Литературный язык – единственный вариант национального языка, который

имеет две формы реализации: устную и письменную. Остальные варианты нацио-нального языка: территориальные диалекты, профессиональные и социальные диалекты, городское просторечие – существуют только в устной форме. Письмен-ная фиксация является одним из основных признаков литературного языка, так как именно письменная форма создаёт благоприятные условия для закрепления в тек-стах, совершенствования, культивирования от эпохи к эпохе оптимальных средств выражения. Кроме того, письменная форма реализации даёт уникальную возмож-ность последующим поколениям понимать, изучать тексты, созданные «отцами» и более отдалёнными поколениями, в целях развития традиции, опыта использо-вания языковых средств в речевой коммуникации.

2. Общеобязательность и кодифицированность норм русского литера-турного языка.

Норма как совокупность правил использования языковых средств также яв-ляется специфическим признаком литературного языка, поскольку именно нормы делают литературный язык общепонятным и общедоступным, способствуют его стабилизации. Нормы защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Следует подчеркнуть, что такая охрана литературного языка является делом национальной важности, так как литературный язык – это то, что в языковом плане объединяет нацию. Нормы существуют как для устной, так и для письменной речи. Например, орфоэпические (правильное произношение), акцентологические (правильное ударение) нормы ре-

1 Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. – М., Учпедгиз, 1957. – С. 117.

Page 10:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 1. ФОРМЫ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 9

гулируют устную литературную речь; орфографические (правописание), пунктуа-ционные (расстановка знаков препинания) и др. регулируют письменную литера-турную речь. Нормы литературного языка обязательны для каждого члена истори-ческой общности людей, говорящих на данном языке, и кодифицированы, т.е. закреплены в словарях и справочниках (термин кодификация предложен чешским лингвистом профессором Б. Гавранком).

Нелитературные формы языка не подлежат процессу нормализации. 3. Для современных литературных языков характерно наличие двух функ-

циональных разновидностей: книжной и разговорной речи. Разговорная речь используется в условиях непринуждённого, неофициального общения и существу-ет только в устной форме, книжная речь обслуживает полуофициальное и офици-альное общение и реализуется преимущественно в письменной форме. И в разго-ворной, и в книжной речи используется общеупотребительная (нейтральная в стилистическом отношении, общепонятная) лексика: человек, он, тот, такой, который, сильный, точный, богатый, верить, видеть, думать, называть, время, здесь. Принципиальное отличие книжной речи от разговорной в выборе слов за-ключается в том, что в книжной речи используется преимущественно книжная лексика – это слова, характерные для письменной речи и закреплённые, главным образом, за научным, официально-деловым и публицистическим стилями, напри-мер: свидетельствовать, интерференция, рекламация, воздействие. В разговор-ной литературной речи используется преимущественно разговорная лексика – не грубая, обиходная, например: толковать, электричка, домишко, прищепки, колба-ска, рожица (подробнее об этом см. Занятие 2).

4. Полифункциональность. Литературному языку присущи разветвлённая система функциональных разновидностей и стилистическое разнообразие средств выражения мыслей, чувств современного человека, всей совокупности понятий и представлений окружающего мира. Функционирование такой системы обуслов-лено тем, что литературный язык, как отмечалось, призван обеспечить коммуни-кацию носителей языка во всех сферах человеческой деятельности. В связи с этим внутри литературного языка сложились группы языковых средств с внутренней системной организацией – функциональные разновидности (обычно именуемые стилями): четыре книжных стиля – официально-деловой, публицистический, на-учный, язык художественной литературы (на правах отдельной разновидности) – и один разговорный (разговорно-бытовой) (подробнее о стилях см. Занятие 2).

3. Нелитературные формы русского национального языка:

диалектизмы, жаргонизмы, просторечие За пределами литературного языка находятся территориальные диалекты,

профессиональные и социальные диалекты, городское просторечие.

Территориальный диалект (от греч. dialektos – «говор, наречие») – вариант национального языка, который используется людьми, проживаю-щими на определённой территории.

Page 11:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 10

В русском национальном языке различаются две основные группы народных говоров: южновеликорусские и северновеликорусские, выделяются также средне-великорусские говоры, характеризующиеся некоторыми признаками южновелико-русских и северновеликорусских говоров. Территориальные диалекты имеют свои особенности, которые обнаруживаются на всех уровнях языка: фонетическом, грамматическом, лексическом.

К фонетическим особенностям народных говоров относят: • севернорусское оканье и южнорусское аканье: [хорошо] и [харашо],

[молоко] и [малако]; • «фрикативный г» – [γ] (характерен для южнорусских говоров). В речи,

соответствующей литературным нормам, звук [г] произносится как взрывной, четкий: город, газета, нога. В южнорусских диалектах этот звук произносится с придыханием (фрикативный): [γ]ород, [γ]азета, но[γ]а.

• южнорусское мягкое глагольное окончание в форме 3-го лица настояще-го времени: идуть (вм. идут), гонють (вм. гонят) и т.д.

В качестве примера грамматических особенностей севернорусских говоров

можно привести изменение склонения существительных мужского рода с суффиксами -ушк-, -ишк-. В литературном языке такие существительные относят-ся к I склонению: дедушка, без дедушки; мальчишка, к мальчишке. В севернорус-ских говорах ─ ко II склонению: дедушко, без дедушка; мальчишко, к мальчишку.

Яркой, отличительной особенностью диалектов является лексика, т.е. слова, используемые жителями определённых территорий (диалектизмы). Один и тот же предмет или явление в разных говорах может называться по-разному: петух – кочет (южнорусск. говоры), пеун (севернорусск. говоры). Или же наоборот – одно и то же слово в разных диалектах может называть разные явления и предметы, на-пример: калугой называют топь (по-тверски и костромски), полуостров (по-тульски), садок для рыбы (по-архангельски), вид осётра или белуги (по-сибирски).

Русский язык богат диалектами. Начиная с XVIII в. многие русские писатели используют диалектные слова в своих произведениях в художественных целях (для передачи речи персонажей, для создания местного колорита). Тем не менее, территориальные диалекты – это нелитературный вариант национального языка, а следовательно, их употребление ограничено бытовой сферой и территорией рас-пространения. Однако по ходу своего длительного развития русский литератур-ный язык пополнил свой словарь диалектными словами, которые со временем пе-рестали быть диалектными и вошли в литературный язык на правах разговорных слов, например: бахча, бурьян, нудный и др.

Диалектизмы в толковые словари русского литературного языка, как прави-ло, не включаются, так как находятся за пределами литературного языка. Но мно-гие из диалектных слов широко распространены и встречаются в произведениях писателей-классиков. Такие диалектизмы помещаются в толковые словари с поме-той обл. (областное), которая носит характер предупреждения о том, что слово может оказаться необщеупотребительным.

Page 12:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 1. ФОРМЫ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 11

Профессиональные и социальные диалекты (жаргон, арго) – это нелитературный вариант языка, используемый в непринуждённом общении между представителями профессиональных и некоторых социальных групп.

Термин жаргон (франц. jargon) является универсальным для обозначения

речи тех или иных социальных групп, применяемой с целью обособления от ос-тальной части языкового коллектива: профессиональный жаргон, воровской жар-гон (тюремно-лагерный), молодёжный жаргон. Однако часто можно столкнуться с такими терминами, как арго (франц. аrgot) – воровское арго, армейское арго – и сленг (молодёжный сленг).

Термины «жаргон» и «арго» в научной литературе чётко не разграничены, тем не менее считается, что арго – это язык закрытых социальных групп (уголов-ники, картёжники), язык «для посвящённых»; жаргон – язык открытых социаль-ных групп (молодёжь, студенты). Основное назначение арго – сделать речь непо-нятной для чужих. Так, например, арго ремесленников (портных, жестянщиков), торговцев возникло в связи с необходимостью скрывать секреты своего ремесла, а воровское арго – в связи с постоянной потребностью в конспирации, для маски-ровки в условиях воровского дела. В.И. Даль в первом томе «Толкового словаря» в статье с заглавным словом афеня, офеня («коробейник») приводит образец арго-тической речи торговцев: «Ропа кимать, полумеркать, рыхло закурещат ворыха-ны», что означает: «Пора спать, полночь, скоро запоют петухи»1. Из офенского арго – слова хруст («рубль»), пéтрить («понимать»).

Молодёжный жаргон не преследует конспиративных целей; основная функция молодёжного жаргона – экспрессивная (возможность выразить своё от-ношение к происходящему). Так проявляется стремление к самоутверждению, бравада и показная бесшабашность. В речи подростков жаргон используется для того, чтобы противопоставить себя миру взрослых (ср. жаргонизмы школьников: предки, училка, классуха, химоза, дирик).

В настоящее время термины «жаргон» и «арго» всё чаще заменяются словом сленг (англ. slang). Первоначально сленгом называли язык неформальных моло-дёжных группировок, создававшийся на базе англоязычных слов, дающих возможность более краткого и ёмкого определения процессов, проходящих в мо-лодёжной среде (скрезиться – сойти с ума, фейс – лицо, шузы – обувь, попса – по-пулярная музыка). Первые русские хиппи, создававшие сленг, действительно знали английский язык и осмысленно творили лексику сленга. Впоследствии англоя-зычные корни ослабли, и сленгом стали называть городской молодёжный жаргон.

Профессиональный жаргон используется людьми одной профессии. Можно говорить о профессиональном жаргоне моряков, врачей, менеджеров, ком-пьютерщиков, музыкантов, военных, рабочих той или иной профессии и т.д. Про-фессиональный жаргон часто называют производственным жаргоном. Только в отличие от профессионального арго прошлых столетий современный производ- 1 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 томах. – М.: Олма Медиа Групп, 2007. – Том 1. – С. 30.

Page 13:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 12

ственный жаргон используется не с целью конспирации, а для того чтобы разно-образить деловые будни, снять психологическое напряжение рабочего дня. Кроме того, стремительный ритм современной жизни заставляет предпочесть в полуофи-циальной деловой речи короткое «живое» слово тяжеловесному официальному термину.

Особенности профессиональных жаргонов проявляются на всех языковых уровнях: фонетическом (рапорт вместо лит. рапорт, компас вместо лит. компас – у моряков), грамматическом (шприцов вместо лит. шприцев – у медиков, шофера вместо лит. шофёры – у водителей), лексическом (использование профессиона-лизмов).

Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии, часто несущие экспрессивную окраску, например: баранка («руль»), порожняк («пустой рейс») – у водителей; шапка («заголовок»), ёлочки («кавыч-ки») – у полиграфистов; собака (знак @), чайник («неспециалист») – у компью-терщиков и т.д. В отличие от терминов, присущих той или иной профессиональ-ной сфере, профессионализмы, как было отмечено, не относятся к официальным, узаконенным наименованиям, поэтому должны употребляться ограниченно в уст-ной деловой речи.

Городское просторечие – одна из форм существования языка, служа-

щая средством общения в основном малообразованной части городского на-селения.

В XVI – начале XVIII в. слово просторечие означало «простую речь» в про-

тивоположность «речи украшенной», «простой язык» в противоположность языку «книжному». В наши дни просторечие характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение норм носители просто-речия, как правило, не осознают в силу слабого владения литературным языком.

Бытовая речь простых, малограмотных людей удачно имитировалась во многих художественных произведениях: в рассказах А.П. Чехова («И ейной харей в мою морду тыкает» («Ванька Жуков»)), М. Зощенко («А пёс её разберет – ма-маша или папаша» («Гримаса НЭПа»); «Ложú, говорю, взад! – А она испужалась» («Аристократка»)) и др.

Просторечие представлено на всех языковых уровнях. В области фонетики просторечным является: • смещение ударения, например: магазин (вместо лит. магазин), выбора

(вместо лит. выборы), средства (вместо лит. средства), звонит (вместо лит. звонит);

• наращение согласных, например: страм (вместо лит. срам), ндравиться (вместо лит. нравиться), интригант (вместо лит. интриган), дермантин (вместо лит. дерматин);

• стяжение гласных, например: милицанер. В области морфологии – это изменение рода существительных, например:

сандаль (вместо лит. сандалия); ненормативное словоизменение, например: инже-

Page 14:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 1. ФОРМЫ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 13

нера (вместо лит. инженéры), инспектора (вместо лит. инспéкторы), мы хочем (вместо лит. хотим), у ней (вместо лит. у неё), делов (вместо лит. дел□), людями (вместо лит. людьми).

В области синтаксиса – отступления от нормативного глагольного управ-ления, например: оплатить за проезд (вместо лит. оплатить проезд).

В области лексики выделяют: 1) собственно просторечную лексику (не грубую, обиходную), например:

вовнутрь, ихний, задаром, заместо, тамошний и др. Это так называемые разго-ворно-просторечные единицы, которые фиксируются в нормативных словарях с пометой прост., что значит просторечное;

2) грубопросторечную лексику – слова, характеризующиеся грубоватой или грубой экспрессией, многие их них наделены отрицательной оценкой, например: «дылда» (прост. бран.), «жрать» (прост. вульг.), «шарахнуть» (прост.), «шастать» (прост. неодобр.), «рыло» (прост. бран.), «ублюдок» (прост. презрит.). Грубо-просторечная лексика даётся в словарях с пометами неодобр. (неодобрительное), фам. (фамильярное), вульг. (вульгарное), презрит. (презрительное), бран. (бранное).

3) крайние вульгаризмы. Это так называемая обсценная (от англ. obscene – «отвратительный, непристойный») лексика и фразеология, подвергающаяся в рус-ской культурной традиции запрету (табу) на открытое употребление, особенно в письменной речи. К табуированной лексике относится нецензурная лексика (ма-терщина), носящая откровенно грубый, вульгарный характер. Табуирование таких единиц обусловлено прежде всего этической ненормативностью, из которой сле-дует и лингвистическая ненормативность. Каждый носитель русского языка дол-жен осознавать границы употребления обсценной лексики, помня о том, что использование этой лексики оскорбляет других.

Обобщая сказанное по просторечию, следует отметить, что просторечная лексика, по сравнению с литературной разговорной, имеет сниженный характер и поэтому находится за пределами русского литературного языка.

Сопоставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и просторечной лексике:

Таблица 2.

Сопоставление слов стилистически нейтральных с разговорными и просторечными синонимами

Стилистически нейтральная лексика Разговорная лексика Просторечная лексика

идти брести, плестись

топать, переться, валить

много полно,

видимо-невидимо, уйма

страсть сколько, с три короба, хоть завались

лицо мордашка физиономия, рожа, морда, харя, рыло

Page 15:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 14

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Какое понятие шире: «национальный язык» или «литератур-ный язык»? Дайте определения этим понятиям.

2. Каковы основные признаки литературного языка? 3. Перечислите нелитературные формы национального языка.

Дайте определения понятиям «территориальный диалект», «профессио-нальные и социальные диалекты», «просторечие».

Page 16:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 1. ФОРМЫ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 15

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Задание 1 Установите соответствие

1. Национальный язык

А) Образцовый вариант языка, который исполь-зуется во всех основных сферах общественной жизни: науке, образовании, культуре, сфере об-щественных отношений и т.д.

2. Литературный язык Б) Вариант языка, используемый людьми на оп-ределённых территориях и отличающийся мест-ными особенностями в области фонетики, лекси-ки, морфологии.

3. Просторечие В) Система знаков и способов их соединения, яв-ляющаяся средством общения нации.

4. Жаргон Г) Одна из форм существования языка, служащая средством общения в основном малообразован-ной части городского населения.

5. Территориальный диа-лект

Д) Одна из форм существования языка, основная функция которой состоит в выражении принад-лежности к какой-либо социальной или профес-сиональной группе посредством употребления специфических слов, форм, оборотов.

Ответ: 1… , 2…, 3… , 4… , 5… .

Задание 2

Выпишите из любого толкового словаря: • 2–3 слова без каких-либо стилистических помет; • 2–3 слова с пометой разг.; • 2–3 слова с пометой прост.; • 2–3 слова с пометой обл. Охарактеризуйте каждое их выписанных вами слов по следующей схеме: 1. Принадлежит ли слово литературной/нелитературной лексике? 2. а) если слово является литературным, то где преимущественно может

быть использовано – в книжной или разговорной речи? б) если слово находится за пределами литературного языка, то к какой не-

литературной лексике относится: диалектизмам, профессионализмам, жаргониз-мам, просторечию?

Page 17:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 16

3. В каких ситуациях общения допустимо употреблять выписанные вами слова:

• в неофициальном, непринуждённом общении; • в официальном общении? Образец: Пастушонок (разг. фам.) – слово свойственно разговорной литературной

речи; не нарушает норм литературного употребления, но имеет фамильярный ха-рактер, о чём свидетельствуют словарные пометы. Однако эта фамильярность на-делена «мягкой» экспрессией доброго отношения, шутливости, поэтому слово не может считаться оскорбительным; употребляется в ситуации непринуждённого общения. ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Page 18:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 1. ФОРМЫ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 17

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Задание 3

По представленным ниже образцам словарных статей составьте собственные толкования лексических значений 2–3-х слов молодёжного жаргона, таких, на-пример, как: жесть, крутой, клёво, прикольно и др. Опираясь на собственный вы-бор слов, после выполнения данной работы ответьте на следующие вопросы:

Какие действия, качества, предметы, явления действительности находят от-ражение в жаргоне? _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Способен ли жаргон передать глубокие сердечные переживания, тончайшие эмоциональные состояния души, серьёзные размышления о чём-либо? ______________________________________________________________________________________________________________________________________________

Каковы, на ваш взгляд, основные функции жаргона? ______________________________________________________________________________________________________________________________________________

Охарактеризуйте человека, активный словарь которого ограничивается пре-имущественно жаргоном (возраст, интеллектуальный уровень, душевное и духов-ное развитие, жизненные приоритеты)? _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Page 19:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 18

Образцы словарных статей брависсимо (ит. bravissimo – «отличнейше») – восклицание, выражающее

высшую степень одобрения, восхищения. Искренней похвалой игры актёров после спектакля стало неоднократное «Брависсимо!».

вояж (фр. voyage) – путешествие, поездка. «Погрузила экипаж, приготови-лась в вояж». Молотов.

впечатляющий – производящий сильное впечатление, воздействие, влия-ние. Впечатляющее зрелище.

Page 20:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 19

Занятие 2

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

СЕГОДНЯ ВЫ ИЗУЧИТЕ ВОПРОСЫ

1. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка 2. Научный стиль 3. Официально-деловой стиль 4. Публицистический стиль

5. Язык художественной литературы 6. Разговорная речь

УСПЕШНО ИЗУЧИВ МАТЕРИАЛ ЗАНЯТИЯ, ВЫ БУДЕТЕ

Знать: • основные функциональные разновидности русского литературного языка; • разнообразную с точки зрения смысла и экспрессивности лексику и фра-

зеологию разговорного, научного, официально-делового, публицистиче-ского стилей русского литературного языка и языка художественной ли-тературы;

• особенности грамматических конструкций разговорного, научного, офи-циально-делового, публицистического стилей русского литературного языка и языка художественной литературы.

Уметь: • анализировать тексты различных стилей с точки зрения уместности и

эффективности использования тех или иных языковых средств; • редактировать тексты различных стилей.

ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

• функциональная разновидность • функциональный стиль • научный стиль русского литературного языка

• официально-деловой стиль русского литературного языка • публицистический стиль русского литературного языка • разговорная речь • язык художественной литературы

Page 21:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 20

ТЕОРИЯ

1. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка

Литературный язык выполняет разные коммуникативные задачи, используется в разных коммуникативных условиях, об-служивает разные области человеческой деятельности. Каждая область человече-ской деятельности, согласно тем коммуникативным задачам, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. В связи с этими требованиями в ли-тературном языке складываются группы языковых средств с внутренней систем-ной организацией – функциональные разновидности (обычно именуемые стиля-ми).

Термины «функциональная разновидность» и «функциональный стиль» в лингвистике чётко не разграничены. Тем не менее считается, что «функциональ-ная разновидность» – общее понятие, под которым понимается любой вариант ли-тературного языка, выделяемый по различным основаниям.

В настоящем пособии термином функциональная разновидность будет

обозначаться глобальное деление русского литературного языка на две функционально-стилевые сферы: книжную речь и разговорную речь.

Основания для выделения книжной и разговорной речи следующие: • степень официальности речевого общения: официальные или неофици-альные отношения участников коммуникации;

• характер коммуникации между участниками речевого общения (массо-вая, групповая коммуникация или межличностная коммуникация).

Книжная речь совершается в условиях официального общения массовой

или групповой коммуникации, разговорная речь – в условиях неофициального общения и межличностной коммуникации. Форма реализации книжной речи – преимущественно письменная, форма реализации разговорной речи – устная.

Понятие «функциональный стиль» – более узкое понятие по сравнению с понятием «функциональная разновидность». Функциональные стили вычленяются с ориентацией на основные области (сферы) человеческой деятельности: область нау-ки, образования; область официально-деловых отношений; область общественно-политической деятельности1. Как обозначение центрального понятия функциональной стилистики термин «функциональный стиль» стал уже традиционным.

Определение «функциональный» подчёркивает, что стили литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в той или иной сфере общественной деятельности, например, основная функция языка науки, образования – изложение информации научного характера (функция сооб-щения).

1 См.: Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. – М.: Высш. шк., 1981. – С. 19.

Page 22:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 21

Итак, функциональный стиль – это вариант литературного языка,

обусловленный различными социально значимыми сферами общения.

Книжная речь наиболее дифференцирована в функционально-стилевом от-

ношении. Здесь выделяются научный, официально-деловой, публицистический стили и язык художественный литературы. Статус языка художественной лите-ратуры вызывает споры. Некоторые учёные считают его функциональным стилем (Р.А. Будагов, М.Н. Кожина и др.), другие видят в нём особое явление, отмечая, что он соотносится со всем национальным языком, включая территориальные и социальные диалекты (например, Д.Н. Шмелёв). Книжные стили, как было от-мечено, существуют в письменной форме, в печатных текстах.

Особое место среди функциональных разновидностей занимает разговорная речь (работы Е.А. Земской, О.А. Лаптевой, О.Б. Сиротининой). Дело в том, что разговорная речь по сравнению с другими функциональными разновидностями имеет весьма существенные особенности. Если язык художественной литературы и функциональные стили литературного языка строятся на основе зафиксирован-ных в словарях и грамматиках правил языка, то особенности разговорной речи ни-где не фиксируются: разговорная речь существует в устной форме. Поэтому разговорная речь противопоставляется как некодифицированная всем другим ко-дифицированным (о понятии «кодификация» см. Занятие 1) функциональным раз-новидностям языка, и называть разговорную речь стилем не совсем корректно.

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ ЛИТ. ЯЗЫКА

Книжная речь

Разговорная речь

- научный стиль - официально-деловой стиль - публицистический стиль - язык худож. литературы (на правах отдельной разновидности)

Рис. 1. Функциональные разновидности литературного языка

Каждая из пяти разновидностей книжной речи имеет ряд функциональных

и языковых характеристик. Рассмотрим эти характеристики.

Page 23:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 22

2. Научный стиль

Научный стиль – это стиль, который обслуживает сферу науки и обра-

зования.

Функциональное назначение научного стиля состоит в том, чтобы обеспе-чить передачу научной информации, аргументированное изложение современного знания. В соответствии со своим функциональным назначением научный стиль организует и мобилизует лексико-фразеологические и грамматические средства литературного языка, вырабатывает специфические способы обозначения поня-тий, формулирования мысли.

Функциональные черты научного стиля. Научный стиль имеет ряд общих функциональных черт, проявляющихся независимо от характера наук (естествен-ных, точных, гуманитарных) и жанровых различий (монография, научная статья, доклад, учебник и т.д.), что дает возможность говорить о специфике стиля в целом.

К отличительным чертам научного стиля относятся: 1) точность в передаче научной информации; 2) информативная насыщенность речи; 3) обобщённо-отвлечённый характер изложения; 4) строгая логичность в передаче научной информации; 5) аргументированность изложения.

Особенностью научного стиля речи является также то, что научная речь – это монологическая речь.

Исконная форма существования научной речи письменная, и это не случай-но. Во-первых, письменная форма долговременно фиксирует информацию (а именно этого требует наука, отражающая стабильные связи мира). Во-вторых, она более удобна и надежна для обнаружения информативных неточностей и логических нарушений. В-третьих, письменная форма экономична, так как дает адресату возможность устанавливать свой личный темп восприятия. Наконец, письменная форма позволяет обращаться к информации многократно и в любое время, что также очень важно в научной работе.

Конечно, и устная форма тоже часто используется в научном общении, но эта форма в научном общении вторична: научное произведение сначала пишут, отрабатывая адекватную форму передачи научной информации, а потом уже в тех или иных вариантах (в докладе, лекции, выступлении) воспроизводят в устной ре-чи. Первичность письменной формы накладывает заметный отпечаток на строй научной речи.

Языковые особенности научного стиля речи I. Лексика Речевую базу научного стиля, как и каждой функциональной разновидности

литературного языка, составляет общеупотребительная (нейтральная в стили-

Page 24:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 23

стическом отношении) лексика: видеть, думать, называть, время, сила, здесь, точный, богатый, тот, такой и пр.

Отвлеченный, обобщенный характер научного текста проявляется на лекси-ческом уровне в предпочтении книжной лексики.

Книжная лексика – это слова, характерные для письменной речи

и закреплённые, главным образом, за научным, официально-деловым и пуб-лицистическим стилями речи.

К книжной лексике в научном стиле речи относят: • слова с абстрактным значением (абстрактные существительные): явление, отношение, зависимость, деятельность и пр.;

• общенаучную лексику (общие понятия, одинаково актуальные для всех или для значительного ряда наук), например: система, функция, значе-ние, элемент, процесс, множество, часть, величина, условие, свойство, качество. Они составляют общий понятийный фонд науки в целом;

• термины. Термин (от лат. terminus – «граница, предел») – это слово или словосочетание, являющееся названием понятия какой-либо сферы про-изводства, науки, искусства, например лингвистические термины: фоне-ма, морфема, флексия, лексема, предикат и пр.

• cлова бытового характера также приобретают в научном тексте обобщен-ное, часто терминологическое значение. Таковы технические термины муфта, стакан, трубка и многие другие.

• иноязычные элементы в составе книжных слов: макро-, микро-, -метр, интер-, -граф и т.д., например: макромир, интерференция, полиграф. В последнее время возросла роль международной терминологии, напри-мер: менеджмент, паблик рилейшнз, пресс-релиз.

II. Морфология Отвлеченность научного стиля речи проявляется и на морфологическом

уровне – в выборе форм частей речи. 1) Основную смысловую нагрузку в тексте несут существительные, что обу-

словлено номинативным (именным) характером научного изложения. Тенденция к обобщённости изложения приводит к тому, что существительные, обозначаю-щие единичные считаемые предметы (названия растений, животных и т.п.), почти всегда употребляются в единственном числе: Берёза относится к породам свето-любивым.

2) Глаголы выступают по преимуществу структурным элементом, соеди-няющим понятия, обозначающим действия, состояния. В научных текстах чаще используются глаголы несовершенного вида в форме настоящего времени, что придаёт научной речи вневременное обобщенное значение, например: В данной отрасли используется это соединение.

Page 25:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 24

III. Синтаксис 1) Современный научный стиль характеризуется стремлением к синтаксиче-

ской компрессии – увеличению объема информации при сокращении объема тек-ста. Поэтому для него характерны словосочетания имен существительных, в кото-рых в функции определения выступает родительный падеж имени (обмен веществ, коробка передач).

2) Типичным для данного стиля является употребление именного сказуемо-го (а не глагольного), что способствует созданию именного характера текста, на-пример: Сбережение – часть располагаемого дохода, которая не израсходована на конечное потребление товаров и услуг; Акция – это ценная бумага.

3) Для рассматриваемого стиля характерно широкое распространение неоп-ределённо-личных, обобщённо-личных и безличных предложений, поскольку на-учный стиль стремится к неличной манере изложения, к фактическому устране-нию субъекта речи как активного деятеля, например: Состав помещают в колбу (неопр.-личн. предл.); Отнесём эту функцию к классу дифференцируемых функ-ций (обобщ.-личн.); Современному человеку это легко понять на модели перехода к рынку (безличн.).

4) Используются в научной речи вводные слова и словосочетания, выра-жающие оценку степени достоверности сообщаемого (несомненно, очевидно, безусловно и др.), указывающие на связь мыслей, последовательность изложения (итак, следовательно, во-первых, кроме того и др.), содержащие указание на ис-точник сообщения (по нашему мнению, по убеждению, по понятию, по сведению, по сообщению, с точки зрения, согласно гипотезе, определению и др.).

5) Для научных текстов характерно выяснение причинно-следственных от-ношений между явлениями, поэтому в них преобладают сложные предложения различных видов.

Жанровое многообразие научного стиля речи. Широкое распространение научного стиля привело к формированию в его рамках следующих разновидно-стей (подстилей): 1) собственно научный подстиль, который реализуется в сле-дующих жанрах: монографии, диссертации, научные статьи, доклады; 2) научно-популярный подстиль, который реализуется в следующих жанрах: лекции, статьи, энциклопедии, очерки; 3) научно-учебный подстиль, который реализуется в сле-дующих жанрах: учебники, методические пособия, программы, лекции, конспек-ты; 4) научно-деловой подстиль, который реализуется в следующих жанрах: анно-тации, патентные описания, сообщения об испытаниях; 5) научно-справочный подстиль, который реализуется в следующих жанрах: словари, энциклопедии, справочники, каталоги.

3. Официально-деловой стиль

Официально-деловой стиль – один из функциональных стилей русского

литературного языка, обслуживающий сферу письменных официально-дело-вых отношений.

Page 26:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 25

Основное функциональное назначение официально-делового стиля – точное, беспристрастное, логически организованное, по возможности лаконичное, но дос-таточно обстоятельное изложение существа и фактической стороны дела, усло-вий соглашения, законов, инструкций, предписаний, их юридического комментария.

В соответствии с характером официально-деловых отношений принято раз-личать три подстиля официально-делового стиля:

1) собственно официально-деловой стиль, или канцелярский (реализуется в административных актах, инструкциях, распоряжениях, договорах, деловых письмах и пр.);

2) юридический – «язык законов» (реализуется в текстах законов, разного рода уставах, указах, гражданских актах, кодексах и пр.);

3) дипломатический (реализуется в дипломатических деловых бумагах, свя-занных с международными отношениями: меморандум, коммюнике, нота, конвен-ция и пр.).

Как видим, официально-деловой стиль функционирует в форме документов разных жанров, однако такое жанровое разнообразие не мешает стандартизации речевой структуры деловых бумаг и определению общих требований, предъяв-ляемых к документам.

Функциональные черты официально-делового стиля. К отличительным

чертам официально-делового стиля относятся: 1) смысловая ясность и точность в передаче деловой информации, не до-

пускающие инотолкований. Факты, приведенные в документе, должны быть тща-тельно проверены и ясно изложены;

2) логичность в передаче деловой информации; 3) полнота информации. Письменная деловая речь – это речь в отсутствии

собеседника, поэтому ситуация в документе должна быть представлена во всех подробностях, чтобы сделаться понятной адресату;

4) лаконизм изложения. Информативная насыщенность деловой речи (о чём говорилось выше) не значит информативная избыточность. В любом документе нет места повторам и сведениям, не имеющим прямого отношения к делу. Лако-низм в официальной переписке достигается с помощью готовых речевых формул и сочетается с принципом достаточности информации: документ должен содер-жать достаточную для принятия обоснованного решения информацию, но в то же время быть кратким, написанным по существу;

5) строгий и сдержанный характер изложения. В официально-деловой речи господствует факт, поэтому эмоционально-экспрессивные речевые средства прак-тически полностью отсутствуют и представлены в основном в рамках дипломати-ческого подстиля. В канцелярском подстиле употребление вводного сочетания к сожалению – это предельная степень выражения эмоций;

6) аргументированность изложения. Любое деловое письмо и служебный документ должны быть убедительными. «Искусство убеждать» в деловой пере-писке особенно важно, так как оно обусловлено необходимостью приобрести за-

Page 27:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 26

казчика или потребителя продукции, сторонника или единомышленника в дело-вых взаимоотношениях;

7) высокая степень стандартизации в оформлении деловых бумаг и унифи-кация языковых средств при изложении типовых ситуаций делового общения. Данная стилевая черта объясняется повторяемостью ситуаций, целей высказыва-ния; вопросов, определяемых юридической компетенцией, статусом, юридически-ми отношениями лиц, учреждений, государств. Стандартизированные формулы, клише (от франц. сliché – «речевой оборот, механически воспроизводимый в ти-пичных речевых ситуациях») составляют наиболее очевидную черту официально-делового стиля.

Перечисленные функциональные черты официально-делового стиля находят свое выражение в построении текста документа и в отборе языковых средств (лек-сических, морфологических и синтаксических).

Языковые особенности официально-делового стиля

I. Лексика Лексическая система официально-делового стиля, кроме общеупотреби-

тельных (нейтральных в стилистическом отношении) и книжных слов, включает: 1) стереотипные формулы (речевые клише), используемые в деловой пись-

менной речи. Языковые формулы – это стандартные (устойчивые) языковые обороты,

используемые в неизменном виде. В деловой канцелярской речи такие ус-тойчивые словосочетания называют канцеляризмами.

Задача составителя текста упрощена благодаря возможности выбора готовой

формулы в соответствии с речевым замыслом: просим Вас рассмотреть вопрос о…, считаем целесообразным…. Языковые формулы нередко выступают как юри-дически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает доста-точной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видо-вую принадлежность, например в гарантийном письме: Оплату гарантируем. Наш расчетный счет …; в письме-претензии: В результате осмотра упаковки установлено ….

Примеры стереотипных формул (речевых клише), используемых в деловой речи:

• Мы обращаемся к Вам с просьбой …; просим (сделать)… • Получение просим подтвердить … • Мы официально заявляем Вам … • Мы будем (весьма) признательны (благодарны) Вам, если … • Надеемся на понимание с Вашей стороны (что Вы поймёте нашу позицию) …

• Желаем успеха Вашей компании … • В ответ на Ваше письмо от … • К сожалению, Вашу просьбу мы выполнить не можем …

Page 28:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 27

2) отглагольные существительные, называющие явления, процессы, резуль-таты каких-либо действий, например: оплата, состояние, приём, отчёт, осуще-ствление, распоряжение. Отглагольные существительные «утяжеляют» текст, придают изложению официальный и обобщённый характер. Это в официально-деловом стиле вполне уместно;

3) номенклатурные обозначения должностей, учреждений, всевозможных юридических действий, служебных процедур (в том числе аббревиатуры);

4) «высокую», или торжественную (в составе формул речевого этикета), лексику, требуемую дипломатическим этикетом, например: Высокие гости!

В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат книжной лексике: снабжение = поставка = = обеспечение; износ = амортизация; платежеспособность = кредитоспособ-ность.

Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего её лексика предельно обобщена. В официальном документе предпочтение отдается родовым понятиям, например: прибыть (вместо приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (вместо автобус, самолет, машина и т.д.), населенный пункт (вместо деревня, город, село и т.д.) и др.

II. Морфология К морфологическим признакам данного стиля относится многократное (час-

тотное) использование определённых частей речи (и их типов). В их числе сле-дующие:

1) существительные мужского рода, обозначающие должности и звания лиц мужского и женского пола (сержант Петрова, инспектор Иванова);

2) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании);

3) глаголы несовершенного вида, как правило, употребляются в форме на-стоящего времени, что придаёт официально-деловой речи вневременное обобщен-ное значение (за неуплату взимается штраф …).

III. Синтаксис 1) Официально-деловой стиль, так же как и научный стиль, характеризуется

стремлением к синтаксической компрессии – к сжатию, увеличению объема ин-формации при сокращении объема текста. Поэтому для него характерны словосо-четания имен существительных, в которых в функции определения выступает ро-дительный падеж имени существительного (выполнение решений, принятие постановления, вручение наград). Но при всей целесообразности использования конструкций с отглагольными существительными они имеют недостатки, влияю-щие на смысловую ясность предложений. Речевая практика показывает, что в рам-ках конструкций с отглагольными существительными часто возникает нанизыва-ние падежей – последовательно «прикрепляющиеся» к первому существительному в родительном падеже существительные в том же падеже. Так образуются «цепоч-ки», насчитывающие до 5–6 существительных в родительном падеже, например:

Page 29:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 28

Просим Вас принять участие в з а с е д а н и и оргкомитета научно-технической конференции Института лесной промышленности …. Подобных на-громождений следует избегать.

2) Наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время). 3) Наличие инфинитивных конструкций (установить стипендиальный

фонд).

4. Публицистический стиль В латинском языке слово publicus имеет значение – «общественный». С ним

и связано по происхождению слово публицистика. Публицистика – это вид литературы, посвящённой актуальным обществен-

но-политическим вопросам и текущей жизни общества, а также графические, сце-нические, кино-, теле-, фотопроизведения и др., имеющие актуальную направлен-ность1.

Объект публицистики – жизнь в обществе, экономика, экология – всё, что касается каждого.

Публицистический стиль – функциональная разновидность литератур-

ного языка, обслуживающая сферу общественно-политической деятельности.

Главное функциональное назначение публицистического стиля – влиять на общественное мнение, формировать его. Речевая структура публицистического стиля ориентирована на выражение политических идей, активной политической, гражданской позиции, на освещение текущей жизни, на оценку поступков, заявле-ний политиков, журналистов, государственных деятелей, деятелей культуры.

Форма реализации публицистического стиля – письменная. Публицистический стиль наиболее полно и последовательно представлен

в «языке газет» следующими жанрами: публицистическая статья, очерк, фелье-тон, памфлет.

Что же касается политических выступлений (выступления на митингах, за-седаниях парламента, пресс-конференциях и др.), языка радио и телевидения, сле-дует отметить функциональное своеобразие этих разновидностей литературного языка. С одной стороны, они родственны «письменным стилям» книжной речи (публицистическому стилю в большей степени), так как осуществляются в усло-виях официальности, ориентированы на выражение активной политической, гражданской позиции, на освещение событий текущей жизни, а их тексты предпо-лагают (в той или иной степени) предварительную подготовку содержательной стороны и стилистического оформления. С другой стороны, и публичная речь, и язык радио, и телевизионная речь – это речь устная; её реализация, окончатель-ное оформление (содержательное и стилистическое) происходит в процессе про-изнесения текста, поэтому в устной публичной речи вполне допустимы паузы, вы-

1 Новый словарь иностранных слов. – М.: Азбуковник, 2006. – С. 527.

Page 30:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 29

званные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говоря-щего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т.д.), самоперебивы, переспросы, повторы.

Это важнейшее стилеобразующее обстоятельство сближает данные функ-циональные разновидности с разговорной речью, тексты которой получают своё окончательное оформление в процессе их произнесения.

Основные функциональные черты публицистического стиля. В публи-цистическом стиле находит своё воплощение функция воздействия. Эта общест-венная функция, выдвинутая в данном стиле на первый план, выступает во взаи-модействии с функцией сообщения, поскольку авторы публицистических текстов информируют общественность об актуальных событиях, фактах текущей жизни.

Способ подачи информации в публицистическом стиле также имеет свои отличительные черты. Информация в публицистических текстах – это не только факты, но и оценка этих фактов публицистом, его комментарии и размышления. В интерпретации автором освещаемых событий и находит своё выражение функ-ция воздействия. Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимо-сти определённого отношения к излагаемым фактам. Поэтому публицистическому стилю присущи полемичность, эмоциональность и экспрессивность (что вызвано стремлением публициста доказать правильность своей позиции).

Итак, взаимодействие функций воздействия и сообщения в публицистиче-ских текстах обусловливает основные черты публицистического стиля:

1) точность в обозначении учреждений, лиц, организаций, участвовавших в актуальных событиях, объективное описание таких событий и эмоционально-экспрессивная оценка содержания сообщения;

2) полнота информации и экономия языковых средств, вызванная газетным или журнальным форматом;

3) логичность, последовательность изложения и полемическая страстность, образность, острота интерпретации;

4) стандартные (клишированные) и выразительные средства русского лите-ратурного языка.

Языковые признаки публицистического стиля речи

I. Лексика Лексическая система публицистического стиля, кроме общеупотребитель-

ных (нейтральных в стилистическом отношении) слов включает: 1) слова и термины общественно-политического содержания: президент,

федерация, демократия, справедливость, гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый и т.д. В составе общественно-политической лексики есть такие слова, которые, обозначая точные политические понятия, одновременно на-делены экспрессивной окраской, определённой оценкой к сообщаемому, напри-мер: мужество, милосердие, патриот, процветание (слова с положительной оценкой); варварство, насаждать, обывательский, саботаж (слова с отрица-тельной оценкой);

Page 31:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 30

2) высокую торжественную лексику: дерзать, воздвигать, помыслы, само-пожертвование, воинство, отчизна. Патетическую тональность придает тексту также использование старославянизмов: свершения, держава, страж и т.д.;

3) терминологию из области экономики (демпинг, приватизация, девальва-ция), области предпринимательской деятельности (спонсор, биржа, брокер), науч-но-технической и производственной областей (модем, дисплей), лексику шоу-бизнеса (хит, шлягер);

4) готовые стандартные формулы (или речевые клише), которые носят не индивидуально-авторский, а социальный характер: горячая поддержка, живой отклик, резкая критика, наведение элементарного порядка и др. В результате многократных повторений эти клише нередко превращаются в надоевшие штам-пы: коренные преобразования, радикальные реформы.

II. Морфология К морфологическим признакам публицистического стиля относится частое

употребление тех или иных грамматических форм частей речи. Это: 1) единственное число имени существительного в значении множественно-

го: Русский человек всегда отличался выносливостью; 2) родительный падеж имени существительного, выступающего в функции

несогласованного определения: время перемен, пакет предложений, реформа цен, выход из кризиса и др.;

3) императивные формы глагола: Читайте АиФ! 4) настоящее время глагола: в Москве открывается; 3 апреля начинается; 5) производные предлоги: навстречу, посредством, несмотря на и др.

III. Синтаксис К синтаксическим признакам публицистического стиля следует отнести час-

то повторяющиеся, а также специфические по характеру типы предложений (син-таксических конструкций). В их числе:

1) риторические вопросы: Выдержит ли русский человек? Хотят ли русские войны?

2) восклицательные предложения: Все на выборы! 3) предложения с обратным порядком слов: Воюет армия с природой

(ср. прямой порядок слов: Армия воюет с природой); Исключение составляли предприятия добывающей промышленности (ср. Предприятия составляли исклю-чение).

5. Язык художественной литературы Язык художественной литературы в системе функциональных стилей зани-

мает особое положение. Это обусловлено причинами разного характера. Во-первых, исключительность положения языка художественной литерату-

ры определяется тем обстоятельством, что он является единственной разновидно-стью литературного языка, в которой наиболее полно реализуется эстетическая1 1 Эстетика (от греч. aisthētikos – «способный чувствовать») – наука, изучающая сущность и формы прекрасного в художественном творчестве, в природе и в жизни.

Page 32:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 31

функция языка. Во-вторых, в текстах художественной литературы (в отличие от всех письменных стилей, устной публичной речи и разговорной речи) принципи-ально возможны любые речевые средства, единицы любого варианта литературно-го языка и внелитературные варианты, вплоть до табуированной лексики и фра-зеологии.

Наряду с эстетической функцией, в языке художественной литературы на-ходит своё воплощение функция воздействия. В этом отношении он сопоставим с публицистическим стилем.

Своеобразие языка художественной литературы. При всём разнообразии жанров (рассказ, новелла, повесть, роман, поэма и др.) язык художественной ли-тературы выступает как единая функциональная категория литературного языка.

Внутреннее единство языка художественной литературы обеспечивается следующими факторами.

1) В рамках языка художественной литературы все языковые средства, их отбор и организация подчиняются общему конструктивному принципу образного отображения действительности. Язык используется художником слова не для целей непосредственной передачи актуальной информации (как в научном и офи-циально-деловом стилях), не как средство межличностного общения по конкрет-ным темам обыденной жизни (как в разговорной речи), не для воздействия на лю-дей в прагматических целях решения тех или иных политических, экономических, государственных задач (как в публицистическом стиле), а для того, чтобы создать художественные образы – воспроизвести якобы реальный мир вещей, людей, свя-зей и отношений.

В художественном тексте абстрактные категории языка не только передают определённое содержание, они воссоздают это содержание. Например, у М. Шолохова в «Тихом доне» читаем:

Аксинья наклонилась к Григорию, отвела со лба его нависшую прядь волос,

тихонько коснулась губами щеки. – Милый мой, Гришенька, сколько седых волос-то у тебя в голове… –

и с грустной полуулыбкой заглянула в лицо Григория. Сравните с текстом обычной беседы: Она наклонилась (к Григорию) и сказа-

ла… или даже: Она сказала… Конкретизация, пластичность изображения в шолоховском тексте создаётся

в значительной степени глаголами, которые воспроизводят постепенность дейст-вия, изображают движения персонажа «дробно», по мере осуществления во времени, заставляют «пережить деланье вещи» (В.Б. Шкловский). Такая последо-вательность глаголов эстетически обусловлена. Писатель как бы «живописует словами». Причём в этом отрывке нет традиционных изобразительно-выразительных средств.

2) Организация, отбор и принципы организации языковых средств в художе-ственном тексте ориентированы исключительно на литературные нормы, хотя, как уже было сказано, в данном функциональном варианте литературного языка

Page 33:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 32

принципиально возможно использование буквально всего фонда языковых еди-ниц, речевых явлений, функционирующих в рамках национального языка. Ориен-тированность художественных текстов на норму находит своё выражение в том, что необщепонятные явления (диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы, специальные термины и др.), грамматические, фонетические отклонения от лите-ратурных норм обычно так или иначе разъясняются в художественном тексте.

3) Отличительной чертой речевой структуры художественного произведения представляются изобразительно-выразительные средства – тропы и стилисти-ческие фигуры. Тропы и стилистические фигуры – органический компонент общей образной системы художественного текста, «участвующий» в том числе в реали-зации эстетической функции языка (подробнее о тропах и фигурах см. вопрос 2 Занятия 3).

6. Разговорная речь

Разговорная речь – функционально-стилевая сфера русского ли-

тературного языка, которая «обслуживает» неформальное, неофици-альное, непосредственное устное общение носителей литературного языка в условиях межличностной коммуникации.

Проще говоря, разговорная речь имеет место там, где ведутся разговоры – между знакомыми, друзьями, членами семьи, товарищами по учёбе, коллегами по работе – на темы, главным образом, бытового и непрофессионального, неслужеб-ного характера. В разговорной речи находит свою наиболее полную реализацию одна из функций языка – функция общения в условиях неофициальных отношений участников речевой коммуникации (обмен мыслями, чувствами, впечатлениями).

Основные функциональные черты разговорной речи. Характеристика разговорной речи как неофициальной, неподготовленной, спонтанной речи обу-словливает её основные функциональные черты:

1) устная форма реализации; 2) диалогичность речи. Число говорящих определяется таким образом:

один, два, более двух. В соответствии с этим различают следующие жанры разго-ворной речи: монолог, диалог, полилог. Названные жанры имеют свою специфику.

Отличительная черта монолога (от греч. monos – «один» + logos – «речь») в разговорной речи – его диалогичность, т.е. обращенность к слушателю, который может перебить рассказчика, задать ему вопрос, согласиться с ним или возразить ему в любую минуту. Сравните: в монологических видах речи книжного литера-турного языка говорящего (докладчика, лектора, оратора на митинге) не принято перебивать.

Page 34:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 33

Диалог (от греч. di – «два» + logos – «речь») – основной жанр разговорной речи. Для него характерна частая смена ролей «говорящий – слушающий», так что собеседники поочередно выступают то в одной, то в другой роли.

Для полилога (от греч. poly – «много» + logos – «речь») в разговорной речи характерно смешение разных тем, так как нередко каждый из собеседников гово-рит о своем, «ведет свою партию».

3) условия осуществления речи. Основным условием, способствующим созданию непринуждённой атмосферы разговорной речи, является неофициаль-ность отношений между говорящими, т.е. близкие (дружеские, родственные) или нейтральные отношения.

4) ситуативность, т.е. опора на ситуацию, в которой происходит диалог. Непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение, принято назы-вать конситуацией1. Конситуация обусловливает эллиптичность2 речи, повышает роль местоимений, например (женщина перед уходом из дома осматривает сапо-ги): «Какие мне надеть-то (о сапогах)? Вот эти что ли? Или вот эти?». Гово-рящая обходится только местоимениями, слово сапоги она вообще не произносит, однако из ситуации всем понятно, о чем идет речь;

5) наличие общего запаса знаний, общего житейского опыта у собеседни-ков – важное условие построения разговорной речи.

Разговорное неофициальное общение с непосредственным участием гово-рящих осуществляется обычно между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому можно сказать, что говорящие имеют общий за-пас знаний. Эти знания называют фоновыми3. Именно фоновые знания позволяют строить в разговорном общении такие редуцированные (упрощённые) высказыва-ния, которые вне этих фоновых знаний совершенно непонятны, например:

А: Танечка / ми-иленькая! Б (сердито): Еще не ходила.

Смысл этого диалога ясен лишь участникам диалога: А просит у Б книгу, которую та должна была взять в библиотеке.

О важности для собеседников совместного житейского опыта, фоновых зна-ний свидетельствует тот факт, что на один и тот же лаконичный (но типичный для русской разговорной речи) вопрос: «Ну как?» могут быть получены совершенно разные ответы в зависимости от ситуации:

– Пятерка! (если сдавал экзамен); – Поправляется! (если кто-то был болен);

1 Термин конситуация образован по аналогии с термином контекст, где кон- означает то же, что русская приставка со-, – «совместность».Т.е. конситуация – соситуация (ситуация, сопутст-вующая речи). 2 Эллипсис – пропуск слов в предложении, которые легко восстанавливаются по смыслу. 3 Фоновыми называют знания, общие для носителей данного языка и данной культуры или для жителей определённой местности, работников какого-либо учреждении, предприятия, учебного заведения.

Page 35:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 34

– Приехал! (если кто-то должен приехать); – Единогласно! (если кто-то защищал диссертацию)1.

Языковые особенности разговорной речи

I. Интонация и произношение В обиходно-разговорной речи, для которой устная форма реализации явля-

ется единственно возможной, исключительно важную роль играет интонация. Во взаимодействии с лексикой и синтаксисом она передаёт глубокие сердечные пе-реживания, тончайшие эмоциональные состояния души, силу и слабость говоря-щего, сопровождая реплики коммуникантов резкими повышениями и понижения-ми тона, «растягиванием» гласных, удлинением согласных, паузами, изменением темпа речи, а также её ритма.

II. Лексика Основную часть словарного состава разговорной речи (как и речи книжной)

составляет общеупотребительная лексика – нейтральные в стилистическом отно-шении слова, которые составляют основу словаря: время, дело, работа, человек, дом, рука, идти, красный, дождь, такой, значит, что, как, где, когда, да, нет и т.п.

Присущая разговорной литературной речи эмоциональная напряжённость, яркая выразительность достигаются использованием разговорной лексики.

Разговорная лексика – это слова, имеющие несколько снижен-ную (по сравнению с нейтральной лексикой) стилистическую окраску и характерные для разговорного стиля, т.е. для устной формы литера-турного языка.

Разговорную лексику можно разделить на два основных разряда: 1) лексику обиходно-разговорную; 2) лексику просторечно-разговорную.

В составе обиходно-разговорной лексики выделяют лексику нейтрально-разговорную, экспрессивную и дружески фамильярную.

• Нейтрально-разговорная лексика составляет «верхний» пласт разговор-ной лексики. Сюда относят слова бытового общения, «прямо» называю-щие предметы, действия, без эмоционально-экспрессивных оценок: пятёрка (оценка), пятачок (монета), потолковать (поговорить), элек-тричка (электропоезд), зарубежка (курс зарубежной литературы).

• Экспрессивная лексика – слова с эмоционально-оценочным компонентом значения, отражающим отношение говорящего к действительности:

1 См.: Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. – 2-е изд. – М.: Русский язык, 1987.

Page 36:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 35

горемыка, рожица, белобрысый, волокита. Следует отметить, что экс-прессивная окраска обиходно-разговорных слов остаётся в рамках не-принуждённого «домашнего» разговора, живой беседы близких людей, проходящей в спокойной обстановке. Повышенной экспрессией отлича-ется лексика просторечно-разговорная (об этом см. ниже).

• Дружески фамильярная лексика наделена «мягкой» экспрессией доброго отношения, шутливости, самоиронии и «мягкой» иронии, живого уча-стия, зоботливости и т.п.; отрицательные оценки смягчены, например: «Ну ты и поросёнок!»

Просторечно-разговорная лексика – это слова, отличающиеся яркой экспрессивной окраской, эмоциональной выразительностью и вместе с тем жёсткой, остро негативной оценкой обозначаемых ими лиц, понятий, предметов, действий.

В составе этого лексического пласта представлены слова самой разнообраз-ной окраски – от грубоватых до оскорбительных: здорово, осёл, пень, трепло, трепаться; производные образования с аффективными суффиксами, придающи-ми слову либо экспрессию сочувствия, либо резко отрицательную, уничижитель-ную оценку: бедол-аг-а, доход-яг-а, торг-аш, алк-аш, треп-ач, болт-ун.

Статус таких слов в настоящее время является неопределённым: одни лин-гвисты считают1, что просторечно-разговорная лексика находится на периферии литературного языка, другие выводят её за пределы литературного языка.

III. Фразеология Для обиходно-разговорного стиля характерно обилие разговорной фразео-

логии. Это: а) устойчивые обороты из разговорно-бытовой речи: на босу ногу, что и говорить, как бы не так; б) просторечные фразеологизмы и фразеологизмы жар-гонного происхождения: разделать под орех, наложить лапу, забить на это дело; в) обороты, заимствованные из научной терминологии: катиться по наклонной плоскости и др.

IV. Морфология 1) Морфологические особенности обиходно-разговорной речи проявляются

прежде всего в самом наборе частей речи. Так, мы можем отметить отсутствие

1 См., например: Максимов В.И. Стилистика и литературное редактирование. – М.: Гардарики, 2005. – С. 82.

Page 37:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 36

в разговорной речи причастий и деепричастий, кратких прилагательных, умень-шение доли существительных, увеличение доли частиц.

2) Не менее своеобразна разговорная речь и в распределении падежных форм. Типичным, например, считается преобладание именительного падежа: Дом обуви / где выходить? Каша / посмотри // Не подгорела?

3) Отмечено наличие особой звательной формы: Кать! Мам! 4) В отличие от книжных стилей литературного языка многие слова, назы-

вающие вещество, могут употребляться в значении «порция этого вещества»: два молока, две ряженки.

5) В разговорной речи широко употребляются усеченные варианты служеб-ных слов, союзов и частиц: уж, что ль, чтоб, хоть, а также усеченные варианты существительных: пять килограмм апельсин (ср. нейтр.: килограммов апельси-нов).

V. Синтаксис Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Указанные выше

условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, непри-нужденность речевого общения, влияние ситуации) с особой силой сказываются на её синтаксическом строе. К основным синтаксическим особенностям разговор-ного стиля речи относятся:

1) преобладание простых предложений; 2) широкое использование вопросительных и восклицательных предложе-

ний; 3) употребление слов-предложений (Да. Нет.); 4) использование неполных предложений, так называемая «рубленая речь»

(Это платье / никуда. Нет / ну вообще ничего / если с пояском); 5) в синтаксическом построении разговорной речи допускаемы паузы, вы-

званные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говоря-щего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т.д.), переспросы, повторы.

Page 38:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 37

Разновид- ности русского литератур-ного языка

Сфера применения; основная функция

Характерная лексика

Жанры

Основные черты

Научный стиль

Сфера науки, образования; основная функция – изложение научной информации (функция сообщения).

• Общенаучная: система, явление, метод и др.; • узкоспециальная терминология: фонология,

морфема, синонимы и др.; • специальные фразеологизмы: переносное

значение, функциональный стиль и др.; • книжная: мировоззрение, интеграция,

лаконизм и др. Слова в научных текстах употребляются преиму-щественно в прямом значении, образные средства редки и представлены, прежде всего, в научно-популярном подстиле.

Учебник, научная статья, реферат, курсо-вая работа, дипломная работа и др.

• Объективность (проявляется в изложении разных точек зрения на проблему, в отсут-ствии субъективизма при передаче содер-жания);

• понятийная точность (вводимые термины разъясняются и иллюстрируются примерами);

• логичность, последовательность изложе-ния (для этого часто используются вводные слова и текст членится на абзацы),

• высок процент причастных и деепричаст-ных оборотов, сложноподчинённых пред-ложений, т.к. для научного текста очень важно выражение причинных, следствен-ных, условных отношений.

Официально-деловой стиль

Сфера делопроизво-дства, законодатель-ства, юридических отношений; основная функция – изложение инфор-мации делового характера (функция сообщения).

• Канцеляризмы (стандартизированные речевые конструкции официальных бумаг): во избежа-ние недоразумения, за истекший период, при-нять меры;

• лексика кацелярско-бюрократического обихо-да: заявить, договор, полномочия;

• книжная лексика: задействовать, апробиро-вать и др;

• технические, банковские термины и аббревиа-туры: некомплектность оборудования, аккре-дитив, РФ;

• «высокая» или торжественная (главным обра-зом, этикетная) лексика, требуемая дипломати-ческим протоколом: Глубокоуважаемый Юрий Иванович!; Высокие гости!

• активны отглагольные сущ.: неуплата, озна-комление;

• производные предлоги: в целях, на основании.

Заявление, протокол, справка, дело-вое письмо, доверенность, рекламация, инструкция и др.

• Чёткость формулировок, сжатость, стандартность (соблюдение правил оформления документов и использование канцеляризмов);

• неэмоциональность изложения; • преобладание пассивных конструкций над

активными: на первый план выдвинуты а) безличные («В результате проверки документации было обнаружено»), б) инфинитивные («В соответствии с распоряжением ректора МФПА от 20.03.08. всем преподавателям необхо-димо пройти флюорографию»), в) определённо-личные («Примите уверения») конструкции.

Таблица 3. Обобщающая таблица разновидностей русского литературного языка

Page 39:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 38

Разновид- ности русского литератур-ного языка

Сфера применения; основная функция

Характерная лексика

Жанры

Основные черты

Публицисти-ческий стиль

Сфера политики, общественных отношений; основное функци-ональное назначе-ние – формирование об-щественного мнения, поэтому основными функциями публи-ци-стического стиля являются функции воздействия и ин-формирования.

• Общественно-политическая: партия, парла-мент, суверенитет, оппозиция;

• оценочная: военщина, происки, варварство, вандализм, коммуняки;

• книжная: а) высокая торжественная: судьбоносный, знамение; б) терминология из области экономики, научно-техни-ческой области, предпринимательской дея-тельности и др. областей: приватизация, девальва-ция, принтер, брокер, теневая экономика; • лексика шоу-бизнеса: хит, шлягер; • ограниченно используется лексика жаргонного

происхождения: тусовка, беспредел, фанат. • газетные штампы: выразить доверие, между-

народная арена, на уровне глав правительств.

Публицистичес-кая статья, очерк, памфлет, фельетон и др.

Точность; официальное обозначение учреждений, лиц, участвующих в актуальных событиях, как пра-вило, сопровождается эмоционально-экспрессивной оценкой происходящего, чтобы максимально воз-действовать на читателя или слушателя.

Язык художественной литературы

Сфера искусства; основные функции – эстетическая, функ-ция воздействия.

В текстах художественной литературы принципиально возможны любые речевые средства: единицы любой разновидности литературного языка и внелитературные элементы, вплоть до табуированной лексики и фразео-логии.

Роман, рассказ, повесть, пьеса и др.

Образность, эмоциональность, эстетическая значимость языкового элемента любого уровня.

Разговорная речь

Сфера бытового повседневного общения; основная функция – обмен мыслями, чувствами, впечат-лениями (функция общения).

• Разговорная: раздевалка, зачётка, вздремнуть и др.;

• эмоционально-экспрессивная: комнатёнка, но-сище, мамулечка и др.;

• фразеологизмы: держать в ежовых рукавицах, свалиться с луны и др.

Беседа, спор, рассказ (изло-жение реаль-ного события, факта, произо-шедшего с рас-сказчиком).

• Непринуждённость и непреднамеренность речевого общения;

• повышенная эмоциональность, оценоч-ность речевых единиц;

• структурная неполнота синтаксических конструкций: Я иду домой, а он – в кино;

• частые перестройки конструкций по «ходу» диалога, самоперебивы», поправ-ки, повторения, уточнения.

Page 40:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 39

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Что называется «функциональной разновидностью», «функцио-нальным стилем»? Какое значение здесь имеет слово «функцио-нальный»?

2. Какие сферы общественной деятельности обслуживают научный, официально-деловой, публицистический стили русского литера-турного языка?

3. Расскажите о языковых особенностях научного стиля (лексических, мор-фологических, синтаксических).

4. Перечислите языковые признаки официально-делового стиля (лексиче-ские, морфологические, синтаксические).

5. Каковы функции и основные функциональные черты публицистического стиля?

6. В чём заключается особое положение языка художественной литературы в системе функциональных стилей?

7. Дайте определение разговорной речи. Каковы языковые особенности раз-говорной речи (лексические, морфологические, синтаксические)?

Page 41:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 40

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Задание 1

Определите стиль текста. Аргументируйте свой ответ, указав на характер-ные стилевые черты (основное назначение текста, языковые особенности).

Высокой прочностью обладают сплавы алюминия с другими металлами. Из них широкое применение нашёл дюралюминий, состоящий из 94 % алюминия, 5 % меди, 0,5 % магния, 0,5 % марганца. Температура плавления его 6500С. Плот-ность дюралюминия втрое меньше плотности стали, а сопротивляемость раз-рыву такая же, как у некоторых сортов стали.

Сплавы, подобные дюралюминию, идут на изготовление отдельных частей автомобилей, самолётов, судов. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________

Задание 2

Определите, к научному или публицистическому стилю относится текст, предложенный для анализа. Аргументируйте свой ответ, указав на характерные стилевые черты (основное назначение текста, языковые особенности).

А. Твардовский обладает удивительным, я бы сказал, завидным даром раз-говаривать со своим читателем. Поэтическая речь А. Твардовского течет очень свободно, очень естественно, без всякого нажима. Она лишена той внешней по-этической условности (или даже вычурности), которая у некоторых поэтов пре-вращает стихи в нечто надуманное, ненастоящее, нарочитое, в нечто такое, чему плохо верится и что плохо воспринимается. В то же время речь А. Твардовского на редкость точна, красочна, глубока и поэтична в самом высо-ком смысле.

А. Твардовский всегда писал и пишет на большие темы нашей современно-сти. И в этом – еще одна отличительная черта умной, талантливой, проникно-венной поэзии А. Твардовского. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Page 42:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 41

______________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________

Задание 3

Напишите публицистическую статью на тему: «Гламур – философия XXI века?». ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________

Page 43:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 42

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________

Написав, ответьте на вопрос: «В каких языковых средствах вашей статьи на-

ходит своё воплощение функция воздействия?». ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________

Page 44:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 43

Занятие 3

ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ

СЕГОДНЯ ВЫ ИЗУЧИТЕ ВОПРОСЫ

1. Определение понятия «культура речи» 2. Качества культурной (хорошей) речи

УСПЕШНО ИЗУЧИВ МАТЕРИАЛ ЗАНЯТИЯ, ВЫ БУДЕТЕ

Знать: • сущность и содержание понятия «культура речи»; • основные качества культурной (хорошей) речи, которые оказывают наи-

большее воздействие на адресата с учётом конкретной ситуации и в соот-ветствии с поставленными целями и задачами общения.

Уметь: • выбирать языковые средства в соответствии с коммуникативными зада-

чами и сферой общения; • анализировать собственную звучащую речь и речь окружающих

с точки зрения правильности, точности, чистоты, логичности, умест-ности и эффективности использования в ней тех или иных языковых средств.

ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

• культура речи • основные качества культурной (хорошей) речи:

- правильность - точность - уместность - чистота - выразительность - богатство

Page 45:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 44

ТЕОРИЯ

1. Определение понятия «культура речи» С литературным языком тесно связано понятие культуры

речи. Умение четко и ясно выражать свои мысли во всех сферах общественной деятельности, которые обслуживает литературный язык, говорить грамотно, способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей при соблюдении правил этикета – это своеоб-разная характеристика профессиональной пригодности людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, ра-ботников радио и телевидения, менеджеров, журналистов и т.д.

Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу.

Что же вмещает в себя понятие «культура речи»? Культура речи – понятие многозначное. Большой энциклопедический сло-

варь «Языкознание» даёт следующее определение культуры речи:

«Культура речи – 1) владение нормами устного и письменного литератур-ного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, правилами грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные сред-ства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержани-ем речи; 2) раздел языкознания, занимающийся проблемами нормализации речи, разрабатывающий рекомендации по умелому пользованию языком»1.

Как следует из определения, понятие культуры речи в первом значении

включает в себя две ступени освоения литературного языка: правильность речи, т.е. соблюдение литературных норм, воспринимаемых говорящими и пишущими в качестве «идеала» или общепринятого образца, и речевое мастерство, т.е. не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из сущест-вующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически и ситуативно уместный, выразительный.

Таким образом, культура речи подразумевает такой выбор и та-кую организацию языковых средств, которые в определённой ситуа-ции общения при соблюдении языковых норм и этики общения по-зволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Какие же качества речи обеспечивают максимально эффективное общение?

1 См.: Большой энциклопедический словарь: Языкознание. – М., 1998. – С. 247.

Page 46:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 3. ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ

Непрерывное образование 45

Качества культурной (хорошей) речи

Под коммуникативными качествами речи понимаются такие её осо-бенности, объективные свойства, которые оптимально обеспечивают потребно-сти общения и свидетельствуют о высокой речевой культуре, её совершенстве.

Уже в античные времена были выделены и охарактеризованы многие из тех

качеств («достоинств речи»), о которых на протяжении ряда веков говорили писа-тели, лингвисты, специалисты по стилистике и культуре речи, например чистота, ясность, краткость, уместность и красота. В настоящем пособии принята класси-фикация, разработанная профессором Б.Н. Головиным1, согласно которой к ком-муникативным качествам речи, оказывающим наибольшее воздействие на адреса-та с учётом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами общения, относятся: правильность, уместность, точность, логич-ность, чистота, выразительность, богатство.

Правильность речи

Правильность речи – соблюдение норм русского литературного язы-ка, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала», образца.

Языковая норма – центральное понятие речевой культуры. Выделяют орфо-

графические, пунктуационные, орфоэпические, акцентологические, грамматиче-ские, лексические нормы (подробнее о нормах русского литературного языка см. Занятие 4). Языковые нормы регистрируются словарями, грамматиками, сти-листиками, риториками (рекомендуемые словари см. в Списке литературы в конце пособия). Такую регистрацию, фиксацию языковых норм, как уже отмечалось, принято называть кодификацией.

Овладение языковыми нормами является важным этапом в становлении язы-ковой личности. «Умение правильно говорить – ещё не заслуга, а неумение – уже позор, – писал знаменитый Цицерон, – потому что правильная речь не столько дос-тоинство хорошего оратора, сколько свойство каждого гражданина»2.

Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и умению определить, что «правильно», что «неправильно». Понятие «культура речи» связа-но с речевой деятельностью во всём её многообразии. Оно включает в себя и пре-доставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкрет-ного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму.

Умение выбирать для данной конкретной цели наиболее точные в смысло-вом отношении, стилистически и ситуативно уместные выразительные языковые 1 Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М.: Высшая школа, 1988. 2 Цит. по: Введенская Л.А. и др. Русский язык и культура речи. – М., 2005. – С. 54.

Page 47:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 46

средства – это коммуникативная компетенция представителя элитарной речевой культуры, речь которого полностью удовлетворяет таким качествам, как правиль-ность, уместность, точность, чистота, логичность, выразительность и богатство речи.

Уместность речи

Уместность речи – это соответствие речи обстановке, в которой про-исходит общение.

Под обстановкой понимается не только сфера общения (сфера бытового

общения; сфера науки, образования; сфера официально-деловых отношений; сфе-ра общественно-политических отношений), учитываются и такие факторы, как возраст, интеллектуальный уровень, социальный статус собеседника (собеседни-ков); степень официальности общения (неофициальное, полуофициальное, офици-альное).

Для успешной реализации коммуникативных задач носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка (о функциональных разновид-ностях языка см. Занятие 2). Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор науч-ного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если целью является написание делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль. Умение свободно, в соответствии с задачами общения переходить с одной функциональ-ной разновидности на другую – важный показатель культуры речи. Одно из основных отличий просторечия от литературного языка состоит в том, что про-сторечие не имеет функциональных разновидностей, носитель просторечия, в отличие от людей с высокой культурой речи, говорит в любых ситуациях одина-ково.

По-особому нужно осмыслить, говоря об уместности речи, использование так называемых канцеляризмов, или канцеляритов, как назвал их К.И. Чуковский, считая употребление канцеляризмов за пределами деловой сферы общения опас-ной болезнью русского языка. Что такое канцеляризм? Как отмечалось в Заня-тии 2, канцеляризм – это слово, словосочетание и даже целое высказывание, употребляемое в деловых («канцелярских») документах как устойчивый штамп, шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы: документы требуют устойчивой формы, в разговорной речи – неуместны. В устной деловой речи упот-ребление канцеляризмов должно быть сведено к минимуму, поскольку прямой не-посредственный диалог требует «живого» участия, а следовательно, языковых конструкций, близких к разговорным, – не безликих, не стандартных.

Page 48:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 3. ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ

Непрерывное образование 47

Точность речи

Точность речи – коммуникативное качество речи, которое предполагает употребление слов в строгом соответствии с обозна-чаемыми предметами, явлениями действительности и проявляется в умении находить адекватное словесное выражение понятию.

Точность, таким образом, включает в себя умение: 1) правильно отражать реальную действительность и 2) правильно выражать мысли и оформлять их с по-мощью слов. Различаются два вида точности: предметная (фактическая) и поня-тийная (речевая, коммуникативная).

1) Предметная точность создается благодаря соответствию речи отражаемо-му в ней фрагменту действительности. В её основе лежит отношение «речь – действительность». Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Примером нарушения предметной точности может служить высказывание: Солнце вращается вокруг Земли. Правда, иногда говорить о соответствии мысли реальной действительности приходится весьма условно.

2) Понятийная точность опирается на связь между словом и понятием и предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, нахо-дить единственно верное слово. Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафик-сированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексическую правильность, т.е. как соблюдение лексических норм литературного языка (см. об этом подробнее Занятие 6).

Функцию уточнения в речи часто выполняют синонимы – слова, полностью или частично совпадающие по значению, но различные по написанию и произно-шению. Употребление синонимов способствует более полной и разносторонней характеристике изображаемого, они позволяют выразить самые тонкие оттенки мысли. Чтобы выбрать из синонимического ряда единственно верное слово, нужно учитывать его семантические и стилистические оттенки. Сравните, например, гла-голы трудиться и работать. Первый употребляется лишь тогда, когда речь идет о человеке, который работает по-настоящему, в полную силу, на пределе своих возможностей. Поэтому о том, кто работает плохо, спустя рукава, нельзя сказать, что он трудится.

Умелое употребление паронимов, как и синонимов, способствует передаче тонких смысловых оттенков, помогает точно выразить мысль, например: Это не было позой, это была позиция (поза/позиция – паронимы). Паронимы (от греч. para – «возле», onyma – «имя») – сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова.

Page 49:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 48

Следует отметить, что одни лингвисты к паронимам относят лишь одноко-ренные слова, имеющие звуковое подобие: зубы – зубья, останки – остатки, доб-ровольный – добровольческий, экономический – экономичный – экономный и пр. Другие исследователи к паронимам относят как однокоренные, так и разнокорен-ные созвучные слова, признавая единственным критерием их объединения воз-можность окказионального смешения в речи: вираж – мираж, дрель – трель, инъекция – инфекция, экскаватор – эскалатор и пр. В настоящем пособии паро-нимами мы будем называть и однокорневые, и разнокорневые сходно звучащие слова. В языковой системе паронимы достаточно четко разграничены, однако в речевой практике различия в значениях созвучных слов не всегда учитываются, что является причиной их смешения. Например: В кинофильме «С юбилеем подо-ждем» заглавную (вместо главную) роль исполняет Кирилл Лавров. О точном зна-чении паронимов следует справляться в паронимических словарях (см. также Сло-варь наиболее общеупотребительных паронимов в конце пособия).

Логичность речи

Логичность речи – коммуникативное качество, заключающееся в уме-

нии последовательно, непротиворечиво и аргументированно оформлять вы-ражаемое содержание.

Речь можно назвать логичной, если она соответствует законам логики. Ло-

гичность предполагает разумность, правильность умозаключений, структурную правильность и стройность, а также связность высказывания, т.е. такую организа-цию высказывания, которая обеспечивает незатрудненное понимание слушателем или читателем каждого предложения и текста в целом.

Основным языковым средством выражения логических взаимоотношений и связей выступает синтаксис русского языка. Он отражает основные виды отно-шений между предметами и понятиями: родо-видовые, причинно-следственные, временные и т.д. Отсутствие или нарушение логических связей в структуре пред-ложения и тексте приводит к появлению логических ошибок.

Примеры логических ошибок: 1. Утверждение взаимоисключающих понятий, например: За два дня я влю-бился в машину с первого взгляда.

2. Сопоставление логически неоднородных понятий, например: Шли два студента – один в пальто, другой в институт. Он всегда весёлый, сред-него роста, с редкими веснушками на лице.

3. Неверное установление причинно-следственных связей, например: Мне нравится, что он такой умный, потому что он никому не желает зла.

4. Нарушение логических связей между частями предложения, например: Обломов быстро утомляется, любит поспать, но любит свою родину.

Как правило, кто ясно мыслит, тот ясно излагает свои мысли. Таким обра-зом, прежде чем размышлять о чём-либо (устно или письменно), ответьте на во-

Page 50:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 3. ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ

Непрерывное образование 49

прос: «Что я хочу сообщить?». Получив ответ на этот вопрос, продумайте струк-туру сообщения и только потом начинайте словесно оформлять собственные мыс-ли. Помните, что:

• в тексте должна быть ясно выражена связь предложений, при этом логика речи должна отражать логику мысли;

• в тексте должны быть обозначены переходы от одной мысли к другой; текст должен быть адекватно разделен на части;

• содержание вашей речи должно соответствовать заявленной теме.

Чистота речи

Чистота речи – коммуникативное качество, заключающееся в от-сутствии в литературной речи лишних слов, слов-паразитов и нелитератур-ных слов: жаргонизмов, арготизмов, диалектизмов, просторечных слов.

Лишние слова, слова-паразиты, например: так сказать, значит, вот, ну,

собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др., не несут ника-кой смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они просто засоряют речь говорящего, затрудняют её восприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания.

Почему же всё-таки слова-сорняки появляются в нашей речи? Причины мо-гут быть разные: это и волнение при публичном выступлении, и неумение подоб-рать нужные слова для оформления своих мыслей, и, конечно, бедность личного словаря говорящего. Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельно-сти.

Чистота речи предполагает также ограничение использования в литератур-ной речи нелитературной лексики: диалектизмов, жаргонизмов, просторечных слов.

Чистота речи зависит и от правильного употребления в ней иностранных слов. Заимствование – это нормальное, естественное явление для любого языка. Например, в словаре английского языка иностранные слова составляют более по-ловины объема, немало их в немецком, французском и других языках. Такое явле-ние не было чуждо и древним языкам: в латинском языке более 7 тыс. греческих слов.

В наше время обновляются старые и возникают новые виды связей между русскими и другими народами. Поэтому современный русский язык постоянно пополняется словами, заимствованными из других языков, и в свою очередь обо-гащает словами различные языки мира.

Заимствования по степени их проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.

1) Первую из них составляют иноязычные слова, прочно вошедшие в рус-ский язык. Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не воспринимаются как иноязычные. Эти слова – единственные наименования жизненно важных по-нятий. К этой группе относятся не только бытовые слова: кровать, сахар, капус-

Page 51:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 50

та, свекла, фонарь, тарелка, чулок, каблук, кукла, сарай, базар, но и слова, свя-занные с производством, образованием: шахта, фабрика, класс, тетрадь, каран-даш и др.

2) Вторую группу слов составляют слова, широко распространенные в рус-ском языке и также являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающиеся как иноязычные: тротуар, пижама, сервиз, абажур, радио, стенд, троллейбус, контейнер, лайнер и др.

3) В третью группу входят иноязычные слова, которые не получили широ-кого распространения. К ним относятся и слова, имеющие русские параллели, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления. Сравним, например, слова контракт, консервативный, константный, пунктуаль-ный, утрировать с синонимичными им русскими словами: договор, косный, ус-тойчивый, точный, преувеличивать. Заимствованным словом контракт в отличие от русского договор называют только письменно оформленное соглашение, а кон-сервативный в сравнении с синонимичным ему словом косный означает не просто «тяготеющий к старому, привычному, не восприимчивый к новому, прогрессив-ному», а «враждебный новому и активно, по убеждению отстаивающий старое».

Рекомендуется избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким же значением, например: лимитировать – ограничивать, ординарный – обыкновенный, индифферентно – равнодушно, корректив – исправ-ление, игнорировать – не замечать и др.

Выразительность речи

Выразительность речи – это использование в речи изобразительно-

выразительных средств языка, употребление пословиц, поговорок, фразеоло-гизмов.

Под выразительностью речи понимаются такие особенности её структуры,

которые позволяют усилить впечатление от сказанного (написанного), вызвать и поддержать внимание и интерес у адресата, воздействовать не только на его ра-зум, но и на чувства, воображение.

Выразительность речи определяется многими факторами – собственно лин-гвистическими и экстралингвистическими.

Б.Н. Головин1 называет ряд условий, от которых зависит выразительность речи отдельного человека. К ним он относит:

• самостоятельность мышления, деятельности сознания автора речи; • неравнодушие, интерес автора речи к тому, о чем он говорит или пишет,

и к тем, для кого он говорит или пишет; • хорошее знание языка, его выразительных возможностей; • хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей; • систематическая и осознанная тренировка речевых навыков;

1 См. Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М.: Высшая школа, 1988.

Page 52:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 3. ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ

Непрерывное образование 51

• умение контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, а что шаблонно и серо;

• сознательное намерение автора речи говорить и писать выразительно, психологическая целевая установка на выразительность.

К выразительным средствам языка обычно относят тропы и стилистиче-ские фигуры. Однако выразительные возможности языка этим не ограничиваются; в речи средством выразительности способна стать любая единица языка всех его уровней (даже отдельный звук), а также невербальные средства (жесты, мимика, пантомимика).

Звуковая выразительность речи заключается в её благозвучии, гармонии, в использовании ритма, рифмы, аллитерации (повторение одинаковых или сход-ных согласных звуков): Шипенье пенистых бокалов / И пунша пламень голубой (А.С. Пушкин), ассонанса (повторение гласных звуков): Забил заряд я в пушку ту-го / И думал: угощу я друга (М.Ю. Лермонтов) и других средств.

Привлекательной для собеседника является благозвучная речь, т.е. речь, приятная для слуха. Одним из путей достижения звуковой гармонии считается оп-ределённое чередование гласных и согласных звуков. При этом в большинстве со-четаний согласных содержатся звуки [м], [н], [л], имеющие высокую звучность (сонорные звуки).

Однако благозвучие речи часто нарушается. Причин этому несколько, самой распространенной среди которых является скопление свистящих и шипящих со-гласных звуков: Построенное здесь здание не сдано еще в эксплуатацию. Второй причиной, нарушающей благозвучие речи, является скопление гласных звуков (зияние): Имеется стоянка машин и у аэропорта. Третьей причиной нарушения благозвучия речи считается повторение одинаковых сочетаний звуков или одина-ковых слов: Какая река так широка, как Ока?

Тропы. Выразительные возможности слов связаны прежде всего с исполь-зованием их в переносном значении. Слова, употреблённые в переносном значе-нии, называют тропами. Однако термин «троп» имеет более широкое значение.

Троп – перенос наименования, заключающийся в том, что сло-

во, словосочетание, предложение, традиционно называющее один предмет (явление, процесс, свойство), используется в данной речевой ситуации для обозначения другого предмета (явления, процесса, свойства)1.

Наиболее распространенные виды тропов: метафора, эпитет, сравнение, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, олицетворение, перифраза, ирония, аллегория. 1 Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. – М.: Большая Российская энциклопе-дия; Дрофа, 1997. – С. 572.

Page 53:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 52

Охарактеризуем основные виды тропов.

Метафора – это перенос названия с одного предмета на другой на ос-

нове их сходства.

Например: в предложении Смирились вы, моей весны / Высокопарные мечтанья (А.С. Пушкин) слово весны метафорически употреблено в значении «юности». В отличие от двучленного сравнения, когда приводится и то, что срав-нивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает емкость и образность сравнения. Метафора – одна из наиболее распространенных разновидностей тропов, так как сходство между предметами или явлениями может быть основано на самых различных чертах.

Эпитет – образное определение, обычно выражаемое прилагательным-

метафорой.

Например, в предложении: А волны моря с печальным ревом о камень бились

(М. Горький) в роли эпитета выступает прилагательное печальный; в стихотворной строке: Нагие ветки средь лимонной мглы (Г. Иванов) эпитетами являются прила-гательные нагие, лимонной. Задача эпитета – выделить характерную черту, сосре-доточить внимание на отдельном признаке, выдвинув его на первый план. Эпите-тами могут быть разные части речи, например, наречие гордо в предложении: Между тучами и морем гордо реет Буревестник… (М. Горький) или существи-тельное воевода в стихотворной строке Мороз-воевода дозором / Обходит владе-нья свои (Н.А. Некрасов).

Сравнение – это образное выражение, построенное на сопоставлении

двух явлений, имеющих предполагаемый общий признак.

Например: Как луч зари, как розы Леля, / Прекрасен цвет её ланит

(М.Ю. Лермонтов). Словосочетание «предполагаемый общий признак» в приве-дённом выше определении означает, что сравнение основывается не столько на реальном сходстве самих сравниваемых явлений, сколько на сходстве авторского отношения к самим сравниваемым явлениям.

Сравнения выражаются различными способами: 1) оборотами с союзами как, словно, будто, точно и др.: Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка (М.Ю. Лермонтов); 2) формой творительного падежа: Морозной пылью серебрит-ся / Его бобровый воротник (А.С. Пушкин); 3) формой сравнительной степени прилагательного или наречия: Ах, злые языки страшнее пистолета (А.С. Грибоедов); 4) лексически (при помощи слов подобный, похожий и др.): На глаза осторожной кошки / Похожи твои глаза (А. Ахматова).

Page 54:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 3. ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ

Непрерывное образование 53

Метонúмия – это перенос названия с одного предмета (явления, дей-ствия) на другой на основе их смежности. В основе метонимии – простран-ственные, временные, ситуативные, логические и другие отношения.

Название может быть перенесено: 1) с сосуда, вместилища, помещения на содержимое, предмет, находящийся

внутри: съел всю тарелку; 2) с социальной организации, учреждения на совокупность его сотрудников:

институт объявляет приём студентов; 3) с места, населённого пункта на совокупность его жителей, людей, нахо-

дящихся в этом месте: город оборонялся от врагов; всё поле ахнуло; 4) с материала на изделие из него: спортсмену досталась бронза; Не то на

серебре, – на золоте едал (А.С. Грибоедов); 5) с действия на место или время действия, ср.: Вход воспрещён! (все слова в

прямом значении) – Вход (надпись на двери) – метонимия; 6) с имени человека на его произведение: читать Пушкина; … Белинского

и Гоголя с базара понесёт (Н.А. Некрасов) и др. Синéкдоха – разновидность метонимии, основанная на перенесении

значения с целого на часть или с общего на частное.

Например: 1) единственное число вместо множественного: Всё спит – и человек,

и зверь, и птица (Н.В. Гоголь); 2) множественное число вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны

(А.С. Пушкин); 3) часть вместо целого: Все флаги в гости будут к нам (А.С. Пушкин) (фла-

ги – государства); 4) родовое название вместо видового: Ну что ж, садись, светило!

(В. Маяковский); 5) видовое название вместо родового: Пуще всего береги копейку

(Н.В. Гоголь). Гипербола – выражение со значением преувеличения. Обычно бывает

образным и в таком случае рассматривается как троп.

Например: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский). Литота – выражение со значением преуменьшения. Обычно бывает

образным и в таком случае рассматривается как троп.

Например: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка (А.С. Грибо-едов). Литоту называют обратной гиперболой.

Page 55:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 54

Олицетворение – изображение неодушевлённого предмета как одушев-ленного в экспрессивных целях.

Например: Утешится безмолвная печаль, / и резвая задумается радость (А.С. Пушкин); Рояль дрожащий пену с губ оближет (Б. Пастернак). Олицетворе-ние часто рассматривается как разновидность метафоры.

Перифраза (или перифраз) – описательное выражение, замещающее

слово.

Например: туманный Альбион (вместо Англия), Северная Венеция, город на Неве (вместо Санкт-Петербург), страна голубых озер (вместо Карелия), Страна восходящего солнца (вместо Япония). Перифраза – важное средство усиления вы-разительности, однако сама по себе она не обладает изобразительностью и обычно сочетается с другими изобразительно-выразительными средствами. Ср. метафори-ческую перифразу «чёрное золото», метонимическую перифразу «синий чулок».

Ирония – употребление слова или выражения в смысле, обратном бук-

вальному, с целью насмешки.

Например: Отколе, умная, бредешь ты голова? (И.А. Крылов) (умная –

обращение к ослу). Аллегория – это иносказательное изображение отвлеченного понятия

посредством конкретного жизненного образа.

Аллегория часто используется в баснях и сказках, где носителями свойств людей выступают животные, предметы, явления природы. Например, хитрость воплощается в образе лисы, жадность – волка, коварство – змеи и т.д. Аллегория – это единственный из тропов, который выходит за рамки естественного языка, становясь элементом культуры. Сравните, например, аллегорические статуи, кар-тины, графические аллегории: аллегория правосудия – женщина с завязанными глазами, аллегория надёжности – якорь, аллегория свободы – разорванные цепи, аллегория мира – белый голубь, аллегория медицины – змея и чаша и т.д.

Большие выразительные возможности заключены в синтаксисе. Богатая синонимия словосочетаний и отдельных типов простого предложения, гибкий по-рядок слов в предложении, варианты согласования и управления, параллельные синтаксические конструкции – всё это создает благоприятные условия для широ-кого стилистического выбора языковых средств.

Стилистические фигуры. Но помимо вышеперечисленных выразительных средств для усиления образной стороны речи используются еще и стилистические фигуры.

Page 56:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 3. ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ

Непрерывное образование 55

Фигура – оборот речи, отклоняющийся от нейтрального словоупот-

ребления и направленный на усиление выразительности высказывания1.

Троп есть форма поэтического мышления, фигура есть форма речи. Тропы

имеют результатом обогащение мысли новым содержанием, фигуры не вносят в содержание ничего нового, они служат выражением эмоционального движения в говорящем и средством передачи тона и степени его настроения слушателю.

Анафора, или единоначатие, – это повторение звуков, морфем, слов,

словосочетаний, ритмических и речевых конструкций в начале нескольких следующих друг за другом фрагментов художественного текста.

Например: Грозой снесенные мосты, / Гроба с размытого кладбища

(А.С. Пушкин) (повторение звуков); Черноглазую девицу, / Черногривого коня (М.Ю. Лермонтов) (повторение морфем); Клянусь я первым днем творенья, / Кля-нусь его последним днем, / Клянусь позором преступленья / И вечной правды торжеством… (М.Ю. Лермонтов) (лексическая анафора).

Эпифора – тождество звукосочетаний, слов, ритмических и речевых

конструкций в конце нескольких следующих друг за другом фрагментов художественного текста.

Например: Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Поче-

му именно титулярный советник? (Н.В. Гоголь). Эпифора, так же, как и анафора, фиксирует внимание на определённом отрезке высказывания, подчёркивает по-стоянную или нарастающую уверенность определённого эмоционального настроя.

Параллелизм – это одинаковое синтаксическое построение смежных

предложений или отрезков речи.

Например: В каком году – рассчитывай, / В какой земле – угадывай

(Н.А. Некрасов).

Антитеза – фигура, состоящая в сопоставлении логически противо-положных понятий или образов, подчинённых одной общей идее или еди-ной точке зрения:

Например: Они сошлись. Волна и пламень, / Стихи и проза, лёд и пламень /

Не столь различны меж собой (А.С. Пушкин). Где стол был яств, там гроб сто-

1 Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов / С.Е. Никитина, Н.В. Васильева. – М.: РАН, Институт языкознания, 1996. – С. 141.

Page 57:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 56

ит (Г.Р. Державин). Звуковой повтор часто является дополнительным инструмен-том, поддерживающим контраст, например: Сегодня – трезво торжествую, / А завтра – плачу и пою (А. Блок).

Градация – расположение элементов высказывания (текста) в порядке

их возрастающей или убывающей смысловой и эмоциональной значимости.

Например: Не жалею, не зову, не плачу (С.А. Есенин) (восходящая града-

ция); Присягаю ленинградским ранам, / Первым разоренным очагам: / Не слом-люсь, не дрогну, не устану, / Ни крупицы не прощу врагам (О. Бергольц) (нисхо-дящая градация). Градация может служить принципом архитектоники для целого стихотворения, например, в стихотворении А.А. Фета «Я пришёл к тебе с приве-том».

Инверсия – отклонение от обычного (прямого) порядка слов в предло-

жении, в результате чего переставленный элемент предложения оказывается стилистически выделенным, что усиливает выразительность речи.

Например: Душа к высокому тянется (В. Панова) (выделение дополнения);

Изумительный наш народ! (И. Эренбург) (выделение сказуемого).

Эллипсис – это стилистическая фигура, заключающаяся в пропуске ка-кого-либо подразумеваемого члена предложения.

Например: Мы села – в пепел, грады – в прах, / В мечи – серпы и плуги

(В.А. Жуковский). Использование эллипсиса придает высказыванию динамич-ность, помогает воссоздать интонацию живой разговорной речи.

Умолчание – сознательная незавершённость высказывания, которая по-

рождает неопределённость смысла и ведёт к усилению выразительности.

Художественный смысл умолчания состоит в том, что несказанное стано-

вится важнее сказанного. И этим умолчание существенно отличается от эллипси-са, преследующего чисто экспрессивные цели, например: Что подумали, что по-чувствовали оба? Кто узнает? Кто скажет? Есть такие мгновения в жизни, такие чувства… На них можно только указать – и пройти мимо (И.С. Тургенев); Но слушай: если я должна / Тебе… кинжалом я владею, / Я близ Кавказа рождена (А.С. Пушкин).

Риторический вопрос – утверждение или отрицание в форме вопроса.

Page 58:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 3. ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ

Непрерывное образование 57

Риторический вопрос ставится не с целью получить на него ответ, а только для того, чтобы привлечь внимание читателя или слушателя к тому или иному яв-лению: Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи! (Н.В. Гоголь); Иль нам с Европой спорить ново? / Иль русский от побед отвык? (А.С. Пушкин). Риторический вопрос является эффективным средством пробуж-дения рефлексии, а это объясняется наличием у данной фигуры двух своеобразных планов содержания: 1) вопроса, с одной стороны, 2) утверждения, с другой сторо-ны. При реализации риторического вопроса оба плана актуализируются одновре-менно.

Многосоюзие (или полисиндетон) – стилистическая фигура,

состоящая в намеренном использовании повторяющихся союзов для логического и интонационного подчёркивания соединяемых союза-ми членов предложения (или сочинённых предложений).

Например: Нам тошен был и мрак темницы, и сквозь решетки свет денни-цы, и стражи клик, и звон цепей, и легкий шум залетной птицы (А.С. Пушкин). Многосоюзие создаёт впечатление увеличения количества событий, уплотнения сюжетного времени. Причём благодаря многосоюзию разносторонняя деятель-ность непохожих персонажей оформляется в одну картину.

Бессоюзие (или асиндетон) – такое построение речи, при котором

намеренно пропускаются союзы между членами предложения или между предложениями в целях усиления изобразительности речи.

Например: Швед, русский – колет, рубит, режет, / Бой барабанный, клики,

скрежет, / Гром пушек, топот, ржанье, стон… (А.С. Пушкин). Бессоюзное со-единение используется для передачи разделённых во времени или пространстве, но взаимосвязанных этапов одного действия. Отсутствие союзов сокращает время произнесения каждого отрезка, сообщает высказыванию весьма чёткий и несколь-ко жёсткий ритм.

Богатство речи

Богатство речи – это разнообразие используемых в ней слов, словосочетаний, предложений. Богатство речи свидетельствует об эрудиции говорящего, высоком уровне его интеллекта; хорошем вла-дении языком, умении контролировать свою речь.

Page 59:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 58

Чем определяется богатство речи отдельного индивида? Показатель богатства речи – это прежде всего объём активного словаря.

К.Г. Паустовский отмечал, что для всего, существующего в природе, – воды, воз-духа, облаков, солнца, дождей, лесов, болот, рек и озер, лугов и полей, цветов и трав – в русском языке есть великое множество хороших слов и названий.

«Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах состоит более чем из 120 тыс. слов.

А каким может быть словарный запас одного человека? Ответить на этот вопрос однозначно трудно. Одни исследователи считают,

что активный словарь современного человека обычно не превышает 7–9 тыс. разных слов, по подсчетам других, он достигает 11–13 тыс. слов. А.С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах более 21 тыс. слов (при анализе повторяющиеся слова принимались за одно), причем половину этих слов он упот-ребил только по одному или два раза; Есенин – 18 тыс. 890 слов, Сервантес – око-ло 17 тыс. слов; Шекспир – около 15 тыс. слов; Гоголь («Мертвые души») – около 10 тыс. слов.

Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли чётко, ясно, выразительно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, стараться использовать богатства родного языка.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Дайте определение понятию «культура речи». 2. Какими качествами должна обладать культурная (хорошая)

речь? Можно ли сказать, что понятия «культурная речь» и «правильная речь» – это синонимы?

3. Что такое тропы и фигуры? Как часто в повседневной жизни вы исполь-зуете выразительные средства?

Page 60:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 3. ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ

Непрерывное образование 59

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Задание 1

Прочитайте отрывок из произведения Аготы Кристоф «Толстая тетрадь», в котором рассказывается о жизни двух братьев-близнецов во времена Второй ми-ровой войны в деревне, куда их отправила мама, поскольку в городе прокормиться стало совершенно невозможно. Действие происходит в Венгрии. После прочтения отрывка ответьте на вопросы.

«У бабушки мы решаем продолжать учёбу сами, без учителей. Мы идём

в магазин, который называется «Книги. Канцелярские товары» … выбираем пач-ку бумаги в клетку, два карандаша и толстую тетрадь. Мы кладём всё это на прилавок перед толстым человеком, который стоит с другой стороны. Мы гово-рим ему:

– Нам нужны эти вещи, но у нас нет денег. Продавец говорит: – Что? Но… нужно платить. Мы повторяем: – У нас нет денег, но нам совершенно необходимы эти вещи. Продавец говорит: – Школа закрыта. Никому не нужны тетради и карандаши. Мы говорим: – Мы учимся дома. Сами, одни… Продавец говорит: – Без денег ничего купить нельзя. Мы больше ничего не говорим, мы смотрим на него. Он тоже на нас смотрит. У него на лбу выступает пот. Через минуту он кричит: – Не смотрите так на меня! Выйдите отсюда! Мы говорим: – В обмен на эти вещи мы готовы проделать для вас определённую работу.

Полить вам огород, например, вырвать сорняки, разнести посылки… Он снова кричит: – У меня нет огорода! Вы мне не нужны! И потом, вы что, не можете го-

ворить нормально? – Мы говорим нормально. – Говорить в вашем возрасте «готовы проделать», это что, нормально? – Мы говорим правильно. – Слишком правильно, да. Мне не нравится, как вы разговариваете! И как

вы смотрите на меня, тоже не нравится! Выйдите отсюда! Мы спрашиваем: – Есть ли у вас куры, сударь?

Page 61:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 60

Он вытирает лицо белым платком. Он не кричит, он спрашивает: – Куры? При чём тут куры? – Потому что, если вы не располагаете курами, мы можем предоставить

вам некоторое количество яиц в обмен на эти необходимые нам предметы. Продавец смотрит на нас и молчит. Мы говорим: – Стоимость яиц растёт с каждым днём. Напротив, цены на бумагу и ка-

рандаши… Он швыряет нашу бумагу, карандаши и тетрадь за дверь и орёт: – Вон отсюда! Не нужны мне ваши яйца! Забирайте всё и больше не воз-

вращайтесь! Мы аккуратно подбираем вещи и говорим: – Однако нам придётся вернуться, когда закончится бумага и испишутся

карандаши». 1) Какое коммуникативное качество речи было нарушено братьями в данной

ситуации общения? ______________________________________________________________________________________________________________________________________________

2) Выпишите обращение, употреблённое братьями по отношению к продав-

цу, которое уже в те времена считалось архаичным. _______________________________________________________________________

3) Использование в речи такого обращения в данной коммуникативной си-

туации свидетельствует … (Отметьте галочкой один правильный вариант ответа.) а) о глубочайшем почтении ______ б) о сарказме ______ в) о скудости живого непринуждённого общения и о недостаточном владе-

нии современным языком ______ 4) Выпишите оборот речи, которым был так возмущён продавец магазина.

_______________________________________________________________________ 5) Как называются подобные фразеологизмы? (Впишите термин, созвучный термину фразеологизмы, – см. Занятие 2

_______________________________________________________________________ 6) К какой лексике – книжной или разговорной – относится этот оборот? (Поставьте галочку напротив выбранного разряда лексики.) Книжная лексика Разговорная лексика

Page 62:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 3. ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ

Непрерывное образование 61

7) В каком стиле русского литературного языка преимущественно используется этот оборот речи? (Поставьте галочку напротив выбранного вами функционального стиля.)

Разговорная речь Научный стиль Официально-деловой стиль Публицистический стиль Язык художественной литературы

Задание 2

Какие коммуникативные качества речи нарушены в данных высказываниях? Постройте и запишите предложения согласно нормам русского литератур-

ного языка.

1) Закоренелые москвичи очень любят свой город. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________

2) Пострадавшие в аварии были госпитализированы в больницу. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________

3) Рисунки получились немного неудачливые. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________

4) Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________

5) Это предприятие было когда-то гордыней нашей Родины. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________

6) Богатырь поскакал по степи на своём булатном коне. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________

7) «Когда за мной ухаживал один кинооператор, мы с ним ходили в Дом искусств, где собирался весь тет-а-тет: Ульянов, Яковлев, этот… Как его? Ждигарханян». ( С. Довлатов) ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Page 63:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 62

Задание 3

Проверьте себя на знание выразительных средств русского литературного языка.

1. Какой вид тропов использован в приведённом ниже отрывке из стихотво-

рения М. Цветаевой? Я подымаюсь по белой дороге, Пыльной, звенящей, крутой…

_______________________________________________________________________ 2. Какое выразительное средство использовано в приведённом ниже отрывке

из стихотворения М. Цветаевой? Точно стеклянная, на повороте Продребезжала арба…

_______________________________________________________________________ 3. Троп или механизм речи, состоящий в переносе наименования на основа-

нии смежности явлений, называется … _______________________________________________________________________

4. Как называются в лексикологии подчёркнутые слова в приведённом ниже

отрывке из стихотворения М. Цветаевой? Вскрыла жилы: неостановимо, Невосстановимо хлещет жизнь…

_______________________________________________________________________ 5. Какое выразительное средство использовано в выделенном фрагменте из

стихотворения М.Ю. Лермонтова? Ночевала тучка золотая На груди утёса-великана…

_______________________________________________________________________ 6. Назовите вид тропа, состоящий в переносе наименования на основе сход-

ства явлений, обозначаемых языковыми единицами. _______________________________________________________________________

7. Какое выразительное средство использовано в подчёркнутой части от-

рывка из стихотворения М. Светлова? Траурный Шопен громыхал у заката…

_______________________________________________________________________ 8. Какая фигура речи использована в подчёркнутой части отрывка из стихо-

творения М. Цветаевой?

Page 64:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 3. ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРА РЕЧИ». КАЧЕСТВА КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ

Непрерывное образование 63

Терпеливо, как щебень бьют, Терпеливо, как смерти ждут, Терпеливо, как вести зреют, Терпеливо, как месть лелеют, Буду ждать тебя…

_______________________________________________________________________ 9. Какая фигура речи использована в предложении, приведённом ниже? Разве я не знаю его, эту ложь, которою он весь пропитан? (Л.Н. Толстой)

_______________________________________________________________________ 10. Какая фигура речи использована в приведённом ниже отрывке из стихо-

творения Н.А. Некрасова? В каком году – рассчитывай, в какой земле – угадывай…

_______________________________________________________________________

Page 65:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 64

Занятие 4

ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ. ВИДЫ НОРМ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ

И ПУНКТУАЦИОННЫЕ НОРМЫ

СЕГОДНЯ ВЫ ИЗУЧИТЕ ВОПРОСЫ

1. Понятие языковой нормы. Виды норм русского литературного языка

2. Орфографические и пунктуационные нормы русского литера-турного языка

УСПЕШНО ИЗУЧИВ МАТЕРИАЛ ЗАНЯТИЯ, ВЫ БУДЕТЕ Знать: • виды норм русского литературного языка; • сферы использования вариантов языковой нормы. Уметь: • грамотно пользоваться богатыми ресурсами русского литературного язы-

ка в своей речевой практике; • работать со словарями и справочниками русского литературного языка.

ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

• языковая норма • варианты языковой нормы • орфографические нормы русского литературного языка • пунктуационные нормы русского литературного языка

ТЕОРИЯ 1. Понятие языковой нормы. Виды норм русского

литературного языка Языковая норма – это совокупность наиболее устойчивых традицион-

ных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации.

Page 66:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 4. ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ. ВИДЫ НОРМ

Непрерывное образование 65

Норма как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых общест-вом, является специфическим признаком литературного языка, поскольку именно нормы делают литературный язык общепонятным и общедоступным, способству-ют его стабилизации.

Вопрос о норме возникает тогда, когда язык предлагает выбор для кодифи-кации (о кодификации см. Занятие 1), и выбор этот далеко не однозначен. В на-стоящее время нечасто, но всё-таки ещё можно услышать: килóметр, хотя в лю-бом орфоэпическом словаре такое произнесение сопровождается пометой прост., т.е. является просторечным, а следовательно, находится за пределами норм рус-ского литературного языка. Нормативным в данном случае считается ударение на 3-м слоге: киломéтр. Гораздо чаще звучит: дóговор. Тридцать лет назад такое уда-рение запрещалось, сейчас уже не запрещается категорически, считается допусти-мым в разговорной речи, хотя предпочтительным для русского литературного языка остаётся по-прежнему ударение на 3-м слоге: договóр. Это свидетельствует о том, что современный русский литературный язык не остаётся неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Если же следовать раз и навсегда установ-ленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними счи-таться и будет стихийно устанавливать свои нормы.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживают-ся речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых со-временных писателей, язык дикторов телевидения, массовой печати, данные жи-вого и анкетного опросов, исследования ученых-языковедов.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут ока-заться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность.

Какова основная задача языковых норм? Как было отмечено выше, нормы помогают литературному языку сохранять

свою целостность и общепонятность. Кроме того, нормы отражают то, что сложи-лось в языке исторически: стремление говорящих и пишущих к сознательному сохранению традиций в использовании языковых средств даёт уникальную воз-можность последующим поколениям понимать язык «отцов» и более отдалённых поколений. Это важная задача норм – задача охраны литературного языка.

Языковая норма – категория социально-историческая по своей природе, но динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и сис-темна и вместе с тем изменчива и подвижна. Изменение литературных норм обу-словлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, слово банкрот было заимствовано в XVIII в. из голландского языка и первона-чально в русском языке звучало как банкрут. Аналогичное произношение имели и его производные: банкрутство, банкрутский, обанкрутиться. Во времена Пуш-

Page 67:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 66

кина появляется произносительный вариант с «о» наряду с «у»: банкрут и бан-крот. К концу XIX в. окончательно победил вариант с «о»: банкрот, банкротст-во, банкротский, обанкротиться. Это стало нормой. Еще пример. В современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окон-чание -а, в то время как в XIX в. нормой было -ы. «Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на четверо суток», – пи-сал Н.Г. Чернышевский (1855).

Меняются и нормы ударений. Так, в конце 90-х годов допустимыми были оба варианта произнесения: мышление и мышление. В современном же словаре (2005) дается только одна форма: мышление. Или другой пример. Сравним произ-несение в 40-е гг. XX в. и в наши дни следующих слов:

Таблица 4.

Сравнение норм произнесения

Орфоэпический словарь 1935–1940 гг.

Современный орфоэпический словарь

сливо[шн]ый [чн] порядо[шн]ый [шн/чн] ябло[шн]ый [чн] игруше[шн]ый [чн] закусо[шн]ая [чн] було[шн]ая [шн/чн]

Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное,

объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникнове-ние новых традиций приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Виды норм русского литературного языка: • орфографические • пунктуационные • орфоэпические • акцентологические • лексические • морфологические • синтаксические Морфологические и синтаксические нормы русского литературного языка

называются общим термином грамматические нормы. Рассмотрим подробнее ос-новные виды языковых норм.

Page 68:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 4. ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ. ВИДЫ НОРМ

Непрерывное образование 67

2. Орфографические и пунктуационные нормы русского литературного языка

Русское письмо – звуко-буквенное: основные его единицы – буквы – соот-носятся с фонетическими (звуковыми) единицами языка. Систему правил, уста-навливающих единообразную передачу звукового языка на письме, и регулируют орфографические нормы.

Слово «орфография» греческое по происхождению, образовано от слов orthos – «правильный» и grapho – «пишу». Иногда как синоним слова «орфогра-фия» употребляют термин «правописание», имеющий и более широкое значение, включающее пунктуацию.

Правила орфографии делятся на четыре группы: 1. буквенная передача звукового состава слов; 2. слитное, дефисное и раздельное написание; 3. употребление прописных и строчных букв; 4. правила переноса.

Знаки препинания, или пунктуационные знаки (точка, запятая, точка с запя-той, двоеточие, тире, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки, скобки, кавычки), не участвуют в оформлении слова, а расчленяют письменный текст, выделяют синтаксические единицы. Правила употребления знаков препина-ния регулируют пунктуационные нормы. Слово «пунктуация» латинское по про-исхождению, образовано от слова punctum – «точка».

Основная часть правил пунктуации жестко привязана к синтаксическому строению предложения: это знаки конца предложения; знаки, разделяющие части сложного предложения; знаки, указывающие на синтаксическую однородность; знаки, выделяющие группы слов с четко фиксируемым местом расположения (на-пример, причастный оборот, стоящий после определяемого слова). Такие знаки ориентированы на предложение как основную синтаксическую единицу и состав-ляют необходимый пунктуационный минимум.

Другая часть пунктуационных правил подчеркивает смысловые взаимоот-ношения частей предложения-высказывания, т.е. учитывает контекстуальные условия, иногда выходящие за рамки отдельного предложения. Смысловые пока-затели выдвигаются на передний план, например, при обособлении членов пред-ложения, при решении вопроса об однородности/неоднородности определений и др.

Орфографические и пунктуационные нормы подробно изучаются в школь-ном курсе русского языка, поэтому в данном пособии они не представлены. Одна-ко вы можете проверить свой уровень владения орфографией и пунктуацией, вы-полнив Задание 1 в конце занятия. При необходимости воспользуйтесь полным академическим справочником «Правила русской орфографии и пунктуации», под-готовленным Институтом русского языка им. В.В. Виноградова и отвечающим со-временному состоянию русского языка (М.: Эксмо, 2007 и последующие издания). Наиболее полным нормативным словарем, которым вы также можете воспользо-ваться, является в настоящее время академический «Русский орфографический словарь», содержащий 180 тыс. слов (М., 2005).

Page 69:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 68

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Что называется языковой нормой? Перечислите разновид-ности норм русского литературного языка.

2. Каковы основные источники языковой нормы? 3. Какие нормы называются орфографическими и какие –

пунктуационными?

Page 70:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 4. ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ. ВИДЫ НОРМ

Непрерывное образование 69

ЗАДАНИЯ ДЛЯ

САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Задание 1 Пройдите тест по орфографии

1. Буква о пишется в одном из слов следующего ряда: …

а) благосл…вить на подвиг, подр…внять кусты сирени б) погл…щать, оп…здание в) прик…cнуться, р…внение в строю г) вопл…щать, покл…няться

2. Буква е пишется во всех словах следующего ряда: …

а) пр…творять планы в жизнь, пр…брежная полоса б) он колыш…т, упуст…т, затее…т, придерж…т в) в течени… дня, впоследстви.. раскаялся г) он посе…т, чу…т, стел…т, слуша…т

3. Буква а пишется во всех словах следующего ряда: …

а) дверь навеш…на, выслуш…в, увенч…ный б) услыш…л, замеч…ный, леч…щий в) тесто замеш…но, грядка вскоп…на г) дыш…щий, знач…щий, выкач…нная из бака нефть

4. Буква о пишется в одном из слов следующего ряда: …

а) трущ…ба, пиж…н б) ш…винист, коммивояж…р в) обж…ра, изж…га г) ч…порный, ш…мпол

5. Согласная пропущена в каждом слове следующего ряда: …

а) красивый по…черк, э…скалатор б) я…ства, искус…тво в) свер…ники, прои…шествие г) кос…ные взгляды, дерма…тин

6. Двойная согласная пишется в слове: …

а) ак…устика б) а…люминий в) рас…а г) ат…аше

Page 71:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 70

7. Буква н пишется на месте пропусков в слове следующего словосочетания: … а) обеден…ый стол б) Прощён…ое воскресенье в) линован…ая тетрадь г) долгождан…ое письмо

8. Буква ъ пишется во всех словах следующего ряда: …

а) транс…арктический, под…ячий б) ин…екция, контр…атака в) трёх…язычный, ад…ютант г) ар…ергард, без…ядерный

9. Все слова пишутся через дефис в следующем ряду: …

а) точь (в) точь, (по) осеннему лесу б) читать (по) латыни, (чуть) чуть в) (как) будто, (пол) яблока г) скажи (ка), всё будет (чин) чином

10. Частица не пишется раздельно со всеми словами в следующем ряду: …

а) (не) достаёт теплоты; (не) нужные подробности б) залив (не) глубок, но удобен для плавания на моторном катере; к уроку

(не) готов в) небо здесь (не) южное; (не) хватает нескольких страниц г) (не) замеченные опечатки; работает (не) хуже других

Задание 2 Пройдите тест по пунктуации

1. Тире на месте пропусков не ставится в предложении: …

а) Мой друг (…) семи пядей во лбу. б) Пространство и время (…) основные формы бытия. в) Сердце (…) не камень. г) Конечно, это большое искусство (…) ждать.

2. Перед и на месте пропусков запятая ставится в предложении: …

а) В сенях пахло свежими яблоками (…) и висели волчьи и лисьи шкуры. б) Словом, время уже истекло (…) и пора было уходить. в) Когда он вернулся в залу, сердце его билось (…) и руки дрожали так за-метно, что он поторопился спрятать их за спину.

г) И вновь одиноко заблещет вода (…) и глянет ей в око ночная звезда (Н. Заболоцкий).

Page 72:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 4. ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ. ВИДЫ НОРМ

Непрерывное образование 71

3. Пунктуационная ошибка допущена в предложении: … а) Повсюду ходили вместе: на базар, в кино, в дымную чебуречную. б) В углу гостиной стояло старое пузатое ореховое бюро. в) Долго ль мне гулять на свете то в коляске, то верхом, то в кибитке, то в карете, то в телеге, то пешком?

г) Везде: над головой, под ногами и рядом с тобой живёт, грохочет, тор-жествуя свои победы, железо.

4. Определение является обособленным и выделяется запятой (запятыми) в пред-ложении: …

а) Большие и неуклюжие на земле (…) аисты были легки и красивы в небе со своими широкими крыльями и длинными тонкими шеями.

б) Сквозь стеклянную дверь был виден весь (…) слабо освещённый лампоч-ками (…) коридор.

в) Водил смычком по скрипке старой цыган (…) поджарый и седой. г) Все (…) опубликованные в книге данные (…) были проверены мною.

5. Обстоятельство является обособленным и выделяется запятой в предложении: …

а) Жили Артамоновы (…) ни с кем не знакомясь. б) Не унижая себя (…) говорю, а с болью в сердце. в) Казаки сдержанно посматривали на него (…) расступаясь. г) Дмитрий слушал его (…) нахмурясь.

6. Выделенная конструкция не является вводной и не отделяется запятой (запяты-ми) в предложении: …

а) Ребёнок, испугавшийся (…) по-видимому (…) лошади, подбежал к матери. б) По словам окружающих (…) он считался лучшим охотником во всём уезде. в) Это было напряжённое, но (…) в общем (…) весёлое время. г) Мы надеялись больше никогда не встретиться, однако (…) встретились.

7. Запятая перед союзом как ставится в предложении: …

а) На улице было множество людей (…) как в праздник. б) Плоды фейхоа содержат йод и применяются (…) как лечебное средство. в) Кавказ был весь (…) как на ладони. г) Грин работал в Киеве и Севастополе, где прославился среди матросов и солдат крепостной артиллерии (…) как горячий и увлекательный оратор.

8. Тире на месте пропусков ставится в предложении: …

а) Обломов очнулся (…) перед ним наяву, не в галлюцинации, стоял настоя-щий, действительный Штольц.

б) И вдруг слышу (…) зовут меня. в) Ехал он сюда (…) рожь начинала желтеть. г) Гроза приближалась величественно (…) издали доносился глухой рокот грома, пыль неслась столбом.

Page 73:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 72

9. Двоеточие на месте пропусков ставится в предложении: … а) Начальство узнает (…) не похвалит. б) Я поднял голову (…) ни насмешки, ни гнева в её лице, а была лишь её све-жая весёлая улыбка.

в) По полям, по дорогам идёшь (…) расступается, кланяясь, рожь. г) Прилетели зяблики (…) лес ожил.

10. На картины старых мастеров можно смотреть часами (1) и сутками (2) и (3) чем дольше смотришь (4) тем шире нарастает непонятное душевное волне-ние (5) и доходит до той черты (6) когда человек уже с трудом сдерживает слё-зы. Ряд цифр, на месте которых в приведенном предложении должны стоять запя-тые, следующий: …

а) 1, 2, 4, 6 б) 2, 4, 6 в) 2, 3, 4, 5 г) 2, 3, 4, 6

Page 74:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 73

Занятие 5

ОРФОЭПИЧЕСКИЕ И АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ

РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

СЕГОДНЯ ВЫ ИЗУЧИТЕ ВОПРОСЫ

1. Орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Рекомендации по овладению орфоэпическими нормами

2. Некоторые трудные случаи произношения гласных и согласных зву-ков

3. Произношение заимствованных слов 4. Акцентологические нормы современного русского литературного языка.

Сферы использования акцентологических вариантов

УСПЕШНО ИЗУЧИВ МАТЕРИАЛ ЗАНЯТИЯ, ВЫ БУДЕТЕ

Знать: • произносительные нормы современного русского литературного язы-

ка; • сферы использования вариантов языковой нормы. Уметь: • грамотно использовать богатые ресурсы русского литературного языка

в своей речевой практике; • правильно произносить орфоэпически трудные слова; • правильно ставить ударение в акцентологически трудных словах; • работать с орфоэпическим и акцентологическим словарями русского ли-

тературного языка.

ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

• орфоэпия • орфоэпические нормы русского литературного языка • акцентология

• акцентологические нормы русского литературного языка • акцентологические варианты

Page 75:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 74

ТЕОРИЯ 1. Орфоэпические нормы современного русского

литературного языка. Рекомендации по овладению орфоэпи-ческими нормами

Орфоэпия (от греч. orthos – «правильный» и epos – «речь») – это наука о правильном литературном произношении.

Орфоэпические нормы – это правила произношения гласных и

согласных звуков. Произносительные нормы современного русского литературного языка

складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, го-ворившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI–XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье: в[а]да, др[а]ва, п[а]йду. И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого лите-ратурного языка.

Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столицами государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилось так, что в основу литературного произношения было положено мос-ковское произношение, на которое впоследствии «наслоились» некоторые черты петербургского.

Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произноше-ния расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры. Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определённых знаний в области орфоэпии. Поскольку произ-ношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то себя человек «слышит» хуже, чем других, контролирует свое произношение не-достаточно или вообще не контролирует. Как правило, мы некритичны в оценке собственного произношения, болезненно воспринимаем замечания по этому пово-ду. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, многим представляются излишне категоричными, отличающими-ся от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, напротив, – весьма безобидными. Однако это не так. Вряд ли неправильное произ-ношение (например: о[п’о]ка, [тэ]рмин) будет способствовать созданию положи-тельного имиджа человека.

Page 76:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 5. ОРФОЭПИЧ. И АКЦЕНТОЛОГИЧ. НОРМЫ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 75

Для успешного овладения орфоэпическими нормами необходимо: 1) усвоить основные правила русского литературного произношения; 2) научиться слушать свою речь и речь окружающих; 3) слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым

должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова; 4) осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать

свои ошибки и недочеты; 5) исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировки при подготов-

ке к публичным выступлениям. Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно на-

чинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: пол-ного, рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении.

Полный стиль характеризуется 1) соблюдением требований орфоэпических норм; 2) ясностью и отчетливостью произношения; 3) верной расстановкой сло-весного и логического ударения; 4) умеренным темпом; 5) правильными речевыми паузами; 6) нейтральной интонацией. При неполном стиле произношения наблю-дается: 1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных звуков и целых сло-гов, например: щас (сейчас), тыща (тысяча), килограмм помидор (килограммов помидоров) и др.; 2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний; 3) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особен-ности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их не-обходимо избегать.

2. Некоторые трудные случаи произношения

гласных и согласных звуков Произношение гласных звуков 1) В произношении ряда слов типа афера, опека, гренадер, шерстка, блек-

лый и т.п. возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е/ё, так как для их обозначения употребляется только один графический символ – е. Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок.

Запомните произношение следующих слов!

Список слов с ударным гласным [э]:

афера едино-, ино-, одно-, со- недоуменный бревенчатый племенный (но: много- опека бытие разноплемённый) оседлый головешка житие произведший гололедица истекший (год); но: горшечный истёкший (кровью) гренадер Киево-Печерская лавра

Page 77:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 76

Список слов с ударным гласным [о]:

Блёклый забытьё остриё Жёлоб манёвр; тенёта жёлчь;жёлчный; манёвренность щёлка (доп. [жэ]) никчёмный

2) В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного

орфографического о вместо звука, близкого в произношении к [а], произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, биостимулятор, авизо, оазис, реноме. Произно-шение слов поэзия, кредо и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударный [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер и др.

Произношение согласных звуков 1) Согласно старомосковским нормам, орфографическое сочетание -чн- про-

износилось как [шн] в словах булочная, нарочно, копеечный, пустячный, сливоч-ный, яблочный и др. В настоящее время произношение [шн] сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, очечник, горчичник, пустячный, скворечник, девичник. В подавляющем большинстве других слов на месте букво-сочетания -чн- произносится [ч’н]: игрушечный, сливочный, яблочный, закусоч-ная, рюмочная и т.д. Кроме того, по нормам русского литературного языка, буквосочетание -чн- всегда произносилось и произносится как [ч’н] в словах книжного происхождения, например: алчный, вечность, беспечный, а также в словах, не так давно появившихся в русском языке: отличник, маскировочный и др.

Произношение [шн] сегодня сохраняется в женских отчествах, оканчиваю-щихся на -ична: Никитична, Ильинична и т.п.

2) Буквосочетание -чт- в слове что и в производных от него произносится как [шт]: [шт]обы, кое-[шт]о, [шт]о-нибудь, ни[шт]о. В слове нечто звучит [ч’т].

3) Сочетания букв жж и зж могут произноситься как долгий мягкий звук [ж’ж’] – в соответствии со старомосковским произношением: во[ж’ж’]и, дро[ж’ж’]и, позже – по[ж’ж’]е и др. Однако в настоящее время мягкий [ж’ж’] в таких словах вытесняется твёрдым [жж]: во[жж]и, дро[жж]и, позже – по[жж]е и др. Мягкий долгий [ж’ж’] рекомендуется для сценической, а также радио- и телевизионной речи.

4) В произношении слова дождь преобладает вариант до[шт’] при сохраняющемся, но устаревающем до[ш’ш’]. В других формах этого слова в со-временном русском языке закрепилось звукосочетание [жд’]: до[жд’]я, до[жд’]и.

Page 78:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 5. ОРФОЭПИЧ. И АКЦЕНТОЛОГИЧ. НОРМЫ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 77

3. Произношение заимствованных слов 1) В позиции перед звуком [э], обозначаемым на письме буквой е, в заимст-

вованных словах произносятся как мягкие, так и твёрдые согласные, например: детектив – [дэтэ]ктив, академия – ака[д’э]мия.

Отсутствие мягкости чаще свойственно зубным согласным д, т, з, с, н и со-гласному р, например: фо[нэ]тика, [рэ]квием. Однако в заимствованных словах, полностью освоенных русским языком, данные согласные произносятся мягко в соответствии с традицией русской буквы е обозначать мягкость предшествую-щего согласного звука: музей, термин, шинель и др.

Запомните произношение следующих слов!

Список слов с мягко произносимыми согласными перед е

(ака[д’э]мия, [б’эр’э]т и др.)

агрессия академия дезинфекция депрессия декан: [д'э] и [дэ] дефис компетенция конгресс

музей Одесса патент пресса прессинг прогресс сейф

сервис сессия: [с'э] и [сэ] термин федеральный шинель экспресс юриспруденция

Список слов с твёрдо произносимыми согласными перед е

(а[дэ]пт, [дэтэ]рминизм и др.)

адекватный антисептик атеизм бизнес, бизнесмен бутерброд деградация деквалификация декольте декор демпинг детерминизм

диспансер индексация компьютер консенсус менеджер /

(доп. [м'э н э]) нонсенс партер претенциозный продюсер протекция

рейтинг реквием стресс тезис тембр темп тенденция термос экстрасенс энергия

Page 79:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 78

В заимствованных словах, начинающихся с приставок де- перед гласными, дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тен-денции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н:

[д'э и дэ] [д'э и дэ] [нэо и доп. н'эо] девальвация дезинформация неоколониализм

В иноязычных именах собственных рекомендуется твердое произношение

согласных перед е: Декарт, Флобер, «Декамерон», Рембрандт и др. 2) Твердый [ш] произносится в словах парашют [шу], брошюра [шу].

В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж']. Так же мягко произносятся имена Жюльен, Жюль.

3) При произношении некоторых иноязычных слов иногда появляются оши-бочные лишние согласные или гласные звуки. Следует произносить:

инцидент, не инци[н]дент; прецедент, не преце[н]дент; дерматин, не дерма[н]тин; компрометировать, не компроме[н]тировать; конкурентоспособный, не конкурент[н]оспособный; чрезвычайный, не ч[е]резвычайный; учреждение, не уч[е]реждение; будущий, не буду[ю]щий; жаждущий, не жажда[ю]щий.

4. Акцентологические нормы современного русского литературного языка. Сферы использования акцентологических вариантов

Акцентология (от лат. accentus – «ударение» и греч. logos – «слово, понятие, учение») – раздел языкознания, изучающий систему ударений какого-либо языка.

Акцентологические нормы русского литературного языка – это

правила постановки ударения в словах. Словесное ударение – это выделение одного из слогов неодносложного

слова. Ударный гласный в слоге выделяется большей длительностью, силой и движением тона.

В русском слове, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особен-но в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепен-ное, т.е. побочное (на первой части длинного сложного слова): суперобложка, энергосистема, нефтепровод, машиностроение и др.

Page 80:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 5. ОРФОЭПИЧ. И АКЦЕНТОЛОГИЧ. НОРМЫ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 79

Запомните! Нефте-/трубо-/газопровод (название действия), но: провод (проволока).

Среди сложных слов есть и одноударные: самостоятельный, вице-премьер

и др. Ударение в русском языке может выполнять смыслоразличительную функ-

цию. С его помощью различаются омóграфы (одинаковые по написанию, но различающиеся местом ударения и значением слова): замок – замок, мука – мука, атлас – атлас, хлопок – хлопок, орган – орган и др. Неправильная постановка уда-рения влечет за собой искажение смысла. По месту ударения различаются также разные формы одного слова: ноги (сущ. в форме им. п. мн. ч.) – ноги (сущ. в форме род. п. ед. ч.), волос (сущ. в форме им. п. ед. ч.) – волос (сущ. в форме род. п. мн. ч.) и др.; некоторые формы разных слов: пища (сущ. в форме им. п. ед. ч.) – пища (деепричастие), белка (сущ. в форме им. п. ед. ч.) – белка (сущ. белок в фор-ме род. п. ед. ч.) и др.

К особенностям русского ударения относятся его нефиксированность и под-вижность. Рассмотрим эти свойства на конкретных примерах.

В некоторых языках ударение фиксированное (например, на последнем сло-ге во французском языке). Русское ударение нефиксированное (разноместное – может падать на любой слог слова и на любую морфему: выпустить, домик, доро-га, столовая, река) и подвижное (перемещается в разных грамматических формах одного и того же слова: доска – доски).

Вследствие разноместности и подвижности русского ударения в устной речи возникают варианты произношения слов или форм слов.

Среди акцентологических вариантов, объективно сосуществующих в рус-ском языке, следует различать:

1) акцентологические дублеты, когда разница в месте ударения не значи-ма. Таких слов немного в русском языке, например: маркетинг и маркетинг, кружится и кружится, пиццерия и пиццерия и др. Следует отметить, что литера-турная норма стремится к освобождению от дублетов, поскольку они ничего не привносят ни в смысловом, ни в стилистическом отношении;

2) нейтральный и разговорный, например: обеспечение (нейтр.) – обеспечение (разг.); одновременно (нейтр.) – одновременно (разг.); мастерски (нейтр.) – мастерски (разг.). Нейтральный вариант произношения рекомендуется использовать во всех

сферах общественной жизни, в том числе и в сфере бытового повседневного об-щения, тогда как разговорный вариант – только в сфере бытового повседневного общения. И нейтральный, и разговорный варианты находятся в пределах литера-турной нормы, однако, например, в словаре ударений для работников радио и те-левидения разговорные слова дикторам рекомендуется употреблять ограниченно

Page 81:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 80

«для оживления, создания доверительного тона, с целью снятия барьера офици-альности между собой и слушателями»1;

3) общеупотребительный и профессиональный. Общеупотребительный вариант произношения считается нормативным для литературного языка, т.е. мо-жет использоваться в любой ситуации общения; профессиональный – считается ненормативным, т.е. находится за пределами литературного языка, используется в узком профессиональном кругу, например:

алкоголь (лит. норма) – алкоголь (у медиков); шприцы (лит. норма) – шприцы (у медиков); компас (лит. норма) – компас (у моряков); рудник (лит. норма) – рудник (у горняков); шасси (лит. норма) – шасси (у летчиков); искра (лит. норма) – искра (у металлургов);

4) нейтральный и поэтический (а также народно-поэтический), напри-мер:

девица (нейтр.) – девица (народно-поэтич.); шёлковый (нейтр.) – шелковый (народно-поэтич.); кладбище (нейтр.) – кладбище (устар., поэтич.). Словарная помета поэтич. означает, что такое произношение свойственно

поэзии. Словарная помета народно-поэтич. означает, что такое произношение проникло в литературный язык из так называемой устной народной словесности.

5) литературный и просторечный, например: свёкла (лит.) – свекла (прост.); крапива (лит.) – крапива (прост.); красивее (лит.) – красивее (прост.); километр (лит.) – километр (прост.). Просторечный вариант находится за пределами норм русского литературно-

го языка. Допуская несколько вариантов произношения, акцентология указывает, ка-

кое место занимает каждый из них в литературном произношении. В силу своей социальной значимости акцентологические варианты могут использоваться, на-пример, в сценической речи для социальной характеристики персонажа.

Запомните! Профессиональные, устаревшие и просторечные варианты не

являются нормативными. Следует помнить о правильном произношении общеизвестных имен соб-

ственных, таких, например, как Алексий, Великий Устюг, Кижи, Айрис Мёрдок, Никарагуа, Нюрнберг (но: Нюрнбергский процесс), Сальвадор Дали, Сергий Радо-

1 Словарь ударений для дикторов радио и телевидения. – 3-е изд. – М.: ИКЦ «МарТ»; Рос-тов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2006. – С. 7.

Page 82:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 5. ОРФОЭПИЧ. И АКЦЕНТОЛОГИЧ. НОРМЫ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 81

нежский, Сид[нэ]й, Соколов-Микитов, Сольвейг, Ставрополь (но: Ставрополь-ский край), Тайная вечеря, Шри-Ланка и др.

В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение: Нью-тон – Ньютон, Пикассо – Пикассо и др. В тех случаях, когда одно имя собствен-ное относится к двум (или более) лицам, предметам, понятиям, нужно уточнить конкретное значение данного слова и, пользуясь словарями, выяснить правильное ударение. Например, Джордж Вашингтон (первый президент США) – Вашинг-тон (столица США); Макбет (персонаж одноименной трагедии Шекспира) – Макбет (название повести Н.С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда»).

В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова, например, пуловер, потому что слово пришло из английского языка (pullover – «свитер, любая вязаная одежда, натяги-ваемая через голову»), нувориш – из французского (nouveauriche – букв. «новый богач»). Объясните ударение следующих заимствованных слов: диспансер, некро-лог, квартал, генезис, феномен, эксперт, каталог.

В глаголах на -ировать более продуктивным считается вариант с ударением на и (суффикс -ир- восходит к немецкому -ieren): блокировать, национализиро-вать, приватизировать. Запомните слова с ударением на последнем слоге: мар-кировать, премировать, нормировать.

Ударение в отдельных грамматических формах. Определённую труд-

ность (даже для образованного человека) представляет сегодня правильная поста-новка ударения в отдельных грамматических формах. Обратите внимание на следующие основные правила.

1) Ударение в кратких формах прилагательных и страдательных причастиях прошедшего времени всегда стоит на основе. И только в форме единственного числа женского рода оно переносится на окончание, например:

создан – создана – созданы; взят – взята – взяты; занят – занята – заняты.

2) В глаголах быть, дать, жить, клясть, а также в глаголах с древними корнями -ча-, -ня-, -мер-, -пер- в прошедшем времени только в форме женского рода ударение стоит на окончании, в остальных формах (при наличии приставки) ударение с основы в неопределённой форме передвигается на приставку, напри-мер:

отнять – отнял – отняла – отняли; понять – понял – поняла – поняли; начать – начал – начала – начали.

3) Глаголы, образованные от прилагательных, обычно имеют ударение на последнем слоге:

глубокий – углубить; легкий – облегчить; бодрый – ободрить, подбодрить.

Page 83:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 82

4) Место ударения в отглагольных существительных обычно совпадает с ме-стом ударения в исходном глаголе:

обеспечивать – обеспечение; сосредоточивать – сосредоточение; упрочить – упрочение; упорядочить – упорядочение.

Таблица 4.

Распространенные акцентологические ошибки

Неправильно Правильно включим приемник включим приемник (включу, включишь,

включит, включим, включите, включат) вручат орден вручат орден (вручу, вручишь, вручит,

вручим, вручите, вручат) гражданство гражданство 2,2 % – два и два десятых % два и две десятых % красивее красивее недуг недуг отставка принята отставка принята (принят, принята,

принято, приняты) сорвало переговорный процесс

сорвало переговорный процесс

вероисповедание вероисповедание

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Какие нормы называются орфоэпическими? Что необходимо делать для успешного овладения орфоэпическими нормами? 2. Расскажите о трудных случаях произношения гласных и со-

гласных звуков. 3. Расскажите о произношении заимствованных слов. 4. Какие нормы называются акцентологическими? Расскажите о сферах ис-

пользования акцентологических вариантов.

Page 84:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 5. ОРФОЭПИЧ. И АКЦЕНТОЛОГИЧ. НОРМЫ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 83

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Задание 1

Вместо точек вставьте нужную гласную ё или е.

безнад…жный бесхреб…тный бл…клый бл…ф брев…нчатый горш…чный

ж…лчь ист…кший (год) ман…вры недоум…нный никч…мный одноим…нный

оп…ка ос…длый поим…нный хреб…т ш…рстка щ…лка

Задание 2

Как правильно произнести слова – с мягким или твёрдым согласным пе-ред е? Подчеркните слова, в которых согласный звук перед е произносится мягко, например, спортсмен.

академия берет детектив декан дефис крем

компьютер Одесса пресса прогресс сессия стресс

тезис тенденция тест шинель

Задание 3

Поставьте ударение в словах, которые часто произносят неправильно. При необходимости воспользуйтесь акцентологическим словарем, данным в приложе-нии к настоящему пособию.

Page 85:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 84

апостроф блага включит, включим диспансер договор; мн. договоры жалюзи звонишь, звонят зубчатый избалованный избаловать, избалую искра каталог квартал

колледж красивее ломоть, ломтя мастерски мизерный мусоропровод новорожденный нормировать осведомить подростковый принят, принята, принято свекла симметрия

сливовый (сок) создал, создала, создало сосредоточение средства танцовщица торты, тортов уведомить упрочение феномен ходатайствовать щавель, щавеля эксперт

Задание 4

Укажите, какое значение имеют слова, различающиеся местом ударения. Составьте с каждым из слов словосочетание.

Вéдение – ведéние, острóта – остротá, харáктерный – характéрный.

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Задание 5

Пройдите тест по орфоэпии и акцентологии 1. Орфоэпические нормы регулируют …

а) образование морфологических форм б) произношение гласных и согласных звуков в) правила словоупотребления г) правила построения словосочетаний и предложений

2. Согласно нормам русского литературного языка, согласный звук перед е произ-носится твёрдо в слове …

Page 86:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 5. ОРФОЭПИЧ. И АКЦЕНТОЛОГИЧ. НОРМЫ РУССКОГО ЛИТ. ЯЗЫКА

Непрерывное образование 85

а) федеральный б) шинель в) стресс г) музей

3. Согласно нормам русского литературного языка, согласный звук перед е произ-носится мягко в слове …

а) фонетика б) дефис в) декольте г) реквием

4. Согласно нормам русского литературного языка, под ударением произносится [э] в слове …

а) истекший (год) б) желоб в) блеклый г) маневр

5. Согласно нормам современного русского литературного языка, сочетание зву-ков [шн] произносится в слове …

а) яблочный б) яичница в) сливочный г) рюмочная

6. Согласно нормам русского литературного языка, принятым в условиях офици-ального общения, ударение падает на третий слог в слове …

а) у-про-че-ни-е б) кра-си-ве-е в) на-ме-ре-ни-е г) о-бе-спе-че-ни-е

7. Согласно нормам русского литературного языка, ударение падает на второй слог в слове …

а) ка-та-лог б) хо-да-тай-ство в) сре-дства г) о-бле-гчить

8. Согласно нормам русского литературного языка, ударение падает на четвёртый слог в слове …

а) му-со-ро-про-вод б) за-все-гда-тай

Page 87:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 86

в) га-стро-но-ми-я г) пре-ми-ро-ва-ни-е

9. Согласно нормам русского литературного языка, ударение падает на второй слог в слове …

а) а-по-строф б) ди-о-птри-я в) ка-та-лог г) ко-лосс («гигант, исполин»)

10. Буква, обозначающая ударный гласный звук, верно выделена в слове …

а) жалюзи б) завсегдатай в) гражданство г) намерение

Page 88:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 87

Занятие 6

ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

СЕГОДНЯ ВЫ ИЗУЧИТЕ ВОПРОСЫ

1. Лексические нормы русского литературного языка 2. Примеры нарушения лексических норм русского литературного языка

УСПЕШНО ИЗУЧИВ МАТЕРИАЛ ЗАНЯТИЯ, ВЫ БУДЕТЕ

Знать: • лексические нормы русского литературного языка; • основные лексические ошибки. Уметь: • грамотно пользоваться богатыми ресурсами русского литературного язы-

ка в своей речевой практике; • употреблять слова в речи в соответствии с их значением.

ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

• лексика • лексикология • лексические нормы русского литературного языка

• паронимы • плеоназм • фразеологизм

ТЕОРИЯ

1. Лексические нормы русского литературного языка

Лексика (от греч. lexikos – «словесный, словарный») – вся совокуп-

ность слов какого-либо языка.

Лексикология (от греч. lexikos – «словесный, словарный» и греч. logos – «слово, понятие, учение») – раздел языкознания, изучающий словарный со-став языка, рассматривающий в различных аспектах основную единицу языка – слово.

Page 89:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 88

Лексические нормы русского литературного языка – это правила ис-

пользования слов в речи в соответствии с их лексическим значением и с учё-том их лексической сочетаемости и стилистической окраски.

Правильно ли говорить: представить отпуск, телевидение в наше время играет большое значение, памятный сувенир? На эти и подобные вопросы ответ дают лексические нормы русского литературного языка.

2. Примеры нарушения лексических норм русского литературного языка

Основным требованием лексических норм является употребление слов с тем значением, которое им присуще. Это правило словоупотребления часто нарушает-ся. Рассмотрим примеры нарушения лексических норм русского литературного языка.

Смешение паронимов. Нарушение лексических норм часто связано с тем, что говорящие или пишущие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Такие слова называются паронимами.

Паронимы (от греч. para – «около» и onyma – «имя») – это слова,

в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но имеющие различные значения.

Пример: адресант («отправитель») – адресат («получатель»); эмигрант

(«выезжающий из страны») – иммигрант («въезжающий»). Паронимами являются слова дипломатический и дипломатичный. Дипло-

матическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным – что-то корректное, соответствующее этикету (дипло-матичное поведение сторон).

Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов предста-вить и предоставить. Справка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, а вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется. Таким образом, представить – 1) дать, вручить, со-общить о чем-либо для ознакомления, осведомления; 2) показать, продемонстри-ровать что-то; а предоставить – 1) дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо; 2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела (см. Словарь наиболее общеупотребительных паро-нимов в конце пособия).

Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками (вместо вековыми).

Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой куль-туре говорящего: Он одел свитер (вместо надел).

Page 90:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 6. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 89

Плеоназм. Другой распространённой лексической ошибкой является упот-ребление плеоназмов.

Плеоназм (от греч. pleonasmos – «излишество») – словосочетание,

в которых одно из двух слов является лишним, потому что его значение совпадает со значением другого.

Например: памятный сувенир (сувенир – подарок на память), коренной або-

риген (абориген – коренной житель страны), необычный феномен (феномен – не-обычное явление).

Запомните следующие плеонастические словосочетания и избегайте их употребления в речи:

• монументальный памятник • период времени • строгое табу • мёртвый труп • ведущие лидеры • главный лейтмотив • моя автобиография • народный фольклор • мимика лица и др.

Использование фразеологизмов Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, которое воспроизво-

дится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава.

К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых

афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических выска-зываниях, художественных текстах часто используются фразеологические едини-цы, например:

• из Священного Писания: Не сотвори себе кумира; • из литературных произведений: Блажен, кто верует… (А.С. Пушкин); • латинские и другие иноязычные выражения: постфактум (от лат.

post factum – «после свершившегося»); • ставшие крылатыми словами выражения наших современников: бархат-ная революция, оранжевая коалиция и др.

Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются:

• сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит;

• замена слова: львиная часть вместо львиная доля; • совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль

или имеет большое значение.

Page 91:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 90

Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: Взглянул на мир с высоты своей подлости (вместо с высоты своего величия).

Неуместное употребление слов без учёта их лексического значения или без учёта их лексической сочетаемости. Частым нарушением лексических норм является употребление слов без учёта их лексического значения и сочетаемости в речи тех носителей языка, которые не знают содержания слов, которые они ис-пользуют, например:

Таблица 5. Примеры правильного и неправильного употребления слов

с учетом и без учета их лексической сочетаемости

Неправильно

Правильно Эти функции поручаются классному

руководителю. (Функция – обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют)

Эти функции возлагаются на классного руководителя.

Он одел пальто и вышел на улицу. (Одеть можно кого-то, например ребёнка.)

Он надел пальто и вышел на улицу.

Необходимо повысить подготовку спе-циалистов. (Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улуч-шить, а не повысить.)

Необходимо улучшить под-готовку специалистов.

Бóльшая половина группы занимается в спортивных секциях. (Половина не может быть большей или меньшей.)

Более половины группы за-нимается в спортивных секциях.

Таблица 6.

Различные примеры нарушения лексических норм

Лексическая ошибка Лексическая норма 1. За истекший период времени нами

были проведены осушительные работы. (плеоназм)

1. За истекший период на-ми были проведены осуши-тельные работы.

2. Выступление юного гимнаста было весьма техническим.

(смешение паронимов)

2. Выступление юного гимнаста было весьма тех-ничным.

3. Необходимо увеличить уровень бла-госостояния наших ветеранов. (неумест-ное употребление слова увеличить без учёта его лексического значения и без учёта его лексической сочетаемости: уро-вень благосостояния может быть высоким или низким; его можно повысить, но не увеличить)

3. Необходимо повысить уровень благосостояния наших ветеранов.

Page 92:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 6. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 91

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Какие нормы называются лексическими? Что необходимо делать для успешного овладения лексическими нормами?

2. Расскажите о таком нарушении лексических норм, как смешение паронимов.

3. Что такое плеоназм? 4. Расскажите об ошибках в использовании фразеологизмов.

Page 93:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 92

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Задание 1

Найдите в предложениях нарушения лексических норм русского литератур-ного языка. Определите характер лексических ошибок:

• неуместное употребление слов без учёта их лексического значения или без учёта их лексической сочетаемости;

• смешение паронимов; • плеоназм; • ошибки в употреблении фразеологизмов.

Постройте и запишите предложения согласно нормам русского литератур-ного языка. Ответ оформите в виде таблицы.

1) Лучшие ораторы в Греции обычно избирались на руководящие позиции. 2) Отошёл в прошлое 2008 год. А в плановых отделах и бухгалтериях сейчас

сводят последние счёты с ушедшим годом. 3) «Бременские музыканты» — первый режиссёрский дебют Александра

Абдулова. 4) Вы имеете ко всему этому непосредственное значение. 5) Рисунки получились немного неудачливые. 6) Внутренний интерьер комнаты располагает к отдыху. 7) Идея преобразования всего старого, отжившего, закосневшего прохо-

дит красной полосой во всех произведениях данного автора. 8) Это предприятие было когда-то гордыней нашей Родины. 9) Я согласился на предложенные условия сделки скрипя сердцем.

Номер

предложения Вид

лексической ошибки

Исправленный вариант

1)

2)

3)

4)

5)

6)

Page 94:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 6. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 93

Номер предложения

Вид лексической ошибки

Исправленный вариант

7)

8)

9)

Задание 2 Пройдите тест по лексическим нормам

1. Лексические нормы – это …

а) правила словоупотребления, т.е. правила употребления слов в тех значе-ниях, которые они имеют в языке, уместность использования слов в той или иной коммуникативной ситуации

б) правила, регулирующие постановку ударения в словах в) правила, устанавливающие единообразную передачу звукового языка на

письме г) правила образования форм различных частей речи (рода, числа, падежа

и др.) 2. Лексические нормы русского литературного языка нарушены в предложении: …

а) Покупатель имеет право заявить претензию на основании акта экспер-тизы.

б) Мы готовы предоставить вам образцы нашей продукции в ближайшее время.

в) Рекламации могут быть заявлены не позднее 120 дней после прибытия товаров на место назначения.

г) На крутых склонах с каменной почвой тающая снеговая вода сбегает вниз.

3. Вместо слова реальный нужно употребить слово реалистичный в словосочетании …

а) реальное направление в живописи б) реальная действительность в) решать реальные задачи г) добиться реальных успехов

4. Вместо слова костный нужно употребить слово костяной в предложении: …

а) Костный панцирь черепахи очень прочен. б) Живая костная ткань человеческого организма пропитана минеральными солями.

Page 95:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 94

в) Я увидел красивый костный нож. г) В ежедневный рацион животных должна входить костная мука.

5. Лексические нормы русского литературного языка в употреблении паронимов нарушены в предложении: …

а) В знойный летний день так приятно пройтись по тенистым аллеям парка. б) Человек всегда может найти в себе скрытые резервы. в) В степи мы увидели огромный земельный курган. г) Она произнесла последнюю фразу ледяным голосом.

6. Не является фразеологизмом словосочетание …

а) переступать с ноги на ногу б) с ног до головы в) ни в зуб ногой г) жить на широкую ногу

7. Лексические нормы русского литературного языка в употреблении фразеоло-гизмов нарушены в предложении: …

а) Ваше дело гроша ломаного не стоит. б) Наш герой сварил эту кашу, а расхлёбывать будут другие. в) Я здесь не ко двору. г) Телеграф открыт круглые сутки.

8. Лексические нормы русского литературного языка в употреблении фразеоло-гизмов нарушены в предложении: …

а) Стынет кровь, как только вспомню взгляд холодный. б) Я не привыкла выносить сор из избы. в) Не мудрствуя долго, приведу цитату из отчета. г) Пойду-ка я, расправлю крылья, у всех повыспрошу.

9. Лексические нормы русского литературного языка в употреблении иноязычных слов нарушены в предложении: …

а) Боковое многослойное стекло значительно снижает уровень аэродина-мических и внешних шумов, обеспечивая звукоизоляцию.

б) Скидка по настоящему флаеру предоставляется в соответствии с «По-ложением о скидках в компании ООО «Кофе Хаус».

в) Благодаря эксклюзивной формуле, которая разработана на основе мине-ралов, крем устраняет обвисание кожи.

г) Когда за мной ухаживал один кинооператор, мы с ним ходили в Дом ис-кусств, где собирался весь тет-а-тет: Ульянов, Яковлев…(С. Довлатов)

Page 96:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 6. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 95

10. В предложении «Его стремление стать хирургом осуществилось» допущена такая ошибка, как …

а) смешение паронимов б) нарушение нормы сочетаемости слов в) плеоназм г) нарушение целостности фразеологизма

Page 97:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 96

Занятие 7

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

СЕГОДНЯ ВЫ ИЗУЧИТЕ ВОПРОСЫ

1. Морфологические нормы имён существительных 2. Морфологические нормы имён прилагательных 3. Морфологические нормы имён числительных

УСПЕШНО ИЗУЧИВ МАТЕРИАЛ ЗАНЯТИЯ, ВЫ БУДЕТЕ

Знать: • морфологические нормы русского литературного языка; • сферы использования вариантов языковой нормы. Уметь: • грамотно пользоваться богатыми ресурсами русского литературного язы-

ка в своей речевой практике; • правильно образовывать формы слов; • работать со словарями русского литературного языка.

ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ • морфология • морфологические нормы имён существительных • морфологические нормы имён прилагательных • морфологические нормы имён числительных

ТЕОРИЯ

Морфология (от греч. morphe – «форма» и греч. logos – «слово, понятие,

учение») – раздел языкознания, изучающий изменяемые слова со стороны их строения (морфемного состава), формы слов и правила образования этих форм.

Морфологические нормы русского литературного языка – это правила

образования форм различных частей речи (рода, числа, падежа, степени сравнения и др.).

Page 98:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 7. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 97

Правильно ли говорить: узорчатый тюль, пять апельсинов, в вагоне-ресторане, двумястами? На эти и подобные вопросы ответ дают морфологиче-ские нормы русского литературного языка.

1. Морфологические нормы имён существительных Род существительного – несловоизменительная морфологическая категория,

представленная как противопоставление трёх классов слов, каждый из которых характеризуется своими особенностями склонения, согласования: это слова муж-ского (сад, дар), женского (истина, гармония) и среднего рода.

Морфологически род существительных определяется по окончанию самих существительных: слова мужского рода обычно имеют в им. п. ед. ч. нулевое окончание (дом, ветер), слова женского рода – окончание -а/-я (надежда, зем-ля), слова среднего рода – окончание -о/-е (творчество, прощение).

Синтаксически род существительных проявляется в согласовании с прилага-тельными, причастиями, глаголами в форме прошедшего времени и др., которые имеют определённые для каждого рода формы: старый сад, старая роща, старое растение, дом был построен.

В русском языке все существительные (кроме слов типа чернила, сливки, са-ни, у которых нет форм единственного числа) распределены по родовым классам. Особое место в системе рода занимают так называемые существительные общего рода: сластёна, бедняга, сирота, плакса, неряха и др. Существительные общего рода способны выступать как слова мужского и женского родов в зависимости от пола того лица, которое они называют, при этом род определяется синтаксически: круглый сирота (м. р.) Ваня – круглая сирота (ж. р.) Танюша.

У некоторых существительных наблюдаются колебания в определении рода:

рельс и рельса (разг.), зал и зала (устар.), ботинок и ботинка (разг.), тапка и та-пок (разг.) и др. Общий удельный вес таких колеблющихся слов невелик – около 100 пар, причём один из вариантов в таких парах отличается, как правило, сферой употребления или территорией распространения: развилка (нейтр.) и развилок (об-ластн.), статуя (нейтр.) и статуй (просторечн.), сандалия (нейтр.) и сандалий (разг.). Есть и варианты-дублеты: вольер и вольера (чаще), мангуст и мангу-ста (чаще). Выпадение одного из родовых вариантов идёт, как правило, в пользу слов мужского рода, хотя и не всегда. Профессиональные, территориальные, уста-ревшие и просторечные варианты не являются нормативными!

Запомните нейтральные морфологические родовые варианты, которые мож-но использовать в любой ситуации общения:

а) мужского рода: тюль, ботинок, табель, комментарий, корректив, рельс, рояль, санаторий, профилакторий, шампунь;

б) женского рода: бандероль, бакенбарда, вуаль, завеса, туфля, тапка, про-стыня, мозоль, оладья, просека, расценка.

Page 99:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 98

Наименование лиц женского пола по профессии, должности, званию и др.

I. Слова без парных образований В русском языке существуют названия мужского рода, обозначающие лиц

по профессии, занимаемой должности, занятию, к которым отсутствуют пары женского рода, например: ректор, бизнесмен, финансист, физик, доцент, депу-тат и др. Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идёт о женщине. Как правильно построить словосочетание: молодой фи-зик Яковлева или молодая физик Яковлева?

В частотно-стилистическом словаре вариантов «Грамматическая правиль-ность русской речи» сказано: «В письменной строго официальной речи, в офици-альных обращениях или нейтрально-деловой речи принята норма согласования по внешней форме определяемого существительного мужского рода»1: выдающийся математик Софья Ковалевская, новый канцлер Германии Ангела Меркель.

В разговорной речи допустимо согласование по смыслу (только в форме им. п.!): подходит наша экскурсовод, дорогая товарищ Морозова. Однако в неко-торых случаях подобное согласование неприемлемо и даже нелепо, например: модная водитель, способная преподаватель. Вот почему разговорную норму лин-гвисты очень ограниченно вводят во всеобщее литературное употребление.

Что касается норм согласования подобных существительных, не имеющих родовой пары, с глаголом-сказуемым в форме прошедшего времени (варианты ти-па директор пришёл – директор пришла), следует отметить, что рекомендации лингвистов в данном случае не очень жёсткие.

В письменных разновидностях русского литературного языка нормой явля-ются конструкции: декан утвердил, секретарь отправил письмо. Однако если в тексте используется женское имя собственное, то согласование идёт по женско-му роду: Профессор Иванова прочла лекцию. Вошла доктор Петрова.

В устной речи (в том числе и устной деловой речи) сочетания с «самостоя-тельным женским родом глагола» стали правилом, даже если не используется женское имя собственное: врач посоветовала, директор школы приветствовала собравшихся.

II. Парные образования, используемые в разговорной речи В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные

при помощи суффиксов -ша и -иха, например: библиотекарь – библиотекарша, кассир – кассирша, комендант – комендантша, парикмахер – парикмахерша, врач – врачиха, дворник – дворничиха, сторож – сторожиха и др.

1 Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов / Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН; Л.К. Граудина и др. – 3-е изд., стер. – М.: Астрель, 2004. – С. 135.

Page 100:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 7. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 99

В литературной речи подобных образований женского рода следует избегать из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оце-ночного значения. При назывании лиц женского пола таких профессий предпоч-тительно использовать существительные мужского рода: профессор, кассир, врач. В письменной речи, в частности в официально-деловом стиле, образования на -ша и -иха недопустимы.

Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определённой профессии, например маникюрша. В профес-сиональной речи свободно используются слова спринтерша, пловчиха.

III. Литературные парные образования. Существуют литературные парные образования (мужского и женского рода)

для ряда имен существительных, и они активно используются в речи:

Однако в деловых документах и в ситуации официального общения при на-зывании профессий и должностей лиц женского пола преимущественно исполь-зуются обобщённые формы мужского рода, например: научный руководитель Со-мова.

Род и склонение сложносоставных терминов. Род составных терминов

(автомат-закусочная и др.) определяется той частью наименования, которая вы-ражает более широкое или более конкретное понятие. Например, в слове авто-мат-закусочная таким словом является закусочная.

Если основное слово термина стоит на втором месте, то первое слово обыч-но не склоняется, например: Мы позавтракали в дорогой автомат-закусочной. Если основное слово термина стоит на первом месте – склоняются оба слова, на-пример: быть на приёме у врача-стоматолога.

Примеры склонения сложносоставных терминов:

автомат-закусочная, автомат-закусочной вагон-ресторан, вагона-ресторана врач-стоматолог, врача-стоматолога диван-кровать, дивана-кровати

музей-квартира, музея-квартиры план-график, плана-графика плащ-палатка, плащ-палатки плащ-пелерина, плаща-пелерины

телефон-автомат, телефона-автомата хлеб-соль, хлеба-соли член-корреспондент, члена-корреспондента шеф-повар, шеф-повара штаб-квартира, штаб-квартиры

ученик студент

руководитель спортсмен артист певец

ученица студентка руководительница спортсменка артистка певица

истец писатель

гражданин продавец

преподаватель лаборант

истица писательница гражданка продавщица преподавательница лаборантка

Page 101:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 100

Род несклоняемых существительных. Несклоняемые существительные (кофе и др.) обнаруживают свою родовую принадлежность синтаксически, в соче-таниях с поясняющими их словами: военный атташе (м. р.), короткое интервью (ср. р.).

а) Несклоняемые неодушевлённые существительные грамматически отно-сятся к среднему роду, например: шотландское виски, старинное бра, двухмест-ное купе.

Исключения: Авеню, ж. р. (улица Пенальти, ср. и м. р.; повторное, Бигуди, ср. р. и мн. ч.; повторные пенальти крупное, крупные бигуди Салями, ж. р. (колбаса) Галифе, мн. ч.; Сопрано, ср. р. (голос) военные галифе (доп. ср. р.) и ж. р. (певица) Жалюзи, ср. р. и мн. ч.; Спагетти, ср. р. и мн. ч. плотное, плотные жалюзи Хинди, м. р. (язык) Киви, м. и ср. р. (фрукт) Эсперанто, м. и ср. р. Кольраби, ж. р. (капуста) (искусственный язык) Кофе, м. р.; чёрный кофе (доп. ср. р. – разг.)

б) Несклоняемые одушевлённые существительные, называющие лиц жен-ского пола, относятся к женскому роду, мужского пола – к мужскому роду, двуро-довые – мужского и женского рода, например: неизвестная леди (ж. р.), молодая мисс (ж. р.), пожилая мадам (ж. р.), военный атташе (м. р.), моя протеже (ж. р.) и мой протеже (м. р.).

в) Несклоняемые существительные, называющие животных, как правило, мужского рода (кроме самок: кенгуру несла детеныша в сумке), например: розо-вый фламинго.

Исключения: Динго (собака), м. и ж. р.; взрослый/взрослая динго Иваси (рыба), ж. р.; крупная иваси Колибри (маленькая птица), м. и ж. р.; пёстрый/пёстрая колибри Цеце (муха), ж. р.; ядовитая цеце

Род существительных-аббревиатур. В русском языке широко распространены буквенные аббревиатуры – сокращенные буквенные названия. Они читаются:

а) либо по буквам: МГУ (произносим по буквам [эм-гэ-у]), МФПА, МВФ, МХТ, ФСБ и др.;

б) либо по слогам (так называемые звуковые аббревиатуры): ТАСС (произ-носим [тас]), СЭВ, ВАК, ООН, МИД.

Как определить род аббревиатуры? Все аббревиатуры в первой стадии сво-его образования имеют род стержневого слова из словосочетания, подвергшегося аббревиации. Так, аббревиатура НЭП (новая экономическая политика) первона-чально квалифицировалась как сокращение женского рода. В течение одного года

Page 102:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 7. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 101

– с 1921-го по 1922-й – НЭП сменила род с женского на мужской, так как по сво-ему внешнему облику (аббревиатура заканчивается на твёрдый согласный) напо-минает большинство существительных мужского рода в русском языке, сравните: бег, сад, раб, дед, дуб. Такая трансформация рода происходит, главным образом, со звуковыми аббревиатурами, поэтому многие лингвисты советуют определять род звуковых аббревиатур по внешнему облику сокращения:

Примеры: вуз – м. р.: Вуз принял студентов, хотя опорное слово в данном названии –

среднего рода (вуз – «высшее учебное заведение»); ЖЭК – м. р.: ЖЭК собрал жильцов, хотя опорное слово – женского рода

(ЖЭК – «жилищно-эксплуатационная контора»); ВАК – м. р.: ВАК утвердил данную кандидатуру, хотя опорное слово – жен-

ского рода (ВАК – «высшая аттестационная комиссия»); РОНО – ср. р.: РОНО подвело итоги, хотя опорное слово – мужского рода

(РОНО – «районный отдел народного образования»). Род аббревиатур, произносимых по буквам, чаще всего определяется по ро-

ду главного (ведущего) слова: МГУ } Московский государственный университет – м. р.; МФПА } Московская финансово-промышленная академия – ж. р. Однако в случае несовпадений внешней формы аббревиатуры и рода стерж-

невого слова форма рода у многих аббревиатур оказывается неустойчивой. Как вариантные рассматриваются сегодня, например, следующие сокращения:

ТАСС (агентство) сообщило / ТАСС сообщил («ТАСС уполномочен зая-вить» – название художественного фильма);

ЮНЕСКО (организация) возникла / ЮНЕСКО возникло.

Особенности образования падежных форм некоторых существительных

Трудности в образовании падежных форм существительных связаны, глав-ным образом, с теми существительными, которые допускают наличие вариантов в одной и той же падежной форме. Это могут быть варианты-дублеты, т.е. обе формы являются нормативными в пределах литературного языка, например: граб-лей и грабель, ставней и ставен – форма род. п. мн. ч.; и варианты, один из которых нормативен, а другой – нет и стоит за пределами литературного языка, например: инженеры (лит. норма) и инженера (просторечн.), запчасти (лит. норма) и запчастя (просторечн.) – форма им. п. мн. ч. Рассмотрим некото-рые морфологические варианты.

Окончания именительного падежа множественного числа существи-тельных мужского рода -ы(-и) / -а(-я). В именительном падеже множественного числа наряду с окончаниями -ы(-и) распространены окончания -а(-я). Для некото-рых слов они являются нормативными: директора, профессора, паспорта. Но в некоторых случаях они считаются отступлением от литературных норм.

Окончание -а в именительном падеже множественного числа у существи-тельных мужского рода появилось сравнительно недавно. Дело в том, что в древ-

Page 103:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 102

нерусском языке существительные имели формы не только единственного и мно-жественного числа, как сейчас. В древности было и так называемое двойственное число. Так, например, во множественном числе существительные глаз, рог, бок имели формы: глазы, роги, боки. Когда же шла речь о двух предметах, то наши предки употребляли двойственное число: глаза, рога, бока. Выбор окончания -а(-я) или -ы(-и) во множественном и двойственном числах зависел от типа скло-нения имени существительного. Справедливости ради следует отметить, что в со-временном русском языке окончание -а(-я) во множественном числе оказалось предпочтительнее, чем -ы(-и). В некоторых словах оно настолько укрепилось, что трудно даже представить, что еще недавно (в XIX веке) слово дом имело форму множественного числа домы, а не дома.

В современном русском языке окончания -ы(-и) используются, как правило, в книжно-письменных стилях речи. Окончания -а(-я) – в разговорно-бытовой и профессиональной речи.

а) Из форм на -ы(-и) наиболее употребительны в нормативном плане следующие:

архитéкторы бухгáлтеры диспéтчеры инженéры инспéкторы инструкторы комбáйнеры

конструкторы коррéкторы лекторы мáклеры офицéры редáкторы рéкторы

слéсари столяры тóкари трéнеры фéльдшеры шкиперы шофёры

б) Из форм на -а(-я) наиболее употребительны в нормативном плане сле-

дующие: векселя вензеля директорá докторá егеря желобá

жерновá катерá кондукторá куполá ордерá поварá

профессорá сторожá тенорá (доп. -ы) шулерá

Кроме того, нужно учитывать, что некоторые формы окончаний могут иметь

различия в значениях. Например: цветá («цвет, окраска») – цветы («растения»), образá («иконы») – óбразы (в художественном произведении).

Окончания родительного падежа множественного числа. Окончания ро-дительного падежа множественного числа (апельсинов, носков и др.) – еще одна трудная тема для нашей речевой практики. Как правильно выбрать то или иное окончание? Как сказать: нет чулок или нет чулков? Без носок или без носков? Почему мы говорим армян, но монголов? Как спросить правильно: пять апельсин или пять апельсинов?

Page 104:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 7. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 103

При выборе окончания следует руководствоваться следующими правилами: I. Существительные мужского рода и существительные, не имеющие

форм единственного числа 1. Названия парных предметов, как правило, имеют нулевое окончание:

ботинок, сапог, чулок, брюк, погон, ножниц. Исключение: носков. Обратите внимание на окончания родительного падежа множественного

числа следующих существительных, называющих предметы одежды и обуви!

бот ботиков ботфортов бриджей гольфов кед и кедов

манжет носков сандалий шорт и шортов

Запомните окончания родительного падежа множественного числа сущест-вительных, не имеющих форм единственного числа и относящихся к разным тема-тическим группам:

будней и буден граблей и грáбель гуслей заморозков консервов кулуаров лохмотьев

очистков пенатов подмостков пожитков сотов и сот тефтéлей яслей

Но – с нулевым окончанием:

белил нападок опилок перил

потёмок сардин сумерек

2. Названия национальностей подчиняются следующим правилам: а) слова с основой на -н, -р имеют нулевые окончания: англичан, армян,

грузин, лезгин, осетин, румын, туркмен, цыган, башкир, болгар. Исключение: негров. б) слова с основой на другие буквы имеют окончание -ов: киргизов, калмы-

ков, таджиков, узбеков, монголов, якутов. Исключение: турок, бурят. 3. Названия воинских групп и прежних родов войск требуют следующих

окончаний: а) без числительных названия действующих воинских групп прежних родов

войск имеют нулевое окончание: (отряд) партизан, солдат, гренадер, гар-демарин, гусар, драгун, улан;

б) прежние рода войск с числительными имеют окончания -ов: 10 гусаров, 5 гардемаринов, 7 уланов.

Page 105:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 104

4. Названия единиц измерений вариативны: а) ампер, ватт, вольт, вольт-ампер – в разговорной и письменной

речи; грамм, килограмм – в разговорной речи (т.е. в пределах лит. нормы); б) граммов, килограммов – в письменной речи (в том числе и на упаковках

товаров!). 5. Существительные мужского рода на твёрдый согласный группы «овощи-

фрукты» имеют окончания -ов: апельсинов, мандаринов, бананов, помидоров, бак-лажанов и др.

С нулевым окончанием употребляются названия фруктов и овощей среднего и женского рода: вишен (вишня, ж. р.), яблок (яблоко, ср. р.)

Усеченные формы (апельсин, мандарин, банан, помидор) характерны для разговорной речи.

II. Существительные женского рода 1. Существительные на -ля, -ня имеют нулевое окончание: вафель, кро-

вель, сплетен, нянь, вишен, яблонь, подворотен, простынь и просты-ней, ставен и ставней.

2. Некоторые существительные имеют окончание -ей: свечей (но: игра не стоит свеч), гантелей, ладоней, оладий (ед. ч. оладья!), кеглей, пригоршней и пригоршен.

3. Существительные на -ия имеют окончание -ий: аудиторий, академий, консерваторий.

Запомните: кочерёг, розог, серёг, фресок.

III. Существительные среднего рода Запомните окончания родительного падежа множественного числа сущест-

вительных среднего рода:

болотцев верховьев и верховий доньев (им. п. ед. ч. – дно,

им. п. мн. ч. – донья) коленей (частей ног) низовьев и низовий

Но – с нулевым окончанием:

блюдец взморий запястий зеркалец колен (фигур в танце, пении; поколений) кочевий кушаний мест

облачков оконцев подмастерьев поленьев (им. п. ед. ч. – полено,

им. п. мн. ч. – поленья) устьев

одеялец перепутий побережий поленец и поленцев половодий полотенец поместий, предгорий снадобий

Page 106:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 7. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВР. РУССКОГО ЛИТ.ЯЗЫКА

Непрерывное образование 105

Большинство существительных, сохранивших значение уменьшительных форм, в род. п. мн.ч., как и все существительные среднего рода на -е, принимают нулевую форму -ец: зеркальце – зеркалец, одеяльце – одеялец и др. У отдель-ных слов сохранились некогда широко распространённые народные формы на -ев: оконце – оконцев, поленце – поленцев и др. (см. список выше).

2. Морфологические нормы имён прилагательных

Ошибки в образовании и употреблении форм имен прилагательных немно-гочисленны и происходят в основном при образовании кратких форм и степеней сравнения имён прилагательных.

Краткая форма прилагательного – словоизменительная разновидность многих качественных прилагательных, образуемая путём прибавления к основе прилагательных следующих окончаний: нулевого окончания в форме мужского рода, -а/-я, -о/-е в формах женского и среднего рода, -и/-ы во множественном чис-ле, например: хороший – хорош, хороша, хорошо; хороши.

Если основа оканчивается на -енн, то в форме мужского рода -н- усекается: легкомысленный – легкомыслен. В форме женского и среднего рода, а также во множественном числе -нн- остаются: легкомысленна, легкомысленно, легкомыс-ленны. Несколько прилагательных с ударением на суффиксе в краткой форме мужского рода употребляются преимущественно с концовкой -енен: надменен, не-прикосновенен, несовершенен, несомненен, обыкновенен, одновременен, открове-нен, проникновенен, почтенен, современен. Следует отметить, что в устной речи формы на -енен оказываются предпочтительнее для говорящих, чем формы на -ен, и многие словари допускают этот вариант образования краткой формы прилага-тельных, но только в непринуждённой разговорной речи, например:

безнравствен и безнравственен; безответствен и безответственен; бессмыслен и бессмысленен; бесчислен и бесчисленен; величествен и величественен; двусмыслен и двусмысленен; невежествен и невежественен и др.

Степени сравнения – словоизменительная категория прилага-

тельных, наречий и предикативов, образуемая противопоставлением положительной, сравнительной и превосходной степеней, находя-щихся между собой в отношениях градуальной смысловой оппози-ции.

Исходной является положительная степень: высокий, тёплый. Сравнительная степень указывает на то, что обозначаемый признак харак-

терен для данного предмета (действия, признака) в большей степени, чем для дру-

Page 107:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 106

гого предмета (действия, признака): Наша яблоня выше, чем соседская; Сегодня на улице теплее вчерашнего.

Простая (синтетическая) форма сравнительной степени образуется пу-тём прибавления к основе исходной положительной степени прилагательного формообразующих суффиксов -ее(-ей), -е, -ше(-же): тёплый – теплее, громкий – громче, ранний – раньше, глубокий – глубже.

Составная (аналитическая) форма сравнительной степени образуется при помощи вспомогательных слов более, менее: более тёплый, менее тёплый.

За пределами литературной нормы находятся встречающиеся в речи формы простой сравнительной степени типа: бойчее, звончее, богатее, слаже, сладче, красивые, длиньше и др. Это просторечные формы, а литературные их варианты: бойче, звонче, богаче, слаще, красивее, длиннее.

Формы сравнительной степени с приставкой по-, вносящей добавочное зна-чение «несколько, немного» (побольше, посильнее, повыше), допустимы лишь в разговорной речи, в книжной же следует употреблять конструкции: немного больше, несколько сильнее.

При употреблении форм сравнительной степени должен быть указан объект сравнения, например: Сейчас нет задачи важнее, чем выполнение плана (из газет); И нет ничего сложнее внутреннего мира человека (В. Тендряков). Предложения типа: Эта комната более чистая и светлая – не соответствуют нормам литера-турного языка.

Превосходная степень указывает на то, что признак предмета или призна-ка, обозначенный данной формой, представлен в своём максимальном проявле-нии, в самой высокой степени по сравнению с однородными признаками других сравниваемых предметов или признаков: величайшие умы человечества, она была красивее всех в классе, веселее всего было в цирке.

Простая (синтетическая) форма превосходной степени образуется при-бавлением к основе исходной положительной степени прилагательного формооб-разующего суффикса -ейш- или к основам на <г>, <к>, <х> суффикса -айш-, например: красúвейший, тончайший.

Составная (аналитическая) форма превосходной степени прилага-тельных образуется несколькими способами:

1) прибавлением к основе исходной положительной степени прилагательно-го слова «самый»: самый высокий, самый способный.

2) прибавлением к основе исходной положительной степени прилагательно-го вспомогательных слов наиболее, наименее: наиболее способный, наименее способный.

3) прибавлением к синтетической (простой) степени прилагательного вспо-могательного слова всего (если характеризуемый предмет неодушевлённый) или всех (если характеризуемый предмет одушевлённый): Всего сложнее в личных от-ношениях – достигнуть компромисса; Выше всех в первом классе был Александр Новиков.

Page 108:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 7. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 107

Распространенными ошибками при образовании степеней сравнения имён прилагательных являются следующие:

• образование сравнительной и превосходной степеней сравнения путем соединения аналитической и синтетической форм: более сильнее, самый сильнейший;

• образование плеонастических1 сочетаний типа несколько поподробнее (слово поподробнее само имеет значение «несколько, немного»);

• образование форм сравнительной степени от относительных прилага-тельных: более синонимический ряд, более разговорный вариант.

Такие формы допускаются в произведениях художественной литературы, где их употребление стилистически мотивировано: Мы хороним самого земного изо всех прошедших на земле людей (В. Маяковский); В такой непроглядный вьюжный вечер успех решался не тем, кто железней или метче, а удачливей кто (Л. Леонов);

• ошибочным является также образование форм превосходной степени пу-тем присоединения к прилагательным в форме положительной степени приставки наи-: наивыгодный, наиприятный (правильно: наивыгодней-ший, наиприятнейший).

При употреблении синонимичных форм в речи следует учитывать их семан-тические и стилистические оттенки. Так, простая форма сравнительной степени (интереснее, сильнее) стилистически нейтральна, она употребляется во всех сти-лях; сложная (более интересный, более сильный) свойственна книжной речи. Простая форма превосходной степени имеет книжную окраску, сложная – ней-тральную.

3. Морфологические нормы имён числительных

Одной из наиболее трудных тем в русской грамматике является передача в устной речи количественных числительных в косвенных падежах, особенно сложных и составных числительных. Как правильно сказать: нет пятисот рублей или нет пятиста рублей, с шестьюдесятью сослуживцами или с шестидесятью сослуживцами?

Числительные делятся на два основных разряда: количественные и по-рядковые. Количественные числительные в свою очередь подразделяются на собственно количественные (два, семнадцать, сорок) и собирательные (двое, трое).

Количественные числительные

Количественные числительные – лексико-грамматический разряд

числительных типа два, тридцать, сто, восемьдесят пять, обозначающих несобирательное количество.

1 Плеоназм (от греч. pleonasmos – «излишество») – речевая избыточность.

Page 109:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 108

Количественные числительные по структуре делятся на простые (три, пять, двенадцать, сорок), сложные (пятьдесят, двести, шестьсот) и составные (двадцать пять, триста шестьдесят девять).

Употребляя в речи сложные и составные количественные числительные, следует помнить, что 1) они должны стоять в том же падеже, что и существитель-ное, обозначающее предмет; 2) при склонении сложных и составных числитель-ных изменяются все образующие числительное компоненты.

Падеж 50, 60, 70, 80 200, 300, 400 500, 600, 700, 800, 900

Им. пятьдесят книг триста рублей шестьсот деталей Род. пятидесяти книг трехсот рублей шестисот деталей Дат. пятидесяти книгам тремстам рублям шестистам деталям Вин. пятьдесят книг триста рублей шестьсот деталей Тв. пятьюдесятью

книгами тремястами рублями

шестьюстами деталями

Предл. о пятидесяти книгах о трехстах рублях о шестистах деталях Числительные сорок, девяносто и сто отличаются от других тем, что во

всех косвенных падежах, кроме винительного, имеют окончание -а.

Падеж 40 90 100 Им. сорок студентов девяносто дней сто машин Род. сорока студентов девяноста дней ста машин Дат. сорока студентам девяноста дням ста машинам Вин. сорок студентов девяносто дней сто машин Тв. сорока студентами девяноста днями ста машинами Предл. о сорока студентах о девяноста днях о ста машинах

Просклоняем составное количественное числительное 5348 (пять тысяч

триста сорок восемь), содержащее слово сорок.

Падеж 5348 Им. пять тысяч триста сорок восемь отзывов Род. пяти тысяч трехсот сорока восьми отзывов Дат. пяти тысячам тремстам сорока восьми отзывам Вин. пять тысяч триста сорок восемь отзывов Тв. пятью тысячами тремястами сорока восьмью отзывами Предл. о пяти тысячах трехстах сорока восьми отзывах

Page 110:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 7. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 109

Собирательные числительные

Собирательные числительные – особый лексико-грамматический разряд числительных, называющих количество, понимаемое как нечто цело-стное, единое; сравните: пять (колич. числ.) студентов – пятеро (соби-рат. числ.) студентов.

Числительные двое, трое, четверо, пятеро, шестеро, семеро, а также мало-

употребительные восьмеро, девятеро, десятеро используются в следующих слу-чаях:

1) с существительными, называющими людей и не относящимися к женско-му грамматическому роду (двое человек, семеро детей, пятеро студентов, трое неизвестных, двое коллег);

2) с личными местоимениями мы, вы, они (нас четверо, их двое); 3) с существительными, не имеющими формы единственного числа (двое

ножниц, четверо ворот, трое джинсов, двое суток). Запомните! Нарушением нормы является использование этих числительных

с существительными женского рода (трое девушек, пятеро школьниц), а также с названиями неодушевленных предметов (двое столов, трое окон).

Склонение собирательных числительных.

Падеж Двое Трое Четверо Пятеро Им. двое студентов трое четверо пятеро Род. двоих студентов троих четверых пятерых Дат. двоим студентам троим четверым пятерым Вин. двоих студентов (но:

двое суток – неодуш.) троих (трое)

четверых (четверо)

пятерых (пятеро)

Твор. двоими студентами троими четверыми пятерыми Предл. о двоих студентах о троих о четверых о пятерых

Числительные «оба/обе»

Употребление числительных оба/обе в нормативной речи строго разграни-чено: в сочетаниях с существительными женского рода в косвенных падежах ис-пользуются формы обеих, обеими (у обеих стен, обеим сестрам, обеими руками), с существительными мужского и среднего рода – обоих, обоим, обоими (обоих студентов, у обоих окон).

Запомните! С существительными, не имеющими формы единственного

числа, эти числительные не употребляются! (Нарушение нормы: обоими ножни-цами, обоих суток. Следует говорить: двумя ножницами, двух суток.)

Page 111:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 110

Склонение числительных оба/обе.

Им. оба мальчика обе девочки Род. обоих мальчиков обеих девочек Дат. обоим мальчикам обеим девочкам Вин. обоих мальчиков (но: оба

окна – неодуш.) обеих девочек (но: обе стены – неодуш.)

Твор. обоими мальчиками обеими девочками Предл. об обоих мальчиках об обеих девочках

Порядковые числительные

Порядковые числительные – лексико-грамматический разряд числи-

тельных типа первый, сто двадцать восьмой, обозначающих порядок следо-вания предметов при счёте.

Как правильно сказать: в триста пятидесятой квартире или в трехсот

пятидесятой квартире? В двух тысячи третьем году или в две тысячи третьем году?

Запомните следующее правило! В составных порядковых числительных по падежам изменяется только последнее слово, а все предыдущие слова употребля-ются в начальной форме (именительный падеж единственного числа). Таким обра-зом, в приведённых выше примерах правильными являются словосочетания: в триста пятидесятой квартире, в две тысячи третьем году.

Просклоняем составные порядковые числительные тысяча двести пятиде-

сятый и тысяча двести пятьдесят седьмой.

Падеж 1250-й 1257-й Им. тысяча двести пятидесятый

образец тысяча двести пятьдесят седьмой образец

Род. тысяча двести пятидесятого образца

тысяча двести пятьдесят седьмого образца

Дат. тысяча двести пятидесятому образцу

тысяча двести пятьдесят седьмому образцу

Вин. тысяча двести пятидесятый образец

тысяча двести пятьдесят седьмой образец

Тв. тысяча двести пятидесятым образцом

тысяча двести пятьдесят седьмым образцом

Предл. о тысяча двести пятидесятом образце

о тысяча двести пятьдесят седьмом образце

Page 112:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 7. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 111

Сравните склонение сложного порядкового числительного и составного по-рядкового числительного.

Падеж 2000-й 2003-й Им. двухтысячный год две тысячи третий год Род. двухтысячного года две тысячи третьего года Дат. двухтысячному году две тысячи третьему году Вин. двухтысячный год две тысячи третий год Тв. двухтысячным годом две тысячи третьим годом Предл. о двухтысячном годе или:

в двухтысячном году о две тысячи третьем годе или: в две тысячи третьем году

Таблица 7. Примеры нарушения морфологических норм

Морфологическая

ошибка Морфологическая

норма 1. Договора, бухгалтера, корректора

(ошибка в образовании формы им. п. мн. ч. имён существительных)

1. Договоры, бухгалтеры, корректоры

2. Один килограмм апельсин (ошибка

в образовании формы род. п. мн. ч. имён существительных)

2. Один килограмм апельсинов

3. Повариха Новикова, докторша Лукьянова (ошибка в образовании фор-мы ж. р. имён существительных, упот-ребляющихся в русском литер. языке только в форме м. р.). Суфф. -их, -ш(а) считаются просторечными

3. Повар Новикова, доктор Лукьянова

4. Самый сложнейший (ошибка в образовании превосходной степени имени прилагательного)

4. Самый сложный или сложнейший

5. К пятьюстам тридцати семи до-бавить триста (ошибка в образовании формы дат. п. сложного числительного)

5. К пятистам тридцати се-ми добавить триста

6. Обои юноши, обеи девушки (ошибка в образовании формы им. п. мн. ч. числительных оба/обе)

6. Оба юноши, обе девушки

Page 113:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 112

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Какие нормы называются морфологическими? 2. Как определить род несклоняемых существительных? 3. Расскажите о правописании окончаний родительного паде-

жа множественного числа существительных, называющих овощи-фрукты.

4. Расскажите о склонении слов, называющих национальности. 5. Какие ошибки часто допускают при склонении составных количествен-

ных и составных порядковых числительных?

Page 114:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 7. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 113

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Задание 1

Допишите окончания в соответствии с нормативным употреблением грам-матического рода выделенных имён существительных.

Кенгуру кормил… детёныша. Шёлков… кашне способ… смягчить даже строгий деловой костюм. В новой квартире повесим кружевн… тюль. В ваш… авто заложили бомбу. Я получил объёмист… бандероль.

Задание 2

Запишите сложносоставные слова в родительном падеже (кого? чего?): автомат-закусочная – _____________________________________________; телефон-автомат – _____________________________________________; бал-маскарад – __________________________________________________; диван-кровать – __________________________________________________; плащ-палатка – __________________________________________________; плащ-пелерина – __________________________________________________; шеф-повар – ______________________________________________________; яхт-клуб – _______________________________________________________; торт-мороженое – ________________________________________________.

Задание 3 Допишите словоформы, где это необходимо

В посылке оказалось пять бана… и пять баклаж… . При укладке пути не

хватило ста рельс… . В галантерейной магазине большой выбор чулок и нос… . Фруктовый сад раскинулся на территории свыше ста гектар… . В продажу посту-пила первая партия ранних помидор… . Без шорт… на морском побережье в пляжный сезон не обойтись. Отряд партизан… освободил деревню от неприяте-ля. Варенье из абрикос… – настоящее лакомство. Банке шпрот… или других кон-сервов диетологи рекомендуют предпочесть свежеприготовленную рыбу.

Page 115:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 114

Задание 4

Выберите и подчеркните один из заключенных в скобки вариантов в соот-ветствии с нормативным употреблением форм числа имён существительных.

(Ректоры – ректорá) ведущих вузов собрались в конференц-зале. Опытные

(шофёры – шоферá) уверенно вели машины по горным дорогам, почти не убавляя скорости на поворотах. (Директоры – директорá) школ возмущены обязатель-ным введением в учебный план новых дисциплин. (Тракторы – тракторá) же, по рассказам людей, в управлении легче автомобиля. Новые, комфортабельные (кор-пусы – корпусá) ждут отдыхающих.

Задание 5 Пройдите тест по морфологическим нормам

1. Морфологические нормы – это …

а) правила словоупотребления, т.е. правила употребления слов в тех значе-ниях, которые они имеют в языке, уместность использования слов в той или иной коммуникативной ситуации

б) правила, регулирующие постановку ударения в словах в) правила, устанавливающие единообразную передачу звукового языка на

письме г) правила образования форм различных частей речи (рода, числа, падежа

и др.) 2. Нормативным является согласование прилагательного с несклоняемым сущест-вительным в конструкции ...

а) военный атташе б) талантливая маэстро в) финское салями г) забавное шимпанзе

3. Ошибка в согласовании прилагательного с несклоняемым существительным до-пущена в предложении: …

а) Необыкновенно длинный боа1 – гордость нашего террариума. б) Ей подарили страусовое боа2. в) Маленькую пони звали Кити. г) Вкусное харчо утолило мой голод.

1 Боа – крупная южноамериканская змея семейства удавов. 2 Боа – женский широкий шейный или наплечный шарф из меха или перьев.

Page 116:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 7. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 115

4. Нормативным является согласование прилагательного с существительным муж-ского рода, называющим лицо женского пола в конструкции ...

а) модная водитель б) способная преподаватель в) выдающийся математик Софья Ковалевская г) молодая ректор нашего университета

5. Нормативным является согласование прилагательного с существительным, называющим лицо женского пола в конструкции ...

а) модная водитель б) способная преподаватель в) Лиза – такая бедняга г) молодая ректор нашего университета

6. Морфологическая норма нарушена в конструкции: …

а) грущу по вас б) пять килограммов в) с восьмистами рублями г) красивее всех

7. Морфологическая норма нарушена в конструкции: …

а) пара чулок б) известные профессора в) несколько брелоков г) в две тысячи девятисот десятом году

8. Морфологическая норма нарушена в конструкции…

а) менее пятиста страниц б) пять апельсинов в) последние договоры г) скучаю по обоим сыновьям

9. Морфологическая норма письменной литературной речи нарушена в конструк-ции …

а) домашняя тапка б) пятьсот грамм сливочного масла в) Профессор Иванова прочла лекцию г) культурное наследие болгар

10. Ошибка в образовании превосходной степени прилагательного допущена в конструкции …

а) самый сложнейший б) сложнейший в) самый сложный г) сложнее всех

Page 117:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 8. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 116

Занятие 8 СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

СЕГОДНЯ ВЫ ИЗУЧИТЕ ВОПРОСЫ

1. Синтаксические нормы русского литературного языка. Варианты координации главных членов предложения

2. Трудные случаи синтаксического управления 3. Построение предложений с деепричастными оборотами

УСПЕШНО ИЗУЧИВ МАТЕРИАЛ ЗАНЯТИЯ, ВЫ БУДЕТЕ Знать: • виды норм русского литературного языка; • сферы использования вариантов языковой нормы. Уметь: • грамотно пользоваться богатыми ресурсами русского литературного язы-

ка в своей речевой практике; • правильно строить словосочетания; предложения с причастными и дее-

причастными оборотами; • работать со словарями русского литературного языка.

ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

• синтаксис • синтаксические нормы русского литературного языка • варианты координации главных членов предложения • синтаксическое управление

ТЕОРИЯ

1. Синтаксические нормы русского литературного языка. Варианты координации главных членов предложения

Синтаксис (от греч. sýntaxis – «построение, порядок») – раздел языкозна-

ния, изучающий правила соединения слов и форм слов, а также те единства, в составе которых эти правила реализуются (словосочетания и предложения).

Синтаксические нормы русского литературного языка русского литера-

турного языка – это правила построения словосочетаний и предложений.

Page 118:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 8. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 117

Правильно ли говорить и писать: согласно договора, скучаем по вас, разъяс-нение о проводимой политике? На эти и подобные вопросы ответ дают синтакси-ческие нормы русского литературного языка.

Варианты координации главных членов предложения. Современные

нормы координации главных членов предложения, как известно, часто допускают вариантные формы рода и числа сказуемого: пять (большинство, несколько) студентов уехало / уехали; трое проголосовало / проголосовали; инженер высту-пил / выступила и т.д.

Выбор той или иной формы сказуемого зависит от ряда факторов, которые должны учитываться в каждом конкретном акте коммуникации.

1) Подлежащее выражено собирательным числительным, обозначающим группу лиц: трое писало / писали; уехало / уехали пятеро.

Сказуемое в единственном числе употребляется обычно в нераспространен-ном предложении, особенно если сказуемое предшествует подлежащему: Присут-ствовало пятеро, а выступило двое. При сочетании собирательного числительно-го с местоимением нас, вас или их сказуемое употребляется только в форме един-ственного числа: Нас было двое; Вас осталось четверо; Их пришло семеро.

Если при подлежащем есть согласованное определение в форме множест-венного числа, сказуемое употребляется только во множественном числе: Вскоре вернулись задержанные двое; Остальные пятеро придут завтра; Эти трое спали непробудным сном.

2) Подлежащее выражено сочетанием количественного или собирательного числительного с существительным в родительном падеже, а также сочетанием слов большинство, множество, несколько с существительным в родительном па-деже: пять спортсменов выступило / выступили; двое бойцов погибло / погибли; большинство артистов уехало / уехали.

Форма единственного числа сказуемого предпочитается, если: а) сказуемое предшествует подлежащему, особенно при нераспространенно-

сти предложения: На столе лежит несколько тетрадей; Выросло пять кленов; б) подлежащее имеет значение приблизительности: На собрании присутст-

вовало около 50 человек; В стране выпускается свыше 380 миллионов экземпляров газет и журналов, ежедневно загорается более 75 миллионов телевизионных экранов;

в) в составе подлежащего употреблено отвлеченное существительное, особен-но со значением времени: Прошло несколько минут; Сыну исполнилось пять лет;

г) компоненты количественно-именного сочетания разделены: Детей у ма-тери было пятеро; Рабочих выступило трое;

д) в составе подлежащего имеются слова со значением ограничения: В живых осталось всего несколько человек; В секции занималось только десять учащихся; Всего лишь несколько дней прошло с тех пор.

Сказуемое во множественном числе обычно употребляется при подлежа-щем, называющем количество со значением одушевленности, если:

Page 119:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 118

а) подлежащее и сказуемое разделены в предложении другими словами: Большинство участников совещания в ходе обсуждения стоящих на повестке дня вопросов поддержали точку зрения докладчика;

б) при количественном слове есть определение во множественном числе: Первые шесть дней прошли незаметно; Завтра приедут остальные двадцать человек;

в) есть однородные члены в составе подлежащего: Большинство старше-классников, учащихся ПТУ, студентов участвовали в беге на короткой дистанции.

В некоторых случаях форма множественного или единственного числа ска-зуемого выполняет смыслоразличительную функцию. Сравните: Несколько учени-ков быстро выполнили задание и Несколько учеников быстро выполнило задание. Форма множественного числа сказуемого указывает на то, что действие приписы-вается каждому лицу в отдельности, т.е. имеется в виду, что каждый ученик вы-полнил задание самостоятельно. Форма единственного числа сказуемого указыва-ет на то, что действие выполнялось совместно, группой, состоящей из нескольких учеников.

На выбор формы числа сказуемого влияет и такой фактор, как активность или пассивность действия. Сказуемое, выраженное глаголом бытия, наличия, со-стояния или краткой формой страдательного причастия, особенно при подлежа-щем, выраженным неодушевленным существительным, обычно употребляется в единственном числе: В деревне осталось несколько домов. Та же форма коорди-нации – при подлежащем, выраженном одушевлённым существительным: Боль-шинство однокурсников было возмущено его поведением. Форма единственного числа сказуемого в таких случаях выражает пассивность действия. Для выражения активности действия используется сказуемое во множественном числе.

В составном именном сказуемом связка согласуется с именной частью. На-пример, в предложении: Большинство участников соревнования были учащимися связка были употребляется во множественном числе, так как именная часть ска-зуемого учащимися имеет форму множественного числа.

3) При подлежащем, выраженном сочетанием «часть + неодушевленное су-ществительное в родительном падеже», а также сочетанием слов много, немного, мало, немало, столько, сколько с существительным в родительном падеже, ска-зуемое всегда употребляется в единственном числе: Часть аудиторий отремон-тирована; Столько людей погибло в тюрьмах!

Если подлежащее выражено словосочетанием «часть + одушевленное суще-ствительное в родительном падеже», сказуемое может иметь форму единственного и множественного числа: Часть артистов выступила / выступили. На выбор формы числа сказуемого в данном случае влияют факторы, указанные выше (см. п. 2.).

4) При подлежащем, выраженном сложным существительным с первой ча-стью пол- (пол-яблока, полкомнаты, полведра и т.д.) или сочетанием числительно-го полтора (полторы) с существительным, сказуемое предпочитается в форме единственного числа, а в прошедшем времени – в форме среднего рода единствен-

Page 120:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 8. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 119

ного числа: В субботнике участвует полгруппы; Сэкономлено полтора миллиона рублей. Но если при подлежащем есть определение во множественном числе, то и сказуемое употребляется во множественном числе: Кончились эти мучительные полторы недели неизвестности; Первые полчаса прошли быстро.

2. Трудные случаи синтаксического управления

Сочетания с предлогами «благодаря», «согласно», «вопреки» и др. Предлоги благодаря, согласно, вопреки употребляются с дательным падежом, на-пример: благодаря Вашему совету, согласно договору, вопреки предсказаниям. Написание согласно договора является синтаксической ошибкой.

Значение предлога благодаря обусловливает сочетание его с существитель-ными, имеющими «положительное» значение: благодаря матери, благодаря сол-нечной погоде. Поэтому предложения типа Самолёт потерпел крушение благодаря неисправности двигателя неправильны. Нужно: … по причине неисправности. Однако такое употребление слова благодаря будет являться нарушением лексиче-ских (а не синтаксических!) норм, а именно: употребление слова без учёта его лек-сического значения (благодаря = благо + дарить).

Употребление предлога «по» с глаголами чувства и разрушения. С гла-голами чувства и разрушения: горевать, плакать, скучать, соскучиться, тоско-вать, тужить, стрелять, ударять и др. – предлог по употребляется с дательным падежом, например: тужить по сыну, горевать по мужу, скучать по нему (по ней, по ним).

Но личные местоимения 1-го и 2-го лица при названных глаголах ставятся в предложном падеже, например: скучаем по вас, плачет по нас.

Употребление предлога «по» в предложных сочетаниях с временным значением «после чего-нибудь». В предложных сочетания с временным значени-ем «после чего-нибудь» существительные на -ие пишутся на конце с буквой и, например: по окончании школы, по истечении срока договора, по прибытии деле-гации, по возвращении из командировки и др.

Расширительное употребление дательного падежа с предлогом «по». Очень часто в деловых бумагах при передаче отношений принадлежности необос-нованно употребляется предлог по, нарушающий грамматическую структуру сло-восочетаний, например:

Таблица 8. Нарушение грамматической структуры словосочетаний

при употреблении предлога по

Неправильно Правильно Дательный падеж Родительный падеж

1. Департамент по транспорту 1. Департамент транспорта 2. Налоговая инспекция по Ленинско-му району

2. Налоговая инспекция Ленинского района

3. Главное управление Центрального банка РФ по Самарской области

3. Главное управление Центрального банка РФ Самарской области

Page 121:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 120

При составлении тех или иных грамматических форм предлог по традици-онно используется в словосочетаниях со значением:

а) названия лица по профессии, роду деятельности: менеджер по продажам, мастер по резьбе, специалист по радиотехнике;

б) названия разного рода бумаг, документов, учреждений, предприятий: агентство по продаже недвижимости, комиссия по ликвидации последствий зем-летрясения;

в) названия какого-либо вида деятельности: действия по недопущению сры-ва графика работ, работа по укреплению производственной дисциплины.

Как видим, в названиях учреждений, предприятий предлог по- в одних слу-чаях нормативен (например, агентство по продаже недвижимости), в других – избыточен (например, департамент по транспорту – нарушение нормы; верно: департамент транспорта). Следует помнить, что употребление конструкций с предлогом по- оправдано, если необходимо ввести конкретизирующее слово, уточняющее сферу деятельности учреждения, сравните: управление по пуску и на-ладке водопроводно-канализационных сооружений и более широкое название – управление водопроводно-канализационных сооружений.

Сочетания с наименованиями руководящих работников. Субстантиви-рованные существительные заведующий, командующий, управляющий, называю-щие руководящих работников, требуют постановки зависимых слов в творительном падеже, например: заведующий кафедрой, командующий армией, управляющий делами.

Перечень трудных случаев синтаксического управления: • Аннотация (на что и чего?). Аннотация на вышедшие сборники. Аннота-ция опубликованных статей.

• Дисгармонировать (с чем?). Его поведение явно дисгармонирует с его внешним видом.

• Заплатить и уплатить (за что?). Заплатить за проезд. • Надеть (на кого?). Надеть на себя. Надеть (что и на что/кого?). Надеть кольцо на палец; надеть пальто на ребёнка.

• Одеть (кого/что?). Одеть ребёнка. Одеть манекен. • Оплатить (что?). Оплатить проезд. • Отзыв (о чём и на что?). Отзыв о диссертации. Отзыв на автореферат диссертации.

• Рецензия (на что?). Рецензия на книгу.

3. Построение предложений с деепричастными оборотами В личных предложениях деепричастия обычно относятся к глаголу-

сказуемому и обозначают добавочное действие субъекта, выраженного подлежа-щим, например: Волны шумят, ударяясь о скалы. Глагол шумят и деепричастие ударяясь обозначают действия субъекта, выраженного подлежащим волны: волны шумят, волны ударяются о скалы.

Page 122:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 8. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 121

Запомните! Глагол-сказуемое и деепричастие всегда обозначают действия одного и того же субъекта, в предложении названного подлежащим.

Если действия, названные глаголом и деепричастием, совершаются разными

субъектами, однако в предложении только одно подлежащее, то и глагол-сказуемое и деепричастие автоматически относятся к одному субъекту – подле-жащему. Предложение в таком случае становится бессмыслицей, например: Переходя через рельсы, стрелочника оглушил неожиданный свисток паровоза. Следуя грамматической структуре предложения, делаем вывод, что через рельсы переходил свисток, и свисток же оглушил стрелочника.

Таблица 9.

Различные примеры нарушения синтаксических норм

Синтаксическая ошибка Синтаксическая норма 1. Согласно прилагаемого списка

наградить работников департамен-та N премией.

(ошибка в выборе управления предлога согласно)

1. Согласно (чему?) прилагаемо-му списку наградить работников департамента N премией.

2. Оплата за оборудование осу-ществляется простым платежом.

(ошибка в выборе предложного управления в словосочетании оплата за оборудование)

2. Оплата (чего?) оборудования осуществляется простым плате-жом.

3. Ссылаясь на нашу договорён-ность, платёж будет произведён через инкассо.

(ошибка в построении предложе-ний с деепричастным оборотом)

3. В соответствии с нашей договорённостью платёж будет произведён через инкассо.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Какие нормы называются синтаксическими? 2. Расскажите о вариантах координации главных членов предложе-

ния. 3. Перечислите трудные случаи синтаксического управления. 4. Каковы правила построения предложений с деепричастными

оборотами?

Page 123:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 122

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Задание 1

Найдите в предложениях нарушения норм русского лите-ратурного языка. Какие ошибки здесь допущены? Постройте и запишите предложения согласно нормам русского литературного языка. Ответ оформите в виде таблицы.

1) Сделать эту передачу меня подвинули слова Никиты Михалкова. 2) Он пытался оставить сына с собой. 3) В павильонах ВДНХ на выставках-ярмарках продаются много товаров, произ-ведённых в России по новейшим технологиям. 4) «Отношения между нами чисто патологические», – сказала Фаина (С. Довлатов). 5) Библиотекарша Тамара Петровна помогла подобрать необходимую литературу. 6) Командир отдал приказ на наступление. 7) Оставшись один, покой воцарился во мне. 8) Поразительное равнодушие за судьбу мальчика звучит в словах этого человека. 9) На деловых переговорах обе стороны с большим трудом достигли взаимного компромисса.

Номер предложения

Вид ошибки: морф., лекс.,

синт. Исправленный вариант

1)

2)

3)

4)

5)

6)

7)

8)

9)

Page 124:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Занятие 8. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Непрерывное образование 123

Задание 2 Пройдите тест по синтаксическим нормам

1.Синтаксические нормы – это …

а) правила образования форм различных частей речи (рода, числа, падежа и др.)

б) правила построения словосочетаний и предложений в) правила, устанавливающие единообразную передачу звукового языка на

письме г) правила постановки знаков препинания

2. Ошибка в координации (согласовании) подлежащего со сказуемым допущена в предложении: …

а) На зачете присутствовало около 20 человек. б) В кружкé занималось только шесть студентов. в) Сэкономлены полтора миллиона рублей. г) Часть помещений оснащена новым оборудованием.

3. Ошибка в выборе синтаксического управления допущена в конструкции: …

а) скучаем по вас б) тоскует по нему в) согласно требований жилищного кодекса г) по истечении срока договора

4. Нормативным является выбор предложного управления (т.е. выбор управления с предлогом) в предложении: …

а) Удар гонга означает о том, что испытания закончились. б) На этом сотрудничество двух стран не исчерпывается. в) Я очень хочу купить популярный самоучитель для игры на гитаре. г) Корреспондент был аккредитован на чемпионат мира по футболу.

5. Ошибка в выборе синтаксического управления допущена в предложении: …

а) Заплатите, пожалуйста, за проезд. б) Рецензия на прочитанную книгу должна быть сдана на следующей неделе. в) Требование по сокращению штата чиновников должно быть выполнено не позднее 15 августа 2008 года.

г) Я тревожусь за здоровье Саши. 6. Употребление предлога о нормативно в конструкции: ...

а) реклама (о) стройматериалах б) факт (о) даче взятки в) программа (о) погашении кредита г) рассуждения (о) пользе заимствований

Page 125:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 124

7. Употребление сочетания о том нормативно в конструкции: …

а) утверждает (о том), что … б) доложить (о том), что … в) объяснили (о том), что … г) показывает (о том), что …

8. Синтаксическая норма нарушена в предложении… а) Заведующий кафедрой консультирует студентов и аспирантов по поне-дельникам с 12 до 15 часов.

б) Как складывалась ваша жизнь в первый год по приезду? в) Немало воды утекло с тех пор. г) По достижении совершеннолетия подросток становится полноправным гражданином.

9. Нормативным является построение предложения с деепричастным оборотом …

а) Подъезжая к дачному посёлку, детские воспоминания начали оживать в моей памяти.

б) Освоив наш видеокурс, языковой барьер перестанет вас беспокоить. в) Записываясь на приём в городскую администрацию, граждане получают пропуска.

г) Вглядываясь в далёкие звёзды, суета будней начинала понемногу отпус-кать меня.

10. Грамматически правильным продолжением предложения Прогуливаясь по вечернему городу, … является фрагмент ...

а) у меня заболела голова б) мы получили настоящее удовольствие в) незаметно пролетел вечер г) у нас завязался разговор

Page 126:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Итоговый тест по русскому языку и культуре речи

Непрерывное образование 125

Итоговый тест по русскому языку и культуре речи

1. Культура речи – это … а) имитация определённого стиля речи путём использования характерных

для него средств выражения (слов, оборотов, синтаксических конструк-ций)

б) совокупность наук, изучающих духовную культуру какого-либо народа, выраженную в слове и закреплённую в письменном тексте

в) раздел языкознания, изучающий общение между представителями раз-ных национальностей на региональном и мировом уровнях

г) раздел языкознания, занимающийся проблемами нормализации речи, разрабатывающий рекомендации по умелому пользованию языком

2. Коммуникативный признак, учитывающий использование в речи изобразитель-но-выразительных средств языка, употребление пословиц, поговорок, фразеоло-гизмов, – это …

а) уместность б) богатство в) выразительность г) логичность

3. Нормы, регулирующие постановку ударения в словах, – это принятые в общест-венно-языковой практике образованных людей …

а) орфоэпические правила б) акцентологические правила в) морфологические правила г) лексические правила

4. Правила словоупотребления, т.е. употребление слов в тех значениях, которые они имеют в языке, уместность использования слов в той или иной коммуника-тивной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях, – это …

а) синтаксические нормы б) акцентологические нормы в) морфологические нормы г) лексические нормы

5. Систему правил, устанавливающих единообразную передачу звукового языка на письме, отражают …

а) орфоэпические нормы б) орфографические нормы в) морфологические нормы г) синтаксические нормы

Page 127:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 126

6. Правила построения словосочетаний и предложений определяют … а) пунктуационные нормы б) синтаксические нормы в) морфологические нормы г) акцентологические нормы

7. Согласно нормам русского литературного языка, ударение падает на первый слог в слове …

а) сли-во-вый б) ща-вель в) зу-бча-тый г) э-ксперт

8. Согласно нормам русского литературного языка, согласный звук перед е произ-носится твёрдо в слове …

а) дефис б) шинель в) стресс г) музей

9. Согласно нормам русского литературного языка, под ударением произносится [э] в слове …

а) истекший (год) б) желоб в) блеклый г) маневр

10. Согласно нормам русского литературного языка, на месте пропуска буква ю пишется в слове …

а) кле…щий карандаш б) рабочие стро…т дом в) леч…щий врач г) стел…щиеся (растения)

11. На месте пропуска ь (мягкий знак) пишется в слове …

а) камен…щик б) спряч…тесь (от дождя) в) нян…чить г) ад…ютант

12. Извилистая каменная тропинка вела в горы. В приведенном предложении на-рушены …

а) лексические нормы б) синтаксические нормы в) морфологические нормы г) пунктуационные нормы

Page 128:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Итоговый тест по русскому языку и культуре речи

Непрерывное образование 127

13. Нормативным является согласование прилагательного с несклоняемым суще-ствительным в конструкции ...

а) восхитительное адажио б) талантливая маэстро в) финское салями г) забавное шимпанзе

14. Нормативным является согласование прилагательного с существительным мужского рода, называющим лицо женского пола, в конструкции ...

а) модная водитель б) способная преподаватель в) выдающийся филолог Татьяна Михайловна Николаева г) молодая ректор нашего университета

15. Ошибка в образовании превосходной степени прилагательного допущена в конструкции …

а) самый свежий б) самый свежайший в) свежайший г) наисвежайший

16. Пунктуационная норма нарушена в предложении: … а) Оглянитесь вокруг и увидите столько нового и интересного. б) Автор прочитал корректуру и сам внёс необходимые исправления. в) В сенях пахло свежими яблоками и висели волчьи и лисьи шкуры. г) Получив известие о болезни Наташи, графиня, ещё не совсем здоровая и слабая, с Петей и со всем домом приехала в Москву.

17. Синтаксические нормы нарушены в предложении …

а) Озеро Байкал всегда славилось своей необыкновенной прозрачностью, чистотой.

б) Мы готовы предоставить Вам образцы нашей продукции в ближайшее время.

в) Прочитав вторично рукопись, у редактора появилась уверенность, что текст нуждается в корректуре.

г) Выдвижение кандидатуры Иванова на должность доцента было под-держано более чем тридцатью голосами.

18. Употребление предлога о нормативно в конструкции ...

а) реклама (о) стройматериалах б) факт (о) даче взятки в) программа (о) погашении кредита г) рассуждения (о) пользе заимствований

Page 129:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 128

19. «В надышанную сирость чайной / Картуз1 засаленный бредёт» (М. Цветаева). Подчёркнутое слово в приведенной стихотворной цитате употреблено в перенос-ном значении и является …

а) иронией б) метафорой в) метонимией г) эпитетом

20. «Отколе, умная, бредёшь ты, голова?» (И.А. Крылов) Подчёркнутое слово в представленной ниже стихотворной цитате употреблено в переносном значении и является …

а) иронией б) метафорой в) метонимией г) синекдохой

1 Картуз – головной убор с козырьком, неформенная фуражка.

Page 130:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Список акцентологически трудных слов

Непрерывное образование 129

Список акцентологически трудных слов1 А Абрис айвовый алкоголь алфавит альтовый анатом апокриф апостроф асбест асимметрия (но симметрия) атлас (альбом) атлас (ткань) афинянин Б Базилик (растение) базилик и базилика (рим. храм) баловать, балованный (но баловник) банджо бант, банта и т.д. баржа и баржа бармен безудержный безумолчный бензопровод белёсый берёста и береста благовест бомбардировать бондарь и бондарь бочковое (пиво) брелок, брелока, мн. брелоки броня (не бронь) (закрепление за кем-либо билета, квартиры); бронировать (закреплять); бронированный (закреплённый) броня (защитное покрытие); бронировать (покрывать бронёй); бронированный (покрытый бронёй) бряцать оружием, бряцание

1 В данном словаре представлены только литературные варианты, предпочтительным из двух возможных является, как правило, первый акцентологический вариант.

Page 131:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 130

В Вавилоняне валовой валом валить верование вероисповедание ветеринария вечеря (Тайная вечеря) включить, включишь и т.д. вихриться и вихриться включённый воспринять, воспринял, восприняла всенощная [щн] (церковная служба) втридорога вчистую Г Газированный газопровод гастрономия глазированный гербовый гористый гофрированный гражданство грейпфрут и грейпфрут (не грейпфрукт) гренки и гренки гружёный грунтовой грушевый Д Дверь, двери и т.д. дебет джерси и джерси (шерстяная или шелковая трикотажная материя) джинсовый и джинсовый дивиденды (не дивиденты) диспансер диоптрия договор и договор (разг.) договорный и договорной (разг.) домен дремота дуршлаг (не друшлаг) духовник

Page 132:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Список акцентологически трудных слов

Непрерывное образование 131

Е Епитимья (наказание, налагаемое церковью) еретик, еретика и т.д. Ж Жалюзи жизнеобеспечение и жизнеобеспечение (разг.) З Завсегдатай загнутый заговор заём (не займ) заиндеветь и заиндеветь законнорождённый закупорить занятой (человек) занятый (чем-либо) заплесневеть и заплесневеть запломбировать, запломбированный заржаветь и заржаветь заумь звонишь, звонит и т.д. знамение зубчатый И Ивовый изогнутый иконопись (но иконография) иначе индустрия ирис (цветок, нитки) ирис (сорт конфет) искристый и искристый исподволь испокон веку К Камбала и камбала каталог катарсис каучук кашица и кашица

Page 133:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 132

кедровый кета и кета квартал километр кирзовый и кирзовый кладовая клала (не клала) коклюш колледж и колледж (в англояз. странах) коллеж (во Франции) колосс (кн. гигант, исполин) комбайнер и комбайнёр компостировать (не компосировать) компрометировать (не компроментировать) корысть костюмированный крапива красивее, красивейший кремень крестьянин кровоточить кулинария и кулинария кухонный Л Лавровый (масло, роща) лавровый (лист, венок) логин ломота ломоть и ломоть лососёвый лубочный (о картинках, которые гравировались на липовых досках – лубочная живопись) М Маркетинг и маркетинг маркировать мастерски (запомните также: плутовски, удальски, шутовски, щегольски) мельком и мельком мизерный и мизерный морщить (лоб) морщить (о ткани) мускулистый и мускулистый мусоропровод

Page 134:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Список акцентологически трудных слов

Непрерывное образование 133

мытарство (но мытарь) мышление Н Набело и набело навзничь наговор наголо (остричь) наголо (шашки) намерение нанял, наняла, наняло, наняли насторожённость недреманное (око) некролог нефтепровод новорождённый нормировать и нормировать нувориш Нюрнбергский (процесс) О Обеспечение и обеспечение облегчить ободрить овен оптовый осведомить острота (остроумное выражение) острота (сущ. от острый) осуждённый отжим отзыв (отозвание) отзыв (мнение, рецензия) одновременный и одновременный откупорить отчасти П Паблисити панегирик патина (налёт на изделиях из меди и бронзы) плесневеть пломбировать, пломбированный повторишь, повторит и т.д.

Page 135:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 134

повторённый позвонишь, позвонит и т.д. положить понял, поняла, поняло, поняли поутру правы преминуть: не преминуть (не упустить случая сделать что-либо) премировать, премирование, премированный приговор принудить принял, приняла, приняло, приняли приобретение простыня, мн. ч. простыни, (нет) простынь и простыней, простыням Р Развитый,- ая,-ое (ум, скорость) развитый,-ая,-ое (трос, волосы) развитой,-ая,-ое (ребёнок) расклёшенный ржаветь и ржаветь рожки, рожек (о маленьких рогах) рожки, рожков (о макаронных изделиях) С Сажень и сажень свёкла (нет) сети, в сети (Не потеряйтесь в сети!) сироты, сирот синекдоха сливовый сложённый (хорошо сложённый), но: сложенный вдвое лист снадобье сосредоточение средства, (жить) по средствам столяр Т Танцовщик, танцовщица творог и творог тефтели и тефтели толика (доля, частица чего-нибудь: малая толика) торты тотчас и тотчас трубопровод туника туфля, мн. ч. туфель, туфлям и т.д.

Page 136:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Список акцентологически трудных слов

Непрерывное образование 135

У Уведомить углубить, углублённый удила узаконение украинский умерший упрочение усугубить, усугублённый ушко (уменьш. от ухо) ушко (отверстие в игле) Ф Факсимиле факсимильный феномен и феномен (разг.) фетиш фольга форзац Х Хаос и хаос ходатайство холеный и холёный христианин Ц Цемент цепочка цыган Ч Черпать Ш Шарфы шасси шофёр шрифты и шрифты (разг.) Щ Щавель щавелевый

Page 137:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 136

Э Эксперт экспертный Я Ягодица и ягодица языковой (барьер) языковый (паштет, колбаса)

Page 138:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Словарь наиболее общеупотребительных паронимов

Непрерывное образование 137

Словарь наиболее общеупотребительных паронимов

АДРЕСАТ – АДРЕСАНТ адресат – получатель корреспонденции; адресант – отправитель корреспонденции.

БУДНИЙ – БУДНИЧНЫЙ будний (не праздничный) – будний день, будняя пора; будничный (повседневный, обыденный) – будничная одежда, будничная обста-новка.

ГАРМОНИЧНЫЙ – ГАРМОНИЧЕСКИЙ гармоничный (благозвучный, стройный) – гармоничная личность, гармоничная мелодия; гармонический (относящийся к гармонии) – гармонические колебания.

ГЛАВНЫЙ – ЗАГЛАВНЫЙ

главный (самый важный, основной) – главный вывод, главный результат, главная роль; заглавный (относящийся к заглавию) – заглавная (прописная) буква, заглавная страница, заглавная роль (роль действующего лица, именем которого названа пье-са: заглавная роль в «Гамлете»; но главная роль в «Бесприданнице»).

ГОРДОСТЬ – ГОРДЫНЯ гордость (1. чувство собственного достоинства; 2. то, чем гордятся) – гордость пóступи, храм – гордость нашего города; гордыня (непомерная гордость, чрезмерное высокомерие – книжн. устаревш.) – «Гордыней обуянный, обманывал я бога и царей» (А. Пушкин).

ДЕМОКРАТИЧЕСКИЙ – ДЕМОКРАТИЧНЫЙ демократический (основанный на демократии) – демократическое государство; демократичный (характерный для демократа; простой, ограниченный естествен-ными потребностями) – демократичные взгляды, демократичный образ жизни.

ДЛИННЫЙ – ДЛИТЕЛЬНЫЙ длинный (имеющий большую длину) – длинный доклад, длинная ночь; длительный (долговременный) – длительный отпуск, длительные переговоры, длительное отсутствие.

ЖЕЛАННЫЙ – ЖЕЛАТЕЛЬНЫЙ желанный (милый, дорогой) – желанный гость, желанная встреча; желательный (нужный) – желательный результат.

Page 139:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 138

КАМПАНИЯ – КОМПАНИЯ кампания (мероприятие, поход, война) – избирательная кампания, посевная кам-пания; компания (группа лиц, объединение) – компания друзей.

КОМАНДИРОВАННЫЙ – КОМАНДИРОВОЧНЫЙ командированный (о человеке, которого командировали) – командированный спе-циалист; командировочный (о бумагах, деньгах, документах, необходимых для команди-ровки) – командировочное удостоверение, командировочные деньги.

КРИТИЧЕСКИЙ – КРИТИЧНЫЙ критический (содержащий критику, переломный) – критический отзыв, крити-ческая ситуация; критичный (критикующий) – критичный ум.

ЛИЦО – ЛИЧНОСТЬ – ЛИЧИНА лицо (1. передняя часть головы человека; 2. человек вообще) – круглое лицо, заин-тересованное лицо, юридическое лицо; личность (человек с точки зрения черт его характера, свойств, признаков, поведе-ния) – благородная личность, подозрительная личность; личина (искусственно созданная, притворная видимость, внешность) – личина усердия.

ЛОГИЧЕСКИЙ – ЛОГИЧНЫЙ логический (относящийся к логике) – логическое мышление; логичный (правильный) – логичный поступок, логичное рассуждение.

НАДЕТЬ – ОДЕТЬ надеть (что на кого, на что) – надеть пальто, надеть кольцо на палец; одеть (кого) – одеть ребёнка, одеть больного.

НЕВЕЖА – НЕВЕЖДА невежа – невоспитанный, бестактный; невежда – необразованный.

НЕСТЕРПИМЫЙ – НЕТЕРПИМЫЙ нестерпимый (невыносимый, непереносимый) – нестерпимая боль, нестерпимая обида; нетерпимый (недопустимый; такой, с существованием которого нельзя прими-риться, которого нельзя терпеть) – нетерпимый человек, нетерпимые отношения.

Page 140:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Словарь наиболее общеупотребительных паронимов

Непрерывное образование 139

ПОДПИСЬ – РОСПИСЬ подпись (фамилия лица, написанная им собственноручно на документе) – по-ставьте свою подпись; роспись (живопись на стенах, потолках, предметах быта) – древнерусские росписи, роспись на вазе.

ПРЕДСТАВИТЬ – ПРЕДОСТАВИТЬ представить (рекомендовать кого/что; указать на кого-нибудь, как на достойного чего-либо; показать, предъявить) – представить ректору нового преподавателя, представить к награде, представить удостоверение личности; предоставить (дать в пользование кого/что кому/чему, дать возможность что-либо сделать, распорядиться чем-нибудь) – предоставить все удобства, предос-тавить слово, предоставить ему самому решить этот вопрос.

ПРОБЛЕМАТИЧНЫЙ – ПРОБЛЕМНЫЙ

проблематичный (предположительный) – проблематичный вывод; проблемный (ставящий вопросы) – проблемный роман, проблемная статья.

СТЕСНИТЕЛЬНЫЙ – СТЕСНЁННЫЙ стеснительный (робкий, застенчивый) – стеснительный ребёнок; стеснённый (стиснутый, сдавленный, с ограниченной свободой в чём-либо) – ре-ка, стеснённая гранитными берегами; стеснённое житьё.

ТЕХНИЧЕСКИЙ – ТЕХНИЧНЫЙ технический (относящийся к технике) – технический прогресс, техническая вода; техничный (искусный) – техничное исполнение танца.

ЭСТЕТИЧЕСКИЙ – ЭСТЕТИЧНЫЙ эстетический (относящийся к эстетике) – эстетический вкус, эстетический журнал; эстетичный (красивый, изящный) – эстетичное зрелище, эстетичная форма.

ЭМИГРАНТ – ИММИГРАНТ эмигрант – выезжающий из страны; иммигрант – въезжающий в страну.

Page 141:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 140

Список литературы

Основная литература: 1. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская,

Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. 2. Окунцова Е.А. Трудности устной речи. – М.: Издательство МГУ, 2004. 3. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А.

Русский язык для студентов-нефилологов: Учебное пособие. – М.: Флин-та: Наука, 1999.

Дополнительная литература: 1. Дунев А.И. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов

/ А.И. Дунев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников. – М.: Высшая школа, 2004.

2. Русский язык и культура речи: Практикум / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2004.

3. Стилистика и литературное редактирование / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005.

4. Граудина Л.К. Грамматическая правильность русской речи. Стилистиче-ский словарь вариантов / Институт рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН; Л.К. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская. – М.: Издательство АСТ, 2004.

5. Сопер П. Основы искусства речи. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. 6. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие. –

М.: Ось-89, 2000. 7. Сергеечева В. Как говорить убедительно. Стратегия и тактика общения. –

СПб.: Питер, 2002. Словари и справочники: 1. Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка / Под ред.

М.А. Штудинера. – М.: Рольф, 2000. 2. Бельчикова Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного

русского языка. – М.: Русский язык, 1994. 3. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. –

СПб.: Норинт, 2000. 4. Введенская Л.А. Словарь ударений для дикторов радио и телевидения. –

М.: ИКЦ «МарТ», 2003. 5. Вербицкая Л.А. и др. Давайте говорить правильно! Трудности современ-

ного русского произношения и ударения: Краткий словарь-справочник. – М.: Академия, 2003.

6. Горбачевич К.С. Русский синонимический словарь. – СПб.: РАН, 1996. 7. Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностран-

ных слов. – М., 2006.

Page 142:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Словарь наиболее общеупотребительных паронимов

Непрерывное образование 141

8. Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. – М.: Русский язык, 1985.

9. Новый орфографический словарь-справочник русского языка / Отв. ред. В.В. Бурцева. – М.: Русский язык, 2000.

10. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р.И. Аванесова. – М., 2000.

11. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. – М.: Айрис-пресс, 2003.

12. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. – СПб., 2000.

Интернет-ресурсы: 1. www. gramota.ru 2. www. gramma.ru

Page 143:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Русский язык и культура речи

Непрерывное образование 142

Для заметок

Page 144:  · Введение Непрерывное образование 1 УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус-5 Б86 Ответственный редактор серии: доктор

Словарь наиболее общеупотребительных паронимов

Непрерывное образование 143

Бояринова Ирина Павловна

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Учебное пособие

Формат издания 60×90/8 Печать офсетная. Гарнитура Times New Roman

Печ. л. … Тираж 320 экз. Заказ № …

Редактор Ванюшина А.А. Компьютерная верстка Цельмс М.Г.

Дизайн НТБ Софт