zkratky a znaČky v ČeskÉm a ruskÉm ......6 1. zkratky v této kapitole se budeme zabývat...
TRANSCRIPT
FILOZOFICKÁ FAKULTA UNIVERZITY PALACKÉHO V OLOMOUCI KATEDRA SLAVISTIKY
ZKRATKY A ZNAČKY V ČESKÉM A
RUSKÉM PUBLICISTICKÉM TEXTU
ABBREVIATIONS AND SYMBOLS IN CZECH AND
RUSSIAN PUBLICISTIC TEXT
(bakalářská diplomová práce)
VYPRACOVALA: Pavlína Chmielová
VEDOUCÍ PRÁCE: PhDr. Milena Machalová
Olomouc 2012
2
Prohlašuji, že jsem práci vypracovala samostatně a uvedla všechny použité prameny.
V Olomouci,
________________________
podpis
3
Děkuji PhDr. Mileně Machalové za konzultace, rady a připomínky, které mi během psaní
bakalářské diplomové práce poskytla.
_______________________
podpis
4
ÚVOD ...............................................................................................................................5
1. ZKRATKY ...............................................................................................................6
1.1. OBECNÁ CHARAKTERISTIKA A HISTORIE ...............................................6
1.2. ZÁKLADNÍ TERMINOLOGIE..........................................................................8
1.3. PŘÍČINY ROZVOJE ZKRATEK V MODERNÍCH JAZYCÍCH ....................9
1.4. ZKRACOVÁNÍ ....................................................................................................9
1.5. KLASIFIKACE ZKRATEK..............................................................................11
1.6. VÝSLOVNOST ZKRATEK ..............................................................................21
1.7. ZKRATKY Z MORFOLOGICKÉHO HLEDISKA ........................................24
1.7.1. GRAMATICKÝ ROD ............................................................................24
1.7.2. GRAMATICKÁ KATEGORIE ČÍSLA ................................................27
1.7.3. SKLOŃOVÁNÍ .......................................................................................29
2. ZNAČKY ................................................................................................................31
2.1. OBECNÁ CHATAKTERISTIKA ZNAČEK....................................................31
2.2. KLASIFIKACE ZNAČEK ................................................................................32
2.3. ZNAČKY VE SPOJENÍ S ČÍSELNÝMI HODNOTAMI ................................34
2.4. ROZDÍLY V PRAVOPISE ZNAČEK MEZI ČEŠTINOU A RUŠTINOU .....35
3. ZKRATKY A ZNAČKY V PUBLICISTICKÉM TEXTU...................................35
3.1. VÝSKYT ZKRATEK V PUBLICISTICKÝCH TEXTECH............................35
3.2. EXCERPCE ČESKÝCH ZKRATEK ...............................................................36
3.3. EXCERPCE RUSKÝCH ZKRATEK ...............................................................40
3.4. EXCERPCE ZNAČEK ......................................................................................43
3.4.1. PŘÍKLADY ČESKÝCH ZNAČEK V PUBLICISTICKÉM TEXTU ..43
3.4.2. PŘÍKLADY RUSKÝCH ZNAČEK V PUBLICISTICKÉM TEXTU ..44
ZÁVĚR ...........................................................................................................................45
РЕЗЮМЕ.......................................................................................................................48
LITERATURA...............................................................................................................54
5
ÚVOD Zkracování výrazových prostředků v textu se stává stále častějším způsobem
úspory místa a času, což jsou velmi důležité faktory v dnešním moderním světě. Neustále
se vyvíjející technika, zrod a velký rozmach vědních oborů, vznik nových mezinárodních
organizací, to vše vede ke vzniku nových a nových zkratek. Především v publicistických
textech se setkáváme s hojnějším výskytem zkratek a značek. Právě tato okolnost je jedním
z důvodů, proč jsme se rozhodli tomuto tématu v naší bakalářské práci věnovat.
Termínem zkratka budeme označovat všechny útvary vzniklé krácením.
V první části naší práce se budeme zabývat obecnou charakteristikou pojmu
zkratka, seznámíme se její s historií, poukážeme na základní terminologii a uvedeme, jaké
jsou příčiny rozvoje zkratek. Rozčleníme české i ruské zkratky do jednotlivých skupin
podle jejich struktury, nastíníme jejich pravopis, výslovnost a dále budeme sledovat
zkratky z morfologického hlediska, tj. gramatický rod, který vyjadřují, číslo a také
zjistíme, které zkratky se skloňují a které jsou naopak nesklonné. V další části naší práce se
budeme věnovat značkám. Uvedeme obecnou charakteristiku a ukážeme, jaký je rozdíl
mezi zkratkou a značkou. Dále se pokusíme značky klasifikovat do různých skupin a
poukážeme na nepatrné rozdíly v užívání českých a ruských značek. V poslední části
budeme věnovat pozornost zkratkám a značkám v českém a ruském publicistickém textu.
Provedeme excerpci zkratek a značek především z internetových stránek (internetových
novin) a poukážeme na ně přímo v kontextu. Roztřídíme je podle již uvedených klasifikací,
zkratky se pokusíme rovněž dešifrovat a určit jejich gramatické kategorie, jako jsou
gramatický rod a číslo. Excerpované zkratky a značky budou pouze ilustrací uvedených
poznatků.
Abychom mohli dané téma zpracovat, museli jsme prostudovat různou
jazykovědnou literaturu, tj. ruské i české mluvnice, příručky, slovníky atd. Stěžejním
materiálem pro naši práci byla knížka Josefa Hrbáčka Jazykové zkratky v češtině. Ale
poněvadž dostupné materiály především k ruských zkratkám jsou již poněkud zastaralé,
byli jsme nuceni také vyhledávat informace týkající se nových zkratek na různých
internetových stránkách.
Cílem naší práce bude poskytnout co nejucelenější výklad toho, co jsme se o
ruských a českých zkratkách a značkách dozvěděli z odborné a jazykovědné literatury, a
tyto poznatky srozumitelným způsobem vyložit a zařadit do kontextu.
6
1. ZKRATKY
V této kapitole se budeme zabývat obecnou charakteristikou zkratek, jejich historií,
základní terminologií, příčinami rozvoje zkratek v moderních jazycích, klasifikací zkratek
ruských i českých, jejich výslovností a také budeme věnovat pozornost zkratkám
z hlediska morfologického. V naší práci budeme termínem zkratka označovat všechny
útvary vzniklé krácením.
1.1. OBECNÁ CHARAKTERISTIKA A HISTORIE
„Na celém světě se projevuje tendence ke zkracování výrazových prostředků. Je to
patrné i ve stále častějším používání zkratek, značek a akronymů; stalo se to nejen módou,
ale i nutností (např. při strojovém programování). Zkratky a značky přinášejí úsporu místa
a času, což jsou faktory v současné době stále závažnější. Technický pokrok, vznik a
rozvoj nových vědních oborů, zakládání nových mezinárodních organizací vede rovněž
k neustálému zvyšování počtu zkratek.“1
Lidé už odedávna hledali způsob úspory grafického záznamu řeči. Zpočátku
pravděpodobně proto, že psaní na kámen, pergament apod. nebylo jednoduché, ale hlavně
bylo časově náročné a drahé.2 „Rozvinutější administrativa a obchod vedly i k potřebě
rychlejšího záznamu mluvené řeči, což vedlo k zkracování běžně užívaného grafického
záznamu a k užívání různých zkratek. (…) První soustava, tzv. tironské noty (notae
Tironianae) z 1. století př. n. l., ukazují souvislost se zkratkami jazykovými (iniciálovými).
Tironské noty byly úsporné znaky pro jednotlivá slova vycházející většinou z různě
stylizovaných tvarů prvního písmena příslušného slova.“3 Už ve středověku se iniciálové
zkratky používaly v mnoha různých jazycích, např. v Římě užívali zkratky jako V.C. = vir
clarissimus, což je v překladu senátorský titul. Také ve středověkých latinských rukopisech
zkracovali slova v textu, jako příklad můžeme uvést zkrácení slovního tvaru o koncové m
použitím vodorovné čáry nebo vlnovky nad předcházejícím vokálem ( eorũ = еоrum, cũ =
cum apod.). V církevních slovanských textech často používali slova zkrácená tak, že
začátek a konec slova ponechali: БЪ = БОГЪ; БЦІ = dat. БОГОРОДИЦІ atd.
Čeština nezůstávala pozadu a své zkratky měla již také ve středověku. Ve
staročeských textech najdeme zkratky grafické, které se označovaly znaménkem (vlnovkou 1 Zdeněk Kos: Zkratky, značky, akronymy, Praha 1983, Horizont Praha, str.: 9 2 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 27 3 F. Ruess, Die Tironischen Schriftzeichen, Mochen 1915, cit. podle Hrbáček, 1979, str.: 27
7
nad písmenem se zkracovalo m nebo n: potõ = potom, tẽ = ten; vlnovka nebo také jiné
znaménko nad písmenem p zkracovalo slabiky pra, pře, při aj.: pha = Praha, pd = před…)
nebo psaním koncových písmen slova nad úrovní řádku (geo = jeho, geu = jemu, czlou =
člověku, …).
Mistr Bartoloměj z Chlumce tvořil zkratky s oblibou již ve 14. stol. Nová slova
vytvářel a různě je upravoval, často právě krácením: chasník → chník, pícník → pník,
nasvátnost → nasva. Můžeme u něj nalézt i dost výrazů zkratkově tvořených
z víceslovných spojení (univerbizace): bolenie hlavy → bohla, dobrý obrok → dobrok,
kozie brada → kozbrad, psie vino → psievno, snopové obilé → snopilé. Toto tvoření však
bylo zcela individuální a těchto zkrácenin se obecněji neužívalo.
V době Národního obrození se hojně užívaly zkratky typu k. p. = ku příkladu, t. j. =
to jest, str. a jiné. Avšak největší rozvoj zkratek byl zaznamenán na konci 19. století.
V době mezi oběma světovými válkami vzrostl počet zkratek a také se začaly
zkratky mnohem častěji používat. Podle ruského vzoru vznikla v češtině i tzv. zkratková
slova, která byla do té doby zcela neznámým jevem. V ruštině jsou do současné doby
zkratková pojmenování častější a tvoří velkou součást její slovní zásoby.4
Zpracování problematiky jazykových zkratek v minulosti
Česká lingvistika se začala zkratkami zabývat již mezi oběma světovými válkami.
V roce 1921 u nás vyšel první samostatný článek o ruských zkratkách Vliv revoluce na
ruský jazyk, jehož autorem byl ruský lingvista Roman Jakobson. O problematice zkratek
v češtině jako první pojednává František Oberpfalcer v článku Úspornost v řeči, který
vyšel v roce 1927 v časopise Naše řeč. Mezi nejdůležitější teoretické práce o jazykových
zkratkách před rokem 1945 patří článek Ladislava Cejpa Poznámky o místě zkratek
v jazyce, který vyšel roku 1940 v SaS. V této stati dělí autor zkratky na optické a akustické,
dále je rozděluje podle oblastí, v nichž se převážně vyskytují (vědecké, obchodní,
sportovní, úřední atd.), a také spekuluje o důvodech jejich vzniku (úspora, utajení,
specializace).
Po 2. světové válce vzrostl zájem o problematiku zkratek hlavně díky jejich
hojnějšímu vzniku a pronikání do češtiny. Výklad o zkratkách se také zařadil do mluvnic,
které se již více zabývaly jejich tvořením. V Mluvnici spisovné češtiny vydané roku 1948,
jejímž autorem je František Trávníček, se o tvoření zkratek píše nejpodrobněji. Zkracování
4 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 27 - 29
8
se zde uvádí jako jeden ze čtyř způsobů tvoření slov. O tomto způsobu také píší autoři
české mluvnice Bohuslav Havránek a Alois Jedlička.
Největší pozornost ve čtyřicátých letech věnoval zkratkám Miloš Helcl. V článku
Zkratková slova, který vyšel roku 1949, se zabývá tvořením zkratek, jejich výslovností,
ohýbáním a zásadami pro užívání zkratek v jazykových projevech.
Pravidla českého pravopisu se věnovala zkratkám již před rokem 1945. Vydání
z roku 1957 již obsahuje vlastní kapitolu „Zkratky a značky“, která je mnohem obsáhlejší.
Stále větší zájem o problematiku zkratek měli v 70. letech jak lingvisté, tak i
nelingvisté, stále častěji se objevovaly články o zkratkách, jako například článek
Bohuslava Pohnerta Ke zkratkám a značkám v technické literatuře, kde popisuje některé
druhy technických zkratek a značek, kterým doposud nebyla věnována pozornost, a zabývá
se jejich správným užíváním a psaním.5
1.2. ZÁKLADNÍ TERMINOLOGIE
Jednotliví autoři vymezují pojem zkratka ( rus. сокращение, ang. abbreviation,
něm. Abkürzng, pol. skrót) různými způsoby, a proto tento termín nemůžeme chápat
jednotně.
Například český jazykovědec a vysokoškolský pedagog Josef Hrbáček ve své knize
Jazykové zkratky v češtině cituje Němce W. Hofrichtera, který termín zkratka chápe
společně se zkratkovými slovy jako součást zkratkových útvarů.6 „Vlastní zkratky
(Abkürzungen) jsou zvláštním druhem jazykových znaků, který vzniká v jazyce
působením zákona ekonomie. Zkratky se vyskytují buď v psaném a také mluveném jazyce,
nebo jen v psaném jazyce. Zkratky se mohou tvořit pouze z plných forem, jimiž jsou
jednotlivá slova nebo slovní spojení různého druhu nebo struktury. Zkratkami jsou plné
formy pouze neúplně vyjádřeny, takže zkratka a plná forma nejsou formálně identické, ale
mají stejný pojmový význam.“7 Dále ve své publikaci cituje ruského lingvistu V. V.
Borisova, který pojem zkratka vysvětluje a shrnuje takto: „Zkratka je jednotka mluveného
nebo psaného jazyka utvořená z jednotlivých (ne všech) prvků zvukové nebo grafické
podoby nějaké plné formy (slova nebo slovního spojení), s níž je daná zkratka v jistém
lexikálně sémantickém vztahu. K tvoření zkratky je možno použít jednotlivých hlásek
(písmen), skupin hlásek (zlomky morfémů) i úplných komponentů v různých kombinacích.
5 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 9 -12 6 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 17 7 tamtéž
9
Zákonitosti tvoření zkratek jsou pevně dány systémem konkrétního jazyka, ale základní
z těchto zákonitostí jsou určovány rozvojem jazyka jako společenského jevu.
Nejdůležitějším formálním příznakem zkratek je jejich foneticky či graficky motivované
spojení s nezkrácenou formou, která slouží jako objektivní kritérium identifikace zkratek.“8
1.3. PŘÍČINY ROZVOJE ZKRATEK V MODERNÍCH JAZYCÍCH
Podle sovětského badatele D. I. Alexejeva se jazyková ekonomie stává jedním ze
závažných podnětů pro zkracování, avšak není její hlavní příčinou: „Abreviace dosáhla
úspěchů a rozšířila se hlavně proto, že umožnila vytvořit jedno slovo tam, kde dříve
existoval jen popis pojmu.“9 V mnohých pracích o zkratkách, ve kterých se autoři
pokoušejí vystihnout hlavní příčinu nebo komplex příčin, můžeme najít i další důvody
vzniku a rozvoje zkratek. Například příčiny společenské, komunikativní, systémové aj.
Německý badatel Fr. Jobst se domnívá, že k rozvoji zkratek v Německu přispěl především
režim nacionálně socialistické strany NSDAP a nová struktura státu. Velký nárůst
zkratkových jednotek, podle V.V. Borisova, byl způsoben především vědeckotechnickou
revolucí ve 20. století. Jiní jsou zase přesvědčeni, že právě rozmach kapitalistického
obchodu a podnikání podpořil rozvoj zkratek jako prostředek úspory času a peněz. Polský
lingvista J. Otrębski soudí, že velký vliv na vznik novodobých evropských zkratek měly
zkratky hebrejské, protože právě židé se nejvíce pohybovali v oblastech, kde zkratky
vznikaly, tj. obchod, redakce novin, vojenské kanceláře. Příčiny se tedy dají rozdělit na
mimojazykové a jazykové. Primární jsou příčiny společenské. Jednou z nejdůležitějších
oblastí z hlediska rozvoje zkratek je v současné době odborná oblast vyjadřování, která se
vyznačuje největším počtem jazykových inovací. Nejvýznamnějšími jazykovými faktory,
které produkují zkratky, jsou jazyková ekonomie a univerbizační tendence
v pojmenování.10
1.4. ZKRACOVÁNÍ
Nová slova v češtině vznikají několika způsoby. Nejčastějším postupem pro tvorbu
nových slov (kromě přejímání z cizího jazyka) je odvozování, dále pak skládání a další
poměrně rozšířené zkracování. „Zkracování je způsob tvoření slov, jehož motivem je větší
ekonomičnost zkrácené podoby než existujícího nezkráceného pojmenování jednoslovného
8 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 18 - 19 9 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 43 - 44 10 tamtéž, str.: 44 - 45
10
nebo víceslovného. Při zkracování se zároveň vytrácí explicitnost pojmenování, nutná pro
jednoznačnost významu.“11 Zkracování je jedním z několika způsobů tvoření nových slov
jak v českém, tak i ruském jazyce. „Ruština ovšem k takovému přístupu dává zvláště dobrý
předpoklad, neboť zkratky se v ní značně rozšířily, a to i jako pojmenování obecná, takže
se do systému ruské slovní zásoby začlenily mnohem pevněji než v češtině.“12
Nejčastějším způsobem mechanického zkracování je ten, že se vypíše první
písmeno slova nebo slov daného spojení či charakteristická počáteční skupina písmen,
někdy slabika nebo i více slabik. Je-li to možné, zkracuje se tak, aby zkratka nekončila
samohláskou. Za slovem takto zkráceným se klade tečka, po níž pak následuje buď
mezera, nebo interpunkční znaménko (např. dvojtečka, otazník, vykřičník), nikdy však
druhá tečka. Uvnitř zkratek, které vznikly z dvou nebo více slov, se za každou tečkou dělá
mezera. Pokud zkratka vznikla z názvu s velkým počátečním písmenem, píše se také
s počátečním velkým písmenem. Ostatní zkratky se většinou píší s počátečním písmenem
malým.
a. s. = akciová společnost, č. = číslo, český, čl. = článek, člen, ml. = mladší, odst.
= odstavec, p. = pan, pozn. = poznámka, př. = příklad, př. n. l. = před naším letopočtem,
sb. = sbírka, sl. = slečna, srov. = srovnej, str. = strana, stř. = střední, ul. = ulice, apod. 13
Většina zkratek se vždy píše stejným způsobem, avšak některé výrazy můžeme
zaznamenat více variantami (např. s. r. o. i spol. s r. o.). Žádný soupis všech zkratek však
neexistuje, protože výše uvedeným způsobem bychom mohli zkrátit většinu slov. Důležité
je, aby zkratka byla srozumitelná. Pokud by zkrácení neznamenalo podstatnou úsporu nebo
pokud by zkratka nebyla v daném kontextu jednoznačná, ponechává se plné znění slova.14
„Zkratky se tvoří z psané podoby slova, nikoli z vyslovované. Španělský tedy
zkracujeme jako špan. (nikoli špaň.), latinský jako lat., ředitel jako řed. ap.
Za slovem viz se někdy chybně píše tečka, toto slovo však není zkratkou, ale tvarem
rozkazovacího způsobu slovesa vidět, proto tečku za ním nepíšeme.
Správná podoba zkratky pro v zastoupení je v z.: tečka se píše pouze za z, nikoli za v.“15
11 Encyklopedický slovník češtiny, Nakladatelství: Lidové noviny 2002, ISBN 80-7106-484-X, str.: 565 12 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 84 13 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o.: Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 112 14 Doc. PhDr. Vladimír Šaur, CSc.: Pravidla českého pravopisu s výkladem mluvnice, Ottovo nakladatelství, Praha 2005, str.: 163 15 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 112
11
1.5. KLASIFIKACE ZKRATEK
Zkratky může třídit do různých skupin podle mnoha kritérií. Některá třídění jsou
založena pouze na jednom kritériu, jiná jsou komplexní, založená současně na více
klasifikačních kritériích. Otázkou klasifikace se zabýval například již zmíněný W.
Hofrichter, který rozdělil zkratky různými způsoby. Svou základní klasifikaci nazývá
genetickou, neboť vychází z toho, že pro utvoření zkratky je rozhodující grafická struktura
plné formy. Dále uvádí klasifikace například „podle výslovnosti“ (zkratky grafické a
graficko-fonetické) a z hlediska pravopisu zkratek.16
Klasifikace českých zkratek
V této práci použijeme následující klasifikaci podle J. Hrbáčka:17
1. čistě grafické
A) iniciálové grafické zkratky (str., sb.) – jednoduché x složené
B) kontrakční (rámcové grafické zkratky) (pí, fa)
C) skeletové (kpt.)
2. zkratky graficko-fonické
A) iniciálové zkratky (USA, ČMFS) - čtou se zvlášť
B) iniciálová zkratková slova (AMU,ARO) - čtou se jako jedno slovo
3. zkratky fonické (lexikální)
A) zkratková slova (Čedok, Krnap)
B) zkrácená slova (Katka, kilo)
1. Zkratky čistě grafické
„Zkratky čistě grafické nejsou součástí jazykového systému, nemají povahu
samostatných jazykových znaků (s výjimkou těch, které mají funkci značek), jsou pouze
jevem písma.“18
Do této skupiny grafických zkratek patří také zkratky křestních jmen. Ta se zkracují
buď počátečním písmenem, např.: A. = Adam, Alena, Anežka, …, D. = Daniel, David,
Dana, …, nebo charakteristickou počáteční skupinou končící souhláskou: Al. = Alexandr,
Alice, …, Ant. = Antonín, Jar. = Jaromír, Jaroslav, …, Vl. = Vladimír, Vladislav, … apod.
16 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 49 - 50 17 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 54 18 tamtéž
12
Podobným způsobem se zkracují i přívlastky a bližší místa určení v zeměpisných
jménech: Benátky n. Jiz., B. Dar, Č. Budějovice, Dvůr Králové n. L., K. Vary, Ml. Boleslav,
Nové Město n. Moravě, Žďár n. Sáz. apod.19 “Starší způsob zápisu umožňoval i podobu
Ústí n/L (=Ústí nad Labem), kterou je možno použít z důvodu úspory místa (např. na
rozcestnících, směrovkách, informačních tabulích apod.). V žádném případě však nelze
kombinovat lomítko s tečkou (Ústí n./Labem nebo Ústí n./L.).“20
Závazné je psaní oficiálních zkratek akademických nebo vědecko-akademických
titulů: MUDr. (z lat. medicinae universa doctor = doktor medicíny), MVDr. (medicinae
veterinariae doctor = doktor veterinární medicíny), Ing. = inženýr, Mgr. = magistr, Bc. =
bakalář, Dr. = doktor atd. Ve zkratkách akademických titulů doktor Ph.D., Th.D. se píše
tečka bez mezery, i když tato podoba není obvyklá v tradičním českém psaní zkratek titulů
bez tečky. Je však uvedena v zákoně o vysokých školách, a proto se dodržuje. Zkratka
vědecko-pedagogického titulu profesor a docent se píše s malým počátečním písmenem:
prof., doc. Obdobně se píší neoficiální zkratky vědeckých a akademických titulů, např. dr.,
ing., a to v případě, nespecifikujeme-li druh doktorátu.21
Některé zkratky se tvoří tak, že se vypustí samohlásky, popř. i některé souhlásky, a
zkratka se skládá pouze ze souhlásek, typ rtg. Tímto způsobem se tvoří např. zkratky
vojenských hodností a některé odborné názvy: rtm. – rotmistr, kpt. = kapitán, mjr. =
major, pplk. = podplukovník, mld. = miliarda, rkp. = rukopis, rukopisný, rtg. = rentgen,
rentgenový apod.
Typ čs. Zkracování složených slov takovým způsobem, že se spojí začáteční
písmeno (popř. písmena) každé části: čs. = československý, stč. = staročeský, jv. =
jihovýchodní apod.
Typ apod. Podobně se zkracují také některá ustálená slovní spojení. Zkratka se píše
dohromady, jako by šlo o zkratku jednoho slova: aj. = a jiné, ap., apod. = a podobně, atd.
= a tak dále, atp., atpod. = a tak podobně, mj. = mimo jiné, např. = například, na příklad,
tj. = to je, tzn. = to znamená, tzv. = takzvaný, tak zvaný ap. Před zkratkami aj., ap., apod.,
atd., atp., atpod. se čárka nepíše! Čárku nepíšeme ani za těmito zkratkami, pokračuje-li za
nimi věta. Čárka se píše jen v případě, kdy odděluje větu vedlejší od věty hlavní.
Typ bři, dr., fa U některých zkratek se vypisuje první a poslední písmeno nebo
písmena slova. Jsou to tzv. kontrakční, stažené zkratky. Za takovými zkratkami se tečka 19 Kolektiv pracovníků Ústavu pro jazyk český AV ČR, Academia Praha 2007, str.: 35 20 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 113 21 Kolektiv pracovníků Ústavu pro jazyk český AV ČR, Academia Praha 2007, str.: 36
13
nepíše: bři = bratři (bří = bratří), 1. čce = 1. července, Mme = Madame, pí = paní, fce =
funkce, cca/ca = circa ap.
Tečka se však píše za zkratkou titulu doktor/doktorka dr. Tato zkratka je neměnná ve
všech pádech i v obou číslech (dr. Novák, dr. Nováková, dr. Novákovi atd.). Slovo firma se
zkracuje jako fa a píše se bez tečky. V dalších pádech se pak tato zkratka skloňuje: 1. pád =
fa, 2. pád = fy, 3. pád = fě atd.22
2. Zkratky graficko-fonické
„Graficko-fonické zkratky se realizují nejen graficky, ale i zvukově, jsou faktem
jazyka a řeči, mají znakovou povahu. Tento rozdíl považujeme za nejpodstatnější, odděluje
zkratky jen grafické od zkratek stručně jazykových.“23 Do této kategorie řadíme zkratky
iniciálové a iniciálová zkratková slova.
„Velké rozšíření iniciálových zkratek v moderních jazycích v souvislosti s růstem
složitosti organizace moderního života přineslo nemalé problémy jazyku z hlediska
zapojení zkratek do jazykové kultury. Dokud byly iniciálové zkratky pro svůj malý počet a
obecnou známost zapojeny převážně jen do písemné formy jazyka (zvukové se jako
zkratky nerealizovaly např. J. M. = Jeho Milost), nebyly s nimi žádné zvláštní problémy.
Jakmile však začaly pronikat do vlastního jazyka, do jeho mluvené formy, nastaly potíže
s jejich zapojením do struktury jazyka.“24
Již v období první republiky vzrůstal počet zkratek tvořených z velkých písmen
počátku slov, která tvořila součást názvu (ČSR = Československo, KU // UK = Karlova
univerzita, Univerzita Karlova, MNO = Ministerstvo národní obrany). Po roce 1948 se
počet těchto iniciálových zkratek rychle zvětšoval jednak napodobováním zkratek
sovětských (SSSR = Svaz sovětských socialistických republik, RVHP = Rada vzájemné
hospodářské pomoci), jednak tvořením vlastním (JZD = Jednotné zemědělské družstvo,
ROH = Revoluční odborové hnutí, MNV = místní národní výbor). Ani po pádu
komunistického režimu v roce 1989 záliba v iniciálových zkratkách neupadla. Mnoho jich
bylo přejato z anglického jazyka, jiné byly vytvořeny z potřeby úsporného pojmenování
různých institucí, států, systémů, výrobků apod. ( i zde mnohé zkratky vznikly pod vlivem
angličtiny), např. NASA = National Aeronautice and Space Administration, UPI = United
22 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 113 23 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 54 24 tamtéž, str.: 55
14
Press International, EHK = Evropská hospodářská komise, SZO = Světová zdravotnická
organizace apod.
Iniciálové zkratky jsou utvořené z počátečních písmen víceslovných názvů,
popřípadě i složených slov (např.: PVC = polvinylchlorid). Skládají se z velkých písmen
(iniciál), za kterými se nepíší tečky podobně jako u značek, protože nabývají značkového
charakteru. Existují však i výjimky, kdy se tečky napsat musí, např. L. S. = loco sigilli
(místo razítka), P. T. = pleno titulo (v adrese místo uvedení titulu nebo v dopise místo
oslovení), N. B. // NB = nota bene (mimoto, dokonce, ještě navíc).25 Při
tvoření iniciálových zkratek se zpravidla vypouštějí předložky a spojky (pokud jsou ve
víceslovných názvech obsaženy), ale diakritika bývá zachována.26 Jako výjimku můžeme
uvést zkratku SaS = Slovo a slovesnost, jejíž spojovací výraz se stal součástí zkratky.
Zkratky iniciálové se skládají z různého počtu iniciál, jejichž počet není omezen,
ale z praktického důvodu se užívají nejčastěji tři až čtyři iniciály. Iniciálové zkratky se
mohou spojovat do složitějších útvarů, členíme je do skupin, mezi které stavíme mezeru27:
ÚDU AV ČR = Ústav dějin umění Akademie věd České republiky, ÚJČ AV ČR = Ústav
pro jazyk český Akademie věd České republiky, FF UP = Filozofická fakulta Univerzity
Palackého, PSP ČR = Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky apod.).
U některých iniciálových zkratek nejsou dokonce zastoupena ani všechna počáteční
písmena celého pojmenování, např. FAMU = pův. Filmová a televizní fakulta Akademie
múzických umění.
Mezi iniciálové zkratky patří např. zkratky států (ČR = Česká republika, USA =
United States of America, KLDR = Korejská lidově demokratická republika, SRN =
Spolková republika Německo), názvy různých institucí, organizací, politických stran,
podniků a jejich orgánů, organizačních jednotek, oddělení ap. (OSN = Organizace
spojených národů, IRA = Irská republikánská armáda, ODS = Občanská demokratická
strana, MHMP = Magistrát hlavního města Prahy, MČ = městská část, FÚ = finanční úřad,
SZ = Strana zelených, OKD = Ostravsko-karvinské doly), různých akcí a významných dní
(ME = mistrovství Evropy, MFF = Mezinárodní filmový festival, MDD = Mezinárodní
den dětí) a mnoho odborných a profesních názvů (CNS = centrální nervový systém, IČO =
identifikační číslo organizace, IČ = identifikační číslo, DIČ = daňové identifikační číslo).
Povahu značek mají také ustálené zkratky názvů novin a časopisů: NŘ = Naše řeč, LN =
25 Encyklopedický slovník češtiny, Nakladatelství: Lidové noviny 2002, ISBN 80-7106-484-X, str.: 566 26 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=781 27 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 55
15
Lidové noviny apod. Za iniciálové zkratky můžeme považovat i monogramy osob: TGM =
Tomáš Garrigue Masaryk apod.28
Mezi iniciálové zkratky se mohou vkládat také malá písmena, a to proto, aby se
zabránilo jejich nejednoznačnosti. Např. Český rozhlas by měl mít zkratku ČR, ale
z důvodu možné záměny se zkratkou našeho státu se užívá zkraty ČRo. Stejným způsobem
se zkracují i některé fakulty vysokých škol. Např.: právnická fakulta má zkratku PrF,
přírodovědná PřF a pedagogická PedF.29
Odborná pojmenování složená z iniciálové zkratky a podstatného jména typu C-
vitamin, HIV-test, Rh-faktor, UV-filtr, DNA-kyselina, SWOT-analýza, USB-disk, IP-adresa,
HTML-kód apod. doporučují Pravidla českého pravopisu psát se spojovníkem. Praxe však
ukazuje, že se od psaní spojovníku upouští (Rh faktor, DNA kyselina, HTML kód).
V opačném pořadí slov se spojovník nepíše např. faktor Rh, kyselina DNA, kód HTML.30
„Skutečnost, že se názvy vyskytují ve třech různých podobách, je způsobena tím, že
struktura těchto výrazů není po gramatické stránce dostatečně jednoznačná. Specifikující
výrazy typu C, Rh, pH, UV, DNA apod. totiž dovolují, aby byly mluvnicky chápány buď
jako neshodné přívlastky substantivní (faktor Rh), nebo jako první, určující složka
složeného slova (Rh-faktor), anebo konečně jako přívlastek adjektivní (Rh faktor). Za
spisovné nezbývá než pokládat všechny tři uvedené způsoby.“31
„Iniciálová zkratková slova tvoří přechodnou kategorii mezi iniciálovými
zkratkami a zkratkovými slovy. Jde o druh iniciálových zkratek, obsahujících iniciály
označující samohlásky a majících tendenci stát se při zvukové realizaci zkratkovými slovy.
Přechodnost tohoto zkratkového útvaru vede k nejednotnému postoji k nim, někteří
lingvisté je považují za iniciálové zkratky, jiní za zkratková slova. Z hlediska genetického
jde jednoznačně o iniciálové zkratky, přechodnost se projevuje z hlediska funkčně
strukturního. Jejich grafika způsobuje, že jako iniciálové zkratky působí opticky, kdežto při
zvukové realizaci nabývají vlastnosti lexikálních jednotek. Tvoří zvukový komplex
s přízvukem na první slabice a zčásti se ohýbají. Iniciálová zkratková slova mají strukturu
nesložených značkových slov s morfologickou stavbou nebo neohebných.“32
Iniciálová zkratková slova se nejčastěji skládají ze tří až pěti iniciál nebo z jedné až
tří slabik. Jejich grafická podoba je stejná jako u iniciálových zkratek, tzn. velká písmena, 28 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=781 29 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 119 30 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=781 31 tamtéž 32 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 56 - 57
16
bez teček. Např. ARO, ČEZ, ODA, IRA (= Irish Republic Army), BROLN (= Brněnský
rozhlasový orchestr lidových nástrojů), UNESCO, NATO, FIFA apod. 33
3. Zkratky fonické (lexikální)
Do této kategorie řadíme zkratková slova a slova zkrácená.
Zkratková slova mají na rozdíl od zkratek čistě grafických a zkratek iniciálových
charakter samostatného slova jak po stránce zvukové, tak tvaroslovné. Mají svůj
gramatický rod, svůj přízvuk, svůj lexikální význam a představují sémanticky
i morfologicky celistvou jednotku. Zvukově se zkratková slova realizují podle psané
podoby nezávisle na nezkrácené podobě (jde o zkratky fonické), a protože bývají přímým
názvem, jejich etymologie je zpravidla již zcela zastřena. Patří sem hlavně názvy podniků,
institucí a výrobků, nezřídka v této podobě už přejímané z cizích jazyků.34 „Zkratková
slova jsou útvary značně rozmanité jak svým fundujícím základem, tak způsobem tvoření.
Všechna zkratková slova nejsou univerbizující, protože nevznikají vždy z hotových
souslovných názvů. Některá vznikají z volných (nesouslovných) seskupení slov. Pokud jde
o způsob tvoření, existuje dnes už řada typů zkratkových slov, třebaže jde o jazykový jev
relativně mladý (šířící se teprve od přelomu 19. a 20. století). (…) Společným znakem
zkratkových slov je, že se alespoň jedno použité slovo zkrátilo.“35 Většina zkratkový slov
jsou vlastní jména (píší se tedy s velkým počátečním písmenem): Čedok = Česká dopravní
kancelář, Amfora = Amatérské fotbalové rarity, Krnap = Krkonošský národní park, Setuza
= Severočeské tukové závody, Řempo = Řemeslnické potřeby, Besip = Bezpečnost
silničního provozu apod. Do další skupiny patří jména obecná (píší se s počátečním
písmenem malým): tesil = textil + silon, umprum = uměleckoprůmyslová škola, alobal =
aluminiový obal apod.36 „Pravopis zkratkových slov nemusí být zcela mechanický. Někdy
se zkratky slovní hříčkou připodobňují přirozeným slovům, např. Klíč (= Knihovna lidové
četby), Kapka (= Knihovna pro každého). Někdy je zkrácena jen první část původního
spojení (přívlastek) a druhá část (podstatné jméno) zůstává nezkrácena, např. gramodeska
(= gramofonová deska), elmotor (= elektrický motor), jindy naopak: Svazarm (= Svaz pro
spolupráci s armádou), Technomat (složeno ze slov technický a materiál).“37
33 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 120 34 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=784 35 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 58 36 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 120 37 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=784
17
„U zkratek s funkcí vlastních jmen lze doporučit psaní pouze s prvním písmenem velkým
(na rozdíl od iniciálových zkratek a iniciálových zkratkových slov): např. Čedok, nikoli
ČEDOK. Z reklamních důvodů bývají často tištěna všechna písmena velká: např. SETUZA.
V takovém případě ovšem není vhodné graficky odlišovat koncovku, pokud tato slova
skloňujeme (nikoli tedy SETUZy, ale lépe: Setuzy.“38
Zkrácená slova jsou lexikální zkratky neuniverbizující, protože základ zkratky je
jednoslovný: limonáda → limo. Některá zkrácená slova vznikají z důvodů expresivních
(Běta, Řina, Joži, Jeni), jiná pro zkrácení dlouhého nebo složeného slova, pro ušetření
energie apod. Zkrácená slova musí být alespoň jednoslabičná a musí být tvořena více než
jednou iniciálou.39 Jednu z hlavních skupin zkrácených slov tvoří vlastní jména: Květa,
Katka, Jarek, Míra apod., dále slova jako limo, nealko, kilo, foto apod. 40
Klasifikace ruských zkratek
V naší práci použijeme klasifikaci ruských zkratek podle akademické gramatiky
ruštiny41, a to z hlediska strukturního, čímž si ukážeme způsoby tvoření zkratek. A také si
zkratky rozdělíme na iniciálové zkratky, zkratková slova a grafické zkratky, což bude pro
naši práci stěžejní.
Klasifikace podle struktury:
1. iniciálové zkratky
A) zkratky vzniklé spojením počátečních hlásek slov: вуз – высшее
учебное заведение, загс – запись актов гражданского состояния,
МХАТ – Московский художественный акадамический театр
B) zkratky vzniklé spojením názvů počátečních písmen slov: СССР–
Союз Советских Социалистических Республик, ВДНХ –
выставка достижений народного хозяйства
2. zkratky tvořené spojením počátečních částí slov („slabičné zkratky“):
местком – местный комитет, продмаг – продовольственный магазин,
универмаг – универсальный магазин, физмат - физикоматематический
факультет.
38 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 120 39 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 58 40 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 121 41 Русская грамматика I, Москва 1980, str. 255 (vlastní překlad)
18
3. smíšený typ tvoření zkratek dvou předešlých způsobů:
собес – социальное обеспечение, главк – главный комитет, ГОСТ –
Государственный стандарт
4. zkratky tvořené spojením počáteční části slova (slov) s celým slovem:
запчасти – запасные части, гострудсберкасса – государственная
трудовая сберегательная касса, роддом – родильный дом
5. zkratky tvořené spojením počáteční části slova s tvarem podstatného jména
v nepřímém pádě:
поммастера - помощник мастера, завкафедрой - заведующий
кафедрой, управделами – управление делами
6. zkratky tvořené spojením počáteční části prvního slova s počáteční a
koncovou částí druhého slova (nebo pouze s koncovou částí):
мопед – мотоцикл-велосипед, торгпредство – торговое правительство,
Евровидение – Европейское телевидение
Dělení na iniciálové zkratky, zkratková slova, grafické zkratky a zkratky smíšeného typu42:
1. iniciálové zkratky (Инициальные аббревиатуры):
A) zkratky iniciálové (буквенные аббревиатуры) - čtené podle názvů
písmen: СНГ [эс эн гэ], МВД [эм вэ дэ]
B) zkratky graficko-fonické (звуковые аббревиатуры) - čtené podle
hlásek: МИД [мит], вуз [вус]
C) čtené částečně podle názvů písmen, částečně podle jejich hlásek
(буквенно-звуковые): ЦСКА [цээска]
2. zkratková slova (сложносокращённые слова):
колхоз, пединститут
3. grafické zkratky (графические сокращения):
и т. п., и т. д.
4. zkratky smíšeného typu (смешанные сокращения):
КЗоТ , Волжская ГЭС
42 http://kabir-k.blogspot.com/2011/06/blog-post.html (vlastní překlad)
19
1. Iniciálové zkratky (Инициальные аббревиатуры)
Iniciálové zkratky jsou tvořené z prvních písmen slovního spojení a čtou se: A)
podle názvů písmen, B) podle hlásek.
A) U iniciálových zkratek (буквенные аббревиатуры) se píší všechna písmena velká
nezávisle na plném tvaru slovního spojení: СНГ (Содружество Независимых
Государств), МВД (Министерство внутренних дел), КПД (коэффициент
полезного действия).
B) Zkratky graficko-fonické (звуковые аббревиатуры) označující vlastní jména se
také píší se všemi velkými písmeny nezávisle na psaní jejich plného tvaru: МИД
(Министерство иностранных дел), ДУМЕР (Духовное управление мусульман
Европейской части России), НИИС (Научно-исследовательский институт
связи).
Zkratky graficko-fonické, které označují jména obecná se píší jak malými, tak
velkými písmeny: РОНО, вуз. Problém nastává především u skloňování takovýchto
zkratek. A. E. Milčin (А.Э. Мильчин, 2009) rozděluje graficko-fonické zkratky
označující obecná jména na: a) zkratky, které se skloňují a píší se malými písmeny,
např. вуз, нэп, жэк, b) zkratky, které se neskloňují a píší se velkými písmeny, např.
ГЭС, ВТЭК. Slovo ЗАГС je nesklonné, kdežto загс (napsáno malými písmeny) se
skloňuje. c) zkratky čtené částečně podle názvů písmen, částečně podle jejich
hlásek (буквенно-звуковые) se píší všemi písmeny velkými, stejně jako u typu A).
Př.: ЦСКА (Центральный спортивный клуб армии).
Za těmito zkratkami se tečka nepíše.43
2. Zkratková slova (сложносокращённые слова)
Zkratková slova (сложносокращённые слова) se skládají z částí slov, která jsou
součástí slovního spojení. V ruštině se s nimi můžeme setkat poměrně často. Zkratková
slova všech typů se píší dohromady, např. стенгазета, местком, Мосодежда.
Zkratková slova, která označují vlastní jména, se píší velkým počátečním písmenem:
Моссовет (Московский совет [народных / рабочих и крестьянских депутатов]).
Velkým počátečním písmenem se také píší zkratková slova označující názvy institucí a
organizací, např. Госплан, Моссовет. Zkratková slova označující jména obecná se píší
malými písmeny: пединститут (педагогический институт), рабкор, спецодежда,
43 http://kabir-k.blogspot.com/2011/06/blog-post.html (vlastní překlad)
20
культработа. Ani za těmito zkratkami se tečka nepíše. Každá část, z které se zkratkové
slovo skládá, a každé písmeno zkratky se píší takovým způsobem, jakým by se psaly
v příslušném plném tvaru slova, ale měli bychom se řídit určitými pravidly: 1. na koncích
slov, ze kterých se zkratka skládá, se nikdy nepíší tvrdé ani měkké znaky (ъ, ь), např.
цехячейка. Avšak měkký znak ь, jako znak měkkosti, se píše na konci složených slov před
písmeny э, а, о, у, např. костьутиль, 2. na začátku složených slov se nikdy nepíše ы,
např. пединститут, Госполитиздат, 3. po souhláskách se píše э, pokud jím začíná
slovo, které je součástí zkratkového slova nebo zkratky, např. Мосэнерго, нэп.
Nejdůležitější typy zkratkových slov: a) slova, která vznikla ze spojení začátečních částí
(slabik) jiných slov: колхоз (коллективное хозяйство), райком, комсомол
(Коммунистический союз молодежи) ap. b) slova vzniklá ze spojení začátečních částí
(slabiky) jednoho slova a nezkráceného slova druhého: стенгазета (стенная газета),
партбилет, зарплата, Госбанк ap.44
3. grafické zkratky (графические сокращения)
Grafické zkratky (графические сокращения) jsou slova zkrácená jen psaním, ale
čtou se jako celé slovo. U grafických zkratek existuje několik způsobů jejich tvoření:
a) odebere se počáteční část slova a zamění se pomlčkou: —он (Даниельсон), b) odebere
se střední část slova a v některých případech se zamění pomlčkou: кол-во (количество),
ф-ка (фабрика), ун-т (университет), v jiných případech se píše bez pomlčky:
млн (миллион), na konci těchto zkratek se tečka nepíše, c) odebere se koncová část slova a
napíše se tečka (tečka se nepíše za fyzikálními jednotkami): г (грамм), г. (год, город),
тыс. (тысяча), d) zdvojení grafické zkratky, u těchto zkratek se tečka píše na konci:
вв. (века), гг. (года), пп. (пункты), e) u grafických zkratek slovních spojení se odebere
koncová část prvního slova a zamění se lomítkem, odebraná koncová část druhého slova se
upouští: п/п (по порядку), f) odebere se střední a koncová část slova: стб. (столбец).
Pravopis velkých a malých písmen u grafických zkratek je závislý na jejich plném
názvu: ю.-в. (юго-восточный), М.-К. ж. д. (Московско-Курская железная дорога).
Ke grafickým zkratkám, které jsou v ruštině všeobecně vžité, patří: и т. д. (и так
далее), и т. п. (и тому подобное), и др. (и другие), см. (смотри), напр. (например), в.,
вв. (век, века), г., гг. (год, годы), н. э. (нашей эры), г. (город), обл. (область), р. (река),
оз. (озеро), о. (остров), гр. (гражданин), стр. (страница), им. (имени) apod.45
44 http://kabir-k.blogspot.com/2011/06/blog-post.html (vlastní překlad) 45 tamtéž
21
Při zkracování slov nelze zkracovat na samohlásku, pokud na ni zkracované slovo
nezačíná, a na ь (měkký znak), např. slovo карельский můžeme zkrátit: к., кар.,
карельск., ale nelze ho zkrátit tímto způsobem: ка., каре., карель.
Odlišně od češtiny zkracujeme slova až za celou skupinou souhlásek: народное →
народн. (ne народ.), русский → русск. (ne рус., русс.), искусственный → искусств. (ne
искус., искусс., искусст.). Avšak při dvou stejných souhláskách se musí zkracovat po
první souhlásce: стенный → стен. (ne стенн.), грамматический → грам. (ne грамм.),
массовый → мас. (ne масс.).46
4. zkratky smíšeného typu (смешанные сокращения)
Zkratky smíšeného typu (смешанные сокращения) vznikly spojením různých typů
zkratek: a) spojením zkratkového slova a iniciálové zkratky, např. НИИполиграфмаш, b)
spojením grafické zkratky a iniciálové zkratky: УкрССР, c) spojením celého slova a
iniciálové zkratky: Волжская ГЭС, d) začleněním pomocného slova do iniciálové zkratky:
КЗоТ. Pomocná slova (spojky, předložky, atd.), která jsou začleněná do zkratek, se píší
malými písmeny: КЗоТ (Кодекс законов о труде).47
1.6. VÝSLOVNOST ZKRATEK
V této části se budeme zabývat výslovností českých zkratek a výslovností a
přízvukem zkratek ruských. Nejdříve budeme věnovat pozornost zkratkám českým.
Zkratky čistě grafické se zpravidla nevyslovují, respektive se vyslovují jako slovo
v příslušném gramatickém tvaru, které zkracují. Např. odd. vyslovujeme [oddělení], pozn.
[poznámka], r. [rok], str. [strana], ul. [ulice], vč. [včetně] apod.48
Ke zkratkám, které se vyslovují, patří zkratky iniciálové. „Iniciálové zkratky se při
zvukové realizaci mění na slabičné útvary zvukové, ale nikoli slovní. Vyslovují se
zpravidla tak, jak se v abecedě slabičně čtou písmena. Jsou ve většině případů zakončena
na dlouhou samohlásku, což je zakončení netypické pro substantiva, a proto se v této
(neupravené) formě cítí zřídka jako slova.“49 Domácí iniciálové zkratky obvykle nejsou
pro uživatele nikterak obtížné. Čteme je hláskovacím způsobem s přízvukem na poslední
slabice. Jako příklad si uvedeme zkratky: ODS vyslovujeme [ó dé es] = Občanská
46 http://www.therules.ru/abbreviations/# (vlastní překlad) 47 http://kabir-k.blogspot.com/2011/06/blog-post.html (vlastní překlad) 48 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 112 49 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 55
22
demokratická strana, ČT [čé té] = Česká televize, STK [es té ká] = státní technická
kontrola.50 V některých případech se však nevyslovují jako slabiky, ale jako hlásky: VŘSR
vyslovujeme [ v ř s r] a někdy mohou mít výslovnost dvojí: MDŽ vyslovujeme [m d ž] i
[em dé žet], PSČ [p s č] i [pé es čé], SMS [es em es] i [s m s] apod.51 Iniciálové zkratky
cizího původu se ve většině případů čtou hláskovacím způsobem, např. USA [ú es á] =
z angl. United States of America, IMF [í em ef] = z angl. International Monetary Fund
(vedle toho existuje i česká zkratka MMF = Mezinárodní měnový fond), ale žádná pravidla
pro výslovnost cizích zkratek neexistují. Ustálení výslovnosti zkratek je poznamenáno
především náhodností: např. zatímco starší LP deska se četla [el pí], hovorově elpíčko,
u novější zkratky CD [cé dé], hovorově cédéčko, se s anglickým hláskováním setkáme jen
zřídka [sí dý], ale česky i anglicky slýcháme zkratku pro počítač PC [pé cé] i [pí sí],
hovorově pécéčko i písíčko, nebo DVD [dé vé dé] i [dý ví dý], hovorově dévédéčko
i dývídýčko, zkratku televizní stanice HBO můžeme vyslovovat jako [há bé ó] i [ejč bí ou],
zkratku pro čerpací stanice OMV lze hláskovat německy [ó em fau] i česky [ó em vé].
Zatímco mnohdy může čtení zkratek cizího původu podle cizích hláskovacích zvyklostí
znesnadnit porozumění: např. USA jako [jú es ej], EU jako [í jú] místo vžitých zkratek
[ú es á] a [é ú], u jiných zkratek se naopak s českou výslovností prakticky nesetkáme: MTV
[em tý ví], BBC [bí bí sí], FBI [ef bí aj], TGV [té žé vé]. Ojediněle se shoduje česká
výslovnost s výslovností původní: SMS [es em es], v hovorovém projevu lze připustit
i čtení [s m s], O. K. [ou kej], ale i [ó ká].
Iniciálová zkratková slova na rozdíl od iniciálových zkratek umožňují i jiné čtení
než hláskování (čtou se jako slova): ČEZ vyslovujeme [čes] = České energetické závody,
ARO [aro] = anesteziologicko-resuscitační oddělení, ODA [oda] = Občanská demokratická
aliance, IKEA [ikea] (podle iniciál zakladatele společnosti Ingvara Kamprada, názvu farmy
Elmtaryd, kde vyrůstal, a blízké vesnice Agunnaryd) atd. V mluveném projevu se často
skloňují a v takovém případě může vzniknout samostatné zkratkové slovo, a to
s přízvukem vyslovovaným na první slabice.52
Zkratková slova, jak již bylo zmíněno výše, mají charakter slov, tzn. čtou se jako
slova.
50 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=781 51 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 119 52 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=781
23
Dále se budeme zabývat výslovností a přízvukem ruských zkratek, což bude pro
nás, pro nerodilé mluvčí, velmi přínosné.
Iniciálové a graficko-fonické zkratky se vyslovují buď po jednotlivých názvech
písmen, nebo po jednotlivých hláskách. Řídíme se následujícími pravidly:
1. zkratka složená pouze ze samohlásek, např.: OAO vyslovujeme [oao], ООО
[oоo], ОАЭ [оаэ];
2. zkratka složená pouze ze souhlásek, např.: МКК vyslovujeme [эм-ка-ка],
ДП [дэ-пэ], НТТМ [эн-тэ-тэ-эм];
3. zkratky složené ze souhlásek a samohlásek se vyslovují dvojím způsobem:
A) po názvech písmen – pokud je jedna souhláska na konci nebo
na začátku zkratky, např.: МГУ [эм-гэ-у], ОТК [о-тэ-ка], АСМП
[а-эс-эм-пэ]. Jestliže tyto zkratky obsahují písmeno р, л, м, н a
na konci mají samohlásku, vyslovují se po hláskách, např.: СТО
[сто], СНО [сно];
B) po názvech hlásek
pokud se samohláska či samohlásky nachází mezi
souhláskami, nebo se souhláska či souhlásky nachází mezi
samohláskami, např.: БАМ [бам], ВТУЗ [втуз], ТАСС
[тас]; УЗИ [узи], ИТА [ита];
pokud jsou na začátku či na konci zkratky dvě nebo více
samohlásek, např.: ООН [оон], ИИЕТ [ииет]; ГАИ [гаи ],
ДОУ [доу ];
pokud se samohlásky i souhlásky v abreviaturách
obsahujících větší počet písmen střídají, např.: ИТАР
[итар], РОСТА [роста].
Všechna tato výše zmíněná pravidla platí i pro výslovnost zkratek přejatých z cizích
jazyků, např.: ЮНЕСКО [юнэско], ЮНИСЕФ [юнисеф], ИНТЕРПОЛ [интерпол].53
V Příruční mluvnici ruštiny pro Čechy se zmiňují o přízvuku ruských zkratek:
„Zkratková slova částečná (složená z části slova, popř. z části několika slov, a z celého
slova) mají zpravidla kromě hlavního přízvuku na nezkráceném koncovém slově jeden,
popř. více přízvuků vedlejších, např. гóс/аппарáт, пáрт/собрáние, прóф/движéние,
полит/кружóк, Лéн/совéт, сéль/хóз/объединéние; проф/союз (-ный, ник) však vedlejší
53 Bakalářské diplomové práce: Zkratky a zkratková slova, Jiřina Jelínková, Brno 2009, str.: 20 – 21 (dostupné z <http://is.muni.cz/th/179769/ff_b/bakalarska_prace.pdf>)
24
přízvuk nemá (první část se normálně redukuje [prъf-]), je natolik vžité, že se už téměř
necítí jako zkratkové slovo. Zkratková slova slabičná, pokud se vžila, se častěji vyslovují
bez vedlejšího přízvuku (poměrně rychle dochází k zastření jejich složenosti, pociťují se
víceméně jako slova jednoduchá), např. кол/хóз, парт/óрг, полит/рýк, испол/кóм,
фаб/зáв/уч. (Zkratková slova jako рáйисполкóм [райóнный исполнительный комитéт]
jsou pociťována spíše jako zkratková slova prvního uvedeného typu, protože jejich druhá
část [исполкóм] existuje v ruštině i jako samostatné slovo). Pokud jde o výslovnost
nepřízvučných částí zkratkových slov, v běžné výslovnosti se obvykle normálně redukují,
kdežto v pečlivé výslovnosti se někdy (zvláště jde-li o slova méně vžitá) neredukují, i když
zůstanou nepřízvučná (tak např. zkratkové slovo Нар/ком/прóс [Нарóдный комиссариáт
просвещéния], které vyšlo z aktivního užívání v r. 1946, vedle běžné výslovnosti
nъrkmprós připouštělo i pečlivou výslovnost narkomprós.“54
1.7. ZKRATKY Z MORFOLOGICKÉHO HLEDISKA
V této části se budeme zabývat především gramatickým rodem, který zkratky
vyjadřují, gramatickou kategorií čísla zkratek a jejich skloňováním.
1.7.1. GRAMATICKÝ ROD
„Jazyková praxe ukazuje při vyjadřování shody se zkratkami značné kolísání, zvl. u
zkratek iniciálových, a to jak v rodě, tak někdy i v čísle (projevuje se na přívlastkovém
adjektivu a zájmenu a na přísudku).(…) Protože iniciálová zkratka není slovem, nemá
sama jmenný rod ani jiné mluvnické významy. Při vyjadřování rodové shody se zkratkou
se proto řídíme rodem podstatného jména tvořícího základ nezkráceného souslovného
pojmenování, jež je zkratkou vyjadřováno.“55
Gramatický rod českých zkratek
Gramatický rod iniciálových zkratek (především domácích zkratek) se obvykle
přizpůsobuje základnímu jménu nezkráceného názvu nebo má rod takový, jaký se
všeobecně vžil. (ÚJČ vydal nová PČP, ČT odvysílala pořad O češtině, FF UK vyhlásila
54 Bohuslav Havránek: Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I, Praha 1961, str.: 85 - 86 55 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 79 - 80
25
studijní volno).56 Abychom dokázali určit gramatický rod graficko-fonických zkratek
správně, měli bychom se řídit několika pravidly:57
a) podle podstatného jména v základu
Především u českých zkratek vyjadřování shody přizpůsobujeme rodu a
číslu podstatného jména, které tvoří základ nezkráceného souslovného
pojmenování, které zkratka vyjadřuje: ČČK (Český červený kříž) nechal postavit
nové domy… U cizích zkratek však nemůžeme toto pravidlo zcela uplatit. Shoda se
nemůže řídit původním rodem, protože některé jazyky jmenný rod u podstatných
jmen vůbec nemají, a proto platí pravidlo, že se prosazuje rod podstatného jména,
které nahrazují, přičemž se obvykle vychází z přeloženého názvu (vtipná SMS =
short message servise, krátká textová zpráva).58 Tímto pravidlem se však
nemůžeme řídit ve všech případech. Původ cizích zkratek je mnohdy pro uživatele
neznámý, a proto jejich řazení k rodu kolísá – tyto zkratky se často přirozeně řadí
k střednímu rodu. Např. OSN (= Organizace spojených národů) se rozhodlo
i rozhodla; KGB (= Výbor národní bezpečnosti) vyšetřovalo, vyšetřoval (výbor),
nejčastěji však v rodě ženském vyšetřovala (podobně jako jiné tajné policie
a vyšetřovací úřady: StB, CIA); FBI (= Federální vyšetřovací úřad) dopadla,
dopadlo, nelze však vyloučit ani shodu podle rodu mužského (úřad dopadl).59
b) podle významu
FBI (= Federál Bureau of Investigation, Federální úřad pro vyšetřování)
našla zločince…Užijeme ženský rod podle významu policie.
c) podle zakončení
V některých případech se rod přizpůsobuje zakončení zkratky. Zkratka
končící na –a má rod ženský např. NASA60, DNA, IKEA, zkratka zakončená na –o
rod střední např. WHO61, NATO, UNESCO.
56 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 79 - 80 57 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 119 58 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 119 59 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=781 60 NASA (= National Aeronautics and Space Administration) by vzhledem k výslovnosti [nasa] mohla být chápána jako iniciálové zkratkové slovo, domníváme se ale, že nedostatek dokladů o skloňování ji řadí spíše mezi zkratky iniciálové. (Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o., 2008, 119). 61 (= World Health Organization). Můžeme však také říci „WHO prozkoumala“ podle významu Světová zdravotnická organizace
26
d) střední rod
Střední rod je bezpříznakový a často bývá přenášen na iniciálovou zkratku
bez ohledu na to, jaký má význam nebo zakončení. Většinou jde o zkratky
označující látky (PVC, TNT, LSD). Např. PVC byl objeven v roce … x nové PVC.62
U zkratkových slov v podstatě nedochází ke kolísání při vyjadřování shody, neboť
jako lexikální jednotky mluvnické významy vyjadřují. Rod se řídí podle jejich zakončení:
Čedok, Interpol – rod mužský, Lachema (Laboratorní a chemické materiály) – rod ženský,
Kazeto (Karel Zejda Továrna) – rod střední.
Slova zkrácená mají taktéž rod podle zakončení, často však jiný než jejich úplná
podoba: limo (rod střední) x limonáda (rod ženský), motorest (rod mužský) x
motorestaurace (rod ženský) atd. Pouze ve výjimečných situacích dochází ke kolísání
rodu. Např. zoo – rod střední (podle zakončení), může být také přiřazováno k rodu
ženskému (podle plného názvu zoologická zahrada).63
Gramatický rod ruských zkratek
U většiny iniciálových (буквенные аббревиатуры) a graficko-fonických zkratek
(звуковые аббревиатуры) se rod zpravidla určuje podle rodu stěžejního slova. Např.:
МГУ → Московский государственный университет – opěrným komponentem je
«универститет», tudíž zkratka je mužského rodu; ФА → Финансовая академия –
ženský rod; ОРТ Общероссийское телевидение – střední rod.
Avšak rodová variantnost u zkratek je jevem velmi rozšířeným. Fonetická forma
zkratky napomáhá ke vzniku různých variant, např. zkratky zakončené na –o mohou být
chápány jako podstatné jméno rodu středního. Graficko-fonická zkratka МИД nabyla rodu
mužského díky analogii s jinými jednoslabičnými podstatnými jmény mužského rodu typu
дом, стол (в МИДе — в доме). U slova МКАД byla zpozorována rodová variantnost.
Z jedné strany se zkratka МКАД (Московская кольцевая автомобильная дорога) jeví
jako rodu ženského (stěžejní slovo je дорога - МКАД построена), z druhé strany jako
slovo rodu mužského, které se v mluvené řeči skloňuje podle jednoslabičných slov a
zkratek typu ВАК - Высшая аттестационная комиссия: от МКАДа — от дома — от
ВАКа. Zkratka НАТО (z angl. NATO - North Atlantic Treaty Organization) - Организация
Североатлантического договора – může být chápána jako slovo rodu ženského, protože 62 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 119 63 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 120 - 121
27
stěžejní slovo «организация» je rodu ženského. Této zkratce však může být přisuzován
také rod střední, jako u většiny převzatých zkratek zakončených na samohlásku.64
Zkratková slova zakončená na souhlásku jsou mužského rodu, např. универмаг, собес,
главк, местком, Госплан apod., zkratková slova zakončená na –o se přiřazují ke
střednímu rodu, např. полпредстсво, a zakončená na -a k rodu ženskému, např.
культработа.65
1.7.2. GRAMATICKÁ KATEGORIE ČÍSLA
Problematika kategorie čísla zkratek je velmi podobná problematice gramatického
rodu zkratek. Při vyjadřování shody se také řídíme základním jménem nezkráceného
názvu.
Gramatická kategorie čísla českých zkratek
Ke kolísání někdy dochází také při shodě v čísle. Například zkratka ČD podle
základního slova plného pojmenování („dráhy“) by měla mít shodu s číslem množným,
tedy: ČD informovaly o… Můžeme však najít doklady, kde jsou slova, která se shodují
s touto zkratkou, v čísle jednotném: ČD uznává osobní průkazy, ČD bude muset přidat
atd.66 Na internetových stránkách Ústavu pro jazyk český v archivu časopisu Naše řeč o
této problematice pojednávají v článku s názvem „K diskusi o zkratkách“: „Z žurnalistické
praxe Československého rozhlasu v Praze máme zaznamenány nejrůznější varianty
gramatického čísla, rodu a životnosti zkratek, jak je poznáváme ze slovesných tvarů ve
větných dvojicích. Z důvodů uváděných autory — rozhlasovými redaktory — známe i
jejich motivy:
— ZKL vyhrál (rozhodlo souhláskové zakončení — motiv systému);
— ZKL vyhrála (působení skrytého motivu „tělovýchovná jednota“);
— ZKL vyhráli (motiv — hokejisté);
— ZKL vyhrály (vliv nezkrácené podoby — Závody na kuličková ložiska);
— ZKL vyhrálo (motiv — družstvo).
Přísudkové sloveso se někdy shoduje nikoliv se zkratkou, ale s vyjádřeným nebo i
nevyjádřeným místním jménem: ZKL (Brno) vyhrálo, AC Nitra vyhrála, TJ Gottwaldov
vyhrál. U „neprůhledných“ zkratek, tzn. u těch, jejichž plné, nezkrácené znění není
64 http://www.slovari21.ru/community/53 (vlastní překlad) 65 Русская грамматика I, Москва 1980, str. 255 (vlastní překlad) 66 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 80
28
autorovi známo, uplatňuje se tendence shody podle zakončení zkratky, tedy podle
gramatického systému: CSKA vyhrála (i když jde o Ústřední armádní sportovní klub),
ZVVZ se kvalifikoval (plné označení však zní Závody na výrobu vzduchotechnického
zařízení), ČKD vyhrálo apod. Tuto tendenci můžeme v hovorovém stylu pozorovat i u těch
zkratek, jejichž plné znění je každému jistě známo: ČSR vyhrál. Snaha o jazykovou
správnost vede žurnalisty někdy k tomu, že před iniciálové zkratky kladou obecné určující
substantivum: družstvo ZKL vyhrálo, tým ZKL vyhrál, hokejisté ZKL vyhráli. Tato praxe
nemusí být pokládána za nouzovou; naopak je v souladu s požadavkem přesnosti.
Nevyhrál totiž podnik, ale oddíl ledního hokeje tělovýchovné jednoty při podniku ZKL.
Nevýhodou je ovšem zdlouhavost takového označování. Jako spisovná se pociťuje taková
mluvnická kategorie zkratky, jakou má nezkrácené pojmenování: ZKL (Závody na
kuličková ložiska) vyhrály — KPS (Královopolská strojírna) statečně bojovala — VTZ
(Válcovny trub a železa) se probojovaly — CHZ (Chemické závody) Litvínov remizovaly
— MFF (matematicko-fyzikální fakulta) překvapivě porazila favorita — VAAZ (Vojenská
akademie A. Zápotockého) prohrála ve finále — NHKG (Nová huť K. Gottwalda) se
nedostavila.“67
Gramatická kategorie čísla ruských zkratek
Při vyhledávání informací o této gramatické kategorii jsme nenarazili na žádnou
práci, která by pojednávala o číslu ruských zkratek, a proto jsme jako zdroj použili
poznámky z jiné bakalářské práce, ve které jeho autorka pročítáním ruských internetových
novin «Известий» vypozorovala následující: „Množné číslo mohou tvořit zkratková slova
slabičná, zakončená na souhlásku.“68 Př.: Бандам помогают работники паспортных
столов и даже загсов.69;… трое первых секретарей обкомов (Салий, Шульга,
Кадочников), пошедших за ивановским губернатором Владимиром Тихоновым на
раскол компартии, ... 70; Путин поручит изменить ГОСТы выпуска и эксплуатации
газовых баллонов.71
67 http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=5807 68 Bakalářské diplomové práce: Zkratky a zkratková slova, Jiřina Jelínková, Brno 2009, str.: 18 – 19 (dostupné z <http://is.muni.cz/th/179769/ff_b/bakalarska_prace.pdf>) 69 http://izvestia.ru/news/367033 70 http://izvestia.ru/news/292288 71 http://ria.ru/society/20120218/568708840.html
29
„Ojediněle množné číslo tvoří graficko-fónické zkratky a smíšená zkratková
slova.“72 Př.: Когда я взрослел, бомжей сделалось невозможно много.73; Все ВТЭКи
прошел, справки получил, что не дурачок.74
„Z příkladů je patrné, že pro to, aby daná abreviatura mohla vytvořit množné číslo,
je nutné, aby se, za prvé, dala vyslovit jako celé slovo, a za druhé, musí být zakončena
na souhlásku, která se svou morfologickou podobou shoduje s podstatnými jmény prvního
skloňování mužského rodu. To, že se daná zkratka, či zkratkové slovo začne používat
i v množném čísle je jistě podpořeno frekvencí užívání v řeči.“75
U některých zkratek už samo stěžejní slovo napoví, že bude daná zkratka
vyjadřovat množné číslo. Např.: СМИ → средства массовой информации; США →
Соединённые Штаты Америки. Ostatní abreviatury vyjadřují množné číslo syntakticky,
a to pomocí přívlastku.76
1.7.3. SKLOŃOVÁNÍ
Tato část práce nám pomůže objasnit, které zkratky se mohou skloňovat a které
nikoliv, abychom se při jejich psaní nedopouštěli zbytečných chyb.
Skloňování českých zkratek
„V češtině jako flexivním jazyce se uplatňuje tendence ohýbat zkratky, které mají
lexikální povahu, tj. zkratková slova a zkrácená slova.“77 Zkratková slova se skloňují podle
svého zakončení, např. zkratkové slovo Čedok patří podle svého zakončení k mužskému
neživotnému vzoru „hrad“: Objednali jsme si zájezd v Čedoku. Zkratková slova, která
nemají běžnou podobu českých podstatných jmen, se neskloňují: zamini78, zoo (genitiv zoa
se vyskytuje velmi zřídka). Slova zkrácená se rovněž skloňují podle svého zakončení.
Iniciálové zkratky se neskloňují, jejich pádová funkce se může projevit jen na tvaru
přívlastku79: k šumavské CHKO, se šumavskou CHKO… Skloňovat však můžeme i
iniciálová zkratková slova, i když ohýbání u tohoto typu zkratek činí v psané podobě
72 Bakalářské diplomové práce: Zkratky a zkratková slova, Jiřina Jelínková, Brno 2009, str.: 18 – 19 (dostupné z <http://is.muni.cz/th/179769/ff_b/bakalarska_prace.pdf>) 73 http://izvestia.ru/news/371922 74 http://izvestia.ru/news/333256 75 Bakalářské diplomové práce: Zkratky a zkratková slova, Jiřina Jelínková, Brno 2009, str.: 18 – 19 (dostupné z <http://is.muni.cz/th/179769/ff_b/bakalarska_prace.pdf>) 76 tamtéž 77 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 77 78 Vžité zkratkové slovo s významem: Ministerstvo zahraničních věcí 79 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 77 - 78
30
značné potíže. Jiným způsobem se skloňují zkratky zakončené na souhlásku a jinak
zkratky zakončené na samohlásku.80 Současná pravidla českého pravopisu nám nabízejí
následující možnosti:
Zakončení na souhlásku
U iniciálových zkratkových slov zakončených na souhlásku máme několik
možností zápisu:
a) Slovo vůbec neskloňovat: angažmá v BROLN x tento způsob zápisu se však
nedoporučuje, protože dochází k rozporu písemné podoby s podobou vyslovovanou.
b) Slovo skloňovat a zapsat všechna písmena velká: angažmá v BROLNU x tento
způsob zápisu je však zcela nevhodný, protože zkratka může být špatně identifikována a
čtenář by se mohl domnívat, že jde o zkratku BROLNU.
c) Slovo skloňovat a zapsat ho v podobě zkratkového slova (tj. pouze s prvním
písmenem velkým): angažmá v Brolnu x mizí signalizace, že jde o iniciálovou zkratku
BROLN, zkratka se špatně identifikuje, nicméně nejde tento způsob zápisu úplně
zavrhnout.
d) Slovo skloňovat a zkratku zapsat velkými písmeny s připojenou koncovkou
psanou malým písmem: angažmá v BROLNu: tento zápisu je nejvhodnější, a proto se
doporučuje; zkratka se přirozeně začlení do textu, ale přitom zůstane zachována její
základní podoba, takže se snáze identifikuje.
Zakončení na samohlásku
Při použití předcházejícího doporučení (d) by došlo k narušení základní podoby
zkratky (př. ležet na ARu). Proto se nedoporučuje tyto zkratky v psaném textu skloňovat:
ležet na ARO, informace o FIFA. Existují však případy, kdy koncovku uvést musíme,
zejména v 7. pádě: není vhodné napsat např. útočníci vybraní FIFA, památka chráněná
UNESCO. Ideální řešení bohužel neexistuje. Nejvhodnější může být podoba útočníci
vybraní Fifou, památka chráněná Unescem (i Uneskem). A aby se předešlo následným
pochybnostem o správné podobě zkratky, můžeme ji v závorce uvést v jejím základním
znění: útočníci vybraní Fifou (FIFA), útoky provedené Etou (ETA).81 Další možností je, že
se zkratce zcela vyhneme a vypíšeme její celý název: hlasovat pro Občanskou
demokratickou alianci (ODA) nebo použijeme tzv. nominativ jmenovací, který je vhodný
80 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 120 81 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 120
31
i v projevech plně spisovných a také v textech právního charakteru: hlasovat pro stranu
ODA, nakupovat v OD IKEA apod.82
Skloňování ruských zkratek
Skloňování zkratek je spjato s gramatickým rodem zkratek, díky němuž se dá určit,
zda se dané slovo bude skloňovat či nikoliv, a také s výslovností zkratky.
V současném ruském jazyce k nesklonným zkratkám patří: a) všechny zkratky
grafické, b) všechny iniciálové zkratky (буквенные аббревиатуры), které se čtou podle
názvů písmen: СНГ, ФСБ, СССP, c) zkratky končící na samohlásku, např. МГУ, ОАО,
НИИ, d) iniciálové zkratky se stěžejním slovem, neboli opěrným komponentem, ve
středním nebo ženském rodě: ТАСС, МАПРЯЛ, АЗС, ГЭС, v hovorovém jazyce se
můžeme setkat s případy, kdy se tyto zkratky skloňují, např. работал в ТАССе; pokud se
zkratky tohoto typu skloňují, tak koncovky se píší vždy malým písmenem, bez apostrofu,
např. ТАССа, МИДом, e) převzaté zkratky končící na tvrdou souhlásku, např. MAN –
автомобильная компания, f) zkratková slova typu: завкафедрой, Минобороны,
замминистра, замдиректора, завскладом apod.
Ostatní zkratky čtené podle hlásek s opěrným komponentem v mužském rodě se
skloňují podle prvního skloňování, např. МХАТ, ГАБТ, ГОСТ (артист МХАТа).83
2. ZNAČKY
V následující kapitole objasníme pojem značka, poukážeme na její možné klasifikace a
uvedeme drobné rozdíly mezi češtinou a ruštinou.
2.1. OBECNÁ CHATAKTERISTIKA ZNAČEK
„Značky jsou jednoduchá, snadno zapamatovatelná a zcela typická označení pojmu,
nevázaná na jeho jazykové vyjádření. Krátkou výraznou formou vyjadřují zpravidla
odborné pojmy (jednotky, kvantitativní pojmy, hospodářské pojmy apod.). Patří mezi ně
zkratky s ustáleným grafickým obrazem, písmena cizích abeced a nepísmenné grafické
znaky. Graficky bývají odlišeny od zkratek tím, že se za nimi nepíše tečka (např. zkratka s.
= strana, sestra ap. x značka s = dráha, sekunda ap.). Je pevně stanoveno, která písmena
82 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=781 83 http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_91 (vlastní překlad)
32
jsou malá a která velká (s = sekunda, S = síra ap.).“84 Většina značek vznikla ze zkratek
domácích a z cizích slov. Užívá se v nich písmen určitého typu (např. v matematice ∑
znamená celkový součet, ∞ označuje nekonečno), písmen různě upravených (€ = euro, $ =
dolar), popř. písmen z jiných abeced než latinské (např. řec. μ = mikro-, řec. Ω = značka
pro jednotku odporu ohm) i znaků, které nejsou vůbec písmeny, tzv. ideogramů (např. § =
paragraf, % = procento, ° = stupeň atp.). 85
Zkratka a značka jsou odlišné pojmy, které se však vzájemně nevylučují. Zkratky
mohou nabývat podoby značek a velká část zkratek skutečně také povahu značek má, a to
převážně proto, že zkratka je pojem strukturní, naopak značka je pojem především funkční.
Útvar, který je strukturně zkratkou, může mít funkci značky, např. V – volt, cal – kalorie,
lx – lux, lm – lumen, kWh – kilowatthodina, dB – decibel, dkg – dekagram atd.86 „Termín
značka, značkový se používá v lingvistice ve dvou významech (nehledě na různé možné
individuální modifikace pojetí značky): (1) Značka je druh jazykového znaku
s neprůhlednou motivací, slovní znaky se dělí na slova značková a popisná. (2) Značka je
znak, buď jazykový nebo nejazykový, se zvýrazněnou funkcí označování, v jazyce tak
bývají nazývány nelexikální útvary s funkcí stejnou, jako mají znaky lexikální.“87
V ruštině se některé značky píší latinkou, jiné azbukou, v některých může být
kolísání. Latinkou se píší převážně označení matematických pojmů, chemické vzorce a
některé fyzikální jednotky.88
2.2. KLASIFIKACE ZNAČEK
Podle J. Hrbáčka je možné značky klasifikovat následujícím způsobem: a) značky
grafématické – km (kilometr), b) ideografické – 5 (pět), c) piktografické - ø (průměr), d)
kombinované - m2 (čtvereční metr). Z funkčního hlediska můžeme rozlišovat různé druhy
značek: a) značky vědecké (odborné) – užívají se k vyjadřování odborných pojmů
(jednotek, kvantitativních pojmů), b) značky hospodářské – jsou typová označení, u nichž
je zdůrazněna funkce rozlišovací, popř. i propagační (známky, výrobní, obchodní značky
atd.). Ve vztahu ke zkratkám lze rozlišit také značky zkratkové a nezkratkové.
Nezkratkové značky, jak již bylo řečeno, jsou jazykové nebo nejazykové. Zkratkovými
značkami mohou být všechny typy zkratek. Zkratkové značky se zpravidla vyskytují ve 84 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 115 85 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=785 86 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 20 87 tamtéž 88 Milan Balcar: Příručka ruského pravopisu, Praha 1983, str.: 86 - 87
33
formě grafických zkratek: m – metr, km – kilometr, l – litr, hl – hektolitr, A – ampér, sin –
sinus, log/lg - logaritmus, Fe – železo, Zn – zinek atd.
Jestliže má grafická zkratka funkci značky, je samostatným jazykovým znakem.
Grafické zkratky, které nemají funkci značek (např. p. – pán, str. – strana, Fr. – František)
samostatnými jazykovými znaky nejsou. Pro zvýraznění značkové funkce zkratkových
značek se zkratky stylizují různým grafickým způsobem (převážně u hospodářských
značek). Jedna z možností je, že se zvolí ustálený a typický způsob písma nebo jiná (např.
prostorová) grafická úprava, nebo další možností může být kombinace písma
s piktogramem. Mezi zkratkové značky lze často řadit také speciální druhy značek, jako
jsou šifry a signatury.89
Mezi značky patří: značky měr – km = kilometr, m = metr, cm = centimetr, m2 =
čtvereční metr, m3 = metr krychlový, l = litr, a = ar, ha = hektar, ks = kus apod.
značky hmotnosti – g = gram, kg = kilogram, dg = decigram, dag (dř. dkg) =
dekagram, q = cent, t = tuna apod.
značky měn – Kč = koruna české, h = haléř, £ = libra, € = euro, $ = dolar, ¥ = yen
apod.
značky fyzikálních veličin – A = ampér, cd = kandela, Hz = hertz, K = kelvin, lx =
lux, Ω = ohm, Pa = pascal, s = sekunda, V = volt, W = watt apod.
značky matematických pojmů – log/lg = logaritmus, π = pí, Ludolfovo číslo, r =
poloměr, sin = sinus, tg = tangens apod.
značky hudebních pojmů – f = forte, pp = pianisimo, mf = mezzoforte, sfz =
sforzato apod.
značky chemických prvků (psané vždy s počátečním písmenem velkým) a
chemických látek – Au = zlato, Ca = vápník, F = fluor, H2O = voda, H2SO4 = kyselina
sírová apod.
číslice – arabské (0, 1, 2, 3, 4, 5 …) i římské (I, V, X, L, C, D, M) a jejich seskupení
(678 345 890, MCMXXII)
číslicové a jiné matematické symboly - + plus, √5 odmocnina z pěti, = rovná se
apod.
nepísmenné znaky - ° stupeň, © copyright, § paragraf, % procento, ‰ promile, ø
průměr, & ampersand (značka pro spojku a – původně z latinského et), # používá se (často
v anglických textech) ve významu číslo: výrok # 108, * znak pro „narozen“; pro poznámky
89 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 19 - 21
34
v textu, † znak pro „zemřel“, @ zavináč (původně z anglického at); používá se zejména v
e-mailových adresách, píšeme ho bez mezer.90
2.3. ZNAČKY VE SPOJENÍ S ČÍSELNÝMI HODNOTAMI
Značky ve spojení s číselnými hodnotami se od číselné hodnoty oddělují mezerou,
např. 10 ha = 10 hektarů, 3 kg = 3 kilogramy, 14 % = čtrnáct procent, § 9 = paragraf 9
(v případě více paragrafů se značka nezdvojuje), teplota 12–15 °C = 12 až 15 stupňů
Celsia, rychlost 50 km/h = 50 kilometrů za hodinu. Po číslovce čteme značku ve 2. pádě
nebo ve tvaru počítaného předmětu. V ostatních případech se značky vypisují: Bude třeba
několik metrů látky. Postup podle uvedeného paragrafu. Číslo a značka se umísťují na
stejný řádek. Značky v místě horního indexu se připojují bez mezery, např. v čase 30” =
v čase 30 sekund, pivo 12° = pivo 12 stupňů, úhel 20–30° = úhel 20 až 30 stupňů. Mezeru
neděláme ani v případě, že kombinací číslice a značky vyjadřujeme přídavné jméno: 50km
= 50kilometrový, tj. padesátikilometrový; 50% = 50procentní, tj. padesátiprocentní. Tyto
jednoslovné výrazy píšeme bez mezer, bez spojovníku a nevpisujeme do nich koncové
části číslovek, neboť slabiky -ti- a -mi- jsou už obsaženy v tvaru číslovky.91
Matematická znaménka pro sčítání, odčítání, násobení a dělení se píší při
matematických operacích vždy s mezerou. Dále se mezery užívá při uvádění rozměru a
poměru: 3 + 5 = 8, 20 × 5 = 100, 21 : 7 = 3, roztok ředíme v poměru 3 : 2, plocha 3 m × 4
m, mapa v měřítku 1 : 50 000 atd. Tato znaménka by se neměla objevovat na konci řádku.
Pokud nahrazujeme symbol x (nebo n) proměnnou číselnou hodnotou, je ustálený
způsob psaní se spojovníkem, např. x-procentní, n-tá odmocnina. Pokud je x součástí
jednoho složeného slova společně s číslem, píšeme tyto výrazy dohromady: 10x = 10krát,
tj. desetkrát. Vyjadřují-li znaménka +, – kladnou nebo zápornou hodnotu čísla, přiléhají
k číslici bez mezer: +28 °C, –5 °C. Bez mezer se píšou také zeměpisné souřadnice:
35°12'10". Mezerami se neodděluje ani dvojtečka ve smyslu skóre zápasu nebo vyjádření
času.92
90 Autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o. : Pravidla českého pravopisu, nakladatelství Lingea s.r.o., Brno 2008, str.: 115 - 116 91 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=785 92 tamtéž
35
2.4. ROZDÍLY V PRAVOPISE ZNAČEK MEZI ČEŠTINOU A RUŠTINOU
Problematika značek v ruštině je poměrné shodná s češtinou. Malý rozdíl jsme
zaznamenali v psaní mezer mezi čísly a značkami. V ruštině se ve spojení s číselnou
hodnotou a procentem, na rozdíl od češtiny93, mezera nestaví. Př. Аналитики
прогнозируют, что показатель вырос в отчетном месяце на 1,0% по сравнению с
январем.94 Můžeme se však také setkat s případem, kdy se mezera mezi procentem a
číselnou hodnotou vyskytuje. Žádné přesné pravidlo tedy neexistuje a psaní daných znaků
s mezerou není považováno za chybu. Styl psaní by se měl však dodržovat, tzn. v jednom
textu by se neměly vyskytovat dvě možnosti toho zápisu.95
Dalším rozdílem mezi češtinou a ruštinou, který jsme zaznamenali, je psaní značek
měn. V češtině je běžnější zápis, kdy se značka měny vyskytuje za číslovkou a mezi ně se
staví mezera (100 $). V ruštině se značka měny píše před číslo a bez mezery ($100).96
Od češtiny se značně liší ruská označení z oblasti hudby, a to tónů a stupnic: до (c),
ре (d), ми (e), фа (f), соль (g), ля (a), си (h); фа диез (fis), ре бемоль (des), фа диез
мажор (Fis dur), ля бемоль минор (as moll).97
3. ZKRATKY A ZNAČKY V PUBLICISTICKÉM TEXTU
V této části se budeme věnovat zkratkám a značkám v publicistickém textu. Na
základě excerpce především z internetových stránek (internetových novin) uvedeme
zkratky a značky v kontextu. Roztřídíme je podle již výše uvedených klasifikací, zkratky
rovněž dešifrujeme a určíme jejich gramatické kategorie, jako jsou gramatický rod a číslo.
Námi excerpované zkratky a značky pouze ilustrují uvedené poznatky.
3.1. VÝSKYT ZKRATEK V PUBLICISTICKÝCH TEXTECH
Typickým rysem jazyka publicistiky je poměrně velké množství cizích slov, popř.
přejatých slov a zkratek. V novinových rubrikách, které mají stálé a poměrně informované
čtenáře (např. sportovní stránky novin), se užívá zkratek více než v jiných.98
93 V češtině se mezera mezi procentem a číselnou hodnotou nestaví jen případě, kdy vyjadřujeme přídavné jméno. Srov. 10 % = 10 procent x 10% = desetiprocentní 94 http://ria.ru/economy/20120326/606458366.htm 95 http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=80c88a32-be01-4e60-a191-29a992cb57de 96 http://otvet.mail.ru/question/39400382/ 97 Milan Balcar: Příručka ruského pravopisu, Praha 1983, str.: 87 98 http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6354
36
Josef Hrbáček ve své práci pojednává také o vzrůstu frekvence zkratek
v publicistice. Nejde jen o jev posledních let. Na začátku 20. století se v českých novinách
vyskytovaly ve větším počtu jen zkratky grafické, ale po 1. sv. válce se v publicistice
začaly objevovat také zkratky graficko-fonické, a především zkratky iniciálové. Vyšší
frekvence výskytu zkratek v novinách byla podporována převážně zrychleným tvořením
zkratek a růstem počtu jejich strukturních typů, a to hlavně díky nově vzniklým
zkratkovým slovům. Podle Hofrichtra však publicistický styl není na zkratky nejbohatší
(výskyt 2.63 %), řadí se až na třetí místo. Před ním stojí jednací styl (4,39 %) a
matematické texty (6,08 %). Nejmenší frekvence přítomnosti zkratek je podle něj v textech
společenskovědních (1,60 %). V publicistickém textu převažuje výskyt iniciálových
zkratek.99
3.2. EXCERPCE ČESKÝCH ZKRATEK
České zkratky jsme vyhledávali v českých internetových novinách, např.
www.novinky.cz. Jako ukázku zkratky v kontextu uvedeme větu, nebo její část, ve které se
zkratka vyskytuje. Zařadíme ji do určité skupiny podle uvedené klasifikace, zkratku z věty
vypíšeme, poté ji rozšifrujeme a určíme její rod (rod mužský označíme M, ženský Ž,
střední STŘ), číslo (číslo jednotné označíme J, číslo množné MN) a také flexi (sklonnou
zkratku písmenem S, nesklonnou N). Podtržené slovo je slovo stěžejní, podle kterého jsme
mohli určit rod a číslo zkratky.
Zkratky čistě grafické
U zkratek čistě grafických se gramatický rod ani číslo neurčují, neskloňují se, a
proto uvedeme jen jejich význam.
Příklady:
Podmínkou je využití hromadných dopravních prostředků, bez použití mimořádných
či členských slev. Automobily, kola, autostop, černá jízda apod. nejsou povoleny.
apod. – a podobně; za touto zkratkou je nutná tečka
Kladu si proto otázku, proč má VV orgány, jako je výkonná rada, grémium, krajská
rada atd., jestliže usnesení těchto orgánů nejsou …
atd. – a tak dále; píšeme vždy tečku
99 Josef Hrbáček: Jazykové zkratky v češtině, Praha 1979, str.: 25 - 26
37
Natáčení u nás potrvá do konce května, točí se především v exteriérových lokacích
mimo Prahu, na kterých vyrostly dekorace např. dřevorubeckého tábora, amerického
městečka, nádraží aj.
např. – například; píše se tečka, na rozdíl od ruštiny čárky v tomto případě
nepíšeme
aj. – a jiný; píšeme tečku
Přes všechny problémy se skupině ve složení mjr. Wachtl, mjr. Kovář, kpt. Šimko,
kpt. Ferko podařilo nacvičit základní sestavu, se kterou …
mjr. - major
kpt. - kapitán
Členové výboru pokládali náměstkovi ředitele Justiční akademie mj. dotazy týkající
se minulosti.
mj. – mimo jiné
Neustále klesá průměrný věk a hlavně stoupá takzvaný index osmiletých, tzn. podíl
menstruujících osmiletých dívek v populaci, …
tzn. – to znamená
Myslet musíme i na to, že z hlediska vývoje a funkce není dítě malý dospělý“,
upozorňuje pediatr MUDr. Milan Kudyn.
MUDr. – medicinae universa doktor, vysokoškolský titul, doktor medicíny;
uvádí se před jménem
Celková cena je 2,031 mld. Kč s termínem dokončení únor 2014.
mld. – miliarda, za zkratkou píšeme tečku (v ruštině naopak tečka není)
Zkratky graficko-fonické
A) iniciálové zkratky
Příklady:
Odmítá zveřejnit jméno právní kanceláře a dalšího právníka, kteří pro
MMR vytvořili rozbor, z něhož má vyplývat, že pojišťovny musí klientům vyplatit
vše, co za zájezd cestovce uhradili, a to bez ohledu na to, zda měla CK sjednaný
nízký limit krytí nebo ne.
MMR - Ministerstvo pro místní rozvoj, rod STŘ, číslo J, N
CK – cestovní kancelář, rod Ž, číslo J, N
Specialisté pak vnikli dovnitř a únosce zlikvidovali, než se stačil dostat
k výbušninám, upozornila ČTK.
38
ČTK – Česká tisková kancelář, rod Ž, číslo J, N
S Kubicem se kvůli zprávě soudila také ČSSD, nakonec ale žalobu stáhla.
ČSSD - Česká strana sociálně demokratická, rod Ž, číslo J, N
O větších výdajích se v českých domácnostech ale rozhoduje, jak rovněž
vyplynulo z analýzy ČSÚ, většinou společně.
ČSÚ – Český statistický úřad, rod M, číslo J, N
… je financován z prostředků Evropského sociálního fondu a státního
rozpočtu ČR, se kromě Masarykovy univerzity podílí také Ústav pro jazyk český AV
ČR a Ústav Českého národního korpusu Filozofické fakulty UK.
AV ČR – Akademie věd České republiky, rod Ž, číslo J, N
UK – Univerzita Karlova, rod Ž, číslo J, N
OKD přítomné občany upozornila na to, že v případě, že dostanou potvrzení
pro další těžbu, tak bude spuštěna na Jámě číslo 2 od roku 2015.
OKD – Ostravsko-karvinské doly, rod Ž (společnost), číslo J, N
B) iniciálová zkratková slova
Příklady:
I když jejich marketing dělá, co může, jako třeba ČEZ, který nedávno
angažoval proti podomním prodejcům.
ČEZ - České Energetické Závody, rod M, číslo J, N
Pacientka je na tom lépe, dnes bude z ARO předána na oddělení
traumatologie, její operace ale není nutná,…
ARO - anesteziologicko-resuscitační oddělení, rod STŘ, číslo J, N
Jeho snahu ocenilo i UNESCO a do svých barev ji zahrnula i boholská
vlajka.
UNESCO – angl. zkratka United Nations Educational, Scientific and
Cultural Organization; rod STŘ, číslo J, N
… vznikla inscenace studentů pražské AMU Osobní anamnéza pracující
s materiály…
AMU - Akademie múzických umění, rod Ž, číslo J, N
…, že představitelé IKEA France mají od roku 2003 pomocí jisté soukromé
detektivní kanceláře přístup ke kartotéce…
39
IKEA - podle iniciál zakladatele společnosti Ingvara Kamprada,
názvu farmy Elmtaryd, kde vyrůstal, a blízké vesnice Agunnaryd;
rod Ž, číslo J, N
- setkali jsme se však také se sklonným tvarem100 zkratky IKEA:
Podle Ikey se rám z ocelového drátu může při používání poškodit.
Zkratky fonické (lexikální)
A) zkratková slova
Příklady:
Na počátku 30. let začal organizovaný cestovní ruch, autobusy Čedoku
tehdy dokonce směly areálem hradu projíždět.
Čedok – česká dopravní kancelář, rod M (podle koncovky), číslo J, S
Vše zakryjeme alobalem a pečeme v troubě na 180° C přibližně 50 minut.
alobal - aluminiový obal, rod M, číslo J, S
Při jejím pobytu v místnosti došlo podle všeho k intoxikaci zplodinami
hoření z karmy, …
karma – Karel Macháček, jméno prvního výrobce karmy; rod Ž,
číslo J, S
Poslouchat to je pro mě rozkoš, proto písničky ze Semaforu poslouchám
pořád.
Semafor - název divadla vytvořený ze spojení „sedm malých
forem“; rod M, číslo J, S
B) zkrácená slova
Příklady:
Ve městě Waco v roce 1885 vymysleli bublinkové nealko Dr Pepper.
nealko – nealkoholický, rod STŘ, číslo J, S
Psychoterapeutka Patricie Arlethová tvrdí, že každé kilo navíc přináší
anorektikům neobyčejný stres.
kilo – kilogram, rod STŘ, číslo J, S
100 v některých případech se zkratka IKEA může skloňovat (genitiv - Ikey ), dává se však přednost nesklonnému tvaru
40
3.3. EXCERPCE RUSKÝCH ZKRATEK
Excerpta budeme získávat převážně z ruských internetových novin www.izvestia.ru
a www. ria.ru. Rozbor zkratek budeme provádět stejným způsobem jako u zkratek
českých.
Iniciálové zkratky (Инициальные аббревиатуры)
Příklady:
… считает депутат ГД Татьяна Москалькова, в прошлом консультант
Отдела помилования президиума Верховного совета РСФСР.
ГД - Государственная Дума, rod Ž, číslo J, N
РСФСР - Российская Советская Федеративная Социалистическая
Республика, rod Ž, číslo J, N
3 апреля он провел встречу с членами координационного совета ОНФ,
который, по словам Путина, будет преобразован в общественное движение.
ОНФ - Общероссийский народный фронт, rod M, číslo J, N
Случись что, МЧС не оправдается и не отмолит!» — предупреждал в своем
обращении Лебедев.
МЧС - министерство по чрезвычайным ситуациям, rod STŘ, číslo J, N
В начале марта 2012 года ГУ ростовского МВД сообщило о возбуждении в
отношении Пономаренко уголовного дела по ст. 196 УК («Преднамеренное
банкротство»).
ГУ - государственное учреждение, rod STŘ, číslo J, N
МВД - министерство внутренних дел, rod STŘ, číslo J, N
УК - уголовный кодекс, rod M, číslo J, N
США располагаются на 11-м месте.
США - Соединённые Штаты Америки, rod M, číslo MN, N
…, что такие инструменты измерения, как ВВП, не отражают реальные
условия жизни в государстве.
ВВП - валовый внутренний продукт, rod M, číslo J, N
Премьер-министра Бутана Джигми Тинли на заседании ООН заявил, что
мир должен отойти от ВВП.
ООН - Организация Объединённых Наций, rod Ž, číslo J, N
Мишенью террориста были солдаты НАТО, но погибли шесть мирных
жителей.
41
НАТО - Организация Североатлантического договора, rod Ž (stěžejní
slovo организация je rodu ženského, tato zkratka však může být také rodu
STŘ podle většiny převzatých zkratek zakonč. na samohlásku), číslo J, N
Новая статья в ГК предусматривает ответственность провайдеров за
нарушение интеллектуальных прав.
ГК - Гражданский кодекс, rod M, číslo J, N
Вместо ООО и ЗАО вводится дифференцированное регулирование статуса
публичных и непубличных акционерных обществ.
ООО – общество с ограниченной ответственностью, rod STŘ, číslo J, N
ЗАО - закрытое акционерное общество, rod STŘ, číslo J, N
Обвиняемый в совершении двойного теракта в Осло Андерс Брейвик написал
открытое письмо норвежским СМИ, в котором…
СМИ - средства массовой информации, rod STŘ, číslo MN, N
В Москве 27 отделов ЗАГС и три Дворца бракосочетаний. Дворец от загса
отличается тем, что в нем регистрируют только браки, а в загсах — все акты
гражданского состояния.
ЗАГС - запись актов гражданского состояния, rod M, číslo J, N101
загс – tato zkratka psaná malými písmeny se skloňuje
…сообщила в четверг РИА Новости пресс-секретарь вуза Светлана
Решетникова.
вуз - высшее учебное заведение; rod M, číslo J, S
Zkratková slova (сложносокращённые слова)
Příklady:
Президентское решение между тем нашло понимание в Госдуме.
Госдумa – Государственная Дума, zkratkové slovo označující vlastní
jméno → velké počáteční písmeno, rod Ž, číslo J, S
Глава Роспотребнадзора Геннадий Онищенко не видит проблем с
возвращением «Боржоми» на российский рынок.
101 Setkali jsme se však s případy, kdy byla skloňována i tato zkratka psaná velkými písmeny: В сентябре 2010 года в Аргентине органы ЗАГСа впервые зарегистрировали ребенка, родившегося в официально легализованной однополой семье. (<http://ria.ru/kaleidoscope/20120324/604497645.html>)
42
Роспотребнадзор - Федеральная служба по надзору в сфере защиты
прав потребителей и благополучия человека, rod M (podle koncovky),
číslo J, S
Введение такого государственного органа, как Госплан, создание
пятилетнего и шестилетнего планов развития страны.
Госплан - государственный план, rod M, číslo J, S
…, занимающейся производством спецодежды, выдача всем борцам с
браконьерами одного лишь полевого костюма обошлась бы почти в 5 млн рублей.
Спецодежда - специальная одежда, rod Ž, číslo J, S
Здесь, по данным Росреестра, доля ипотечных сделок составляет больше
30% от общего числа.
Росреестр - Федеральная служба государственной регистрации,
кадастра и картографии, rod M, číslo J, S
Об этом «Известиям» рассказал глава ответственного за эти инициативы
комитета Думы по конституционному законодательству и госстроительству,
депутат от «Единой России» Владимир Плигин.
госстроительствo - государственное строительство, rod STŘ, číslo J,
S
Во второй тур вышли Шишлов и замначальника юридического управления
Заксобрания Александр Уланов, который …
замначальник - заместитель начальника, rod M, číslo J, S
Генпрокуратура проверит московские рынки на пожарную безопасность.
Генпрокуратура - генеральная прокуратура, rod Ž, číslo J, S
Grafické zkratky (графические сокращения)
U zkratek grafických se neurčuje rod, číslo ani flexе. Pouze zkratku rozšifrujeme.
Příklady:
В начале марта 2012 года ГУ ростовского МВД сообщило о возбуждении в
отношении Пономаренко уголовного дела по ст. 196 УК («Преднамеренное
банкротство»).
ст. – статья
За это ему полагается уплатить штраф в размере 1 тыс. рублей.
тыс. – тысяча
43
… благодаря чему со сборами более $2 млрд Китай разместился на третьей
строчке в рейтинге самых могучих кинодержав — сразу после США и Японии.
млрд – миллиард, tato grafická zkratka se píše bez tečky
Предлагается ввести виды ограниченных вещных прав: право постоянного
землевладения; право застройки; сервитут и т.д.
и т.д. - и так далее
С 1 июля 2011 года контролеры ГКУ «Организатор перевозок» провели
мероприятия по наложению штрафов за безбилетный проезд на сумму более чем 30
млн рублей.
млн – милион, píšeme bez tečky
Zkratky smíšeného typu (смешанные сокращения)
Příklady:
Говорят, что в новом КЗоТе, который вступает в действие с 1 февраля,
увеличена продолжительность отпуска.
КЗоТ - Кодекс законов о труде, zkratka smíšeného typu vzniklá
začleněním pomocného slova do iniciálové zkratky, rod M, číslo J, S
Недалеко от Волжской ГЭС, одной из крупнейших в Европе, люди несколько
лет живут без электричества.
Волжская ГЭС - Волжская гидроэлектростанция, zkratka smíšeného
typu vzniklá spojením celého slova a iniciálové zkratky, rod Ž, číslo J,
skloňuje se pouze první slovo, iniciálová zkratka zůstává nesklonná
3.4. EXCERPCE ZNAČEK
U značek uvedeme jen několik příkladů, které nám ukážou, v jaké podobě se
značky v publicistickém textu vyskytují.
3.4.1. PŘÍKLADY ČESKÝCH ZNAČEK V PUBLICISTICKÉM TEXTU
Příklady:
Cena krytiny marmoleum je 595 Kč/m2 bez daně. Plastické vzory jsou dražší,
orientačně o 100 Kč. Prodává se v rolích šíře 2 m nebo v kolekci dual jako čtverec.
595 Kč/m2 – korun za metr čtvereční
2 m – značka míry
Nejprve přikryté pečeme v troubě vyhřáté na 200 °C 25 minut.
44
200 °C – stupně Celsia
Pokud by se u dvoumiliónové hypotéky na 20 let zvýšila sazba z 3,5 % na 7 %,
splátka se zvýší o bezmála 4000 korun, tedy o třetinu.
3,5 % - mezi číselnou hodnotou a procentem musí být mezera
3.4.2. PŘÍKLADY RUSKÝCH ZNAČEK V PUBLICISTICKÉM TEXTU
Příklady:
В первую десятку помимо «Ё-партии» вошли «Новая Россия» (почти 11%),
«Наш выбор» (9%), «Слово и дело», «ПРОдвижение» (оба варианта – около 4%),
«Демократическая партия России», «Россия 2.0», «Прогрессивная партия России»
(по 3%), «Российский учредительный союз» и «Партия Прохорова» (по 2%).
11% - u této značky procenta vidíme, že v ruském textu se mezera mezi
číselnou hodnotou a značkou procenta nepíše (v češtině naopak ano)
Если учитывать, что за два месяца показатель составил $22,5 млрд, то
получается, что в марте из страны было вывезено $12,6 млрд.
$12,6 – dolar, značka měn se píše před číselnou hodnotou bez mezery
(odlišně od češtiny)
Мировой судебный участок 366 Хамовнического района Москвы
оштрафовал пирамидостроителя Сергея Мавроди в двукратном размере за
неуплату одной тысячи рублей.
366 – značka pro číslo
Модулями оборудованы два состава, средняя скорость интернета
составляет 4 Мб/с.
4 Мб/с – megabit za sekundu, jednotka přenosové rychlosti
… а для грузовых автомобилей массой 3,5–12 т стоимость вырастет с 1140
до 1510 рублей.
3,5–12 т – tuna, značka hmotnosti
45
ZÁVĚR Cílem naší bakalářské práce na téma „Zkratky a značky v českém a ruském
publicistickém textu“ bylo poskytnout co nejucelenější výklad toho, co jsme se o českých a
ruských zkratkách a značkách dozvěděli z odborné a jazykovědné literatury, a tyto
poznatky srozumitelným způsobem přednést a poukázat je v kontextu. V prvních kapitolách jsme podali obecnou charakteristiku toho, co to zkratka vůbec
je a k čemu slouží. Zkratky jsou jednoduše řečeno jazykové prostředky, které nám přinášejí
úsporu místa a času v dnešním moderním světě vědy a techniky. Z historického hlediska
jsme zjistili, že již v 1. století př. n. l. se objevily tzv. tironské noty, které se zdají být
předchůdci pro naše současné iniciálové zkratky. Iniciálové zkratky se používaly v mnoha
jazycích, a už ve starém Římě se užívala zkratka V.C., což v překladu znamenalo
senátorský titul. Také ve starověkých latinských rukopisech a staročeských textech se slova
různými způsoby zkracovala. Uvedli jsme také několik příkladů, jak tyto zkratky vypadaly.
Největší rozmach zkratek byl zaznamenán na konci 19. století a v době mezi světovými
válkami, a dnes už tvoří jak v češtině, tak v ruštině velkou část slovní zásoby. Nahlédli
jsme také do minulosti problematiky zpracování jazykových zkratek. V roce 1921 u nás
vyšel první samostatný článek věnovaný ruským zkratkám. O problematice českých
zkratek u nás jako první pojednává článek vydaný roku 1927 v časopise Naše řeč.
Podrobněji o českých zkratkách se píše v Mluvnici spisovné češtiny, která vyšla v roce
1948, v níž autor uvádí zkracování jako jeden ze čtyř způsobů tvoření slov. Vydání
Pravidel českého pravopisu z roku 1957 již obsahuje vlastní kapitolu „Zkratky a značky“,
která je mnohem obsáhlejší a popisuje také slova zkratková. Tyto poznatky jsme čerpali
z knihy Josefa Hrbáčka „Jazykové zkratky v češtině“. Dále jsme se zabývali základní
terminologií a zjistili jsme, jak jednotliví autoři vymezují pojem zkratka. Poukázali jsme na
způsoby tvoření zkratek a na jejich správný pravopis.
Při třídění českých zkratek jsme vycházeli především z klasifikace zkratek podle J.
Hrbáčka (Jazykové zkratky v češtině, 1979), ale nápomocná nám byla také Pravidla
českého pravopisu z roku 2008. Pomocí těchto zdrojů jsme české zkratky rozčlenili na
zkratky čistě grafické, graficko-fonické, které jsme dále rozdělili na iniciálové zkratky a
iniciálová zkratková slova, a zkratky fonické (lexikální) na zkratková slova a slova
zkrácená. U každého typu zkratek jsme uvedli několik příkladů, poukázali na jejich
pravopis a výslovnost.
46
U ruských zkratek jsme použili klasifikaci z hlediska strukturního uvedenou
v akademické gramatice ruštiny z roku 1980, čímž jsme předvedli způsoby tvoření zkratek.
Stěžejní pro naši práci však bylo třídění na zkratky iniciálové, které jsme dále rozdělili na
zkratky čtené podle písmen (буквенные аббревиатуры) a na zkratky graficko-fonické
(звуковые аббревиатуры) čtené podle hlásek, zkratková slova, grafické zkratky a zkratky
smíšeného typu. U těchto kategorií zkratek jsme rovněž uvedli několik příkladů, seznámili
se s pravopisem a v neposlední řadě s výslovností a přízvukem u zkratek, což je pro nás,
pro nerodilé mluvčí, velmi přínosné. Zjistili jsme, že pokud je zkratka složená
ze samohlásek a souhlásek v takovém rozložení, které je možné jednoduše vyslovit, jde o
zkratku graficko-fónickou a vyslovujeme ji jako celé slovo. Iniciálové zkratky plynulou
výslovnost neumožňují, proto je vyslovujeme po dílčích názvech písmen ruské abecedy.
V další části jsme se věnovali gramatickým kategoriím zkratek. Při určování rodu a
čísla zkratek jsme narazili na různé problémy a nejednoznačnosti, zejména u zkratek
iniciálových. Protože iniciálová zkratka není slovo, nemá sama jmenný rod ani jiné
mluvnické významy. V češtině podléhají flexi zkratky, které mají lexikální povahu, tj.
zkratková slova a zkrácená slova. Zkratková slova se skloňují podle svého zakončení.
Zkratková slova, která nelze zařadit do českého deklinačního systému, se neskloňují. Slova
zkrácená se rovněž skloňují podle svého zakončení. Iniciálové zkratky se neskloňují, jejich
gramatické kategorie se projevují syntakticky, a to pomocí přívlastku a přísudku
v minulém čase. V současném ruském jazyce mezi nesklonné zkratky patří všechny
zkratky grafické, všechny iniciálové zkratky, které se čtou podle názvů písmen, zkratky
končící na samohlásku, iniciálové zkratky se stěžejním slovem neboli opěrným
komponentem ve středním nebo ženském rodě a převzaté zkratky končící na tvrdou
souhlásku.
Naše práce se také zabývá problematikou značek. Pojem značky jsme vysvětlili a
uvedli možné klasifikace. Zjistili jsme, že existují drobné rozdíly v používání značek
v češtině a ruštině. Například v ruském jazyce se mezera mezi procentem a číselnou
hodnotou nepíše, v češtině naopak být musí. Od češtiny se také značně liší ruská označení
z oblasti hudby, a to tónů a stupnic.
V poslední části jsme věnovali pozornost zkratkám a značkám v českém a ruském
publicistickém textu. Excerpovali jsme téměř 70 zkratek a značek především
z internetových stránek (internetových novin) a uvedli je v kontextu. Roztřídili jsme je
podle již výše uvedených klasifikací, zkratky jsme rovněž dešifrovali a určili jejich
gramatické kategorie, jako jsou gramatický rod a číslo, a to na základě výše uvedených
47
teoretických poznatků. V publicistickém textu se v hojném počtu používají především
zkratky iniciálové, u dalších typů zkratek jsme nezaznamenali tak velkou frekvenci
výskytu.
Naše bakalářská práce tedy shrnuje teoretické poznatky o zkratkách a značkách
v češtině a ruštině. Excerpované zkratky a značky pouze ilustrují uvedené poznatky a tato
práce by mohla být v budoucnu rozšířena na základě další vlastní excerpce.
48
РЕЗЮМЕ Темой настоящей бакалаврской дипломной работы является анализ
сокращений и символов в чешском и русском публицистических текстах. Цель
бакалаврской дипломной работы – предоставление наиболее целостного изложения
информации о чешских и русских сокращениях, полученных из лингвистической
литературы, представление этих сведений в понятной форме и изображение их в
различных контекстах. Термином «сокращение» мы будем называть все
образования, созданные в результате сокращений.
В первых главах мы сделали общую характеристику значения термина
«сокращение», и пытались узнать для чего сокращения, собственно, служат. Мы
также заглянули в историю развития чешских и русских сокращений, подразделили
их на группы, ознакомились с их произношением. Мы занимались сокращениями с
точки зрения их грамматических категорий, таких как грамматический род и число,
а также интересовались склонением сокращений. В последующих главах мы
обращали внимание на чешские и русские символы, занимались общей
классификацией символов, а также эти символы классифицировали. Мы заметили
некоторые различия в написании символов в чешском и русском языках. В
последних главах мы обращали внимание на сокращения и символы в чешском и
русском публицистических текстах.
Сокращения – это языковые средства, которые помогают нам сэкономить
время и место не только в современном мире науки и техники.
С точки зрения истории, мы обнаружили, что уже в 1-ом веке до н.э.
появились т.н. «тиронские значки» или «тиронские ноты», которые, скорее всего,
являлись предшественниками наших нынешних инициальных сокращений.
Инициальные сокращения употреблялись в разных языках, уже в древнем Риме
использовались сокращения, например, V.C., что в переводе означает «сенаторский
титул». По-разному сокращали слова также в древних латинских рукописях и
старочешских текстах. Например, в церковно-славянских текстах сокращённые
слова использовали так, что начало и конец слова сохранялись: БЪ = БОГЪ; БЦІ
= дат. п. БОГОРОДИЦІ и т. д. Самой большой размах использования сокращений
был замечен в конце XIX-го века и в период между мировыми войнами, и даже
сегодня сокращения уже образуют большую часть словарного запаса, как в чешском,
так и русском языках. Мы также рассмотрели вопрос разработки языковых
49
сокращений в прошлом. В 1921 г. в Чехии была издана первая самостоятельная
статья, посвященная русским сокращениям. Проблематику чешских сокращений в
Чехии в первый раз разбирает статья изданная в 1927 г. в журнале «Наша речь».
Более подробно о сокращениях пишут в «Грамматике литературного чешского
языка», изданной в 1948 г., где автор описывает сокращение как один из четырёх
способов образования слов. Издание «Правила чешской грамматики» с 1957 г. уже
содержит отдельную статью «Сокращения и символы».
Далее мы занимались основной терминологией и узнали каким способом
разные авторы определяют понятие «сокращение». Мы также показали, каковы
могут быть причины образования и развития сокращений. Например, причины
социальные, коммуникативные, системные и др. Причины мы можем разделить на
причины языковые и внеязыковые.
В следующей главе мы обратили внимание на сокращение слов. Сокращение
слов является одним из нескольких способов словообразования, как в чешском, так и
в русском языке. Наиболее распространённым методом механического сокращения
является сокращение, при котором выписывается первая буква слова или слов,
данного сочетания или характерная начальная группа букв, иногда слог или
несколько слогов. Если это возможно, слово сокращается так, чтобы сокращение не
кончалось на гласный звук. В конце таким способом сокращенного слова, ставится
точка, после которой следует пробел или знак препинания, например, двоеточие,
вопросительный знак или восклицательный знак, но никогда не вторая точка. Если
сокращение возникло от названия с начальной прописной буквы, то оно пишется
тоже с прописной буквы. Остальные сокращения пишутся со строчной буквы.
В следующей главе мы классифицировали сокращения. При классификации
чешских сокращений мы исходили, прежде всего, из классификации сокращений в
соответствии с книгой Й. Грбачка «Языковые сокращения в чешском языке», 1979, а
также полезными для нас «Правилами чешской грамматики», изданными в 2008 г. С
помощью указанных материалов мы разделили чешские сокращения на графические,
графическо-фонетические, разделённые, в свою очередь, на инициальные
сокращения и инициальные сложносокращённые слова, и фонетические
(лексические) сокращения, разделённые на сложносокращённые слова и слова
сокращённые. Мы привели несколько примеров каждого типа сокращения, показали
их правописание и произношение.
50
Графические сокращения не являются частью языковой системы, не имея
характер самостоятельных языковых знаков, они выступают только как явление
шрифта. В эту группу входят также сокращения имён. Имена сокращаются или
начальной прописной буквой, например, A. = Adam, Alena, D. = Daniel, Dana, …, или
характерной начальной группой, кончающейся на согласный: Al. = Alexandr, Alice,
…, Ant. = Antonín, Jar. = Jaromír, Jaroslav, …, Vl. = Vladimír, Vladislav, …и т. п.
Похожим способом сокращаются также определения и ближайшие места назначения
в географических названиях: Č. Budějovice, Dvůr Králové n. L., K. Vary, Ml. Boleslav и
т. п. К этой группе относятся также сокращения академических или научно-
академических званий: MUDr. (из лат. medicinae universa doctor = доктор
медицинских наук), MVDr. (medicinae veterinariae doctor = доктор ветеринарных
наук), Ing. = инженер, Mgr. = магистр, Bc. = бакалавр, Dr. = доктор и т. д. В таких
сокращениях академических званий, как доктор Ph.D., Th.D., ставится точка без
пробела. Такие сокращения научно-педагогических званий, как профессор и доцент,
пишутся со строчной буквы: prof., doc. К графическим сокращениям относятся также
сокращения типа rtg., čs., apod., bři, dr., и fa.
Графическо-фонетические сокращения включают в себя инициальные
сокращения и инициальные сложносокращённые слова. Инициальные сокращения
составлены из начальных букв нескольких слов названий, или из сложенных слов
(напр. PVC = polvinylchlorid). Они состоят из заглавных букв, за которыми не
ставится точка. К инициальным сокращениям относятся, например, сокращения
названий стран (ČR = Česká republika, USA = United States of America, KLDR =
Korejská lidově demokratická republika), названия различных учреждений,
организаций, политических партий, предприятий, отделов и т. п. (OSN = Organizace
spojených národů, ODS = Občanská demokratická strana, FÚ = finanční úřad, SZ = Strana
zelených, OKD = Ostravsko-karvinské doly), различных мероприятий и важных дней в
году (ME = mistrovství Evropy, MFF = Mezinárodní filmový festival, MDD =
Mezinárodní den dětí), а также много специальных и профессиональных названий
(CNS = centrální nervový systém, IČO = identifikační číslo organizace, DIČ = daňové
identifikační číslo). Инициальные сложносокращённые слова образуют переходную
категорию между инициальными сокращениями и сложносокращёнными словами.
Инициальные сложносокращённые слова чаще всего состоят из трёх-пяти букв или
из одного-трёх слогов. Их графическая форма схожа с графической формой
инициальных сокращений, т.е. – прописные буквы без точки. Например – ARO, ČEZ,
51
ODA, BROLN (= Brněnský rozhlasový orchestr lidových nástrojů), UNESCO, NATO,
FIFA и т. п.
В группу фонетических сокращений входят сложносокращённые слова и
слова сокращённые. Сложносокращённые слова имеют, в отличие от графических и
инициальных сокращений, характер самостоятельного слова, как со звуковой
стороны языка, так и со стороны морфологической. Они имеют собственный
грамматический род, ударение, лексическое значение и представляют семантически
и морфологически целостную единицу. Большое количество сложносокращённых
слов – это имена собственные (пишутся с начальной прописной буквы: Čedok =
Česká dopravní kancelář, Amfora = Amatérské fotbalové rarity, Krnap = Krkonošský
národní park и т. п.). Вторая группа включает в себя имена нарицательные (пишутся
со строчной буквы: tesil = textil + silon, umprum = uměleckoprůmyslová škola, alobal =
aluminiový obal и т. п.). Одну из главных групп сокращённых слов составляют имена:
Květa, Katka, Jarek и др., а также такие слова, как limo, nealko, kilo, foto и т. п.
При изучении русских сокращений мы использовались классификацией с
точки зрения их образования, приведённой в академической грамматике русского
языка с 1980 года. Стержневой для нашей работы была классификация на
инициальные аббревиатуры. Такие аббревиатуры, в свою очередь, разделяются на
буквенные аббревиатуры, читаемые побуквенно (СНГ [эс эн гэ], МВД [эм вэ дэ],) и
на звуковые аббревиатуры, читаемые по звукам (МИД [мит], вуз [вус],
сложносокращённые слова (колхоз, пединститут), графические сокращения (и т.п.,
и т.д.) и смешанные сокращения (КЗоТ, Волжская ГЭС). Для вышеуказанных групп
мы также привели несколько примеров, ознакомились с их правописанием и,
наконец, с произношением и ударением сокращений, что для нас – неносителей
языка – было очень полезным. Мы узнали, что если сокращение состоит из гласных
и согласных в таком порядке, в котором их нетрудно произносить, это сокращение
звуковое и произносится его как целое слово. Буквенные сокращения не
предоставляют собой связного произношения, и поэтому они произносятся как
отдельные буквы алфавита.
В следующей главе мы занимались грамматическим родом, грамматической
категорией числа и склонением сокращений.
Грамматический род чешских инициальных сокращений (прежде всего
домашних сокращений) обыкновенно приспособляется роду несокращённого
названия, или используется тот род, который вошёл в употребление. В некоторых
52
случаях род приспособляется окончанию сокращения. Сокращение, кончающееся на
–а, является сокращением женского рода (например, DNA, IKE), на –о, -
сокращением среднего рода (напр., WHO, NATO). У большого количества русских
буквенных аббревиатур и звуковых аббревиатур определяется род по роду
стержневого слова. Например, МГУ → Московский государственный университет –
опорный компонент «универститет», значит это сокращение мужского рода; ФА →
Финансовая академия – жен. род; ОРТ Общероссийское телевидение – ср. род.
Вопрос категории числа сокращений очень схож с вопросом грамматического рода
сокращений. При определении числа сокращения, мы следим за основной формой
несокращённого названия. В чешском языке, как в языке флективном, существует
тенденция склонять сокращения, имеющие лексический характер, т. е.
сложносокращённые слова и слова сокращённые. Сложносокращённые слова
склоняются по окончанию, напр., Čedok относится по окончанию к мужскому
неодушевлённому образцу „hrad“: Objednali jsme si zájezd v Čedoku. Однако
склоняться могут также инициальные сложносокращённые слова, хотя склонение
этого типа сокращений составляет немалые трудности. В современном русском
языке к несклоняемым сокращениям относятся: а) все графические сокращения, б)
все буквенные сокращения: СНГ, СССР и т. п., в) сокращения, оканчивающиеся на
гласный: МГУ, ОАО, и т. п., г) инициальные сокращения со стержневым словом
среднего или женского рода: ТАСС, АЗС, ГЭС и т. п., д) заимствованные
сокращения, оканчивающиеся на твёрдый согласный, напр., MAN – автомобильная
компания, е) сложносокращённые слова типа: завкафедрой, Минобороны,
замминистра, и др.
В следующей главе мы объяснили понятие символа, возможности его
классификации, и привели примеры незначительных различий в чешском и русском
языках. Символ – это простое, легко запоминающееся, характерное обозначение
понятия, не связанное с его языковым выражением. Символы включают в себя
сокращения с устойчивым графическим образом, буквы других алфавитов и
небуквенные графические символы. Графически они отличаются тем, что после них
не ставится точка (напр., сокращение s. = strana, sestra x символ s = dráha, sekunda). В
русском языке некоторые символы пишутся латиницей, некоторые кириллицей, у
некоторых в этом смысле наблюдаются колебания. Латиницей, прежде всего,
пишутся обозначения математических понятия, химические формулы и некоторые
физические единицы. Согласно Й. Грбачеку символы можно классифицировать
53
следующим способом: а) графематические символы– km (километр), б)
идеографические с. – 5 (пять), в) пиктографические с. - ø (диаметр), г)
комбинированные с. - m2 (квадратный метр).
В последней главе мы обращали внимание на сокращения и символы в
чешском и русском публицистических текстах. Мы выписали около 70-ти
сокращений и символов, прежде всего, с веб-сайтов (интернет газет) и представили
их в различных контекстах. Далее мы классифицировали их в зависимости от
вышеупомянутых классификаций, сокращения мы также расшифровали и
определили их грамматические категории – такие, как грамматический род и число,
на основании вышеприведённых сведений. Сделанные нами и приведенные выписки
сокращений и символов лишь только иллюстрируют полученные сведения.
54
LITERATURA
Slovníky
KOS, Z.: Zkratky, značky, akronymy, Horizont Praha, Praha 1983.
VÁGNEROVÁ, M.: Slovník zkratek a zkratkových slov. Nakladatelství J&M, Písek 2001.
АЛЕКСЕЕВ, Д. И., ГОЗМАН, И. Г., САХАРОВ, Г.В.: Словарь сокращений русского
языка. Москва, Русский язык, 1983.
Jazykovědná literatura
BALCAR, M.: Příručka ruského pravopisu, Státní pedagogické nakladatelství Praha, 1983
Encyklopedický slovník češtiny, Lidové noviny 2002, ISBN 80-7106-484-X
HAVRÁNEK, B.: Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I, Praha 1961
HRBÁČEK, J.: Jazykové zkratky v češtině, Univerzita Karlova, Praha 1979
JELÍNKOVÁ, J.: Bakalářská diplomová práce: Zkratky a zkratková slova, Brno 2009.
Kolektiv pracovníků Ústavu pro jazyk český AV ČR, Academia Praha 2007
Pravidla českého pravopisu: autorský kolektiv pracovníků Lingea s.r.o., nakladatelství
Lingea s.r.o., Brno 2008.
ŠAUR, V.: Pravidla českého pravopisu s výkladem mluvnice, Ottovo nakladatelství, Praha
2005.
ŽAŽA, S. (red.): Morfologie ruštiny I. Masarykova univerzita v Brně, Brno 1996.
ВИНОГРАДОВ, В. В.: Русский язык (грамматическое учение о слове), Высшая
школа, Москва 1972.
КЛИБАНОВА, Л. А.: Аббревиатуры: орфография и морфология. Русский язык
за рубежом 5, 1985.
РОЗЕНТАЛЬ, Д.Э.: Справочник по правописанию и литературной правке, Айрис
пресс Рольф, Москва 2001.
ШВЕДОВА, Н. Ю.: Русская грамматика I, Наука, Москва 1980.
Internetové zdroje
http://is.muni.cz/th/179769/ff_b/bakalarska_prace.pdf
http://nase-rec.ujc.cas.cz/
55
www.novinky.cz
http://prirucka.ujc.cas.cz/
www.zkratky.cz
http://www.gramota.ru/
www.izvestia.ru
http://kabir-k.blogspot.com
http://poiskslov.com/
www.ria.ru
http://www.slovari21.ru/
www.sokr.ru
http://www.therules.ru/abbreviations/#
Materiály k excerpci
www.novinky.cz
www.izvestia.ru
www.ria.ru