xi festival internacional de magia de madrid / 11th … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid /...

45
FEB 2021 Nº160 ES/EN XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11 TH MADRID INTERNATIONAL MAGIC FESTIVAL

Upload: others

Post on 16-Mar-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

FEB 2021

Nº160 ES/EN

→ XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH MADRID INTERNATIONAL MAGIC FESTIVAL

Page 2: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

VENTA DE ENTRADAS TEATROCIRCOPRICE.ES, TAQUILLA CIRCO PRICE Y CASA DE LA PANADERÍA (PLAZA MAYOR)

11FEB > 14MAR

INTERNACIONALDE MAGIA

XI FESTIVAL

DE MADRIDDIRIGIDO POR JORGE BLASS

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 3: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

Edita: Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio, S.A.Conde Duque, 9-11, 28015 Madrid Tel: 91 578 77 58. Email: [email protected]. Publicidad: [email protected]

04. MADRID TE CUIDA MADRID LOOKS AFTER YOU

08. XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH MADRID INTERNATIONAL MAGIC FESTIVAL

10. EXPOSICIONES EXHIBITIONS

28. MUSEOS MUSEUMS

32. ESCENARIOS ON STAGE

50. MÚSICA MUSIC

54. NIÑOS KIDS

56. DIVERSIÓN ENTERTAINMENT

58. OCIO LEISURE

60. COMER Y BEBER FOOD AND DRINK

68. HECHO EN MADRID MADE IN MADRID

76. PRÓXIMAMENTE COMING SOON

78. DATOS ÚTILES USEFUL INFORMATION

Imprime: Palgraphic. Más información: www.esMADRID.com © Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio 2021. Todos los derechos reservados. Depósito legal: M. 35.745-1981 Control PGD

ILUSTRACIÓN / ILLUSTRATION:JORGE ARÉVALO

FEB 2021

Nº160 ES/EN

→ XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH MADRID INTERNATIONAL MAGIC FESTIVAL

Toda la programación que aparece en estas páginas está sujeta a posibles cambios / All of the events that appear in these pages are subject to change.

Ilustraciones de interior / Illustrations by Violeta Recio

Page 4: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

4 5MADRID TE CUIDA / MADRID LOOKS AFTER YOU MADRID LOOKS AFTER YOU / MADRID TE CUIDA

NORMAS BÁSICAS DE PROTECCIÓNLávate las manos con frecuencia. En todos los restaurantes, comercios, ho-teles y museos encontrarás gel desin-fectante de manos. ¡Úsalo! También agua y jabón: es el mejor remedio para no propagar el virus.

No olvides tu mascarilla. Debes lle-varla puesta siempre, incluso en tus paseos al aire libre, en terrazas o en espacios cerrados abiertos al público. Sirve para protegerte y proteges a los demás.

Evita las aglomeraciones. Siempre y en todo momento, pero principalmente en los espacios cerrados.

Don’t forget your mask. You must wear it at all times, even when you are out for a walk, in outdoor bars and cafés and in public enclosed spaces. Masks protect you as well as others.

Practise social distancing. It’s advisable to maintain a distance of roughly two metres. If you’re walking down a street or in our parks, try to keep this distance at all times. Follow the relevant instruc-tions every time you enter a place: you’ll find markings on the floor or signs indi-cating the appropriate distance.

Mantén la distancia social. Lo reco-mendable es en torno a los dos metros. Si caminas por la calle o por nuestros parques intenta que siempre sea así. Cada vez que entres en algún lugar sigue las instrucciones: encontrarás marcadores en el suelo o señales que indican esa distancia.

Avoid crowds. Do this at all times, but especially in enclosed spaces.

BASIC PROTECTIVE MEASURESWash your hands frequently. You’ll find hand sanitiser in all restaurants, shops, hotels and museums. Use it! There’s also soap and water: the best way to stop the virus from spreading.

Adopta sencillas medidas de higie-ne. Son muy básicas. Por ejemplo, si toses o estornudas cúbrete boca y nariz con el codo flexionado. Si usas un pañuelo tendrá que ser desecha-ble para tirarlo inmediatamente. En Madrid hay multitud de papeleras en la calle.

Take simple hygiene measures. They are very basic. For example, if you cough or sneeze, keep your mouth or nose covered by doing it into the crook of your arm. If you use a tissue it must be disposable, and you must throw it away immediately. There are plenty of rubbish bins in Madrid’s streets.

MADRID TE CUIDA / MADRID LOOKS AFTER YOU

ENTRE TODOS CUIDAMOS DE MADRID / WE ALL LOOK AFTER MADRID TOGETHER

Para que tengas una mejor experiencia en tu visita a Madrid, te recordamos unos cuantos consejos. Al cierre de esta edición, los establecimientos de hostelería, tiendas y centros comerciales deben cerrar sus puertas a las 21h al menos hasta el 8 de febrero. Hasta entonces el horario de las restricciones a la movilidad nocturna se establece entre las 22 y las 6h. En esmadrid.com encontrarás actualizadas todas las medidas en vigor para hacer frente al COVID-19.

We’d like to share with you a few tips to ensure your stay in Madrid is as safe and enjoyable as possible. As this edition went to press, it was announced that establishments such as restaurants, bars, cafés, stores and shopping centres would be obliged to close at 9pm till at least the 8th of February. Until then, a night-time curfew would also remain in place between 10pm and 6am. We recommend you visit esmadrid.com for the latest information on coronavirus measures and restrictions.

Parque Lineal del Manzanares

Page 5: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

6 7MADRID TE CUIDA / MADRID LOOKS AFTER YOU MADRID LOOKS AFTER YOU / MADRID TE CUIDA

No toques la superficie de los objetos. Más de lo justo, claro. Sobre todo en supermercados o cualquier otro tipo de comercio. En los museos y centros culturales podrás descargarte los fo-lletos en tu móvil. Las cartas de los restaurantes también son digitales.

¡Cambiamos nuestro saludo! En Ma-drid nos gusta abrazar y besarnos, pero, de momento, nos conformaremos con un ¡hola! Es importante evitar el contacto físico.

Y ADEMÁS… El Instituto para la Calidad Turística Española (ICTE) ha creado un sello especial, el Safe Tou-rism Certified, al que voluntariamente pueden optar las empresas, organizaciones y recursos turísticos como marca de garantía y certifica-ción de implantación del Sistema de Prevención de Riesgos para la Salud frente a la COVID-19. Podrás encontrarlo en los puntos y centros de información turística de la ciudad y en servicios municipales. Este sello se suma al de seguridad global, emitido por el Consejo Mundial de Viajes y Turismo (WTTC), un certificado que permite a los viajeros reconocer a los gobiernos y a las empresas de todo el planeta que han adoptado protocolos estandarizados de salud e higiene.

Durante tu estancia en Madrid podrás comprobar algún que otro cambio de hábitos. Determinados museos, como el Museo del Prado o el Museo Reina Sofía, han reorganizado sus colecciones para controlar mejor el aforo. Pero todos, también hoteles y restaurantes, han instaurado protocolos eficientes de higiene, desinfección y seguridad. Los medios de transporte (autobuses, Metro y BiciMad) funcionan con total normalidad.

To ensure everybody’s safety, Madrid’s tourist information points and centres

have implemented a safety protocol es-tablished by the Institute for Spanish Tour-ism Quality (ICTE) in accordance with the “Especificación UNE0066-10 May 20 Ofici-nas de Información Turística” regulation. As a result, Madrid has become the first major city in Spain to have tourist information cen-tres with the Safe Tourism Certified seal.

Extrema la limpieza de tus objetos co-tidianos. El bolso, el móvil, la cartera… todas esas cosas que llevamos encima y que están más expuestas tienen que ser limpiadas con mayor frecuencia.

Si tienes algún síntoma, llama al mé-dico. La fiebre y la tos seca deben po-nerte en sobreaviso. Solicita rápida-mente atención médica. En Madrid el teléfono gratuito sobre información del coronavirus es: 900 102 112. Si notas falta de aire, dolor torácico o cualquier otro síntoma alarmante es mejor que llames al 112.

Si te alojas en un hotel… sigue todas las normas recomendadas. Nuestros hoteles han instaurado protocolos de seguridad para que los huéspedes ten-gan una estancia feliz y tranquila.

Paga con tarjeta. Es preferible utili-zar en los establecimientos el sistema contactless para reducir los riesgos de transmisión del virus. Si utilizas dinero en efectivo es recomendable lavarse las manos después.

Intenta no tocarte la cara. Es difícil, pero necesario. Si por casualidad has tocado alguna superficie contaminada puedes contagiarte si llevas tus manos a boca, nariz y ojos. De ahí que sea tan importante el lavado de manos.

Try not to touch your face. It’s hard, but it’s necessary. If you happen to touch a contaminated surface, you can catch the virus by touching your mouth, nose or eyes with your hands. That’s why it’s so important to wash your hands.

Don’t touch anything. More than is strictly necessary, of course. Espe-cially in supermarkets or other types of shops. In museums and cultural cen-tres, you can download brochures on your mobile phone. Restaurant menus are also available in digital format.

Change the way you greet people! In Madrid we like to give hugs and kisses, but for now we’ll have to make do with a “hello!” It’s important to avoid physical contact.

IN ADDITION…The Institute for Spanish Tourism Quality (ICTE) has created a special seal, Safe Tourism Certified, which companies, organisations and tourist at-tractions and services can apply for. It certifies and guarantees that they have implemented the COVID-19 Health Risk Prevention System. You’ll see it at the city’s tourist information points and centres and in municipal services. In addition to this seal, there is also the Global Safety Stamp issued by the Worldwide Travel & Tourism Council (WTTC), which enables travellers to recognise governments and companies all over the world that have adopted standardised health and hy-giene protocols.

During your stay in Madrid, you’ll notice that a few customary practices have changed. Certain museums, like the Prado and the Reina Sofía, have reorganised their collections to give them better control over the number of people on their premises. But all businesses, including hotels and restaurants, have implemented effective hygiene, disinfection and safety protocols. Trans-port services (buses, metro and BiciMad) are operating as normal.

Take extra care to keep your everyday objects clean. Your bag, mobile phone, wallet... All the things we carry with us, which are more likely to be exposed, must be cleaned more often.

If you experience any symptoms, call a doctor. If you have a fever or dry cough, seek medical attention immediately. In Madrid, the phone number of the free coronavirus information hotline is: 900 102 112. However, if you’re having trou-ble breathing, experiencing chest pain or have any other serious symptoms, you should call 112.

If you’re staying at a hotel… follow all the recommended guidelines. Our hotels have implemented safety pro-tocols to ensure that guests have a pleasant and uneventful stay.

Pay by card. It’s preferable to use contactless payment in commercial establishments to reduce the risk of transmitting the virus. If you use cash, wash your hands afterwards. Para garantizar la seguridad de todos,

los Centros y Puntos de Información Turística han implantado el protocolo de seguridad establecido por el Instituto para la Calidad Turística Española (ICTE) según la norma: “Especificación UNE0066-10 May 20 Oficinas de Información Turística” lo que ha supuesto que Madrid sea la primera gran ciudad española en conseguir que sus ofici-nas de información turística cuenten con el

sello “Safe Tourism Certified”.

Page 6: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

8 9XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID 11TH MADRID INTERNATIONAL MAGIC FESTIVAL

01

0204

05

Del 11 de febrero al 14 de marzo Madrid vuelve a convertirse en la capital mundial de la magia. ¡Atentos a lo que ocurre en el escenario! En el Teatro Circo Price van a reunirse los mejores ilusionistas, bajo la dirección de Jorge Blass. From 11 February to 14 March, Madrid will once again turn into the world capital of magic. Directed by Jorge Blass, some of the greatest illusionists will step onto the stage of the Teatro Circo Price to perform seemingly impossible tricks. You won’t want to look away for a second!

11 FEB-14 MAR

→ Teatro Circo Price

Ronda de Atocha, 35c EMBAJADORES / LAVAPIÉS / ESTACIÓN DEL ARTE

teatrocircoprice.es

El Teatro Circo Price se ha pro-puesto devolvernos toda la ilusión en estos tiempos tan difíciles. Y, para ello, vuelve a apostar por las emociones. El Festival Internacional de Magia de Madrid cumple once años reinventando un arte milena-rio con ingenio, pasión y, sobre todo, mucho talento. Las nuevas tecnologías estarán presentes sin perder el  mundo artesa-nal que habita en cada pequeña sorpresa sobre el escenario.

El evento principal de esta ya clásica cita invernal será la Gala Internacional de Magia de Escena, que tendrá lugar del 24 de febrero al 14 de marzo. Todo parte de una pregunta. En un mundo sumergido en un mar de incertidumbre, ¿cómo podemos mantener encendida la luz de la esperanza? La res-puesta la traerá a escena un viejo y sabio hombre del circo, que, tras recorrer el mundo de arriba abajo, compartirá con el público las aventuras que le llevaron a la conclusión de que la mejor forma de abrir la puer-ta de la esperanza es con la lla-ve de la alegría y de la magia. Este es el argumento que reu-nirá a ilusionistas de distintas

There’s no doubt we’re all strug-gling at the moment which is why this year the Teatro Circo Price is even more eager to bring a little excitement into our lives. For over a decade now- this is their 11th anniversary - the Madrid International Magic Festival has been reinventing a thousand-year-old art form, injecting it with new ideas, pas-sion and, above all, a wealth of talent. On stage, state-of-the-art technologies will be used alongside more traditional practises to treat us all to the unexpected. The main event of this annual winter festival will be the In-ternational Gala of Stage Mag-ic, held from 24 February to 14 March. It all starts with a sim-ple question: in a world adrift in a sea of uncertainty, what can we do to keep hope alive? An old and wise circus per-former will give us the answer. Having travelled around the world, he will tell us of his ad-ventures that showed him that to open the gate to hope all you really need is joy and magic. This is the storyline of what promises to be a spectacular show featuring illusionists

XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID11TH MADRID INTERNATIONAL MAGIC FESTIVAL

01. Amelie02. Jorge Blass03. Mario López04. Mag Marín05. Andrew Basso

nacionalidades y disciplinas en un show que promete ser úni-co. Ellos serán Andrew Basso, Han Man Ho, Mag Marín, Dani Daortiz, Diego & Elena, Javier la Torre y Jorge Blass, director del festival.

Del 11 al 21 de febrero tendrá lugar Magia de Cerca, que reu-nirá, en la intimidad de la Sala Parish, a tres de los magos más brillantes a corta distancia del panorama actual: Mario López, Amelie y Adrián Vega. La car-tomagia, la micromagia y otras especialidades nos transpor-tarán a un mundo donde todo es posible… La programación del festival se completa con el Concurso de Nuevos Talentos (día 17) y dos conferencias má-gicas, a cargo de Nacho Ares (día 26), que nos hablará sobre La muerte como inspiración de la magia, y Rodrigo Sopeña (5 de marzo), que desvelará todas las claves sobre El último tahúr.

of different nationalities and disciplines: Andrew Basso, Han Man Ho, Mag Marin, Dani Daortiz, Diego & Elena, Javier la Torre and Jorge Blass, the director of the festival.

From the 11th to the 21st of February, Sala Parish – a small and intimate hall – will welcome three of the great-est close-up magicians, Mario López, Amelie and Adrián Vega, for the event Magia de Cerca. Card manipulation, table magic and other specialties will whisk us out to a world where any-thing is possible. The festival’s programme will be rounded off by the New Talent Contest (on the 17th) and two conferences on magic. The first will be given by Nacho Ares (on the 26th), who will talk to us about how Death can inspire magic, and the second by Rodrigo Sopeña (5 March), who will discuss El último tahúr.

03

Page 7: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

11EXHIBITIONS / EXPOSICIONES

RECORRIDOS FOTOGRÁFICOS POR ARCO /PHOTOGRAPHIC TOURS OF ARCO

01. ©

Lui

s As

ín. /

02.

© A

na L

aura

Alá

ez, V

EGAP

, Mad

rid,

202

1. /

03. ©

Car

les

Con

gost

, VEG

AP, M

adri

d, 2

021.

/ 04

. © M

igue

l Río

Bra

nco.

Una muestra muy especial que resume veinte años de la his-toria de la Feria Internacional de Arte Contemporáneo de Ma-drid, los que van de 1988 a 2009, a través de la mirada de grandes fotógrafos de nuestro país, como Cristina García Rodero, Alberto García Alix, Miguel Trillo, Carles Congost o Ouka Leele. Ellos, y muchos otros, documentaron todo lo que ocurría en los espa-cios que ocupaban sus galerías, al tiempo que retrataban a los creadores e invitados que hasta allí se acercaban. Todo un via-je por nuestra historia reciente que pretende dibujar el itinerario seguido por la fotografía en Es-paña, tomando como punto de partida su auge en los años 80 en un mercado hasta ese momen-to reacio a considerar la imagen como obra de arte.

This very special exhibition summarises twenty years (1988–2009) of history of the ARCOmadrid International Contemporary Art Fair through the lenses of some of Spain’s greatest photographers, such as Cristina García Rodero, Al-berto García Alix, Miguel Tril-lo, Carles Congost and Ouka Leele. They, like many others, not only took pictures of the event’s artists and visitors but also of things happening be-hind the scenes. This show is a journey through our recent history that traces the route followed by Spanish photogra-phy, taking as its starting point the boom experienced in the 1980s in an art market that un-til then had been reluctant to consider photographic images as works of art.

Conde Duque, 9-11c PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO

Mar-sáb / Tues-Sat 10-14h & 17:30-21h; Dom y fest / Sun & Hols 10:30-14h

GRATIS / FREE condeduquemadrid.es

4 FEB-4 ABR / APR

→ Centro de Cultura Contemporánea Condeduque

01. C

ompo

sici

ón C

(nº

III)

con

rojo

, am

arill

o y

azul

, 193

5. Ó

leo

sobr

e lie

nzo.

Tat

e. P

rést

amo

de c

olec

ción

par

ticu

lar,

1981

.

MONDRIAN Y DE STIJL / MONDRIAN AND DE STIJL HASTA / UNTIL 1 MAR

→ Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía

A principios del siglo pasado, los Países Bajos fueron la cuna de un estilo artístico innovador, un arte abstracto basado estrictamente en las relaciones entre formas rectangulares, planos de color y líneas rectas. La exposición reúne muestras del trabajo de Piet Mondrian, fundador de esta corriente, y de algunos de sus compañeros.

In the early 20th century the Netherlands was the birthplace of an innovative style of abstract art based strictly on the interactions between rectangular forms, coloured planes and straight lines. The exhibition features works by Mondri-an, the founder of the movement, and some of his De Stijl contemporaries.

Santa Isabel, 52c ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA RENFE

Lun y miér-sáb / Mon & Weds-Sat 10-21h; Dom / Sun 10-14:30h

8-10€ museoreinasofia.es

Toda la programación que aparece en estas páginas está sujeta a posibles cambios. Es recomendable comprobar horarios, restricciones de aforo y normativas de acceso en las respectivas webs o en esmadrid.com

EXPOSICIONESEXHIBITIONS

All of the events that appear in these pages are subject to change. It is advisable to check timetables, capacity restrictions and entry regulations on the relevant website or at esmadrid.com

01

0403

02

Page 8: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

12 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS

LA COMEDIA DE ÉXITOgranPARA TODOS los públicos

Una producción de SOM Produce, Nearco Producciones, Cobre Producciones y Olympia Metropolitana

Con el patrocinio de:

LAFUNCIONQUESALEMAL.ES

TEATRO RIALTO | GRAN VÍA, 54

01. F

erna

ndo

Bot

ero.

/ 02

. Lov

e is

in th

e ai

r.

01 / BOTERO. 60 AÑOS DE PINTURA / BOTERO. 60 YEARS OF PAINTINGHASTA / UNTIL 7 FEB

→ CentroCentro

Exposición retrospectiva, la más completa hasta la fecha realizada en España, del artis-ta colombiano, que reúne 67 obras de gran formato que re-corren 60 años de las siete dé-cadas de su trayectoria. Dividi-da en siete secciones (América Latina, Versiones, Naturalezas Muertas, la Religión, la Corrida, el Circo y su obra más reciente e inédita de Acuarelas sobre Lienzo), la muestra invita a re-flexionar sobre un estilo reco-nocido y aclamado, distinguido por la exaltación del volumen.

The most complete retrospec-tive exhibition on the Colombi-an artist held to date in Spain features 67 large-scale works spanning the six decades of his artistic career. Divided into seven sections (Latin America,

01 02

Versions, Still Life, Religion, Bullfights, Circus and his lat-est, never before exhibited work Watercolours on Canvas), the exhibition invites us to re-flect on his renowned and ac-claimed style, distinguished by an exaltation of volume.

Plaza de Cibeles, 1c BANCO DE ESPAÑA

Lun-dom / Mon-Sun 10-20h

9-12€ centrocentro.org

02 / BANKSY. THE STREET IS A CANVASHASTA / UNTIL 9 MAY

→ Círculo de Bellas Artes

La muestra nos acerca al con-trovertido universo de uno de los creadores más influyentes de los últimos años, a través de diferentes ámbitos temáticos y más de 30 creaciones ejecu-

tadas con diferentes técnicas. Entre las obras más recono-cidas que podemos ver se en-cuentra la serigrafía original de la serie Niña con globo, similar a la que fuera destruida por el propio autor en una acción sin precedentes en Sotheby’s.

Through various thematic areas and more than 30 works in a va-riety of different techniques, the exhibition takes us on a journey to the controversial universe of one of the most influential creators of recent times. One of the most rec-ognisable pieces on display will be the original print of the Balloon Girl series, which is similar to the one shredded by the artist in an unprecedented act at Sotheby’s.

Alcalá, 42c SEVILLA / BANCO DE ESPAÑA

Mar-dom / Tues-Sun 10-21h (último acceso / last visit 20h)

8-15€ banksyexhibition.es

Page 9: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

14 15EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES

Paseo del Prado, s/n c BANCO DE ESPAÑA / ESTACIÓN DEL ARTE

Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h; Dom y fest / Sun & Hols 10-17h

15€ entradasprado.com

02 / EXPRESIONISMO ALEMÁN / GERMAN EXPRESSIONISMHASTA / UNTIL 14 MAR

→ Museo Nacional Thyssen-Bornemisza

Cuando en mayo de 1961 el barón Hans Heinrich Thyssen-Borne-misza adquirió una acuarela de Emil Nolde iniciaba un cambio de rumbo en el coleccionismo de la saga Thyssen. Si durante el periodo de entreguerras su padre, Heinrich Thyssen, había reunido una extraordinaria co-lección de maestros antiguos, entre los años setenta y noventa del pasado siglo él desarrolló una intensa actividad coleccionista de los principales movimientos artísticos del siglo XX, entre los que el expresionismo ocuparía un lugar primordial. La muestra que acoge ahora el Museo reúne, por

01 / INVITADAS. FRAGMENTOS SOBRE MUJERES, IDEOLOGÍA Y ARTES PLÁSTICAS EN ESPAÑA (1833-1931) /UNINVITED GUESTS. EPISODES ON WOMEN, IDEOLOGY AND THE VISUAL ARTS IN SPAIN (1833-1931)HASTA / UNTIL 14 MAR

→ Museo del Prado

Esta exposición aborda el pa-pel de la mujer en el sistema español de arte en el siglo XIX y los primeros años del XX. A través de un recorrido estruc-turado en dos grandes ámbitos, permite reconocer la imagen de la mujer que el Estado legitimó mediante premios y exposicio-nes, así como el lugar que ocu-paba en la sociedad.

This exhibition explores the role of women in the Spanish art establishment in the 19th and early 20th centuries. An overview structured into two broad areas offers us a look at the image of women that was legitimised by the state with awards and exhibitions, as well the place that women occupied in society. 01

. Fal

enas

. Car

los

Verg

er F

iore

tti,

1920

. Mad

rid,

Mus

eo N

acio

nal d

el P

rado

(Dep

ósit

o: M

useo

de

Zam

ora)

. / 0

2. E

rnst

Lud

wig

Kir

chne

r. Fr

ánzi

ant

e un

a si

lla ta

llada

, 191

0. Ó

leo

sobr

e lie

nzo.

Mus

eo

Nac

iona

l Thy

ssen

-Bor

nem

isza

.

primera vez en décadas, estas obras con el conjunto de pintu-ras expresionistas que quedó en manos de su esposa y sus hijos.

When Baron Hans Heinrich Thyssen-Bornemisza acquired a watercolour by Emil Nolde in May 1961, he initiated a change of direction in the Thyssen fam-ily’s art collecting practices. Although during the inter-war period his father, Heinrich Thys-sen, had amassed an extraor-dinary collection of pieces by the old masters, from the 1970s to the 1990s Hans became very active in collecting pieces from the primary artistic movements of the 20th century, among which Expressionism played a key role. For the first time in decades, this exhibition at the museum will showcase these works from its collection along-side the Expressionist pieces that remained with the baron’s wife and children.

Paseo del Prado, 8c BANCO DE ESPAÑA

Mar-dom / Tues-Sun 10-19h; Sáb / Sat 10-21h

9€ museothyssen.org 01

.San

Pab

lo y

san

Ber

nabé

en

Lyst

ra, J

an v

an T

iegh

em y

Fra

ns G

hete

els

(tap

icer

os).

Col

ecci

ones

Rea

les.

Pat

rim

onio

Nac

iona

l. F

otóg

rafo

: © D

avid

Blá

z-qu

ez. /

02.

Fra

nçoi

se V

anne

raud

. Tra

vesí

a in

espe

rada

, 202

0. In

stal

ació

n. P

intu

ra y

col

lage

sob

re p

ared

. Doc

umen

tos

del A

rchi

vo d

e Vi

lla s

obre

mes

a. /

03.

Al

exéi

von

Jaw

lens

ky. P

rinc

esa

Tura

ndot

, 191

2. Z

entr

um P

aul K

lee,

Ber

na. D

epós

ito

de c

olec

ción

par

ticu

lar.

Foto

: Zen

trum

Pau

l Kle

e, B

erna

.

02 / EL ARCA. ARCHIVO DE VILLA. LECTURAS CONTEMPORÁNEAS / THE ARK: CONTEMPORARY READINGS OF THE ARCHIVO DE VILLA HASTA / UNTIL 3 MAR

→ Centro de Cultura Comteporánea Condeduque

Con el trabajo de doce artistas a los que se les ha invitado a conocer el Archivo de Villa y a elegir un aspecto de él para rea-lizar una obra contemporánea.

12 artists were invited to ex-plore Madrid City Council’s ar-chives with the aim of producing a contemporary piece.

Conde Duque, 9-11c PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO

Mar-sáb / Tues-Sat 10-14h & 17:30-21h; Dom y fest / Sun & Hols 10:30-14h

GRATIS / FREE condeduquemadrid.es

03 / JAWLENSKY. EL PAISAJE DEL ROSTRO / THE LANDSCAPE OF PORTRAITS11 FEB-9 MAY

→ Fundación MAPFRE. Sala Recoletos

La exposición recorre el conjun-to de la trayectoria de Alexéi von Jawlensky (1864-1941), un autor que legó al mundo un trabajo radicalmente nuevo en forma y concepto, apoyado, sin em-bargo, en géneros tradicionales como el retrato, el paisaje y la naturaleza muerta.

The exhibition covers the en-tire career of Alexej von Jaw-lensky (1864–1941), an artist who left behind a legacy of work that was radically new in terms of form and concept but expressed in traditional genres, such as portraits, landscapes and still lifes.

Paseo de Recoletos, 23c COLÓN

Lun / Mon 14-20h; Mar-sáb / Tues-Sat 11-20h; Dom y fest / Sat & Hols 11-19h

5€ (Lun gratis / Mon free) fundacionmapfre.org

01 / RAFAEL EN PALACIO. TAPICES PARA FELIPE II / RAPHAEL AT THE PALACE. TAPESTRIES FOR PHILIP IIHASTA / UNTIL ABR / APR

→ Palacio Real. Galería Principal.

Por primera vez desde el siglo XVI se exhibe la serie completa de tapices de Los Hechos de los Apóstoles.

For the first time since the 16th century, the complete series of tapestries of The Acts of the Apostles.

Bailén, s/nc ÓPERA

Lun-sáb / Mon-Sat 10-18h (último acceso / last visit 17h); Dom y fest / Sun & Hols 10-16h (último acceso / last visit 15h)

6,50€ (Palacio Real + exposición / entry to Royal Palace + exhibition; Gratis / Free: Lun-jue desde / Mon-Thur from 16h) patrimonionacional.es

01 02

01 03

02

Page 10: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

16 17EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES

01. J

oani

e Le

mer

cier

. / 0

2. N

aran

jito,

Mun

dial

de

Fútb

ol 1

982.

/ 03

. Jul

io Z

achr

isso

n. E

l cir

co lo

co 5

. © J

ulio

Zac

hris

son,

VEG

AP, M

adri

d, 2

021.

02 / ANIMACIÓN.ES: UNA HISTORIA EN UNA EXPOSICIÓN / ANIMACIÓN.ES: ITS HISTORY IN AN EXHIBITION HASTA / UNTIL 13 ABR / APR

→ Imprenta Municipal-Artes del Libro

La muestra narra la historia del cine de animación español, uno de los más antiguos de Euro-pa, entre el decenio de 1920 y la actualidad, y presta especial atención a los artífices, empre-sas, productoras y películas más destacadas.

Imprenta Municipal takes us on a journey through the history of the Spanish animation industry, one of the oldest in Europe. From the 1920s to the present day, it focuses particularly on the most outstanding creators, produc-tion companies and films.

Concepción Jerónima, 15c SOL / TIRSO DE MOLINA

Mar-dom / Tues-Sun 10-20h

GRATIS / FREE madrid.es

03 / JULIO ZACHRISSON. UN ARTISTA ENTRE DOS ORILLAS / AN ARTIST IN BETWEEN TWO SHORES HASTA / UNTIL DIC / DEC

→ Museo de Arte Contemporáneo

Muestra retrospectiva con obra plástica, gráfica y escultórica del artista panameño residente en Madrid.

A retrospective exhibition on the visual and graphic art and sculptures produced by the Panama-born artist who resides in Madrid.

Conde Duque, 9-11c PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO

Mar-vier / Tues-Fri 10-14h & 15-21h; Sáb / Sat 10-14h & 17:30-21h; Dom y fest / Sun & Hols 10:30-14:30h

GRATIS / FREE madrid.es

01 / JOANIE LEMERCIER. PAISAJES DE LUZ / LIGHTSCAPES11 FEB-30 MAY

→ Espacio Fundación Telefónica

Primera exposición de Joanie Lemercier en España. La mues-tra es un recorrido por su uni-verso creativo a través de cin-co instalaciones audiovisuales que combinan el dominio de la programación digital con una visión poética y profunda de la naturaleza.

Joanie Lemercier’s first exhi-bition in Spain comprises five audiovisual installations that take us on a journey through his creative universe and showcase his great skill in digital pro-gramming and deep, poetical vision of nature.

Fuencarral, 3c GRAN VÍA / SOL / CALLAO

Mar-dom / Tues-Sun 10-20h

GRATIS / FREE (Bajo reserva previa / Prior booking required) espacio.fundaciontelefonica.com

01 03

02

Febrero

teatroespanol.es

¡Nápoles millonaria!De Eduardo de FilippoTraducción y Adaptación Juan AsperillaDirección Antonio Simón

SiveriaDe Francisco Javier Suárez LemaDirección Adolfo Fernández

11 ~ 28 febreroTeatro Español. Sala Margarita Xirgu

24 febrero ~ 28 marzoTeatro Español. Sala Principal

TE_EsMadrid_FEB_150x210_converted.indd 1TE_EsMadrid_FEB_150x210_converted.indd 1 22/1/21 13:4722/1/21 13:47

Page 11: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

19EXHIBITIONS / EXPOSICIONES18 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS

01. S

tudi

o65,

Boc

ca, 1

970.

© G

ufra

m/S

tudi

o65,

foto

: Jür

gen

HAN

S ©

Vit

ra D

esig

n M

useu

m.

02 / AZAÑA: INTELECTUAL Y ESTADISTA. A LOS 80 AÑOS DE SU FALLECIMIENTO EN EL EXILIO / AZAÑA: AN INTELLECTUAL AND STATESMAN. 80 YEARS ON FROM HIS DEATH IN EXILEHASTA / UNTIL 4 ABR / APR

→ Biblioteca Nacional de España

La exposición pretende propor-cionar una imagen completa de Manuel Azaña en su triple di-mensión: humana, intelectual y política, subrayando, además de su labor como presidente de la República, su condición de intelectual de prestigio.

This exhibition aims to draw a complete picture of Manuel Azaña, highlighting all three of his facets: human, intellectual and political. It also focuses on his work as President of the Second Republic and his role as a distinguished intelectual.

Paseo de Recoletos, 20-22c SERRANO / COLÓN

Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h; Dom y fest / Sun & Hols 10-14h

GRATIS / FREE (se recomienda inscripción previa / we recommend you book in advance) bne.es

02 / MAGNUM: EL CUERPO OBSERVADO / MAGNUM: THE BODY OBSERVERHASTA / UNTIL 28 MAR

→ Fundación Canal

Una exposición que reúne más de 130 imágenes, toma-das por 14 de los fotógrafos más destacados de la presti-giosa agencia, centradas en el cuerpo humano como forma de expresión.

An exhibition that brings to-gether over 130 images by the prestigious agency’s 14 most prominent photographers, fo-cusing on the human body as a form of expression.

Mateo Inurria, 2c PLAZA DE CASTILLA

Lun-mar, jue-dom y fest / Mon-Tues, Thur-Sun & Hols 11-14:30h & 15:30-20h; Miér / Weds 11-14:30h

GRATIS / FREE fundacioncanal.com

01 / OBJETOS DE DESEO. SURREALISMO Y DISEÑO, 1924-2020 / OBJECTS OF DESIRE. SURREALISM AND DESIGN, 1924-2020HASTA / UNTIL 21 MAR

→ CaixaForum Madrid

Desde sus inicios, el surrealis-mo se inspiró en los objetos co-tidianos. Sin embargo, el impac-to que tuvo más adelante sobre el diseño es poco conocido. La exposición explora el intercam-bio en ambas direcciones de las dos disciplinas yuxtaponiendo obras de arte surrealista y des-tacadas piezas de diseño de los últimos cien años.

From the outset, surrealism took its inspiration from ev-eryday objects. However, its subsequent impact on design is not very well known. The ex-hibition explores the exchange of ideas — in both directions — between the two disciplines, juxtaposing surrealist works of art and significant design piec-es from the last hundred years.

Paseo del Prado, 36c ESTACIÓN DEL ARTE

Lun-dom / Mon-Sun 10-20h

6€ (Gratis clientes de CaixaBank / Free admission for CaixaBank clients) caixaforum.es

01 / JARRACHARRA. VIENTO DE LA ESTACIÓN SECA. ARTE TEXTIL DE LA TIERRA DE ARNHEM (AUSTRALIA) / JARRACHARRA. DRY SEASON WIND. TEXTILE ART FROM ARNHEM LAND (AUSTRALIA)

HASTA / UNTIL 14 FEB

→ Museo Nacional de Antropología

Maravillosas telas estampa-das con motivos tradicionales y vivos colores producidas por la comunidad de mujeres na-tivas de Maningrida (Tierra de Arnhem, Territorio del Norte, Australia).

Wonderful fabrics stamped with traditional motifs in bright co-lours produced by the Aborig-inal women in the community of Maningrida (Arnhem Land, Northern Territory, Australia).

Alfonso XII, 68c ATOCHA RENFE

Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h; Dom y fest / Sun & Hols 10-15h

GRATIS / FREE culturaydeporte.gob.es/mnantropologia

03 / GUILLERMO SANTOMÁ, PISTA DE BAILE / DANCE FLOORHASTA / UNTIL 30 JUN

→ Matadero Madrid. Nave Intermediae

El arquitecto y diseñador ha de-sarrollado una instalación forma-da por una malla que contiene un manto de hormigón en forma de cubierta y una bola de luz que proporciona calor, como si fuera un nuevo sol.

The architect and designer has created an installation made up of a wire mesh that contains a mantle of concrete acting as a cover, and a powerful ball of light that provides warmth, as if it were a new sun.

Paseo de la Chopera, 14c LEGAZPI

Mar-jue / Tues-Thur 17-20:30h; Vier-dom y fest / Fri-Sun & Hols 12-20:30h

GRATIS / FREE mataderomadrid.es

0301

02

0301 02

01. S

usan

Mar

awar

r, M

andj

abu

(Nas

a pa

ra p

esca

r), 2

017,

ser

igra

fía d

e tr

es c

olor

es s

obre

alg

odón

. © S

usan

Mar

awar

r, VE

GAP

, Ma-

drid

202

1. /

02. G

race

Kel

ly y

Phi

lippe

Hal

sman

, 195

5. ©

Phi

lippe

Hal

sman

/Mag

num

Pho

tos.

/ 0

3. H

azel

Lar

sen

Arch

er. B

uckm

inst

er

Fulle

r en

su c

lase

de

Bla

ck M

ount

ain

Col

lege

, ver

ano

de 1

948.

03 / CURIOSIDAD RADICAL. EN LA ÓRBITA DE BUCKMINSTER FULLER / RADICAL CURIOSITY. ON THE BUCKMINSTER FULLER ORBITHASTA / UNTIL 14 MAR

→ Espacio Fundación Telefónica

Un viaje en torno a la figura del diseñador, arquitecto, pensador, filósofo y visionario norteame-ricano, una de las personalida-des más fascinantes del siglo XX que operó con ideas del siglo XXI como la movilidad, la vivien-da o la educación.

A comprehensive look at the American designer, architect, thinker, philosopher and vision-ary. Guided by 21st century no-tions such as mobility, housing and education, he was one of the 20th century’s most fasci-nating figures.

Fuencarral, 3c GRAN VÍA / SOL / CALLAO

Mar-dom / Tues-Sun 10-20h

GRATIS / FREE (Bajo reserva previa / Prior booking required) espacio.fundaciontelefonica.com

19EXHIBITIONS / EXPOSICIONES

Page 12: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

20 21EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES

01. A

lego

ría

de la

jura

de

la C

onst

ituc

ión

por F

erna

ndo

VII,

ca.1

820.

Mus

eo d

e H

isto

ria

de M

adri

d, In

v.

2129

. / 0

2. Ř

ídíc

í cen

trum

. © M

iros

lav

Šaš

ek. /

03.

Ulis

es F

erná

ndez

Roj

as. R

esig

naci

ón y

esp

eran

za.

03 / MADRID 2020: RETRATO DE UNA CIUDAD INSÓLITA / MADRID 2020: PORTRAIT OF AN UNUSUAL CITYHASTA / UNTIL 27 JUN

→ Museo de Historia de Madrid

Cuarenta fotografías realizadas por ciudadanos madrileños du-rante los duros meses del en-cierro provocado por la Covid-19 y ganadoras del concurso con-vocado por el museo.

The museum is showcasing the 40 finalists of their competition of photographs taken by Ma-drid residents during the dif-ficult months of the Covid-19 lockdown.

Fuencarral, 78c TRIBUNAL

Mar-dom y fest / Tues-Sun & Hols 10-20h

GRATIS / FREE madrid.es

02 / ESTO ES ŠAŠEK / THIS IS ŠAŠEKHASTA / UNTIL MAR

→ Casa del Lector. Matadero Madrid

La exposición cuenta con un total de ochenta ilustraciones realizadas por el famoso artista checo Miroslav Šašek, que nos invita a emprender una vuelta al mundo a través de su particular visión artística.

80 illustrations by the famous Czech artist Miroslav Šašek in-vite us to see the world through his eyes.

Paseo de la Chopera, 14c LEGAZPI

Lun-vier / Mon-Fri 17-18:30h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols 11:30-14h & 16:30-19h

GRATIS / FREE mataderomadrid.org

01 02

03

teatrofernangomez.com

TEXTO

MARTA BUCHACADIRECCIÓN

LAUTARO PEROTTICON

CARLOS HIPÓLITO, MAPI SAGASETA

RITA¿Matarías a alguiena quien quieres?

SALA GUIRAU

SALA JARDIEL PONCELA

20 ENE - 20 FEB

DE

TEATRO EN VILODIRECCIÓN Y DRAMATURGIA

ANDREA JIMÉNEZ & NOEMI RODRÍGUEZCON

NOEMI RODRÍGUEZ & DARLENE RODRÍGUEZ

HOY PUEDE SERMI GRAN NOCHEPuede serlo...o puede no serlo

17 - 28 FEB

TEMPORADA 2021

Programación sujeta a cambios

Foto

: Dan

ilo M

oron

i

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ESMADRID_15x21.pdf 1 25/1/21 14:16

01 / EL TRIENIO LIBERAL II: LA VUELTA A LA CONSTITUCIÓN DE 1812 / THE TRIENIO LIBERAL II. THE RETURN TO THE 1812 CONSTITUTION 16 FEB-23 MAY

→ Museo del Romanticismo

Proyecto expositivo en cuatro etapas que se desarrollará hasta 2023 y que explica la historia de este breve periodo constitucional del reinado de Fernando VII.

This exhibition, which is in four parts and will run until 2023, ex-plains the history of this brief constitutional period which existed during the reign of Fer-dinand VII.

San Mateo, 13c TRIBUNAL / ALONSO MARTÍNEZ

Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-18:30h; Dom y fest / Sun & Hols 10-15h

3€ (gratis / free: sáb desde / Sat from 14h & dom / Sun) culturaydeporte.gob.es/mromanticismo

Page 13: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

22 23EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES

01. C

arm

ela

Gar

cía,

Ofe

lia II

I, 20

01. ©

Car

mel

a G

arcí

a, V

EGAP

, Mad

rid

2021

. / 0

2. S

anti

Pal

acio

s. S

oled

ades

Ma-

yore

s. /

03. S

in tí

tulo

. © T

omok

o Yo

neda

.

02 / 24º PREMIO INTERNACIONAL LUIS VALTUEÑA FOTOGRAFÍA HUMANITARIA / 24TH LUIS VALTUEÑA INTERNATIONAL HUMANITARIAN PHOTOGRAPHY AWARD11 FEB-18 ABR / APR

→ Calcografía Nacional

Este certamen reconoce el trabajo de fotógrafos profesio-nales que a través de sus imá-genes evidencian todo tipo de injusticias y abusos.

This competition recognises the work of professional photogra-phers whose work highlights injustice and abuse.

Alcalá, 13c SOL / SEVILLA

Mar-dom / Tues-Sun 10-14h

GRATIS / FREE realacademiabellasartessan fernando.com

01 / CARMELA GARCÍA. AUTORAS DE UTOPÍAS / CREATORS OF UTOPIAS 16 FEB-2 MAY

→ Sala Canal de Isabel II

Una selección de creaciones visuales de la artista Carmela García que componen un dis-curso interesado en recrear un mundo distinto, partiendo de la realidad y viajando hacia la utopía.

A selection of the visual cre-ations of the artist Carmela García, forming a discourse with the aim of recreating a different world that leaves reality behind to travel to utopia.

Santa Engracia, 125c RÍOS ROSAS

Mar-sáb / Tues-Sat 11-20:30h; Dom / Sun 11-14h

GRATIS / FREE comunidad.madrid

03 / TOMOKO YONEDA11 FEB-9 MAY

→ Fundación MAPFRE. Sala Recoletos

Primera exposición que se rea-liza en Europa sobre esta fo-tógrafa japonesa afincada en Londres, cuyo trabajo es una reflexión sobre la Historia y la memoria.

The first exhibition to be held in Europe of the London-based Japanese photographer, whose work reflects on history and memory.

Paseo de Recoletos, 23c COLÓN

Lun / Mon 14-20h; Mar-sáb / Tues-Sat 11-20h; Dom y fest / Sun & Hols 11-19h

Precio / Price 5€ (Lun gratis / Mon free) fundacionmapfre.org

01

0302

01. G

uille

rmo

Pere

z Vi

llalt

a, E

l enc

uent

ro, 1

991.

Mus

eo N

acio

nal C

entr

o de

Art

e R

eina

Sof

ía. ©

Gui

llerm

o Pé

rez

Villa

lta,

VEG

AP, M

adri

d, 2

021.

/ 03

. Ism

ael C

uest

a. E

lega

ntes

, 192

5. T

inta

y a

cuar

ela

sobr

e pa

pel.

02 / PIRANESI, DISEÑADOR Y ANTICUARIO / PIRANESI, A DESIGNER AND ANTIQUARIANHASTA / UNTIL 30 JUN

→ Biblioteca Histórica de la UCM

Su energía creativa y su bús-queda continua de la originali-dad hacen de Piranesi un artista esencial para el diseño contem-poráneo.

His creative energy and his eter-nal quest for originality turned him into a huge influence on modern design.

Noviciado, 3c NOVICIADO

Lun-vier / Mon-Fri 9:30-14:30h

GRATIS / FREE biblioteca.ucm.es/historica

01 / GUILLERMO PÉREZ VILLALTA. EL ARTE DEL LABERINTO / THE ART OF THE LABYRINTH18 FEB-25 ABR / APR

→ Sala Alcalá 31

Una lectura transversal de la obra de Pérez Villalta, centrada en la vertiente más abstracta de su producción.

A cross-cutting reading of the oeuvre of Pérez Villalta that focuses on the most abstract aspects of his work.

Alcalá, 31c SEVILLA

Mar-sáb / Tues-Sat 11-20:30h; Dom / Sun 11-14h

GRATIS / FREE comunidad.madrid

03 / ISMAEL CUESTA (1899-1982). EL LÁPIZ DEL PASEANTE / THE WALKER’S PENCILHASTA / UNTIL 28 MAR

→ Museo de Historia de Madrid

Ismael Cuesta, hijo y nieto de fotógrafos, nació en la casa de la Puerta del Sol donde su padre tenía el estudio de fotografía. Su talento para las artes plásti-cas se manifestó en una amplia producción de trabajos realiza-dos con el lápiz.

Ismael Cuesta, the son and grandson of photographers, was born in the house in the Puerta del Sol where his father had his photography studio. His talent for the visual arts was evident in the wide variety of works he created in pencil.

Fuencarral, 78c TRIBUNAL

Mar-dom / Tues-Sun 10-20h

GRATIS / FREE madrid.es

0103

02

Page 14: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

24 25EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES

02. C

asa

Fath

y en

Nor

ther

n S

hore

Sid

i Kri

er, 1

971©

Aga

Kha

n Tr

ust

for

Cul

ture

/Mat

jaz

Kac

icni

k /

02. S

anti

ago

Ram

ón y

Caj

al. I

nsti

tuto

Caj

al (C

SIC

)

02 / HASSAN FATHY: A CONTRACORRIENTE / HASSAN FATHY: AGAINST THE STREAMHASTA / UNTIL 16 MAY

→ Casa Árabe

El egipcio Hassan Fathy (1900-1989), conocido mundialmente como el arquitecto de los pobres, fue uno de los fundadores de la construcción sostenible, así como de la recuperación de las técnicas y artes tradicionales.

Known as the “architect for the poor” Egyptian Hassan Fathy (1900-1989) resorted to tradi-tional techniques and designs. He was one of the founders of sustainable architecture.

Alcalá, 62c PRÍNCIPE DE VERGARA / RETIRO

Lun-dom y fest / Mon-Sun & Hols 10-19:30h

GRATIS / FREE casaarabe.es

01 / BIOMBOS Y CASTAS. PINTURA PROFANA DE LA NUEVA ESPAÑA / FOLDING SCREENS AND CASTES. PROFANE PAINTING IN NEW SPAINHASTA / UNTIL 11 ABR / APR

→ Casa de México en España

Los biombos y las pinturas de castas dan cuenta de la majes-tuosidad del arte profano de la Nueva España en los siglos XVII y XVIII.

Folding screens and caste paintings provide an account of the grandeur of 17th and 18th century profane art in New Spain.

Alberto Aguilera, 20c SAN BERNARDO / ARGÜELLES

Lun / Mon 10-19h; Mar-sáb / Tues-Sat 10-21h; Dom / Sun 10-14h

GRATIS / FREE www.casademexico.es

03 / SANTIAGO RAMÓN Y CAJALHASTA / UNTIL 5 DIC / DEC

→ Museo Nacional de Ciencias Naturales

Homenaje al padre de la neuro-ciencia a través de más de cien piezas originales de su legado.

A tribute to the father of modern neuroscience in a tour of more than a hundred original pieces from his legacy.

José Gutiérrez Abascal, 2c GREGORIO MARAÑÓN

Mar-vier / Tues-Fri 10-17h. Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols 10-20h

3,50-7€ mncn.csic.es

01

0302

02. D

avid

Alt

mej

d, S

piri

t, 20

19 /

03 V

enti

lado

r, Pe

ter B

ereh

ns ©

VEG

AP, M

adri

d, 2

021

02 / STILL HUMAN

→ Espacio SOLO

David Altmejd, Mario Klinge-mann, Tomoo Gokita, Neo Rauch, Nina Saunders, Nam June Paik, Evru/Zush o Miriam Cahn son al-gunos de los 40 artistas interna-cionales que participan en esta muestra sobre nuestra relación con lo nuevo.

David Altmejd, Mario Klinge-mann, Tomoo Gokita, Neo Rauch, Nina Saunders, Nam June Paik, Eyru/Zush and Mir-iam Cahn are some of the 40 international artists who are participating in this new exhi-bition on our relationship with things that are new.

Plaza de la Independencia, 5c RETIRO

Visita guiada previa inscripción / Guided tours (prior registration required)

GRATIS / FREE www.coleccionsolo.com

01 / CARME PINÓS. ESCENARIOS PARA LA VIDA / SETTINGS FOR LIFE10 FEB-9 MAY

→ Museo ICO

Un recorrido a través de la exten-sa obra de esta reconocida arqui-tecta barcelonesa. La arquitectu-ra de Carme Pinós contribuye a la corriente de conceptualización de los espacios como respuesta a las necesidades humanas en armonía con el entorno en el que se generan.

A journey through the extensive catalogue of the renowned ar-chitect from Barcelona. Carme Pinós’s architecture contributes to the trend of conceptualising spaces in response to human needs in harmony with the en-vironment in which they are generated.

Zorrilla, 3c SEVILLA / BANCO DE ESPAÑA

Mar-sáb / Tues-Sat 11-20h; Dom y fest / Sun & Hols 10-14h

GRATIS / FREE fundacionico.es

03 / ESPERANZA Y UTOPÍA. EL DISEÑO ENTRE 1900 Y 1939 / HOPE AND UTOPIA DESIGN FROM 1900 TO 1939

→ Museo Nacional de Artes Decorativas

La muestra gira en torno a los principales temas que preocu-paron a los diseñadores y a la sociedad de aquel periodo: la búsqueda de una nueva estética basada en el funcionalismo, el racionalismo, y la objetividad. En-tre las piezas expuestas, la Silla Barcelona de Mies van der Rohe, la Silla rojo-azul de Rietveld, el ventilador de Peter Behrens o el Fauteuil B de Le Corbusier y Charlotte Perriand.

This exhibition focuses on an is-sue that was of primary concern to designers and society during the period: the search for a new aesthetic based on functional-ism, rationalism and objectivity. The pieces displayed include Mies van der Rohe’s Barcelona Chair, Rietveld’s Red-Blue Chair, the fan designed by Peter Beh-rens and Fauteuil B by Le Cor-busier and Charlotte Perriand.

Montalbán, 12c BANCO DE ESPAÑA / RETIRO

Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-15h; Dom / Sun 10-15h

GRATIS / FREE culturaydeporte.gob.es/mnartesdecorativas

0103

02

Page 15: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

26 27EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EXHIBITIONS / EXPOSICIONES

02. R

ing

of fi

re, A

gnie

zska

Pol

ka. /

03.

Fot

ogra

fía d

e Ll

uís

Cas

als.

© L

luís

Cas

als,

VEG

AP, M

adri

d, 2

021

02 / UN RASTRO INVOLUNTARIO / AN INVOLUNTARY TRACEHASTA / UNTIL ENE / JAN 2022

→ La Casa Encendida

Ciclo de exposiciones comisa-riado por This is Jackalope cuyo punto de partida es el momento actual que atravesamos como sociedad. Arranca con la artis-ta Agniezska Polka (del 5 de fe-brero al 4 de abril).

Curated by This is Jackalope, this series of exhibitions is inspired by the difficult times we are ex-periencing as a society. It kicks off with the artist Agniezska Pol-ka (5 February to 4 April).

Ronda de Valencia, 2c EMBAJADORES / LAVAPIÉS

Mar-dom / Tues-Sun 10-21:45h

GRATIS / FREE lacasaencendida.es

01 / CONCEPCIÓN ARENAL. LA PASIÓN HUMANISTA 1820-1893 / CONCEPCIÓN ARENAL. HUMANIST PASSION 1820-1893HASTA / UNTIL 4 ABR / APR

→ Biblioteca Nacional de España

En 2020 se han cumplido los 200 años del nacimiento de Concep-ción Arenal, una de las pensado-ras más importantes del siglo XIX y una figura clave de la cultura española, pero una gran desco-nocida por el público.

2020 marked the 200th anniver-sary of the birth of Concepción Arenal who, despite being one of the 19th century’s most import-ant thinkers and a key figure of Spanish culture, remains largely unknown to the public.

c SERRANO / COLÓN

Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h; Dom y fest / Sun & Hols 10-14h

GRATIS / FREE bne.es

03 / CASA SOROLLA. FOTOGRAFÍAS DE LLUÍS CASALS / THE SOROLLA HOUSE. PHOTOGRAPHS BY LLUÍS CASALS FEB-JUN

→ Museo Sorolla

Homenaje al padre de la neuro-ciencia a través de más de cien piezas originales de su legado.

In this photographic approach to the personal universe of Joaquín Sorolla, contemporary photographer Lluís Casals pres-ents an exquisite, intimate visu-al tour of the various spaces of the house and painting studios of the Valencian master.

Paseo del General Martínez Campos, 37c IGLESIA

Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h; Dom y fest / Sun & Hols 10-15h

3 € (Gratis / free: Sáb / Sat 14-20h & Dom / Sun) culturaydeporte.gob.es/msorolla

01

0302

01. ©

Álva

ro L

ópez

del

Cer

ro.

02 / DANIEL DEVOTO UN PEQUEÑO GRAN EDITOR / A LITTLE BIG EDITORHASTA / UNTIL 21 MAR

→ Museo Lázaro Galdiano

Daniel Devoto es conocido so-bre todo como músico y filó-logo, pero también fue un no-table editor de textos suyos y de otros, que publicó con sello propio -los imaginarios ángeles Gulab y Aldabahor- y asociado a la editorial Losada.

Daniel Devoto was known as a musician and linguist. However, he was also a notable literary ed-itor of both his own work and that of others, which he published through his own company, Gulab y Aldabahor (named after imag-inary angels), or in association with Losada.

Serrano, 122c RUBÉN DARÍO / GREGORIO MARAÑÓN

Mar-dom / Tues-Sun 9:30-15h

Visita incluida en la entrada del museo / Visit included in the admission ticket (7€)

flg.es

01 / MAQUETASHASTA / UNTIL 4 ABR / APR

→ Teatro Español. Sala Andrea D’Odorico

La exposición traza un intere-sante recorrido por los últimos 130 años de historia de la insti-tución a través de 28 maquetas escénicas de obras estrenadas tanto en el Teatro Español como en las Naves de Matadero. En-tre ellas, un modelo para una representación de Don Juan Tenorio, realizado en 1890, o El Alcalde de Zalamea, creada por Gil Parrondo.

The exhibition takes us on a fas-cinating journey of the institu-tion’s 130-year history through 28 stage models of plays that opened at both the Teatro Es-pañol and at Naves de Matadero. These include Don Juan Tenorio from 1890 and El Alcalde de Zal-amea, created by Gil Parrondo.

Príncipe, 25c SEVILLA / SOL

Mar-dom / Tues-Sun 11-18h

GRATIS / FREE teatroespanol.es

03 / ERIC BAUDELAIRE PROFUNDIDAD DE CAMPO / DEPTH OF FIELDHASTA / UNTIL 7 FEB

→ Matadero Madrid. Nave Intermediae

Una exposición del cineasta y artista estadounidense, que explora la relación entre imá-genes y eventos, documentos y narrativas.

This exhibition on the American artist and filmmaker explores the relationship between imag-es and events, documents and narratives.

Montalbán, 12c BANCO DE ESPAÑA / RETIRO

Mar-jue / Tues-Thur 17-20:30h; Vier-dom y fest / Fri-Sun & Hols 12-20:30h

GRATIS / FREE mataderomadrid.es

0103

02

Page 16: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

→ MUSEO ABC DE DIBUJO E ILUSTRACIÓNa Amaniel, 29-31b 91 758 83 79c NOVICIADO / PLAZA DE ESPAÑAd Cerrado por mantenimiento / Closed for maintenance

→ MUSEO DE LA ALMUDENAa Plaza de la Almudena, s/n (Catedral / Cathedral)b 91 559 28 74c ÓPERAd Lun-sáb / Mon-Sat 10-14:30h€ 6€ (Imprescindible reserva / Reservation necessary [email protected])

→ MUSEO DE AMÉRICAa Avda. Reyes Católicos, 6b 91 549 26 41c MONCLOAd Mar-miér y vier-sáb / Tues-Weds & Fri-Sat 9:30-15h; Jue / Thur 9:30-19h &; Dom y fest / Sun & Hols 10-15h€ 3€ (Gratis / Free: Jue desde 14h y Dom / Thur from 14h & Sun)

→ MUSEO DE LA BIBLIOTECA NACIONALa Paseo de Recoletos, 20b 91 516 89 67c COLÓNd Consultar en web / Visit the website bne.es

→ MUSEO CASA DE LA MONEDAa Doctor Esquerdo, 36b 91 566 65 44c O’DONNELLd Mar-vier / Tues-Fri 10-20h Sáb, dom y fest / Sat, Sun & Hols 10-14h€ Entrada gratuita / Free entry

→ MUSEO DE CERAa Paseo de Recoletos, 41b 91 319 93 30 / 91 078 24 49c COLÓNd Vier-dom / Fri-Sun 11-19h€ 18€ (Niños (4-12) / Children (4-12) 14€)

→ MUSEO CERRALBOa Ventura Rodríguez, 17b 91 547 36 46c PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA RODRÍGUEZd Mar-miér y vier-sáb / Tues-Weds & Fri-Sat 9:30-15h Jue / Thur 9:30-15h & 17-20h Dom y fest / Sun & Hols 10-15h€ 3€ (Gratis / Free: Sáb / Sat 14-15h; Jue / Thur 17-20h & Dom / Sun)

→ MUSEO DEL FERROCARRILa Paseo de las Delicias, 61b 902 22 88 22c DELICIASd Vier-dom y fest / Fri-Sun & Hols 10-15h€ 3€

→ MUSEO GEOMINEROa Ríos Rosas, 23

→ MUSEO ARQUEOLÓGICO NACIONALa Serrano, 13b 91 577 79 12c SERRANOd Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h Dom / Sun 9:30-15h€ 3€ (Gratis / Free: Sáb desde 14h y Dom / Sat from 14h & Sun)

→ MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEOa Conde Duque, 9-11b 91 588 59 21c PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADOd Mar-vier / Tues-Fri 10-14h & 15-21h; Sáb / Sat 10-14 & 17:30-21h; Dom / Sun 10:30-14:30h€ Entrada gratuita / Free entry

→ MUSEO DE ESCULTURA AL AIRE LIBREa Paseo de la Castellana, 40b 91 529 82 10c RUBÉN DARÍOd Abierto todos los días / Open every day€ Entrada gratuita / Free entry

MUSEOSMUSEUMS

2928

→ MUSEO NACIONAL DEL PRADOa Paseo del Prado, s/nb 902 10 70 77c BANCO DE ESPAÑA / ESTACIÓN DEL ARTE / RETIROd Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h Dom y fest / Sun & Hols 10-17h€ 15€ (Gratis / Free: Lun-sáb / Mon-Sat 18-20h Dom y fest / Sun & Hols 15-17h)

→ MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍAa Santa Isabel, 52b 91 774 10 00c ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA / RENFEd Lun y mier-sáb / Mon & Weds-Sat 10-21h; Dom / Sun 10-14:30he Mar cerrado / Tues closed€ 8-10€ (Gratis / Free: Lun, miér-sáb / Mon, Weds-Sat 19-21h; Dom / Sun 13:30-14:15h)

→ MUSEO NACIONAL THYSSEN-BORNEMISZAa Paseo del Prado, 8b 91 791 13 70c BANCO DE ESPAÑAd Mar-dom / Tues-Sun 10-19h Lun / Mon 12-16h€ 9€ (Gratis / Free: Lun / Mon)

→ CASA MUSEO LOPE DE VEGAa Cervantes, 11b 91 429 92 16c ANTÓN MARTÍN / SEVILLAd Mar-dom / Tues-Sun 10-18h€ Entrada gratuita / Free entry (Im-prescindible reserva / Reservation necessary [email protected])

→ ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDAa Glta. San Antonio de la Florida, 5b 91 542 07 22c PRÍNCIPE PÍOd Mar-dom / Tues-Sun 9:30-20h€ Entrada gratuita / Free entry

→ MONASTERIO DE LAS DESCALZAS REALESa Plaza de las Descalzas, s/nb 91 454 88 00c CALLAOd Cerrado hasta nuevo aviso / Closed until further notice (patrimonionacional.es)

ATENCIÓN. Todos los museos pueden sufrir cambios de horarios y precios. Consultar en webs y esmadrid.com

NOTE: All museum timetables and prices are subject to change. Check the relevant website and esmadrid.com

Page 17: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

30 31

a Bailén, s/nb 91 454 88 00c ÓPERAd Lun-sáb / Mon-Sat 10-18h; Dom / Sun 10-16h€ 6,50€ (Gratis / Free: Lun-jue para ciudadanos de la UE & Iberoamérica / Mon-Thur for EU & South American citizens: 16-18h)

→ REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDOa Alcalá, 13b 91 524 08 64c SOL / SEVILLAd Mar-dom / Tues-Sun 10-14h€ 8€ (Gratis / Free: Miér no festivos / Weds that are not holidays)

→ REAL FÁBRICA DE TAPICES a Fuenterrabía, 2b 91 434 05 50c MENÉNDEZ PELAYOd Lun-vier / Mon-Fri 10, 11, 12 & 13h (Imprescindible reserva / Reservation necessary [email protected])€ 5€

→ REAL OBSERVATORIO

b 91 349 57 59c RÍOS ROSASd Lun-dom y fest / Mon-Sun & Hols 9-14h€ Entrada gratuita / Free entry

→ MUSEO DE HISTORIA DE MADRID

a Fuencarral, 78b 91 701 18 63c TRIBUNALd Mar-dom / Tues-Sun 10-20h€ Entrada gratuita / Free entry

→ MUSEO ICOa Zorrilla, 3b 91 420 12 42c BANCO DE ESPAÑA / SEVILLAd Mar-sáb / Tues-Sat 11-20h Dom y fest / Sun & Hols 10-14h€ Entrada gratuita / Free entry

→ MUSEO / C.A.V. LA NEOMUDÉJARa Antonio Nebrija, s/nb 91 528 33 49c MENÉNDEZ PELAYO / ATOCHA RENFEd Miér-dom / Weds-Sun 11-15h & 17-21h€ 4-5€

→ MUSEO LÁZARO GALDIANOa Serrano, 122

b 91 561 60 84c RUBÉN DARÍOd Mar-dom / Tues-Sun 9:30-15h€ 7€ (Gratis / Free: última hora del día / last hour of every day)

→ MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍAa Alfonso XII, 68b 91 530 64 18c ATOCHA RENFEd Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h Dom / Sun 10-15h€ Desde / From 1,5€ (Gratis / Free: Sáb desde / Sat from 14h & Dom / Sun)

→ MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVASa Montalbán, 12b 91 532 64 99c BANCO DE ESPAÑA / RETIROd Mar-miér y vier-sáb / Tues-Wed & Fri-Sat 9:30-15h; Jue / Thur 9:30-15h & 17-20h; Dom y fest / Sun & Hols 10-15h€ 3€ (Gratis / Free: Jue / Thur 17-20h; Sáb / Sat 14-15h & Dom / Sun)

→ MUSEO NACIONAL DE CIENCIAS NATURALES

a José Gutiérrez Abascal, 2b 91 411 13 28c GREGORIO MARAÑÓNd Mar-vier / Tues-Fri 10-17h Sáb, dom y fest / Sat, Sun & Hols 10-20h€ 7€

→ MUSEO NAVALa Paseo del Prado, 3b 91 523 85 16c BANCO DE ESPAÑAd Mar-dom / Tues-Sun 10-19h€ 3€ (Aportación voluntaria / Voluntary contribution)

→ MUSEO DEL ROMANTICISMOa San Mateo, 13b 91 448 01 63c TRIBUNALd Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-18:30h; Dom y fest / Sun & Hols 10-15h€ 3€ (Gratis / Free: Sáb / Sat 14-18:30h & Dom / Sun)

→ MUSEO DE SAN ISIDROa Plaza de San Andrés, 2b 91 366 74 15c LA LATINAd Mar-dom y fest / Tues-Sat & Hols 10-20h€ Entrada gratuita / Free entry

→ MUSEO SOROLLAa Pº General Martínez Campos, 37b 91 310 15 84c IGLESIA / GREGORIO MARAÑÓNd Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h Dom y fest / Sun & Hols 10-15h€ 3€ (Gratis / Free: Sáb / Sat 14-20h Dom / Sun)

→ MUSEO TAURINOa Alcalá, 237

b 91 276 12 87c VENTASd Lun-dom / Mon-Sun 10-15h€ Entrada gratuita / Free entry

→ MUSEO TIFLOLÓGICOa La Coruña, 18b 91 589 42 19c ESTRECHOd Mar-vier / Tues-Fri 10-15 & 16-19h; Sáb / Sat 10-14h€ Entrada gratuita / Free entry

→ MUSEO DEL TRAJEa Avda. de Juan Herrera, 2b 91 550 47 00c CIUDAD UNIVERSITARIAd Cerrado por obras / Closed for renovations

→ PALACIO DE LIRIAa Princesa, 20b 91 955 18 08c PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA RODRÍGUEZd Lun-miér / Mon-Weds 10:15-12:45h; Jue-vier / Thur-Fri 10:15-12:45h & 16:15-18:15h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols 9:45-12:45h & 15:45-18:45h€ 13-15€ (Gratis / Free: Lun no festivos / Mon that are not holidays 9:15 & 9:45h)

→ PALACIO REAL DE EL PARDOa Manuel Alonso, s/n. El Pardob 91 376 15 00d Mar-vier / Tues-Fri 10-16h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols 10-18h€ 4,50€

→ PALACIO REAL DE MADRID

DE MADRIDa Alfonso XII, 3b 91 597 95 64c ATOCHA RENFEd Vier-Fri 16:30h; Sáb / Sat 12 & 16:30h; Dom / Sun 12h€ 5€

→ REAL MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓNa Plaza de la Encarnación, 1b 91 454 88 00c ÓPERAd Cerrado hasta nuevo aviso / Clo-sed until further notice (patrimonio-nacional.es)

→ TEMPLO DE DEBODa Ferraz, 1b 91 366 74 15c PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA RODRÍGUEZd Consultar en web / Visit the website esmadrid.com€ Entrada gratuita / Free entry

MUSEOS

MUSE

UMS

Page 18: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

32 33ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS

Es importante que confirmes en la web de los teatros los horarios de los espectáculos. Están sujetos a cambios debido a la situación sanitaria. Las fechas y precios pueden también variar. Tienes toda la programación actualizada en esmadrid.com

Marat-Sade, de Peter Weiss, es el título abreviado de una de las obras más relevantes del tea-tro europeo del siglo XX. En este teatro dentro del teatro, dirigido y protagonizado por el marqués de Sade, se da cita el debate filosófico entre el propio Sade y el histórico revolucionario Jean Paul Marat. Durante el trans-curso de la historia, se percibe una gran tensión entre diver-sas cuestiones: vicio o virtud, lo colectivo o lo individual, ricos o pobres… ¿Todo por el placer de la vida? ¿O todo a través del sacrifico de la muerte? Dirigida por Luis Luque, esta es una obra con gran carga poética sobre el poder de lo colectivo frente al pensamiento nihilista, con Fran Boira, Itziar Castro, Emi-lio Buale, Juan Codina y Nacho Fresneda en el reparto.

Plaza de Legazpi, 8c LEGAZPI

20€teatroespanol.es

HASTA / UNTIL 14 FEB

→ Naves del Español en Matadero. Sala Fernando Arrabal-Nave 11

MARAT-SADE Peter Weiss’ Marat-Sade is the abbreviated title of one of the most important works of 20th century European theatre. In this theatre within a theatre, directed and starring the Mar-quis de Sade, a philosophical debate rages between Sade himself and the historic revo-lutionary, Jean Paul Marat. Over the course of history, great ten-sion can be discerned between various questions: vice or vir-tue, the collective or the indi-vidual, rich or poor... all for the pleasure of life? or all through the sacrifice of death? Directed by Luis Luque, this is a highly poetic work about the power of the collective as opposed to nihilistic thought. The cast in-cludes Fran Boira, Itziar Castro, Emilio Buale, Juan Codina and Nacho Fresneda.

ESCENARIOSONSTAGE

Please visit theatres’ websites to confirm dates, times and prices since these may change at short notice due to the ongoing pandemic. You’ll find the full listing of Madrid’s theatre offerings at esmadrid.com

¡NÁPOLES MILLONARIA!24 FEB-28 MAR

→ Teatro Español. Sala Principal

Esta es una de las mejores creaciones de Eduardo de Filippo, además de un referente de la dramaturgia europea del siglo XX, que habla sobre la necesidad de recuperar los va-lores humanos. En ella se habla de hechos muy concretos: la Segunda Guerra Mundial, la ciudad de Nápoles y los Jovine, una familia de clase trabajadora. Pero todo cuanto aquí ocurre es atemporal y universal.

Regarded as one of Eduardo de Filippo’s best creations and one of the crowning achieve-ments of 20th century European drama, this play posits the need to recover human values. Despite being specific to the Second World War, the city of Naples and the working-class Jovine family, everything that happens in it is timeless and universal.

Príncipe, 25c SEVILLA / SOL

6-22€teatroespanol.es

Page 19: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

34 ESCENARIOS / ON STAGE

01 / LA FIESTA DEL CHIVO4-28 FEB

→ Teatro Infanta Isabel

Adaptación de la novela del Premio Nobel Mario Vargas Llosa, que retrata los últimos días de la dictadura del general Trujillo en la República Domi-nicana. Una obra dirigida por Carlos Saura, con Juan Echa-nove como protagonista, junto a Lucía Quintana, Manuel Morón, Eduardo Velasco, Gabriel Garbi-su y David Pinilla.

An adaptation of the novel by Nobel laureate Mario Vargas Llosa, which portrays General Trujillo’s late dictatorship in the Dominican Republic. A play di-rected by Carlos Saura, starring Juan Echanove in the lead role who is joined onstage by Lucía Quintana, Manuel Morón, Edu-ardo Velasco, Gabriel Garbisu and David Pinilla.

Barquillo, 24c SEVILLA / SOL

DESDE / FROM 20€teatroinfantaisabel.es

02 / RITA. ¿MATARÍAS A ALGUIEN A QUIEN QUIERES?HASTA / UNTIL 20 FEB

→ Fernán Gómez. Centro Cultural de la Villa

Julia y Toni son hermanos. Ella es incapaz de tomar decisiones y él, en cambio, parece que lo tiene todo muy claro. Pero cuan-do a Toni el veterinario le acon-seja practicar la eutanasia a su perra Rita, su seguridad perso-nal se desvanece. Con Carlos Hipólito y Mapi Sagaseta.

Julia and Toni are brother and sister. She never seems to be able to make her mind up, while he seems to have it all figured out. But when Toni’s vet tells him it would be kinder to put his dog Rita to sleep, all his self-assurance evaporates. Starring Carlos Hipólito and Mapi Sagaseta.

Plaza de Colón, 4c COLÓN

16-20€ teatrofernangomez.es

03 / SIVERIA11-28 FEB

→ Teatro Español. Sala Margarita Xirgu

El 23 de julio de 2019 fue ase-sinada en San Petersburgo la conocida activista Yelena Gri-górieva, dedicada a la defensa de los derechos del colectivo LGTBI ruso. Siveria quiere ser un homenaje a todas las Yelenas, con Virginia Woolf y la música de Jeff Buckley como fuentes de inspiración.

On 23 July 2019 the well-known activist Yelena Grigoryeva, who fought for Russian LGBTQ rights, was murdered in Saint Petersburg. Siveria aims to pay homage to all the world’s Yele-nas, with Virginia Woolf and the music of Jeff Buckley as sourc-es of inspiration.

Príncipe, 25c SEVILLA / SOL

18€ teatroespanol.es

0103

02

Page 20: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

36 37ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS

02 / ROCÍO MOLINA25-26 & 27-28 FEB

→ Teatros del Canal

La bailaora y coreógrafa trae a Madrid dos propuestas. Del 25 al 26 de febrero podremos ver Inicio (Uno), un homenaje a la maestría de una guitarra virtuo-sa que auspicia en la artista un movimiento nuevo y primitivo. Y del 27 al 28, Al fondo riela (Lo otro del Uno), una exploración dialógica de la guitarra entre Eduardo Trassierra y Yerai Cor-tés que impregna la escena.

The bailaora and choreographer will offer two performances in Madrid. On 25 and 26 February we can see her in Inicio (Uno), a tribute to the skill of a gui-tar virtuoso that inspires the dancer to perform a new and primitive movement. And on 27 and 28 in Al fondo riela (Lo otro del Uno), an exploration of gui-tar dialogue between Eduardo Trassierra and Yerai Cortés that impregnates the stage.

Cea Bermúdez, 1c CANAL

9-30€teatroscanal.com

03 / FARIÑA

→ Teatro Cofidis Alcázar

Fariña no permite al especta-dor ni acomodarse en la butaca. Todo cabe sobre un escenario que recoge un recorrido fiel por este oscuro capítulo de la his-toria de Galicia.

Fariña doesn’t even give the audience members a chance to settle into their seats. A bit of everything is happening on a stage that offers a faithful overview of this dark chapter in Galicia’s history.

Alcalá, 20c SEVILLA

DESDE / FROM 15€entradas.com

02

01 / MUCHA MUCHACHA17-18 FEB

→ Centro de Cultura Contemporánea Condeduque

Liderado por Belén Martí Lluch, Marina de Remedios, Ana Bo-tía y Marta Mármol, el equipo de Mucha Muchacha ha hecho alianza reciente con Celso Gi-ménez y Violeta Gil, de La tristu-ra. Su nueva propuesta explora la crisis que surge entre la esti-lización de la danza española y las exigencias menos sofistica-das de la contemporánea.

Led by Belén Martí Lluch, Ma-rina de Remedios, Ana Botía and Marta Mármol, the Mucha Muchacha team have recently teamed up with La Tristura’s Celso Giménez and Violeta Gil. Their new offering explores the crisis of the gulf between the stylisation of Spanish dance and the less sophisticated de-mands of contemporary dance.

Conde Duque, 11c PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO

8€ condeduquemadrid.es

02 / HOY PUEDE SER MI GRAN NOCHE17-28 FEB

→ Fernán Gómez. Centro Cultural de la Villa

Un relato desgarrador, tierno y emocionante sobre la relación de un padre y una hija, que re-fleja una época tremendamen-te esperanzadora: los años 90. Una sola actriz se despliega en infinitas voces y personajes para contar desde el humor una historia que habla sobre la nos-talgia del pasado.

A heartrending, tender and thrilling tale of the relationship between a father and daugh-ter that reflects an era burst-ing with hope: the 1990s. Just one actress portrays infinite voices and characters, telling a humour-laden story full of nos-talgia for the past.

Plaza de Colón, 4c COLÓN

tteatrofernangomez.es

03 / SIEGFRIED13 FEB-14 MAR

→ Teatro Real

La producción del director de escena canadiense Robert Car-sen nos invita a una apasionan-te lectura de la ópera de Wag-ner, que tiene en la naturaleza a su auténtica protagonista, sumergiéndonos en un mundo sucio en el que los personajes deambulan sumidos en la ce-guera de sus ambiciones.

Canadian opera director Robert Carsen’s production invites us to a thrilling interpretation of Wagner’s opera — whose real star is nature —, submerging us into a dirty world in which the characters are blinded by their ambitions.

Plaza de Isabel II, s/n c ÓPERA

15-413€ teatroreal.es

03

02

01

03

01 / EL CABALLERO INCIERTOHASTA / UNTIL 7 FEB

→ Teatro Español. Sala Margarita Xirgu

Esta es la historia imaginaria de Josefina Aznárez. Su destino cambia un 3 de noviembre de 1893 con la explosión y pos-terior tragedia del vapor Cabo Machichaco.Un texto de Laila Ripoll basado en un persona-je de La carne, de la escritora Rosa Montero.

This is the imaginary story of Josefina Aznárez. Her destiny changes on 3 November 1893 with the explosion and ensuing tragedy of the steamer Cabo Machichaco. A text by Laila Ripoll based on a character from La Carne (Flesh), by author Rosa Montero.

Príncipe, 25c SEVILLA / SOL

18€teatroespanol.es

01

Page 21: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

38 39ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS

01 / VIEJO AMIGO CICERÓNDESDE / FROM 4 FEB

→ Teatro La Latina

Mirar al pasado para entender el presente. Bajo esta premisa, Ernesto Caballero nos invita a reflexionar sobre ética, moral, justicia y convivencia, guiados por el célebre orador Cicerón. Con José María Pou.

You have to know the past to understand the present. Under this premise, Ernesto Caballero invites us to reflect on ethics, morality, justice and coexis-tence, guided by the orator Ci-cero. Starring José María Pou.

Plaza de la Cebada, 2c LA LATINA

20-27€ teatrolalatina.es

01 / CINCO HORAS CON MARIOHASTA / UNTIL 7 MAR

→ Teatro Bellas Artes

Marzo, 1966. Carmen Sotillo acaba de perder a su marido Ma-rio. Una vez que las visitas y la familia se han retirado, ella sola vela durante la última noche el cadáver de su marido e inicia con él un monólogo-diálogo en el que descubrimos sus perso-nalidades y los conflictos de su matrimonio. Con Lola Herrera.

March 1966. Carmen Sotillo has just lost her husband Ma-rio. Once all the visitors and the family have gone home, she is left alone to watch over her hus-band’s body for one last night. She begins a monologue-dia-logue with him in which we dis-cover their personalities and the conflicts that beset their marriage. With Lola Herrera.

Marqués de Casa Riera, 2c SEVILLA

24-28€4tickets.es

02 / SIEMPREVIVA4-28 FEB

→ Naves del Español en Matadero. Sala Max Aub-Nave 10

Basada en Sangre de amor en-gañado, de Don DeLillo, esta obra lanza desde su título un guiño macabro al tema tan re-currente en la obra del autor: la muerte en la sociedad con-temporánea.

Based on Don DeLillo’s Love Lies Bleeding, this work doffs a somewhat macabre cap to a theme to which the author re-turns so often in his work: death in contemporary society.

Plaza de Legazpi, 8c LEGAZPI

20€ teatroespanol.es

02 / EL BAR QUE SE TRAGÓ A TODOS LOS ESPAÑOLES12 FEB-4 ABR / APR

→ Teatro Valle-Inclán

Primera obra de Alfredo San-zol como director del Centro Dramático Nacional. Cuenta la historia de Jorge Arizmendi, un cura navarro que en 1963, con treinta y tres años, decide cam-biar de vida, dejar el sacerdocio, y viajar a Estados Unidos para aprender inglés y marketing.

Alfredo Sanzol’s first play as the director of the Centro Drámati-co Nacional theatre company tells the story of Jorge Arizmen-di, a priest from Navarre who in 1963, at the age of 33, de-cided to change his life, leave the priesthood and travel to the United States to learn English and marketing.

Plazuela Ana Diosdado, s/nc LAVAPIÉS

25€ entradasinaem.es

03 / ATRACO, PALIZA Y MUERTE EN AGBANÄSPACH5 FEB-21 MAR

→ Teatro María Guerrero

Dos jóvenes dramaturgos de su-burbio reciben su primer gran encargo: estrenar un espectá-culo en el Centro Dramático Na-cional de Boris Kaczynski. Nao Albet y Marcel Borràs dirigen e interpretan esta obra en la que también participan Irene Esco-lar y Eva Llorach.

Two young suburban playwrights receive their first major commis-sion: to put on a show at Boris Kaczynski’s Centro Drámatico Nacional theatre. Nao Albet and Marcel Borràs direct and star in this play, which also stars Irene Escolar and Eva Llorach.

Tamayo y Baus, 4c COLÓN / BANCO DE ESPAÑA

3-25€entradasinaem.es

03/ GUERRA, ¿Y SI TE PASARA A TI?3-7 FEB

→ Fernán Gómez. Centro Cultural de la Villa

Imagina que aquí donde vives, donde trabajas, de pronto es-talla una guerra. Imagina que tuvieras que dejarlo todo y huir a otro país. Imagina la historia de una refugiada que no huye hacia donde tú esperas. Imagina con ella el recorrido de ese viaje apátrida.

Imagine war breaking out where you live, where you work. Imagine being forced to drop everything and flee to another country. Imagine the story of a refugee who does not flee to where you might expect. Imag-ine with her the route of that stateless journey.

Plaza de Colón, 4c COLÓN

12-16€ teatrofernangomez.es

01

01

02

03

03

02

Page 22: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

40 41ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS

01 / MARIANA PINEDAHASTA / UNTIL 7 FEB

→ Teatro Español. Sala Principal

En ocasiones, el amor es un mar profundo donde morimos aho-gados, un lugar que al mismo tiempo es prisión y horizonte, un tiempo parado donde ni tan si-quiera el aire sucede. Una nueva versión de este clásico de Fe-derico García Lorca a cargo de Javier Hernández-Simón, con Laia Marull como protagonista.

Sometimes, love is a deep sea that we drown in, a place that is both a prison and a horizon, where time stands still and nothing happens, not even the air. Laia Marull plays the lead role in Javier Hernández-Simón’s new version of Federico García Lorca’s timeless play.

Príncipe, 25c SEVILLA / SOL

6-22€ teatroespanol.es

02 / LA COMEDIA DE MARAVILLASHASTA / UNTIL 14 FEB

→ Teatro de la Comedia

Lluïsa Cunillé ha cosido diver-sos sainetes de Ramón de la Cruz que coinciden en mostrar-nos el mundo de las compañías de teatro por dentro. Como re-galo nos ofrece una descripción minuciosa de sus personajes.

Lluïsa Cunillé has interweaved a selection of Ramón de la Cruz’s sainetes that offer us a back-stage pass to the world of the-atre companies. She will also treat us to a fascinating insight into the characters. 

Príncipe, 14c SEVILLA

25€ entradasinaem.es

03 / ESCAPE ROOM

→ Teatro Fígaro

Una comedia de Joel Joan y Héctor Claramunt, con Antonio Molero, Leo Rivera, Kira Miró y Marina San José. Salir de Escape Room no será nada fácil. El juego se convertirá en un infierno que pondrá a prueba la amistad has-ta límites insospechados.

A comedy by Joel Joan and Héc-tor Claramunt starring Antonio Molero, Leo Rivera, Kira Miró and Marina San José. It won’t be easy to get out of the Escape Room. The game turns into a nightmare that will test the boundaries of friendship, pushing them to un-expected limits.

Doctor Cortezo, 5c TIRSO DE MOLINA

DESDE / FROM 16€entradas.com

0102

03 Febrero

Marat - Sade

De Peter WeissDirección Luis Luque19 enero ~ 14 febrero..Naves del Español. Sala Fernando Arrabal

SiemprevivaVersión y Dirección Salva Bolta Basada en Sangre de amor engañado de Don DeLillo4 ~ 28 febrero.. Naves del Español. Sala Max Aub

teatroespanol.es

Espectáculos y talleres× 20 ~ 21 febrero Amour × 27 ~ 28 febrero Le pondremos un bigote × 6 ~ 7 marzo Only payasos× 13 ~ 14 marzo Trashhh!!!× 20 ~ 21 marzo La casa del abuelo...Naves del Español. Sala de Hormigón

Persecución y asesinato de Jean Paul Marat representados por el grupo teatral de la casa de salud de Charenton bajo la dirección del señor de Sade

TórtolaDe Begoña TenaDramaturgia y Dirección Rafael Calatayud18 febrero ~ 7 marzo.. Naves del Español. Sala Fernando Arrabal

Vividero Espacio familiar multidisciplinar

NE_EsMadrid_FEB_150x210.indd 1NE_EsMadrid_FEB_150x210.indd 1 21/1/21 12:5221/1/21 12:52

Page 23: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

42 43ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS

01 / LA FUNCIÓN QUE SALE MAL

→ Teatro Rialto

Esta divertida comedia nos pre-senta a un grupo de teatro ama-teur en el estreno de una obra de misterio en la que todo lo que puede salir mal, ¡sale mal!

This funny comedy introduces us to an amateur theatre group at the premiere of a murder mystery where, as the play’s name (“The play that goes wrong”) suggests, everything goes awry.

Gran Vía, 54c CALLAO / SANTO DOMINGO

DESDE / FROM 13,19€ entradas.com

02 / BLABLACOCHE10-14 FEB

→ Teatros del Canal

Ramiro viaja con su coche a Cá-diz para ver a sus dos hijas. Nat, una joven psicóloga en paro, quiere darle una sorpresa a su pareja. Max acude a grabar una película de bajo presupuesto. Magina quiere llegar a tiempo al nacimiento de su primer nie-to. Una road movie con mucho humor y toques de thriller. Con Pablo Carbonell.

Ramiro drives to Cádiz to see his two daughters. Sharing the ride are: Nat, a young unem-ployed psychologist who wants to surprise her partner; Max, who wants to film a low-budget movie; and Magina, who wants to arrive in time to see the birth of her first grandchild. A road movie play that is both a come-

02

04

03

05

01dy and a thriller. Starring Pablo Carbonell.

Cea Bermúdez, 1c CANAL

20€ teatroscanal.com

03 / PUÑOS DE HARINA 10-14 FEB

→ Fernán Gómez. Centro Cultural de la Villa

Un combate de boxeo teatral que nos cuenta cómo Rukeli, Saúl y otros gitanos lucharon, y sobrevivieron al Holocausto.

A theatrical boxing match re-counts how Rukeli, Saúl and other gypsies fought and sur-vived the Holocaust.

Plaza de Colón, 4c COLÓN

12-16€ teatrofernangomez.es

04 / ASESINOS TODOSDESDE / FROM 5 FEB

→ Teatro Reina Victoria

A Manolo le hacen el vacío en el trabajo. O, al menos, eso es lo que piensa él. Y su mujer, Loli, harta de verlo deprimido y llo-rando por las esquinas, lo tiene claro. Esto no puede continuar así. Algo habrá que hacer. Una comedia con Carlos Sobera, Neus Asensi, Elisa Matilla y Ángel Pardo.

At work Manolo is being giv-en the silent treatment. Or at least that is what he thinks. His wife, Loli, sick of seeing him de-

pressed and crying in the cor-ner, sees the situation clearly. Things cannot continue like this. Something must be done. A comedy with Carlos Sobera, Neus Asensi, Elisa Matilla and Ángel Pardo.

Carrera de San Jerónimo, 24cSEVILLA

24-28€ elteatroreinavictoria.com

05 / LUISA FERNANDAHASTA / UNTIL 14 Feb

→ Teatro de la Zarzuela

Con música de Federico More-no Torroba y libreto de Federico Romero y Guillermo Fernán-dez-Shaw, esta comedia líri-ca en tres actos es una de las zarzuelas más representadas desde que fuera estrenada en Madrid en 1932. Nueva produc-ción del Teatro de la Zarzuela, con Karel Mark Chichon como director musical y Davide Liver-more como director de escena.

With music by Federico Moreno Torroba and libretto by Federico Romero and Guillermo Fernán-dez-Shaw, this lyrical comedy in three-acts has been one of the most widely performed zarzu-elas since it was first staged in Madrid in 1932. This new produc-tion by the Teatro de la Zarzuela features Karel Mark Chichon as musical director and Davide Liv-ermore as stage manager.

Jovellanos, 4c SEVILLA / BANCO DE ESPAÑA

5-44€ entradas.com

Page 24: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

44 45ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS

01 / CARSI10-28 FEB

→ Teatro de La Abadía

Carsi fue uno de los grandes se-cundarios del teatro español que trabajó a caballo entre el siglo XIX y el XX. Su figura fue el punto de partida para esta comedia que reflexiona sobre el teatro como un arte en continua transformación.

Carsi was one of the great supporting artists of Spanish theatre at the turn of the 20th century. He is the starting point for this comedy that reflects on theatre as an art in continual transformation.

Fernández de los Ríos, 42c QUEVEDO

11-20€ teatroabadia.com

01 / BURUNDANGA

→ Teatro Maravillas

Undécima temporada de esta comedia que nos habla sobre una joven pareja de enamora-dos. Ella quiere saber todo so-bre su amado pero no se atreve a preguntar, por lo que su mejor amiga le ofrece una dosis del suero de la verdad. Con Eloy Arenas.

This is the eleventh season of this comedy about a young cou- ple in love. She wants to know everything about her beloved, but doesn’t dare ask, so her best friend offers to give her a dose of truth serum. Starring Eloy Arenas.

Manuela Malasaña, 2c BILBAO

DESDE / FROM 11€entradas.com

02 / LA IMPORTANCIA DE LLAMARSE ERNESTOHASTA / UNTIL 14 MAR

→ Teatro Lara

Gwendolen está enamorada de Ernesto. Y Cecily también está enamorada de Ernesto. El problema es que Ernesto no existe. Jack está enamorado de Gwendolen, y Algernon está enamorado de Cecily. Pero ellas dos sólo podrían amarles... si fuesen Ernesto. ¡La comedia más brillante, sexy y divertida de Oscar Wilde!

Gwendolen is in love with Er-nest. And Cecily is also in love with Ernest. The problem is that Ernest does not exist. Jack is in love with Gwendolen and Alger-non is in love with Cecily. But the women could only return their love if they were Ernest! Oscar Wild’s sexiest, funniest and most brilliant comedy.

Corredera Baja de San Pa-blo, 15c TRIBUNAL / CALLAO

DESDE / FROM 16€ entradas.teatrolara.com

02 / EMOCIONES

→ Teatro Alfil

Emociones propone, con un elenco variado de artistas, un viaje por todos los palos fla-mencos que se sustentan en tres pilares básicos: guitarra, cante y baile.

Featuring a diverse cast of art-ists, Emociones takes the au-dience on a voyage through all of the flamenco palos (musical forms), which rest on three ba-sic pillars: guitar, singing and dancing.

Pez, 10c NOVICIADO

18€teatroalfil.es

03 / LA PANADERAHASTA / UNTIL 7 MAR

→ Teatro María Guerrero

La Panadera cuenta la historia de Concha, una mujer de cua-renta años, encargada de una panadería, casada, con dos hijos. Una mujer con una vida tranquila y feliz que un día se despierta con la noticia de que por las redes sociales corre un vídeo íntimo suyo mantenien-do relaciones sexuales con una pareja que tuvo hace 15 años.

La Panadera tells the story of Concha, a forty-year-old married woman with two children who runs a bakery. A woman with a quiet and happy life who one day wakes up to the news that the social networks are having a field day with an intimate video of her having sex with a partner she had 15 years ago.

Tamayo y Baus, 4c COLÓN / BANCO DE ESPAÑA

12,50-25€entradasinaem.es

03/ DESENGAÑOS AMOROSOS24-28 FEB

→ Teatros del Canal

¿Qué sucede cuando las muje-res del siglo XVII toman la pa-labra, trabajan por la igualdad y muestran su lado más fuerte y orgulloso? ¿Y qué pasaría si nos atreviésemos a imitarlas y a desnudar nuestras emocio-nes? Estas son algunas de las preguntas que nos plantea esta comedia, escrita a partir de los Desengaños amorosos de María de Zayas.

What happens when 17th-cen-tury women take the floor, seek equality and put on their strongest and proudest face? And what would happen if we dared imitate them and lay bare our emotions? These are some of the questions posed by this comedy based on María de Zayas’s The Disenchantments of Love.

Cea Bermúdez, 1c CANAL

20€ teatroscanal.com

01

01020303

02

Page 25: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

46 47ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS

PÁGINA DE PUBLICIDAD

01 / ASÍ QUE PASEN CINCO AÑOSHASTA / UNTIL 27 FEB

→ Nave 73

Así que pasen cinco años tie-ne poco que ver con las obras teatrales más conocidas de Federico García Lorca (Bodas de sangre, Yerma). No es tea-tro realista, sino el reflejo de la búsqueda del autor a través del surrealismo y de su propia ma-durez personal.

Así que pasen cinco años (So Let Five Years Pass) is very dif-ferent to Federico García Lor-ca’s better-known plays (Blood Wedding, Yerma). It is not a re-alist play, but a reflection of the playwright’s searching nature expressed through surrealism and his own personal maturity.

Palos de la Frontera, 5c EMBAJADORES / PALOS DE LA FRONTERA

DESDE / FROM 14€ nave73.es

02 / BERNARDA Y PONCIA (SILENCIO, NADIE DIGA NADA)11 & 18 FEB

→ La Encina Teatro

La acción de la obra, dirigida por Manuel Galiana, se encuadra ocho años después de la muerte de Adela, hija menor de Bernar-da Alba. La historia transcurre durante doce horas de un día de verano, entre el amanecer y el atardecer, donde diálogo a diálogo de nuestros personajes se van desvelando los secretos de la familia.

The action of the play, directed by Manuel Galiana, takes place eight years after the death of Adela, the youngest daughter of Bernarda Alba. The story unfolds over twelve hours on a summer’s day during which, from dawn to dusk and from dialogue to dia-logue, the characters reveal the family’s secrets.

Ercilla, 15c EMBAJADORES

12€laencinateatro.com

03 / LA VIDA A HOSTIASHASTA / UNTIL 27 FEB

→ Teatro de las Aguas

Nada de lo que hayamos vivi-do o hecho vivir superará a lo que ocurre sobre el escenario. En este montaje a veces loco, a veces cuerdo y siempre hilaran-te, doce personajes deambulan tratando de esquivar los golpes de la vida.

Nothing that we have experi-enced or brought about could ever beat what happens on the stage. In this sometimes crazy, sometimes sane but always hilarious production, twelve characters try to avoid life’s blows, although some of them are also more than hap-py to dish them out.

Las Aguas, 8c LA LATINA

DESDE / FROM 12€ teatrodelasaguas.com

01

0302

MADRID OFF

#eme21mag

Revista Cultural Ilustrada de Madrid noviembre dos mil veinte

#eme21mag

Revista Cultural Ilustrada de Madrid octubre dos mil veinte

#eme21mag

Revista Cultural Ilustrada de Madrid enero dos mil veintiuno

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AAFF_PUBLI Seme21.pdf 1 22/12/20 10:39

Page 26: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

48 49ESCENARIOS / ON STAGE ON STAGE / ESCENARIOS

01

MUSICALES/MUSICALS

01 / MIGUEL DE MOLINA AL DESNUDO19 FEB-13 MAR

→ Teatro Infanta Isabel

Miguel de Molina es la mejor en-carnación que ha dado España de la sugerente mezcla entre vanguardia y tradición. En este espectáculo el célebre cantan-te de copla vuelve para contar su verdad, desde su infancia hasta los fugaces encuentros con Federico García Lorca y la tortura que sufrió ya terminada la Guerra Civil.

Miguel de Molina was Spain’s best embodiment of the sug-gestive mix of avant-garde and tradition. In this show the acc-laimed copla singer returns to speak his truth, from his child-hood through to brief encoun-ters with Federico García Lorca and the torture he suffered after the Civil War.

Barquillo, 24c BANCO DE ESPAÑA / CHUECA

DESDE / FROM 20€ entradas.com

02 / TÓRTOLA18 FEB-7 MAR

→ Naves del Español en Matadero. Sala Fernando Arrabal-Nave 11

Una ficción, escrita por Begoña Tena, que es fiel al espíritu de la protagonista: un ser valiente y libre. Un recorrido por las aris-tas y cambiantes etapas de esta artista, en un homenaje hacia aquellas mujeres, escandalosas y distintas, que lograron llevar la vida que quisieron.

A fiction by Begoña Tena that faithfully reflects the essence of the protagonist: a coura-geous and free spirit. A journey through this artist’s conflicts and the different changes she endured, in a tribute to those scandalous and exceptional women who managed to lead the life they wanted.

Plaza de Legazpi, 8c LEGAZPI

20€ teatroespanol.es

03 / AN EVENING WITH WHITNEYHASTA / UNTIL 27 FEB

→ Gran Teatro Bankia Príncipe Pío

Estreno mundial del espectá-culo internacional que revive a Whitney Houston en holograma gracias a la última tecnología desarrollada por Base Holo-gram. Fátima Robinson, di-rectora de arte, y Keith Harris, director musical ganador de un premio Grammy, son dos de los nombres propios que han lleva-do a escena este increíble show.

This is the worldwide premiere of an international show that brings Whitney Houston back to life as a hologram, thanks to Base Hologram’s cutting-edge technology. Art director Fáti-ma Robinson and Grammy Award-winning music director Keith Harris are two of the big names who have brought this incredible show.

Cuesta de San Vicente, 44c PRÍNCIPE PÍO

DESDE / FROM 18€ laestacion.com

03

02

01 / LA MAGIA DE BROADWAY17 FEB-18 MAR

→ Espacio Raro. Feria de Madrid

Un formidable espectáculo en el que algunas de las mejores voces del género interpretan las más bellas melodías en español de los musicales más famosos de la historia. Un show muy especial, con una puesta en escena elegante y sobria y un ritmo trepidante que atrapa al espectador.

A great spectacle of a show in which some of the best voices in the genre sing some of the most beautiful melodies from the most famous musicals in history in Spanish. This very special production has an ele-gant and sober mise-en-scène and a frenetic pace that enrap-tures the audience.

Ribera del Sena, 7c FERIA DE MADRID

DESDE / FROM 18€espacioraro.es

02 / LA LLAMADA

→ Teatro Lara

Una comedia musical sobre el paso de la adolescencia a la madurez, sobre la amistad, el despertar, el derecho a cambiar y cómo seguir tu camino siendo tú mismo.

A musical comedy about coming of age, friendship, awakening, the right to change and how to forge your own path while re-maining true to yourself. Above all, however, it’s a celebration of first love and the search for an identity.

Corredera Baja de San Pa-blo, 15c TRIBUNAL / CALLAO

DESDE / FROM 18€ entradas.teatrolara.com

03 / CALLAS EN CONCIERTO7-21 FEB

→ Gran Teatro Bankia Príncipe Pío

Un espectáculo impactante que ha triunfado en el Teatro Pleyel de París, en el que como por arte de magia, María Callas vuelve a escena radiante, con su inolvi-dable voz, gracias a la técnica del holograma.

This powerful show was a big hit at Salle Pleyel in Paris. As if by magic, a radiant Maria Callas –and her unforgettable voice– returns to the stage thanks to holographic technology.

Cuesta de San Vicente, 44c PRÍNCIPE PÍO

DESDE / FROM 18€ laestacion.com

01 02

03

02

Page 27: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

50 51MÚSICA / MUSIC MUSIC / MÚSICA

Recuerda que algunos conciertos pueden sufrir restricciones de aforo o incluso ser cancelados dada la situación actual. Antes de reservar tu entrada comprueba los horarios en sus respectivas páginas web. Tienes toda la agenda actualizada en esmadrid.com

MÚSICAMUSIC

Remember that some concerts may be subject to capacity limits or even be cancelled due to the current situation. Before buying your ticket, we recommend you visit the venue’s website to confirm times and dates. You’ll find an up-to-date calendar of events at esmadrid.com

INVERFEST

01. C

arlo

s N

úñez

. / 0

2. F

redi

Lei

s. /

03. P

ablo

Mila

nés.

/ 04

. Xoe

l Lóp

ez.

La diversidad musical es la prin-cipal seña de identidad del fes-tival madrileño, una de las citas más importantes del invierno en nuestra ciudad, que duran-te los primeros días de febrero continúa con la mejor música en directo. Por el Teatro Circo Price pasarán Pablo Milanés (día 3), El Niño de la Hipoteca (día 4), María José Llergo (día 5), Fredi Leis (día 6) y Carlos Núñez que el día 7 regresa para ofrecernos todo un viaje a lo más profundo y exquisito de los sonidos tra-dicionales celtas. El broche de oro lo pondrá Marwán, que, tras inaugurar Inverfest, vuelve con los temas de su último trabajo, El viejo boxeador. El Teatro Coli-seum recibe los días 4 y 5 a Car-los Sadness, a quien seguirán Xoel López (días 6 y 7) y Chumi Chuma, que hará las delicias de los más pequeños (día 7). En La Riviera podremos ver a Control Remoto (día 5) y a Asfalto (día 6), legendaria banda madrileña que celebra su 50º aniversario.

Musical diversity is the main hallmark of this Madrid festival, one of the most important winter events in our city, which contin-ues to offer the best live music during the first days of February. This month the festival’s main venue, the Teatro Circo Price, will welcome Pablo Milanés (on the 3rd), El Niño de la Hipoteca (4th), María José Llergo (5th), Fredi Leis (6th) and Carlos Núñez, who will return on the 7th to take as on an exquisite journey through the deepest, most traditional Celtic sounds. After opening Inverfest, Marwán returns with the songs from his latest work, El Viejo Box-eador (The Old Boxer). The Teatro Coliseum welcomes Carlos Sad-ness (on the 4th and 5th), Xoel López (on the 6th and 7th) and Chumi Chuma, who will delight all the youngsters (on the 7th at noon). At La Riviera we’ll be able to catch Control Remoto (on the 5th) and Asfalto (on the 6th), a legendary Madrid band that is celebrating its 50th anniversary.inverfest.com

HASTA / UNTIL 7 FEB

→ Teatro Circo PriceRonda de Atocha, 35c EMBAJADORES / LAVAPIÉS / ESTACIÓN DEL ARTE

→ Teatro ColiseumGran Vía, 78c PLAZA DE ESPAÑA

→ La RivieraPaseo Bajo de la Virgen del Puerto, s/n

c PRÍNCIPE PÍO / PUERTA DEL ÁNGEL

MERCEDES PEÓN26 FEB

→ Centro de Cultura Contemporánea Condeduque

Mercedes Peón se plantea en su nuevo proyecto un espacio de relación entre el imaginario de creación colectiva y los imaginarios que son atravesados por el capital. Osmose es una pre-gunta escénica canalizada a través de la música y sus corporalidades.

In her new project, Mercedes Peón invites us to a space where the imaginary of collective creation can interrelate with the imaginary of capital. Osmose is a scenic question channelled through music and its bodies.

Conde Duque, 11c PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO

15€condeduquemadrid.es

01 02

03 04

Page 28: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

MUSIC / MÚSICA 5352 MÚSICA / MUSIC

02 / MAZO MADRIZ

HASTA / UNTIL 25 MAR

→ Independance Club

Con propuestas que van desde el punk, al pop, pasando por el flamenco, electrónica o metal moderno, este es uno de los fes-tivales del momento. En febrero actuarán Pájaro Sunrise (día 4), Adrift (día 11), Vera Fauna (día 18) y Parquesvr (día 25).

Featuring styles that range from punk to pop, flamenco, elec-tronic music and modern metal, Mazo Madrid has become one of Madrid’s most popular festivals. In February, Pájaro Sunrise (on the 4th), Adrift (on the 11th), Vera Fauna (on the 18th) and Parquesvr (on the 25th) will be performing.

Atocha, 127c ESTACIÓN DEL ARTE

DESDE / FROM 16,50€dice.fm

03 / ORQUESTA NACIONAL DE ESPAÑA

5-7 FEB & 19-21 FEB

→ Auditorio Nacional de Música

Dirigida por David Afkham, la Orquesta Nacional de España interpretará, del 5 al 7 de febre-ro, su Sinfónico 14, con piezas de Turina, Haydn y Schumann. Entre los días 19 y 21 podremos disfrutar del Sinfónico 16, con piezas de Brahms y Beethoven.

Conducted by David Afkham, the National Orchestra of Spain will be performing from the 5th to the 7th of February. This sym-phonic concert, the 14th of the series, will feature works by Turina, Haydn and Schumann. Between the 19th and the 21st, we will be able to enjoy their symphonic concert number 16, which will include work by Brahms and Beethoven.

Príncipe de Vergara, 146c CRUZ DEL RAYO

10-27€entradasinaem.es

01 / ¡BRAVO MADRID!

HASTA / UNTIL 25 MAR

→ Nuevo Teatro Alcalá

Comenzó en enero y ahora con-tinúa este nuevo ciclo de con-ciertos de invierno en nuestra ciudad. El cartel de este mes está compuesto por Niña pola-ca (día 4), Ginebras (día 6), Pan-tocrator (día 11), Camellos (día 13), Trashi (día 18), Aviador Dro (día 25) y Alice Wonder (día 28).

Our city’s new series of winter concerts began in January, but it isn’t over yet, not by a long shot. This month’s line-up in-cludes Niña Polaca (on the 4th), Ginebras (on the 6th), Pantocra-tor (on the 11th), Camellos (on the 13th), Trashi (on the 18th), Aviador Dro (on the 25th) and Alice Wonder (on the 28th).

Jorge Juan, 62c PRÍNCIPE DE VERGARA

DESDE / FROM 15,10€tickets.butacaoro.com

that take place at midday on two of Madrid’s most important stages. A commitment to talent and live concerts, with the par-ticipation of artists who tran-scend genres and generations. In February we’ll be able to see Baiuca (on the 7th), Mujeres (on the 14th) and Los Punsetes (on the 21st) at the Teatro La Latina. The Teatro Reina Victoria will be the venue for Triángulo de Amor Bizarro (on the 6th), Yawners (on the 13th), El Petit de Cal Eril + Ferran Palau (on the 20th) and Melenas (on the 27th).

12h

DESDE / FROM 10€madridbrillante.com

02 / ABIERTO A MEDIODÍA

13 FEB-27 MAR

→ Teatro EDP Gran Vía

Uno de los teatros más re-presentativos de la Gran Vía abre sus puertas para acoger un nuevo ciclo de conciertos matinales que, bajo el nombre

01 / MADRID BRILLANTE

HASTA / UNTIL 28 MAR

→ Teatro La Latina / Teatro Reina Victoria

La música continúa más viva que nunca y nuestra ciudad ¡sigue brillando! Ese es el men-saje que articula este ciclo de conciertos que tienen lugar a mediodía en dos de los prin-cipales escenarios de Madrid. Una apuesta por el talento y los conciertos en directo, con la participación de artistas que trascienden géneros y genera-ciones. En el Teatro La Latina (Plaza de la Cebada 2) podre-mos ver en el mes de febrero a Baiuca (día 7), Mujeres (día 14) y Los Punsetes (día 21). Por el Teatro Reina Victoria (Carrera de San Jerónimo, 24) pasarán Triángulo de Amor Bizarro (día 6), Yawners (día 13), El Petit de Cal Eril + Ferran Palau (día 20) y Melenas (día 27).

Music is more vibrant than ever before, and our city is still alive and kicking! That’s the message behind this series of concerts

de Abierto a mediodía, propone un cartel con algunos de los nombres más destacados del panorama nacional. El festival arranca con MClan, una de las mejores bandas de rock espa-ñolas, que se subirá al esce-nario el día 13. Después será el turno de Marlango (día 20) y de Manel (día 27).

One of the most emblematic theatres on Gran Vía avenue is opening its doors to put on a new series of morning con-certs that goes by the name of Abierto a Mediodía (Open at Midday), with a line-up that includes some of the most ac-claimed singers on the national scene. The festival starts with MClan, one of Spain’s best rock bands, who will take the stage on the 13th, followed by Mar-lango (on the 20th) and Manel (on the 27th).

Gran Vía, 66c PLAZA DE ESPAÑA

12:30h

DESDE / FROM 22€entradas.gruposmedia.com

0102

04 05

01.Y

awne

rs. /

02.

Tri

ángu

lo d

e Am

or B

izar

ro. /

03.

MC

lan.

/ 04

. Los

Pun

sete

s. /

05. M

arla

ngo.

03

MUSIC / MÚSICA

Page 29: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

54 55NIÑOS / KIDS KIDS / NIÑOS

Desde musicales a teatro de títeres. El mes de febrero llega con muchas y variadas propuestas. Antes de decidirte por un espectáculo debes comprobar los horarios en las webs de los teatros. Están sujetos a cambios. Puedes encontrar toda la programación infantil en esmadrid.com

NI ÑOSKIDS

Boasting everything from musicals to puppet theatre, February is filled with a variety of events for the little ones. However, before deciding on a show, please remember to check times and dates on the theatre’s website since these may change at short notice. You can find the full programme of activities for children at esmadrid.com

EL MARAVILLOSO MAGO DE OZ20 Feb-21 Mar

→ Espacio Raro. Feria de Madrid

Dorothy y su inseparable perro Totó son arras-trados por un tornado hacia un mundo fantás-tico: Oz. Solo un mago, que habita en la Ciudad Esmeralda, podrá devolverla a casa. Pero por el camino tendrá que luchar contra la malvada bruja del Oeste. No estará sola: en su aventura le acompañarán un espantapájaros sin cerebro, un hombre de hojalata sin corazón y el león más cobarde de la selva.

Dorothy and her faithful dog Toto are carried off by a tornado to a fantastic world: Oz. Only a wizard, who lives in the Emerald City, can help her get home, but along the way she will have to fight the Wicked Witch of the West. Joining her on her adventure are a scarecrow with no brain, a tin man with no heart, and the most cowardly lion in the forest.

Ribera del Sena, 7c FERIA DE MADRID

DESDE / FROM 16€ espacioraro.es

01 / ORFEO Y EURÍDICE

27-28 FEB

→ Teatro Valle-Inclán

Orfeo es un joven griego cuya música es capaz de aplacar tormentas, mover las piedras y amansar a las bestias salvajes. Eurídice es una joven ninfa pro-tectora de los bosques y la na-turaleza. Un día ambos se ena-moran. Pero su felicidad no dura mucho tiempo. Una mordedura de serpiente mata a Eurídice.

Orpheus is a young Greek whose music is capable of calming storms, moving stones and tam-ing wild beasts. Eurydice is a young nymph who pro-tects forests and nature. One day they fall in love, but their happiness will be short-lived. Eurydice dies after being bitten by a snake.

Plazuela Ana Diosdado, s/nc LAVAPIÉS

7€ entradasinaem.es

02 / LOS PROTAGONISTAS

11-14 FEB

→ Centro de Cultura Contemporánea Condeduque

Los protagonistas es la primera propuesta para público infantil de El Conde de Torrefiel. La his-toria aquí está literalmente rota y despedazada por un espacio escénico diseñado para ser re-corrido en una travesía llena de paisajes que no son más que los trozos dispersos de una narra-ción que no sabe cómo ni por dónde empezar a contarse.

Los protagonistas is El Conde de Torrefiel’s first show for chil-dren. This story is quite literally broken apart and torn asunder by a scenic space designed to be explored in a journey through endless landscapes that are no more than the scattered pieces of a narrative that really doesn’t know how or where to begin.

Conde Duque, 11c PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO

condeduquemadrid.es

03 / ANNIE, EL MUSICAL

19 FEB-21 MAR

→ Espacio Raro. Feria de Madrid

“Cuando el día es muy gris y estoy muy triste, la cabeza le-vanto y digo así: el sol brillará mañana”. Así reza una de las canciones más famosas de este musical que narra la historia de Annie, una pequeña huérfana que vive en el orfanato que diri-ge la malvada Miss Hannigan en Nueva York, allá por los años 30.

‘When I’m stuck with a day that’s grey and lonely, I just stick out my chin and grin and say, oh, the sun’ll come out tomorrow.’ These lyrics are from one of the most famous songs of this mu-sical which is set in New York in the 1930s and tells the story of Annie, a young orphan who lives in an orphanage run by the evil Miss Hannigan.

Ribera del Sena, 7c FERIA DE MADRID

DESDE / FROM 25€ espacioraro.es

Page 30: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

→ ZOO AQUARIUMa Casa de Campo, s/nb 902 34 50 14c CASA DE CAMPOd Consultar web / Check the website€ 18,90-24€: Adultos / Adults 16,90-19,50€: Niños (3-7) / Children (3-7)zoomadrid.com

Desde el insecto más pequeño hasta el mamífero más grande. En total, más de 6.000 animales, entre ellos numerosas crías recién naci-das que fascinan a los niños.

Marvel at the smallest insects and the largest mammals. Here you’ll find over 6,000 animals, in-cluding lots of baby animals who kids just love.

→ ATLANTIS AQUARIUMa Centro Comercial Intu XanadúCarretera A-5 (Salidas / Exits 22 & 25). Arroyomolinosb 91 078 00 81d Lun-jue / Mon-Thur 12-20h; Vier, dom / Fri, Sun & 6 Feb 12-21h € Desde / From 12,90€: Adultos (8-64) / Adults (8-64) Desde / From 10,90€: Niños (3-7) / Children (3-7)atlantisaquarium-madrid.es

Tiburones gato, pirañas rojas, estrellas de mar, peces globo… En total, más de 10.000 animales de

diferentes ecosistemas acuáticos. Todo un viaje submarino.

Nurse sharks, red-bellied piranhas, starfish, pufferfish… 10,000 animals, from different aquatic ecosystems, make for a true underwater adventure.

→ FAUNIAa Avda. de las Comunidades, 28b 91 154 74 82c CASA DE CAMPOd Sáb-dom / Sat-Sun & 19 & 22 Feb 11-18h € 18,90-28,95€: Adultos / Adults 16,90-21,95€: Niños (3-7) / Children (3-7)faunia.es

Descubre en familia a los habitantes de Faunia. Disfruta de la Naturaleza y aprende sobre la biodiversidad de nuestro planeta a través de cuatro ecosistemas y 15 áreas temáticas.

Discover Faunia’s magical inhabitants with your kids. Enjoy its 4 ecosystems and 15 theme areas that teach us about the planet’s biodiversity.

→ TEATRO DE TÍTERES DE EL RETIRO / EL RETIRO PUPPET THEATREa Parque de El Retiro. Acceso / Ac-cess Plaza de la Independencia, s/nc RETIROd Sáb-dom / Sat-Sun 12:30hteatrotiteresretiro.es

Casi todos los sábados y domingos del año, el teatro de títeres de El Reti-ro acoge espectáculos de marionetas.

El Retiro Puppet Theatre hosts pup-pet shows almost every Saturday and Sunday of the year.

→ CASA MUSEO DEL RATÓN PÉREZ / RATÓN PÉREZ HOUSE MUSEUMa Arenal, 8. 1ª Plantab WhatsApp: 634 29 72 94 (im-prescindible reserva / reservation necessary)c SOL / ÓPERA / CALLAOd Mar-vier / Tues-Fri 11-14h & 17-20h; Sáb / Sat 11-20h; Dom / Sun 11-18h€ 5€casamuseoratonperez.es

Luis Coloma escribió un cuento con el Ratón Pérez como protagonista para calmar al entonces niño Alfon-so XIII, que acababa de perder un diente de leche. Este querido perso-naje vivía aquí mismo, donde hoy un museo hace las delicias de los más pequeños.

Luis Coloma wrote a story about Pérez the Mouse (the Spanish equivalent of the tooth fairy) to com-fort King Alfonso XIII when he was a child and had just lost one of his milk teeth. This much-loved char-acter used to live right here, where a museum now delights youngsters from far and wide.

→ TELEFÉRICO DE MADRID / CABLE CARa Paseo del Pintor Rosales & Casa de Campob 91 406 88 10c ARGÜELLES / BATÁN / LAGOd Consultar web / Check the website€ 4,50-6€teleferico.emtmadrid.es

Desde el paseo de Rosales a la Casa de Campo o al revés. A 40 metros de altura, el Teleférico de Madrid propo-ne un recorrido diferente y especial, con todo Madrid a nuestros pies.

From Paseo de Rosales to Casa de Campo and back. Travelling 40 me-tres up in the air, Madrid’s Cable Car gives visitors a different and very special kind of sightseeing tour, a bird’s eye view of Madrid.

→ EMBARCADERO DEL PARQUE DE EL RETIRO / EL RETIRO PARK LAKEa Parque de El Retiro Plaza de la Independencia, s/nb 91 574 40 24c RETIROd Desde / From 10h€ 6-8€

El Parque de El Retiro, creado en el siglo XVII como lugar de descan-so para los monarcas, es el gran

pulmón verde de la ciudad. Montar en las barcas del estanque que preside la estatua de Alfonso XII es una de las actividades favoritas de los madrileños.

Built in the 17th century as a re-treat for the monarchs, El Retiro Park is the city’s green lung. Going for a boat ride on the lake, which is presided over by the statue of Alfonso XII, is a favourite pastime among Madrileños.

→ ESPACIO ABIERTO QUINTA DE LOS MOLINOSa Quinta de los Molinos. Alcalá, 527c SUANZESespacioabiertoqm.com

En esta antigua finca agrícola de estilo mediterráneo, conocida por sus campos de almendros, se sitúa el Espacio Abierto Quinta de los Mo-linos, que ofrece salas de juegos, talleres, teatro, proyecciones o con-ciertos para niños y adolescentes.

This Mediterranean-style park, known for its beautiful almond trees, was once agricultural land and is now home to Espacio Abierto Quinta de los Molinos, a cultural centre with play-rooms, workshops, theatre offerings, screenings and concerts for children and teenagers.

DIVERSIÓNENTERTAINMENT

5756

Todos los centros de ocio pueden sufrir cambios de horarios y precios. Consultar en webs y esmadrid.com

All leisure facility timetables and prices are subject to change. Check the relevant web-site and esmadrid.com

Page 31: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

La Zarzuela Racecourse is a unique place to enjoy the open air in Ma-drid just a stone’s throw away from El Pardo Park, one of the city’s main green lungs. A bit of everything en-sures a fun day out: sport, nature, betting... and above all, a whole lot of excitement!

→ TOUR BERNABÉU→ Estadio Santiago Bernabéua Avda. Concha Espina, 1b 91 398 43 70c SANTIAGO BERNABÉUd Lun-sáb / Mon-Sat 9:30-19h; Dom y fest / Sun & Hols 10-18:30h; DDías de partido: Tour abierto hasta 5 horas antes del inicio del partido / Match days: tour until 5 hours prior to kick off.€ Desde / From 14€. Gratis / free: Niños (0-4 años) / Kids (under 4).www.realmadrid.com/tour-bernabeu

Debido a los trabajos de construc-ción que se están ejecutando en el estadio, el recorrido queda limitado a las siguientes zonas: panorámica del estadio,  Sala “Mejor Club de la Historia”, Sala “Sensaciones” y vídeo y fotomontajes con jugadores.

Due to the works being currently carried out in the stadium, the tour is restricted to the following are-as: panoramic view of the stadium, the “The  Best-Club-Ever” room, the “Sensations” room, and the  video and photomontages with the players.

→ TERRITORIO ATLETI (MUSEO / MUSEUM + TOUR)a Avda. Luis Aragonés, s/n (acceso / access Puerta 10)b 91 365 09 31 / 91 726 04 03c ESTADIO METROPOLITANOd Consultar web / Check the websitee Días de partido / Match days

→ FARO DE MONCLOAa Avda. de la Memoria, 2b 91 550 12 51c MONCLOAd Consultar web esmadrid.com/informacion-turistica/faro-de-mon-cloa/ Check the website esmadrid.com/en/tourist-information/fa-ro-de-moncloa€ 3€faro-de-moncloa.shop.secutix.com

Este espectacular mirador de la ciu-dad ofrece una sorprendente pano-rámica de todo Madrid a 92 metros de altura. Toda una experiencia.

The city’s observation deck offers spectacular panoramic views over Madrid from 92 meters high. Quite an experience!

→ MIRADOR MADRID→ Palacio de Cibelesa Plaza de Cibeles, 1b 91 480 00 08c BANCO DE ESPAÑA€ 1,50-3€ Gratis / Free: Menores de 6 años / Under 6.d Consultar web / Check the websitecentrocentro.org

Situado en la octava planta, a 70 me-tros de altura. Desde él se ve todo el centro de la ciudad y el Barrio de Salamanca... Las visitas se realizan cada 30 minutos.

This observation deck is located on the eigth floor at a height of 70 me-tres. It offers a views over the whole of the city centre and the Salaman-ca district... Visits take place every 30 minutes.

→ HIPÓDROMO DE LA ZARZUELA / LA ZARZUELA RACECOURSE7, 14 & 21 FEBa A-6, Autovía A Coruña, km 8d Consultar web / Check the website€ Desde / From 8€hipodromodelazarzuela.es

El Hipódromo de la Zarzuela es un lugar diferente para disfrutar al aire libre en Madrid, a solo unos pasos del monte de El Pardo, uno de los grandes pulmones verdes de la ciu-dad. Hay de todo para pasarlo bien: deporte, naturaleza, apuestas… y, sobre todo, ¡mucha emoción!

€ 11-22€: Adultos / Adults 8-16€: Menores de 12 años / Under 12 Gratis / free: Niños (0-5 años) / Kids (under 5).atleticodemadrid.com

Un recorrido por el nuevo estadio del Atlético de Madrid, que incluye el acceso al vestuario rojiblanco, al tú-nel por el que acceden los jugadores al terreno de juego, a la zona mixta y a la sala de prensa. Imprescindible, el Paseo de Leyendas.

A tour of Atlético de Madrid’s new stadium, including entry to the red and white team’s changing room, the tunnel the players pass through when entering the pitch, the mixed area and the press room. The Walk of Legends is an absolute must.

→ PLANETARIO DE MADRIDa Avda. del Planetario, 16b 91 406 88 10c ARGANZUELA-PLANETARIO / MÉNDEZ ÁLVAROd Mar-vier / Tues-Fri 12-13:30h & 18-19:30h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols 11-13:30h & 17-19:30h€ Entrada gratuita / Free entry. Proyecciones / Cinema Screenings 1,65-3,60€planetmad.es

Para descubrir todo sobre el universo a través de exposiciones, talleres, pro-yecciones audiovisuales y actividades como la observación de estrellas.

Exhibitions, workshops, projections and activities like star-gazing invite us on a journey to unravel the mys-teries of the cosmos.

→ MUSEO DE CERA / WAX MUSEUMa Paseo de Recoletos, 41b 91 319 93 30c COLÓNd Vier-dom / Fri-Sun 11-19h€ 18€: Adultos / Adults 14€: Niños (4-12) / Children (4-12) museoceramadrid.com

Los nombres más relevantes de la historia, junto a artistas, deportistas y políticos de diferentes épocas pare-cen cobrar nueva vida en este museo.

Historical figures, artists, sports personalities and politicians from various eran all seem to come alive in this museum.

→ MUSEUM OF ILLUSIONSa Doctor Cortezo, 8b 91 103 34 55c TIRSO DE MOLINAd Miér-vier / Weds-Fri 11-21h; Sáb-dom / Sat-Sun 9:30-21h€ 9€ Niños (5-12 años) / Children (5-12); 12€ Adultos / Adultsmuseumofillusions.es

Trucos entretenidos y fascinantes que nos enseñan cómo funciona el cerebro humano.

Fascinating, entertaining tricks teach us how the human brain works.

58 59

OCIOLEISURE

Page 32: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

61COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER

COMERY BEBERFOOD& DRINK Que los churros fueron inventados en Oriente y

traídos a Europa por los portugueses puede que sea verdad. Pero qué raro se nos hace pensar que una fruta de sartén tan nuestra tenga unos orígenes tan lejanos… Lo que sí que es cierto es que a mediados del siglo XIX ya formaban parte de nuestra dieta, a veces casi como golosina en las verbenas y otras como protagonista total en las cartas de los cafés y chocolaterías de moda.

Los churros más famosos de Madrid son los que prepara la Chocolatería San Ginés, en el pasadizo del mismo nombre, junto a la calle Arenal, a solo unos pasos de la Puerta del Sol y de la Plaza Mayor. El local que ocupa fue cons-truido en el año 1890 para servir como mesón y hospedería, aunque solo cuatro años más tarde ya era lo que hoy es. Un lugar estupendo para disfrutar de este particular dulce, que entonces se elaboraba con la técnica conocida como “a hombro”, porque era precisamente sobre él donde el churrero colocaba el molde para su preparación.

It may well be true that churros were first invent-ed in the Orient and then brought to Europe by the Portuguese. But even so, it’s a little strange to think that something so quintessentially Spanish could actually have originated so far away... One thing is certain though: by the middle of the 19th century, it was already part of our diet, sometimes as a kind of sweet at street parties, other times as the main item on the menus of fashionable cafés and chocolate emporiums.

The most famous churros in all Madrid are the ones they make in Chocolatería San Ginés, in the alley of the same name that leads down to Calle Arenal, just a hop, skip and a jump away from Puerta del Sol and Plaza Mayor. The premises it occupies were originally built as an inn and guesthouse in 1890, although only four years later it became what it is today. A marvellous place to enjoy this special sweet, which in those days was made using the so-called “shoulder” technique, because that’s where the churro maker would balance the baking dish with all the dough.

LA PAREJA MÁS CASTIZA / THE MOST TRADITIONAL COUPLE IN MADRID

Churros con chocolate o chocolate con churros. Este matrimonio tan bien avenido lleva siglos endulzando los desayunos, y también las meriendas, de los madrileños, sobre todo durante el invierno. En nuestra ciudad existen muchos locales con historia donde los preparan con auténtica devoción. Los descubrimos.

Churros with hot chocolate or hot chocolate with churros. This harmonious matrimony has been adding a touch of sweetness to breakfasts and mid-afternoon snacks for centuries, especially during the winter. Our city is home to lots of historical places where they make them with genuine devotion. Let’s have a look at them!

01

01

01. San Ginés

Page 33: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

62 63COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER

Huele bien, muy bien, en la Chocolatería San Ginés, donde pueden llegar a servir en un solo día 2.000 chocolates y más de 10.000 churros. Entrar en ella es como viajar un poco en el tiem-po… El verde de las paredes contrasta con el blanco de las mesas, que son de mármol. Cuen-ta con varios salones en los que podemos ver fotografías de sus clientes más famosos. Una placa recuerda que en este establecimiento pensaba Valle-Inclán cuando hablaba de la Buñolería Modernista en Luces de Bohemia. El histórico arco que la une con la iglesia de San Ginés aparece también en los Episodios Nacionales de Benito Pérez Galdós.

Durante la Segunda República la chocolatería era conocida como La Escondida, por su ubica-ción en un callejón, aunque también hay quien la llamaba el Maxim’s golfo porque era el único local abierto cuando los cafés de la Puerta del Sol cerraban. Con el transcurrir de los años se convertiría en el preferido de todos aquellos que querían prolongar la noche después de asistir a una función de teatro. Aunque en Madrid es más habitual comer churros en forma de lazo, los de aquí son más bien rectos porque, debido al volumen de trabajo, los realizan en grandes ruedas. Cada una da para unas doce raciones de seis churros.

They can serve as many as 2,000 cups of hot chocolate and more than 10,000 churros in a sin-gle day at Chocolatería San Ginés, and boy does the place smell good! Stepping inside it is like travelling back in time... The green walls stand in marked contrast to the white marble tables. It has several rooms where we can see pictures of some of their most famous customers. A plaque reminds us that Valle-Inclán had this establish-ment in mind when he described the pastry shop La Buñolería Modernista in his novel Luces de Bohemia. The historic arch that connects it to the church of San Ginés also features in Benito Pérez Galdós’ National Episodes.

During the Second Republic, the chocolate em-porium was known as La Escondida, because of its location in an alley, although some people also used to call it “Maxim’s Golfo” (late night Maxims) because it was the only place still open when the cafés around the Puerta del Sol closed their doors. As the years went by, it became a favourite haunt for anyone wanting to stretch the night out after a visit to the theatre. Although people in Madrid normally eat churros in the shape of a bow, the ones they make here are straight be-cause, due to the volume of work, they’re made on large wheels. Each wheel produces about twelve portions of six churros.

01

01

02

02

03

03

01. Churrería 190202. 188303. Maestro Churrero

Page 34: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

64 65COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER

The Churrería 1902 (Calle San Martín, 2) has been making people in Madrid happy for more than a hundred years. The owners are members of the fourth generation of a dynasty of churro makers who began selling churros and porras (churros’ big brother!) on the streets of Madrid with a home-made cooker that used wood and coal to heat the oil. They now specialise in gluten-free products. Equally traditional and handmade are the ones they make in La Antigua Churrería (Calle Conde de Peñalver, 32 and Calle Bravo Murillo, 190), which started trading in 1913, the year in which Julio Quiroga opened his own outlet next to the Puente de Ventas bridge. Today his heirs continue the tradition using the time-honoured recipe and technique: wheat flour, olive oil, steel machines and lots of tender loving care.

Some of Madrid’s classic emporiums include Madrid 1883 (Calle Espíritu Santo, 8), where Ma-rio Mendoza makes churros and porras that are crunchy on the outside and soft on the inside following the recipe handed down to him by his ancestors; Siglo XIX (Avenida de la Albufera, 270), where they say, not without pride, that they serve the largest porras in the city; La Andaluza (Calle Hernani, 10), with that perfect texture of theirs, and Chocolatería Valor, with several establish-ments all over the city, including the one they have opened in Postigo de San Martín, 7. Here their specialty is their chocolate, for which they have been selecting cocoa beans from different parts of the world for over 130 years.

Más de cien años lleva la Churrería 1902 (San Martín, 2) haciendo felices a los madrileños. Los propietarios forman parte de la cuarta ge-neración de una saga de churreros que comenzó vendiendo churros y porras por las calles de Ma-drid con una hornilla casera que para calentar el aceite usaba madera y carbón. Ahora están especializados en productos sin gluten. De tra-dición artesana son también los que preparan en La Antigua Churrería (Conde de Peñalver, 32; Bravo Murillo, 190), que inició su andadura en 1913, año en el que Julio Quiroga abrió su propio local junto al Puente de Ventas. Hoy sus herederos continúan utilizando la misma rece-ta de siempre: harina de trigo, aceite de oliva, cumbreras de acero y mucho cariño.

Grandes clásicos en Madrid son Madrid 1883 (Espíritu Santo, 8), donde Mario Mendoza ela-bora churros y porras crujientes por fuera y tiernos por dentro siguiendo la receta de sus antepasados, Siglo XIX (Avenida de la Albufera, 270), donde presumen de servir las porras más grandes de la ciudad, La Andaluza (Hernani, 10), con esa textura tan ideal, y la Chocolatería Valor, con varios establecimientos repartidos por toda la ciudad, entre ellos el que abre sus puertas en Postigo de San Martín, 7. Aquí la especialidad es el chocolate, para cuya elaboración se seleccio-nan granos de cacao de diferentes partes del mundo desde hace más de 130 años.

01

01

02

02

01. La Antigua Churrería02. Chocolat

Page 35: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

66 67COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER

LA RECETA

CHOCOLATERÍA SAN GINÉS

ELABORACIÓN:

Para los churros:

250 gr de harina de trigo250 ml de aguaUna pizca de salAceite de girasol

Lo primero que hay que hacer es poner el agua a hervir con la sal. Una vez que el agua haya empezado a hervir incorpora-mos la harina. Mezclar bien y dejar tem-plar. Lo ideal es tener una churrera, que se puede adquirir fácilmente en tiendas especializadas en repostería. Usarla es muy sencillo: hay que introducir la masa y… ¡todo listo para fabricar churros! Lo más fácil es hacerlos en forma de palo. Calentamos el aceite a una temperatura medio-alta (nuestras freidoras están a 190º) y a freír.

Para el chocolate:

En cuanto al chocolate… ¡tenemos bue-nas noticias! Puedes comprarlo para hacer en casa en la propia Chocolate-ría San Ginés. Una vez que lo tengas, tendrás que disolver el contenido del envase en 1,4 litros de agua previamente hervida. Si lo quieres más espeso, usa menos agua. Cuando esté hecho no hay que volver a hervir la mezcla, solo man-tenerla a 90º y remover constantemente unos 20 minutos. Con este paquete de chocolate tienes para unas siete tazas. ¡Que lo disfrutes!

THE RECIPE

CHOCOLATERÍA SAN GINÉS

PREPARATION:

For the churros:

250 g wheat flour250 ml waterA pinch of saltSunflower oil

First of all, you have to bring the salt-ed water to the boil. Once the water has started boiling, add the flour. Mix well and let it warm up. Ideally you should have a ‘churrera’, a churro machine, which you can buy in any specialist bakery shop. They are very easy to use, just put the dough in and... bingo! You’re all set to make churros! The easiest way is to make them in the shape of a stick. We heat the oil to a medium-high temperature (our fryers are heated to 190º) and we start frying.

For the hot chocolate:

As for the chocolate... we have some good news for you! You can buy it to make at home in the Chocolatería San Ginés itself. Once you’re home and ready to make it, you have to dissolve the con-tent of the bag in 1.4 litres of pre-boiled water. If you prefer it thicker, just use less water. Once you’ve done that, you don’t need to be bring the mixture back to the boil, just keep it at 90º and stir constantly for about 20 minutes. This bag of chocolate contains enough for about seven cups. Enjoy!

01

02

04

03

El de Chocolat (Santa María, 30) es también totalmente artesanal. Cada mañana lo preparan con delicadeza y esmero, dándole la máxima importancia a la pureza y espesor. Para que todo el mundo pueda disfrutar de él lo tienen sin lactosa, sin gluten y sin azúcar. Que los tiempos han cambiado es algo de lo que saben mucho en Maestro Churrero (Plaza Jacinto Benavente, 2), en cuya carta encontramos churros de todos los colores y sabores posibles (plátano, fresa, naranja…) y hasta variantes en forma de makis rellenos de crema y chocolate. Sea cual sea tu elección, ¡está permitido mojar!

The drinking chocolate they serve in Chocolat (Cal-le Santa María, 30) is also made totally by hand. Every morning they prepare it with delicacy and care, attaching the utmost importance to its purity and thickness. To make sure everyone can enjoy it, they also offer lactose-free, gluten-free and sug-ar-free options. That the times they are a-changing is something they know a lot about in Maestro Churrero (Plaza Jacinto Benavente, 2), where the menu includes churros of every imaginable colour and flavour (banana, strawberry, orange...) and even variations on a theme in the form of makis filled with cream and chocolate. Whatever your choice, you’re allowed to dunk them!

01. San Ginés02. Chocolat03. Churrería 190204. 1883

Page 36: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

69HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID

HECHOENMADRIDMADEINMADRID

HAY UN CUADRO EN MI PLATO / THERE’S A PICTURE ON MY PLATE

En Madrid conviven artesanos y artistas que se han propuesto un mismo objetivo: que tengas preparada la mesa como tus invitados merecen. Estas vajillas son únicas. ¡No hay dos iguales! Son auténticas obras de arte para disfrutar cuchara en mano.

Madrid is home to craftspeople and artists who are keen for you to be able to have the table set just the way your guests deserve! These sets of dinnerware are unique, no two are alike! They are true works of art to feast your eyes on.

NURIA BLANCO

vajillasbynuriablanco.com

Gracias a su experiencia como artista y a su gusto por la experimentación Nuria Blanco ha consegui-do dar vida a los objetos más cotidianos. Como si de un lienzo se tratara se enfrenta a cada pieza dejando vía libre a su imaginación, que, a través de diferentes motivos, acaba por plasmarse en la superficie para contar historias. Lo suyo son auténticas joyas, pequeñas obras de arte decora-das a mano que pretenden componer un cuadro pictórico en la mesa. Sus platos están pensados para compartir la comida de una forma diverti-da y especial. Cada uno de ellos tiene un diseño exclusivo y ha sido realizado siguiendo técnicas y procedimientos artesanales, aunque también personaliza todo al gusto del cliente.

Thanks to her experience as an artist and her penchant for experimentation, Nuria Blanco has managed to breathe life into the most mundane objects. Ms. Blanco applies herself to each piece as if it were a canvas, allowing her imagination to weave its magic until her different motifs finally emerge on the surface as a story. Her creations are veritable jewels, small works of art decorated by hand that seek to compose a painting on the table. Her dishes are designed to allow guests to enjoy their meals together in a fun and special way. Made entirely by hand, each dinner service has its own exclusive design and she also customises everything to the client’s personal specifications.

Page 37: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

70 71HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID

ANDREA ZARRALUQUI

Instagram: @andreazarraluqui

Detrás de Andrea Zarraluqui está el alma de una artista que creció entre Londres y Jerez de la Frontera. Su obra es la combinación perfecta entre lo artesanal y lo moderno, una fusión que le permite dar forma a piezas exclusivas, elegantes, divertidas ¡y con mucho color! Sus creaciones nacen de manera espontánea y se inspiran en ilustraciones botánicas, estampados de telas, papeles pintados, láminas antiguas, la naturaleza y sus paseos por el campo. En sus vajillas hay flores silvestres, aves del paraíso, mariposas… Todo es cuestión de instinto.

Behind Andrea Zarraluqui there lies the soul of an artist who grew up in both London and Jerez de la Frontera. Her work is a perfect combina-tion of craftsmanship and modernity, a fusion that allows her to design exclusive, elegant, fun and really colourful pieces! Her creations spring forth quite spontaneously and are inspired by botanical illustrations, textile patterns, wall-papers, antique prints, nature and long walks in the countryside. Her tableware abounds with wildflowers, birds of paradise, butterflies... It all comes down to instinct.

CARMEN MUÑOZ HAND PAINTED

→ Justiniano, 8c ALONSO MARTÍNEZ / COLÓN91 319 57 85 carmenmunoz.es

“Pintamos para gente que disfruta del valor de las cosas hechas a mano, de las casas acogedoras y de una buena sobremesa”. Así hablan Carmen Muñoz y su hija Gabriela: las dos sienten pasión por la porcelana y las mesas bien puestas. Su inspiración sale de todo lo que les rodea: el arte, la naturaleza, el cine, la literatura y la moda de los muchos países en los que han vivido (Sudá-frica, Marruecos, Japón…). Cada pieza lleva horas de diseño y pintura y nunca entregan nada que no les produzca emoción y satisfacción. En su tienda-taller puedes ir a verlas, comprar una o hacer tu propio encargo. Hacen vajillas total-mente exclusivas.

“We paint for people who enjoy the value of things made by hand, a charming home, and convivial after-dinner conversation”. That’s what Carmen Muñoz and her daughter Gabriela tell us: they both have a passion for porcelain and well-laid tables. They draw inspiration from everything they encounter: the art, nature, cinema, literature and fashion of the many countries in which they have lived (South Africa, Morocco, Japan...). Each piece requires hours and hours of design and paint-ing and they never release anything that fails to arouse a sense of excitement and satisfaction in them. They will be happy to welcome you to their shop cum workshop, where you can buy a ready-made dinner set or place your own order. Their dinner sets are totally exclusive.

VAJILLAS DE ULTRAMAR

vajillasdeultramar.com

Diseño, tradición y modernidad. Son los tres pi-lares sobre los que se sustenta esta firma, espe-cializada en crear piezas a mano de finísima loza, con un acabado deliberadamente imperfecto, eso sí. ¡No hay dos iguales! La ligereza y especial textura de cada una de ellas son sus principales señas de identidad. Una recomendación: acari-ciarlas para sentirlas.

Design, tradition and modernity. These are the three pillars on which this firm, which special-ises in creating hand-made pieces of the finest china, albeit with a deliberately imperfect finish, is based. No two are alike! Their hallmark is the lightness and special texture of each one of their creations. A recommendation: hold them gently in your hands to really get the feel of them.

ANA DE LA CERDA

anadelacerda.com

“No recuerdo mi vida sin pintar”, comenta Ana, pintora y restauradora con más de 25 años de trayectoria profesional, cinco de ellos dedicados a plasmar su arte sobre la porcelana. “Es una técnica apasionante y diferente. Me parece una buena forma de expresarme y llegar a más gente. No todo el mundo tiene cuadros en su casa, pero sí platos y tazas que puedo personalizar hasta el último detalle”. Su horno trabaja día y noche. De él salen vajillas que son una delicia.

“I can’t remember a time when I didn’t paint”, says Ana, a painter and restorer with more than 25 years of professional experience, five of which have been dedicated to capturing her art on porcelain. “It’s an enthralling and quite unique technique. I think it’s a great way to express my-self and to reach more people. Not everyone has paintings in their home, but they do have plates and cups and I can personalise them down to the last detail.” Her oven works day and night to produce tableware that is absolutely delightful.

Page 38: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

72 73HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID

EVA’S SAND

evassand.com

Eva Llamas es una enamorada de la cerámica desde que, de niña, visitaba tiendas de menaje con su abuela. Cansada de no encontrar en las tiendas esos platos, tazas o bowls bonitos, que le transmitieran historias únicas o sensaciones especiales, un día decidió hacerlos ella misma. Así que ahora el barro, la porcelana y los esmal-tes forman parte de su universo slow, “lleno de satisfacción y libertad”. Para crear sus piezas, de estilo rústico, con texturas y aires románticos, Eva se inspira en la tierra, la naturaleza y el mar.

Eva Llamas has been in love with ceramics ever since she was a little girl when she would visit homeware shops with her grandmother. One day, tired of shopping for and never finding beauti-ful plates, cups or bowls that conveyed unique stories or special sensations, she decided to make them herself. So now clay, porcelain and glazes are part and parcel of her slow universe that she says is “full of satisfaction and free-dom”. Rustic in style, with romantic textures and touches, Eva’s work is inspired by the land, nature and the sea.

CHICHINABO INC.

chichinaboinc.com

Las originales vajillas personalizadas de Chi-chinabo se han convertido en el regalo perfecto. Solo hay que darles una idea, contarles una historia y ellos lo plasmarán todo en platos, ban-dejas o tazas. Aquí es todo totalmente artesanal, vaya, que lleva su tiempo. En cinco semanas podrás sorprender a quien hayas elegido como destinatario de estas piezas que, además, pue-den ir con dedicatoria incluida.

Chichinabo’s original personalised tableware has become the perfect gift. You just have to give them an idea or tell them a story and they’ll translate it all to plates, trays or cups. Everything is totally handmade here, and of course that takes time. But in about five weeks you’ll be able to provide the unwitting recipient of these pieces with a lovely surprise, which can also include a dedication.

MARALLE

maralle.com

Su trabajo es toda una declaración de inten-ciones. La diseñadora Almudena Martín del Va-lle crea piezas de cerámica contemporáneas a partir de cenizas de incendios forestales y del carácter del lugar del que se obtienen. “La cerámica invierte el proceso de destrucción por el fuego, ya que se crea gracias a él. Así se convierte en lo que es: algo resistente, bello y duradero”.

Her work is a veritable declaration of intent. Designer Almudena Martín del Valle creates contemporary pottery from the ashes of forest fires and the character of the place they come from. “Fire is a process of destruction, but be-cause they are created by fire, ceramics reverse that process. That’s how a piece of pottery be-comes what it is: something strong, beautiful and lasting.”

MOLECOT

molecot.com

María José González-Moro, Marta Cotoner y Juqui Suárez de Lezo comparten una misma pasión: “las vajillas y las mesas bien puestas”. Son especialistas en el arte de recibir y por eso ofrecen a sus clientes piezas de porcelana de Limoges pintadas a mano o fabricadas una a una con diseños propios. Sus vajillas son muy coloridas y eclécticas, modernas, con aire fres-co, pero sin alejarse de la tradición.

María José González-Moro, Marta Cotoner and Juqui Suárez de Lezo share the same passion: “tableware and a well-set table”. They are spe-cialists in the art of receiving guests which is why they offer their clients hand painted or individually manufactured pieces of Limoges porcelain with their own designs. Their tableware is very colourful and eclectic, modern and with an air of freshness, but without straying too far from tradition.

Page 39: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

74 75HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID

MONTSERRAT GÓMEZ-OSUNA

mgomezosuna.com

En la obra de esta pintora, licenciada en Bellas Artes por la Universidad Complutense de Ma-drid, se distribuyen los elementos, color, for-mas y dibujo con “ausencia de jerarquías” y sin someterse a la lógica, desplegándose en una anarquía ordenada por la imaginación donde el propio soporte es protagonista de sus esce-narios misteriosos e inquietantes. Durante el confinamiento empezó a interesarse por la ce-rámica. ¿El resultado? Verdaderas obras de arte.

The work of this painter, who has a degree in Fine Arts from Complutense University of Madrid, contains elements, colour, forms and drawing that are arranged with “no hierarchy whatsoever” and without submitting to logic, unfolding rather in an anarchy ordered by the imagination where the medium is itself the protagonist of its myste-rious and disturbing scenarios. She developed an interest in ceramics during the recent lockdown. The result? Genuine works of art.

D’A CERAMICS

→ Doctor Fourquet, 11c ESTACIÓN DEL ARTE / LAVAPIÉSdeborah-abizanda.es

“Con la cerámica puedo crear obras tangibles, un contrapunto al mundo tecnológico que nos rodea, algo que me produce gran satisfacción”. Así habla Déborah Abizanda, que desde su tien-da-estudio de Lavapiés realiza preciosas vaji-llas. Entre ellas, las de sus colecciones Texturas, hechas a mano en gres en diferentes colores con decorado en oro, Suminagashi, con efecto marmolado, inspirado en las aguadas de color que crea la técnica japonesa sobre el papel, y Ergo, de formas más naturales y suaves.

“With ceramics I can create pieces that you can actually feel and touch, as opposed to the technological world that surrounds us, and that is something that gives me great satisfaction.” So says Déborah Abizanda, who makes beau-tiful tableware at her shop cum studio in the Lavapiés district. This includes her Textures stoneware collections that she makes by hand in different colours with gold decoration, or her Suminagashi range, with its marble effect, in-spired by coloured gouaches created on paper by the Japanese technique, and Ergo, with its rather more natural and soft forms.

SILVIA WIESE CERAMICS

etsy.com/shop/SilviaWieseCeramics

Realizar piezas que sean funcionales, per-fectas para el uso cotidiano, es el objetivo de Silvia, que trabaja con porcelana, pero tam-bién con loza y gres. Lo que nunca faltan en sus vajillas son los detalles en oro lustre. Los motivos que utiliza para pintarlas están ins-pirados en la naturaleza, que a veces combina con elementos geométricos.

Silvia is intent on creating functional pieces that are perfect for everyday use. She works with por-celain, but also with china and stoneware. What is never missing from her tableware are details in gloss gold. The motifs she uses to paint her pieces take their inspiration from nature, sometimes combined with geometric elements.

FAVORITO STUDIO

favoritostudio.com

Favorito es un estudio de cerámica desde donde moldean delicados objetos utilizando técnicas tradicionales de esmaltado y cocción. Todas sus piezas están hechas a mano de principio a fin, por eso cada una de ellas es única. Cada objeto es fruto del tiempo, del cariño y de un trabajo meticuloso. Realizan vajillas bajo pedido.

Favorito is a ceramic studio where they create delicate objects using traditional glazing and firing techniques. All their pieces are handmade from start to finish, so each one is quite unique. Each object is the result of time, care and pains-taking work. They make tableware to order.

Page 40: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

76 PRÓXIMAMENTE / COMING SOON 77COMING SOON / PRÓXIMAMENTE

01 / NORMA

3-19 MAR

→ Teatro Real

Ambientada durante la ocupa-ción romana de las Galias, esta ópera incorpora ingredientes como la maternidad, la sorori-dad, el belicismo y el fanatismo religioso. Todo ello forma una combinación que renueva su atractivo generación tras gene-ración gracias a la legendaria belleza e ingravidez que Bellini supo insuflar a sus melodías.

Set during the Roman occupa-tion of Gaul, this opera features such ingredients as mother-hood, sisterhood, warmonger-ing and religious fanaticism. The result is an appealing combina-tion that has been passed on from one generation to the next thanks to the legendary beauty and weightlessness that Bellini breathed into his melodies.

02 / ESTAMPA

18-21 MAR

→ Feria de Madrid

Esta Feria de Arte Contemporá-neo de Madrid sigue fiel, un año más, a su misión de creación, fomento y divulgación del mer-cado del arte en nuestro país. Estampa da prioridad siempre a los coleccionistas y galeristas españoles y portugueses, para difundir y promocionar su tra-bajo a profesionales internacio-nales mediante sus programas de invitados.

For another year running, Ma-drid’s Contemporary Art Fair

PRÓXIMAMENTECOMINGSOON

PASIONES MITOLÓGICAS / MYTHOLOGICAL PASSIONS2 MAR-4 JUL

→ Museo del Prado

Por primera vez desde el siglo XVII se exponen juntas las seis pinturas mitológicas basadas en la poesía clásica griega realizadas por Tiziano para el rey Felipe II entre los años 1551 y 1562. Toda una obra de arte no solo por su calidad artística, sino también por el modo con el que abordó en ellas el relato pictórico de historias literarias. Un excepcional acontecimiento artís-tico. La exposición está organizada en colabo-ración con la National Gallery de Londres, las National Galleries of Scotland de Edimburgo y el Isabella Stewart Gardner Museum de Boston.

For the first time since the 17th century, the six mythological works based on classical Greek poetry that Titian painted for Philip II between 1551 and 1562 have been brought together for this truly extraordinary artistic event. The paint-ings are revered as much for their artistic quality as for the way in which the artist approached the pictorial narration of literary stories. The exhibition is organised in collaboration with the National Gallery of London, the National Galler-ies of Scotland in Edinburgh, and the Isabella Stewart Gardner Museum in Boston.

will remain faithful to its mis-sion of creating, fostering and promoting awareness of the art market in our country. Estampa always gives priority to Span-ish and Portuguese collectors and gallery owners, with the aim of showcasing and pro-moting their work among the international professionals who participate in the fair via its guest programmes.

03 / ANTÍGONA

25 MAR-18 ABR / APR

→ Naves del Español en Matadero. Sala Max Aub-Nave 10

Conversar en torno a la demo-cracia es desde hace algunos siglos un tema de vigencia garantizada. Sin embargo, no basta con asumir que un tema se insertará en el momento so-ciopolítico solo porque en otras latitudes así lo hizo. La direc-ción de este nuevo montaje va ligada a la voluntad de hacer los ajustes necesarios al texto en pro de una comunicación po-derosa con el público. Con Irene Arcos y Fernando Cayo.

For several centuries now, dis-cussing democracy has been a decidedly topical issue. It is, however, quite inappropriate to assume that an issue will take its place in any given socio-political moment just because it did so in other latitudes. The direction of this new production goes hand in hand with a willingness to make the necessary adjustments to the text to ensure that it is put across to the public in a powerful way. With Irene Arcos and Fer-nando Cayo.

04 / JOAQUÍN CORTÉS. VUELTA A LA ESENCIA

15 ABR / APR

→ WiZink Center

Tras 35 años de una carrera pro-fesional brillante a sus espal-das, el bailarín y coreógrafo es uno de los mayores referentes del flamenco a nivel mundial.

With a brilliant profession-al career of 35 years to his credit, the dancer and chore-ographer is one of the world’s leading flamenco artists.

05 / MUTUA MADRID OPEN DE TENIS

27 ABR / APR-9 MAY

→ Caja Mágica

La Caja Mágica recibe a los mejores tenistas del mundo en este torneo que es uno de los pocos abiertos que existen en los que se disputan a la vez el cuadro femenino y el masculino.

The world’s top tennis players will gather at Caja Mágica for this tournament, which is one of the few opens where male and female competitors compete alongside each other.

Page 41: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

7978

→ ESTACIÓN PUERTA DE ATOCHA / TRAIN STATIONa Glorieta del Emperador Carlos Vb 902 32 03 20: Información Telefó-nica y Reserva de Billetes / Informa-tion and Bookingsc ATOCHA RENFEd Horario de Estación / Opening hours 5-1h

→ MADRID CITY TOURb 902 02 47 58 (24/7)d Consultar web / Check the websiteEn los autobuses, hoteles, agen-cias de viajes y Centro de Informa-ción MCT (Felipe IV, junto al Museo del Prado).On sale in buses, hotels, travel agen-cies and the MCT information centre.www.madridcitytour.es

→ INFORMACIÓN TURÍSTICA / TOURIST INFORMATION→ Centro de Turismo Plaza Mayor / Plaza Mayor Tourist Centrea Plaza Mayor, 27b 91 578 78 10c SOL / ÓPERAd Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h

→ Plaza de Callaoc CALLAOd Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h

→ Paseo del Pradoa Plaza de Cánovas del Castillo: Frente al Museo del Prado / In front of the Prado Museumc ESTACIÓN DEL ARTE / BANCO DE ESPAÑAd Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h

→ Reina Sofíaa Santa Isabel, 52. Junto al Museo Reina Sofía / Next to Reina Sofía Museumc ESTACIÓN DEL ARTEd Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h

→ Estadio Santiago Bernabéu / Sta-dium Santiago Bernabéua Paseo de la Castellana, 138c SANTIAGO BERNABÉUd Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h

→ Palacio Real / Royal Palacea Requena, esquina Bailénc ÓPERA / PLAZA DE ESPAÑAd Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h

→ CentroCentro Cibelesa Palacio de Cibeles. Plaza de Cibeles, 1c BANCO DE ESPAÑAd Mar-dom / Tues-Sun 10-20h

→ Aeropuerto Adolfo Suárez - Madrid Barajas / Airport Terminal 2a Llegadas entre salas 5 y 6 / Arri-vals between lounges 5 & 6c AEROPUERTO T1 - T2 - T3d Cerrado hasta nuevo aviso / Closed until further notice

→ TRENES / RAILWAYb 91 232 03 20wwww.renfe.com

→ AEROPUERTO ADOLFO SUÁREZ MADRID - BARAJAS / AIRPORTa Carretera de Barcelona, km 16b 902 40 47 04c AEROPUERTO T1-T2-T3 / AERO-PUERTO T4Autobuses / Bus Lines - Bus Express: 24 h desde / from Atocha & Cibeles 6-23:30h. Para-das / Stops: O’Donnell, T1, T2, T4. - Autobús / Bus line 101 desde / from Canillejas (T1, T2) - Autobús / Bus line 200 desde / from Avenida de América (T1, T2, T4) - Líneas interurbanas / Long- distance buses 822 (T1, T2, T3), 827 & 828 (T4) Autobús Lanzadera / Shuttle bus Servicio especial gratuito que conecta las cuatro terminales. Special free connection service between the four terminals. Tren de Cercanías / Suburban Trains Línea / Line C-1, Príncipe Pío-T4

→ TAXIb Radio Teléfono Taxi: 91 547 82 00 Tele Taxi: 91 371 21 31 / 902 50 11 30 Radio Taxi Gremial: 91 447 32 32 / 91 447 51 80

→ EMPRESA MUNICIPAL DE TRANSPORTES (EMT) / CITY BUS COMPANYb 91 406 88 10d Horario / Operating 6-23h, con un intervalo de 10 a 15 minutos / at intervals of 10 to 15 minutes www.emtmadrid.es

→ METRO / SUBWAYb 902 44 44 03d Horario / Operating 6-1:30hmwww.metromadrid.es

→ ESTACIÓN DE CHAMARTÍN / TRAIN SRATIONa Agustín de Foxá, s/nb 912 32 03 20: Información Telefónica y Reserva de Billetes / Information and Bookingsc CHAMARTÍNd Horario de Estación / Opening hours 4:30-00:30h

→ Terminal 4a Llegadas Sala 10 / Arrivals Lounge 10.c AEROPUERTO T4d Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30h

→ SATE (Servicio de Atención al Tu-rista Extranjero) / Foreign Tourist Assistance Servicea Leganitos, 19. Comisaría Centrob 902 10 21 12c PLAZA DE ESPAÑA / SANTO DOMINGOd Lun-dom / Mon-Sun 9-24h

→ TIENDA CASA DE LA PANADERÍAa Plaza Mayor, 27c SOL / ÓPERAd Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30hProductos de artesanía con tradi-ción. El mejor lugar para encontrar un recuerdo diferente de tu visita a Madrid. Selling traditional artisan products, this is the best place to find a unique souvenir of your visit to Madrid.

→ EMERGENCIAS / EMERGENCIESb 112

→ OBJETOS PERDIDOS / LOST AND FOUNDa Paseo del Molino, 7b 91 529 82 10

DATOSÚTILESUSEFULINFORMATION

→ EN BICICLETA / BY BIKEMadrid cuenta con bicicletas eléc-tricas en la zona centro y parte de Arganzuela, Retiro, Moncloa-Ara-vaca, Chamberí, Moratalaz, Usera, Latina, Carabanchel y Fuencarral-El Pardo. A través del tótem de la esta-ción, se proporciona al usuario una tarjeta de 1, 3 o 5 días que se factura al final del periodo seleccionado.Madrid makes electric bicycles available through the BiciMAD ser-vice. You will find them throughout the city centre and in some parts of the Arganzuela, Retiro, Moncloa-Ar-avaca, Chamberí, Moratalaz, Usera, Latina, Carabanchel y Fuencarral-El Pardo.. You will be issued a 1, 3 or 5 day pass by the terminal at the bike docking station, and you will be charged at the end of the select-ed period based on your use of the service.www.bicimad.com

→ ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO / LOCAL TRAIN STATIONa Paseo de la Florida, esquina Cuesta de San Vicentec PRÍNCIPE PÍO

→ ESTACIÓN SUR DE AUTOBU-SES / BUS STATIONa Méndez Álvaro, 83b 91 468 42 00 / 91 468 45 11c MÉNDEZ ÁLVAROwww.estaciondeautobuses.comDDesde aquí operan / Main bus companiesAAlsa: 902 42 22 42SSocibús: 902 22 92 92AAuto Res: 902 02 09 99

Page 42: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

81TEMA ENG / TEMA ESP

Em

FINCA PINARDEL REY

G. VÍA

DE

HORTALE

ZA

Calle Mesena

Calle Mesena

Carrete

AVENIDADE

SANLUIS

CALLE ARTU

RO

SOR

IA

PARQUEFÉLIX RODRÍGUEZDE LA FUENTE

Calle

Añas

tro

Calle Asura

AVENIDA DE RAMÓN Y CAJAL

Avenidade

AlfonsoXIII

AVENIDADE

LAPAZ

/CALLE

30

CALLE30

C. Piquer

CalleRam

onet

C. Mastelero

C.Burgode

Osm

a

CALLE JOSÉSILV

A

Cal leTorrelaguna

AVENIDA

DE

AMÉRICA

Calle Agastia

Calle

Ramírez

Are

AVENIDADELA PAZ

C. C

añas

Pl. JoséMaría Soler

TÚNEL DE PÍO XII

Av

ruB ed .go

s

AVENIDA DE PÍO XII

Aven

ida

de P

ío X

II

MADRIDCHAMARTÍN

Pl.Perú

Pase

ode

LaH

aban

a

Pase

ode

LaHab

ana

C.FedericoSalm

ón

Avenida de Aster

Calle

Lópe

zde

Hoyo

s

ARA

GREV E

D EPIC

NÍRP ELLA

C

C. Martínez

Av. Comandante Franco

C. SantaM

aríaM

agdalena

C. Albacete

C.Rafael

Bergamín

PÍO XII

COLOMBIA

CallePuerto

Rico

CALLE COSTA RICA

Calle Colombia

CalleVíctor

del a

Serna

C. To

rped

ero

Tucu

mán

C. M

adre

de

Dios

Calle

Cua rt a

C. Pintor Ribera

C. Marcenado

Pl. deArriba

EspañaPARQUEDE BERLÍN

C. Pedro Salinas

C. Manuel Uribe

ALFONSO XIII

C. C

oraz

ón d

e M

aría

CallePrad

illo

C. Clavileño

C.Sánchez

Pacheco

C. Nieremberg

C. Martín M

achio

Calle

P

adre

C

lare

t

EL CARMEN

PARQUE DEBREOGÁN

Jardínde Sala

Avenida de Brasilia

Av. B

ruse

las

Pl. SanCayetano

C. An

Calle Azcona

Pl. deBasilea

C. R

ober

to D

omin

go

Av. Donostiarra

CALLE ALCALÁ

PARQUEAVENIDAS

VENTAS

PARQUE DELA FUENTEDEL BERRO

Av. de los Toreros

Calle

Clara

del

ReyC. Puen

teárea

s

CONCHA ESPINA

CRUZ DEL RAYO

CARTAGENA

Calle Vinaroz

C. Con

stanc

ia

Calle Cartagena

C. Coraz

ón de María

C. Martín

ez Izquierdo

Pl. deManuelBecerra

CALLE DE CONCHA ESPINA

JARDINES DEMARÍA EVADUARTEDE PERÓN

Calle Ardemans

CALLE

FRANCISCO

SILVELA

C.Eugenio

Salazar

Pl. deAunós

C. Agustín Durán

Calle Iriarte

DUQUE DE PASTRANA

PROSPERIDADCRUZ DEL RAYO

AVENIDAAMÉRICA

NÚÑEZ DEBALBOA

LISTACalle José Ortega y Gasset

revlañeP ed ednoC .

C

Cal

le

aratnáclA

Pl. delMarqués deSalamanca ella

CM

onte

sa

Calle Roma

C. Pilar de Zaragoza

CalleCartagena

GlorietaEmilio

Castelar

Calle Eraso

Calle Juan Bravo

CAL

LE

E

D EPIC

NÍRP

VER

GAR

A

N ellaC

úñez

d

e

Balb

oa

Cal

le

G

ener

al

zaíD

P

orlie

r

CALLE O’DONNELL

CALLE O’DONNELL

NÚÑEZDE BALBOA

DIEGO DE LEÓN

DIEGO DE LEÓN

PARQUEDE ELRETIRO

Av. del

Mar

Ca

lleac

iRdr o

ítrO

z

CALL

E D

OCTO

R E

SQUE

RDO

OD

REU

QSE

ROT

CO

D .C

Calle

Alca

lde

Sáinz

de Baranda

O’DONNELL

CAL

LE30

alari

P oi

notn

A ell

aC

PARQUEDE ROMA

AVENIDA DEL MEDITERRÁNEO

Av. Moratalaz

PARQUEDAR

Pl. Condede Casal

C. L

a C

ruz

del S

ur

Camino de los Vinateros

Av. de Nazaret

Calle

SÁINZ DEBARANDA

ESTRELLA

CalleElvira

SERRANO VELÁZQUEZ

RETIRO

GOYA

PRÍNCIPEDE VERGARA

IBIZA

GOYA

CALLE GOYA

C. Don Ramón de la Cruz

C.

F

er nán

G

onzá

lez

zeuqiaM ella

C

Calle Jorge Juan

Calle Ibiza

Calle Doctor Castelo

C ella

zeávraN

C. Alcalde Sáinz de Baranda

C. Sancho Dávila

C. GOYA

C.

Anto

nio

Tole

dano

C. Marqués d

e Mondéjar

Pº. del Marqués de Zafra

C. Pedro Heredia

PASE

OD

ELA

CAS

TELL

ANA

PASEODEL

PRADO

ESTACIÓNDEL ARTE

ATOCHA

ATOCHA RENFE

CALLE MARÍA DE MOLINA

Calle

Ser

rano

Pl. de laIndependencia

C. Doce de Octubre

AVENIDACIUDAD

DEBARCELONA

IIX

osno

flA

ella

C

rreS ellaC

ano

PASE

O

D

E

ETSAC AL

LLAN

A

Cal

leSi

erra

Tole

dana

C. Sierra

C. Baltasar Santos

JARDINESCOLEGIOMERINA

C. El Bosc

Calle Sier

raElv

ira

AVENID

A

DE

MEN

ÉND

EZ

PELAYO

C. L

osM

esejo

PACÍFICO

Calle

Abt

aoC.

Sán

chez

Bar

cáizt

egui

Pl. Marianode Cavia

Av.

de

Peñ

a

Prieta

Calle

Luis

Mitj

ans

C. C

atali

na S

uáre

z

PALOS DELA FRONTERA

DELICIAS

RONDA DE ATOCHAogeiR ed leafaR .

C

SAICILE

D SAL ED .ºP

Pº. S

ANTA

MAR

ÍA D

E LA

CAB

EZA

C. Áncora

Calle Bustamante

CALLE MÉNDEZ ÁLVARO

Glorieta deSanta Maríade la Cabeza

C.

Bata

lla

del

Sa

lado

Calle La Lira

C. Pez Austral

Paseode

laEsperanza

Paseo

DoctorVallejo

Nágera

Pº. DE LA REINA CRISTINA

C. Poeta Esteban Villegas

C. Granada

C. Valderribas

C. Morat

ines

Pº DE YESERÍAS

C. Arquitectura

PARQUEPEÑUELAS

MENÉNDEZPELAYO

Cal

leFo

rtuny

Calle

Almag

ro

Calle

Fern

ánde

zde

laHo

z

CALLE JOAQUÍN

COSTA

C. R

odríg

uez

Marín

Calle

Ser

rano

REPÚBLICAARGENTINA

GREGORIO MARAÑÓN

SANTIAGOBERNABEU

COLÓN

RECOLETOS

RUBÉN DARÍO

NUEVOSMINISTERIOS

SANTIAGOBERNABEU

Calle Fray Bernardino Sahagún

C. Segre

C. Cinca

Pl. de laRepúblicaArgentina

Calle

Vitruvio

etneufaL otsedoM ella

C

C. M

legn

Á le

ugi

Plazade Cuzco

raD .

Cor

Avenida del General Perón Pl. deLima

AVENIDA DE ALBERTO ALCOCER

ellaC

Zur

bano

Plaza dela Lealtad

Pl. deMurillo

C. SAN

TA ENG

RACIA

C. GÉNOVA

Pl. deColón

C. Alfonso XI

PASE

O D

E RE

CO

LETO

S

CALLE SOR ÁNGELA DE LA CRUZ

Av. del

Doctor Arce

REALJARDÍNBOTÁNICO

Calle

Fue

ncar

ral

PASEO

DELAS

ACACIAS

CalleEmbajadores

C.Riber a

d eC

urtido r e s

PUERTA DETOLEDO

ÓPERA

ACACIAS

EMBAJADORES

LAVAPIÉS

LA LATINA

TIRSODE MOLINA

SOL

ANTÓNMARTÍN

TRIBUNAL

SANTODOMINGO

CALLAOGRAN VÍA

SEVILLA

BANCODE ESPAÑA

CHUECA

PIRÁMIDES

SOL

Calle Fuencarral

GlorietaPuerta de

Toledo

C. FERRAZ

C. Juan Álvarez Mendizábal

PASEO DEL PINTOR ROSALES

C. ALBERTO AGUILERA

Pl. deOriente

C. PRINCESA

RONDA DE TOLEDO

C. Mayor

PLAZA

MURALLAÁRABE

MAYOR

C. Colegiata

Pl. Tirsode Molina

Calle Atocha

C. La C

ruz

Pl. deSta. Ana

PUERTADEL SOL

C. Prado

CALLE SAGASTA

C. San Mateo

CAL

LE S

AN B

ERN

ARD

O

Pl. delDos de Mayo

GRAN VÍA

Calle

Ho

rtalez

a

GRAN VÍA

Pl. de Cibeles

Calle Barquillo

Pl. delas Salesas

Calle L

ucha

na

C. Conde de Cartagena

C. Jesús Apr

zidn

e

Pl. Ortegay Munilla

Calle Atocha

C. FERRAZ

C. Lavapiés

JARDINES DELCAMPODEL MORO

C. Santa Isabel

C. Argumosa

C.La

Libertad

RÍOS ROSAS

QUEVEDO

ALONSO CANO

BILBAO

RÍOSROSAS

C. RÍOS ROSAS

Calle Diego de León

Cal

le

A

lons

o

C

ano

Av. de Pablo Iglesias

Pl. deOlavide

AVENIDA DE F

ILIPINAS

AR

B ELLAC

OLLIR

UM

OV

acsagaL ellaC

C. Sebastián Elcano

C. Alcalá

Carrera de San Jerónimo

C. Moratín

C. Jesús

C. C

ampo

amor

Pl. de laVilla deParís

Calle Fernández de los Ríos

PASEODE

SANFRANCISCO

DESALE

S

Calle Rodríguez San Pedro

CalleM

artínde

losHeros

MONCLOA

CANAL

ARGÜELLES

CEMENTERIODE SAN ISIDRO

CEMENTERIODE SANTA MARÍA

AVENID

AD

ELM

ANZ AN

ARES

/C

ALLE30

C. CEA BERMÚDEZ

PASEO DE MORET

C. Meléndez Valdés

raliH ella

CvalsE nóia

Calle Joaquín María López

ellaC

oelilaG yara

G ed ocsalB ellaC

rdnA ellaC

odalleM sé

C.Serrano

CALLE JOSÉ ABASCAL

C. C

oman

dant

e Zo

rita

onaznoP ellaC

Calle María de Guzmán

C. SAN

TA ENG

RACIA

Calle Donoso Cortés

C. Eloy Gonzalo

C. García de Paredes

Calle Viriato

C. Romero Robledo

Calle Velázquez

V ellaC

alle

herm

oso

V ellaC

eláz

quez

Calle Viriato

Paseode Piñoneros

CALLE-30

AVENIDADE

VALLADOLID

AV. DELA

PUERTADE

HIERRO

AV. DEL ARCO DE LA VICTORIA

Avenida de Séneca

C. Gab

riel L

obo

Glorieta deLópez de

Hoyos

AVENIDA DE

PORTUGAL

Río

Manzanares

EL LAGO

PARQUEBOTÁNICO

PASE

OD

ELA

VIR

GEN

DEL

PUER

TO

RO

NDAD

E

SEGOVIA

Calle

Toled

o

C. Don Pedro

Cta.Sto.

DomingoC.

Hiler

as

PLAZA DELA ARMERÍA

Pl. deSantiago

uquD

n

auJ

ell

aC

e

Pl. dela Paja

Paseo Imperial

Paseo de los Pontones

Pl. deFranciscoMorano

Glorieta deSan Antoniode la Florida

Paseo del Rey

C. C

onde

Duq

ue

PL. DEESPAÑA

CAL

LE

BAI

LÉN

Pl. deS. Miguel

C. CARRANZA

C. Apodaca

C. Tesoro

Preciados

Pl. delCarmen

Pl.Mostenses

Pl.S. Martín

PARQUE DELA CORNISA

PARQUEDEL RASTRO

Río Manzanares

VENTURARODRÍGUEZ

PLAZA DEESPAÑA

SAN BERNARDO

CUESTA DE SAN VICENTE

CIUDADUNIVERSITARIA

PRÍNCIPE PÍO

Plaza deMenéndez

Pelayo

Avenida Complutense

Pl. deRamóny Cajal

Pl. delCardenal Cisneros

Calle Obispo Trejo

Pl. de lasCiencias

P.º DE LA FLORIDA

Glorieta deSan Vicente

Av. del Paraninfo

DEHESADE LA VILLA

Paseode

losM

elancólicos

Carrer

Caramuel

C. José Jiménez Martín

C.At

hos

C. Pericles

Paseo de los Olivos

PUERTADEL ÁNGEL

C. Grandeza Española

Pl. dela Puertadel Angel

C. Antillón

P.º EXTREMADURA

Pl. deCerro

Bermejo

C. Jaime Tercero

Pl. delas Flores

CALLE SEGOVIA

C. Caramuel

PASEODE

LAERM

ITAD

ELSAN

TO

PlazaLucena

AVENIDA DEL MANZANARESCALLE 30

Vía Carp

etana

C.

Arga

nda

PARQUE DECARAMUEL

PARQUE DELA ARGANZUELA

Paseode

laPuerta

del

Angel

C. Ferial

Calle

ComandanteFortea

Calle Gral. Asensio Cabanillas

Av. Gregorio del Amo

Pl. deCristo Rey

Pl. de laCancillería

Paseo del 15 de Mayo

Pº del Embarcadero

CASA DE CAMPO

METROPOLITANO AVENIDA DE LA REINA VICTORIA

Av. del Valle

Paseo

de Juan XXIII

Av.Dr.FedericoRubio

yG

ali

PARQUEEL FERROL

PARQUEHUERTA DELOBISPO

PARQUEDE OFELIANIETO

PARQUEALMANSA

C. Valle de Mena

Av. B

etan

zos

Av. Santo Ángel dela

Gua rda

Calle

Ofe

lia N

ieto

Pl. dela Ciudadde Viena

C. Julián Romea

Camino

deGanapanes

VALDEZARZA

GUZMÁNEL BUENO

FRANCOS RODRÍGUEZ

ISLAS FILIPINAS

GUZMÁNEL BUENO

AVENIDA DE ASTURIAS

C.Pinos

Alta

C. PinosAlta

C. Capitán Blanco Argibay

Calle

Dulc

inea

Calle

Infa

nta

Mer

cede

s

Calle

P ad r

eD a

miá

n

C. MATEOINURRIA

CALLEBRAVO MURILLO

Calle Ribadavia

Calle Marqués de Viana

Calle

Mag

nolia

s

Calle

Caña

vera

l

Calle

Ced

ros

Pl. deDonoso

Calle Emilia

Calle

San

Aqu

ilino

C.

AGU

STÍN

D

E

FOXÁ

Pl. de laRemonta

C. O

rens

e

Pl. deCastilla

C. Francisco Suárez

C. Félix Boix

Plaza deSan Germán

ellaC

Doc

tor

F

lem

ing

C. C

onde

s de

l Val

AvisarB led adinel

paC ella

Citá

n

Hay

a

C. Víctor Andrés BelaúndeCalle La Coruña

Calle

Je

rónim

a L

loren

te

Calle San Raimundo

Calle Jaén

Calle Hernani

CAL

LE

B

RAV

O

M

UR

ILLO

Calle Tenerife

Glorietade CuatroCaminos

V lareneG ella

Car

ela

C.

Ore

nse

PARQUELOS PINOS

PARQUE DELA VENTILLA

VENTILLA

VALDEACEDERAS

TETUÁN

ESTRECHO

ALVARADO

CUATROCAMINOS

CUATROCAMINOS

PLAZA DECASTILLA

Calle Villaamil

Av. de El Ferrol

Calle Plátano

C. Álvarez

Calle

Di

vino

Red

ento

r

Calle

Pino

s Baja

Calle

Alfa

lfa

Calle

Al

mor

tas

Calle Azucenas

Calle

Ntra.

Sra.del

Carmen

C. Panizo

Plazadel Norte

Calle

Mul

ler

Calle Berruguete

Paseodel

Duque Fernán

Núñez

CalleM

anuelBartolom

é

Cossío

PARQUEDEL OESTE

ROSALEDA

C. Sarria

Pl. Marquésde Comillas

P.º de Ruperto Chapí

C. La Rosaleda

PEÑAGRANDE

ANTONIO MACHADO

FRATERNIDAD-MUPRESPA.HOSPITAL CENTRAL

HOSPITAL CLÍNICOSAN CARLOS

CLÍNICA DELA CONCEPCIÓN

MUSEOLÁZAROGALDIANO

HOSPITAL DELA PRINCESA

HOSPITALBEATA MARÍA ANA

MATERNIDAD INFANTILGREGORIO MARAÑÓN

HOSPITAL INFANTILNIÑO JESÚS

CHAMARTÍN

CHAMARTÍN

HORTALEZA

CIUDADLINEAL

MUSEO DELA CIUDAD

PLAZA DETOROS DELAS VENTAS

MANUELBECERRA

PALACIO DEDEPORTES

TORRESPAÑA

RETIRO

CONDE DECASAL

MOR

PUENTE DE VALLECAS

MUSEO NACIONALCENTRO DE ARTEREINA SOFIA

ARGANZUELA

MUSEOTHYSSEN

CONGRESODE LOSDIPUTADOS

MUSEODE HISTORIADE MADRID

ALONSOMARTÍNEZ

MUSEOARQUEOLÓGICO

ESTADIOSANTIAGOBERNABEU

PALACIO DECONGRESOS

TORREPICASSO

TETUÁN

MUSEOTIFLOLÓGICO

HOSPITAL DELA CRUZ ROJA

PARQUESANTANDER

MUSEOGEOMINERO

CIUDADUNIVERSITARIA

MUSEO DEAMÉRICA

MUSEODEL TRAJE

TELEFÉRICO

MONCLOA-ARAVACA

PALACIODELSENADO

PALACIO REAL

CATEDRAL DELA ALMUDENA

CASADE LA VILLA

COLEGIATADE S. ISIDRO

SAN FRANCISCOEL GRANDE

PARQUE DESAN ISIDRO

ESTADIOVICENTECALDERÓN

Av. de los Mártires Maristas

Calle Francos Rodríguez

Calle Isla de Oza

Calle Madrigal

AVENIDA DELA ILUSTRACIÓN

PARQUE DEL NORTEPARQUE DELA VAGUADA

BARRIO DEL PILAR

PARQUE RODRÍGUEZSAHAGÚN

MANOTERAS

PUERTADE EUROPA

CUZCO

MUSEO DECIENCIASNATURALES

TEATROSDEL CANAL

IGLESIA

Calle General Oráa

PALACIO DECIBELES CENTROCENTRO

MONUMENTOVÍCTIMAS 11-M

DELICIAS

EMBAJADORES

PIRÁMIDES

C. CUL

PALACIODE LIRIA

TURALCONDE DUQUE

TEMPLODE DEBOD

PARQUE DELAS VISTILLAS

CalleSepúlveda

PARQUE DE LACUÑA VERDE DE LATINA

Avenida de Monforte de LemosAVENIDA DEL CARDENAL HERRERA ORIA

AVENIDADE

LAILUSTRACIÓN

/CALLE

30

CALLE

GIN

ZOD

ELIM

IA

Plazadel Puertode la Cruz

C. Melchor F. Almagro

Avenida de Monforte de Lemos

PASE

O

D

E

LA

C

ASTE

LLAN

A

LAPAZ

/C

ALLE30

Calle G

olfo d

e Saló

ni

Carre

tera

ala

Esta

c

CalleVél

ezRubi

o

CalleCuev

asde

Almanzora

Plaza dela Cruz Latina

PARQUE DEMANOTERAS

Calle Alicún

Carolina

AVENIDADE

SANLUIS

CUATRO TORRESBUSINESS AREA

Calle Dalia

Calle

Bam

búBAMBÚ

CALLESINESIO

DELGADO

C.Al

ejand

roCa

s

Calle Islas Hébridas

C. César Manrique

Calle

Ant onioM

achado

C. de San Gerardo

Avenidade

Mira fl ores

C. Peguerinos

LATINA

C.Juande

Andrés

ESTRELLA

NOVICIADO

MONCLOA

METROPOLITANO

Glorieta de MarianoSalvador Maella

PLAZA DECASTILLA

NUEVOSMINISTERIOS

PÍO XII

COLOMBIA

NUEVOSMINISTERIOS

O’DONNELL

RETIRO

PRÍNCIPE PÍO

RUBÉN DARÍO

Pl. Puertade Moros

Cava AltaCava Baja

Sombrerete

C. del Casino

Humilladero

Arganzuela

C. San Francisco

BANCODE ESPAÑA

C. Dr. FourquetSombrerería

Valencia

C. Mesón

deParedes

Juanelo

Encomienda

C.Jesús y María

C. Magdalena

C. Cabeza

C. Olmo

C. A

ve M

aría

C. San Ildefonso

Calle Huertas

Zorrilla

Jovellanos

I. STA.CRUZ

I. DE SAN PEDROI.DE SANANDRÉS

C. Arrieta

C. Bola

C. Arenal

C. Leganitos

C. del Carmen

C. M

onte

ra

C. Aduana

C. Jardines

C. Reina

C. Infantas

C. Almadén

Calle Gobernador

C. Sta. María

C. P

rinci

pe

C.C

arerta

s

Oso

Tabe

rnilla

s

C. O

rens

e

C. Mayor

Calle Juan Bravo

C. Don Ramón de la Cruz

Calle Jorge Juan

acsagaL ellaC Calle Jorge Juan

TORREEUROPA

HOSPITALSAN FRANCISCODE ASÍS

AUDITORIONACIONALDE MÚSICA

HOSPITALSAN JOSÉ

HOSPITALSAN CAMILO HOSPITAL

RUBER

MUSEOSOROLLA

ANDÉNCERO

BILBAO

JARDINESDE SABATINI

MONUMENTOA CERVANTES

TORRE DEMADRID

EDIFICIOESPAÑA

TEATROREAL

MONASTERIODE LAENCARNACIÓN

MUSEOCERRALBO

rdnA .C

odalleM sé

C. CEA BERMÚDEZ

AVENIDA DE LA ILUSTRACIÓN / CALLE 30

ellaC

Gal

ileo

Gta. deQuevedo

MONASTERIODESCALZASREALES

TEATROCIRCOPRICE

CASAENCENDIDA

TEATROVALLE-INCLÁN

Pl. dela Corrala

I. SANCAYETANO REAL

CONSERVATORIODE MÚSICA

FILMOTECANACIONAL

TEATROESPAÑOL CASA MUSEO

LOPE DE VEGA

REAL ACADEMIADE BELLAS ARTES

C. Alcalá

CÍRCULO DEBELLAS ARTES

TEATROZARZUELA

FUENTEDE NEPTUNO

MUSEONACIONALDEL PRADO

FUENTEDE CIBELES

CASADE AMÉRICA

PUERTADE ALCALÁ

MUSEONAVAL

PALACIO DEBUENAVISTA

BIBLIOTECANACIONAL

I.

FUNDACIÓNMAPFRE

DE LASSALESAS REALES

MUSEODE CERA

Pl. deAlonso Martínez

Pl. deChamberí

Gta.Rubén Darío

Gta.Pintor Sorolla

Pl.Dr. Marañón

Pl.San Juande la Cruz

TORRECANAL ISABEL II

Gta.Ángel Caído

MONUMENTOALFONSO XII

PANTEÓNDE HOMBRESILUSTRES

ANDÉN CERO

PALACIODE VELÁZQUEZ

PALACIODE CRISTAL

ESTATUA DELÁNGEL CAÍDO

CASAÁRABE

CALLE ARTU

RO

SOR

IA

Pl. Virgende Guadalupe

EDIFICIOTORRES BLANCAS

C. Marcenado

HOSPITAL GENERALGREGORIO MARAÑÓN

MUSEOCASA DELA MONEDA

MUSEOTAURINO

CALLE

30

V ellaC

alle

herm

oso

yaraG ed ocsalB ella

C

C. D

r. Fo

urque

t

Gta. EmperadorCarlos V

Calle Huertas

Vía Carp

etana

Paseo Imperial

Calle

Tole

do

Calle

Ho

rtalez

a

Calle Francos Rodríguez

EL RASTRO

Pl. deCascorro

TORREBBVA

PARQUEATENAS

CAL

LE

B

AILÉ

N

SATE

IGLESIADE LOSJERÓNIMOS

REAL FÁBRICADE TAPICES

MUSEO DEARTE PÚBLICO

C. Alfonso Rodríguez Castelao

C. G

abrie

la M

istra

l

C. San Laureano

C. Leopoldo Alas “Clarín”

C. R

osal

ía d

e Ca

stro

C. AlbertoInsúaC. Doctor Reinosa

Plaza de laVanguardia dela Democracia

C.

Dio

nisio

R

idru

ejo

C.Vi

cent

eJi

men

o

C.Do

ctor

Gui

u

C.Is

las

Kuril

es

C.Ra

món

Pulid

o

C. Islas Chafarinas

C. Cuéllar

C. Pablo Gargallo

C. Cantalejo

Glorieta deFrancisco

Bayeu y SubiasC. Doctor Ramón Castroviejo

Caminode

la Dehesa de la Villa

C. Senda del Rey

Antigua Carretera de El Pardo

Puente delos Franceses

Puente deCastilla

Río

Manzanares

C. Aniceto

Marinas

C. Riberadel M

anzanares

Carreterade

ElPar do/M

-30Paseo

dePiñoneroC. de Garabitas

Paseo del Marqués de M

onistrol

C. Santa Pola

C. Santa Fe

Plaza dela Meseta

C. Santa CombaC. Cordillera

Camino de Valdeza

Camino de los Romeros

C. Doctor Casal

Glorieta dePuerta de Morera

Plaza delCasón

Paseo de los Chopos

Camino

del Príncipe

Paseo de la Torrecilla

Cam

ino

delC

asón

Glorieta delos PatinesPaseo de los Castaños

Cam

ino

del R

uise

ñor

Ronda del Lago

C. Arroz

C. Las Aves

C. Juan Julio Amor

PlazaAlcotán

C. Riocabado

C. Viñegra

C. Gotarrendura

C. Sepúlveda

C. Las Provinci as

C. Genserico

C. Navas del ReyC. Ram

iro de Molina

Plaza deOrdoño Plaza de

Sisenando

Plaza delPatriarca

Eijo Garay

C. La Milagrosa

Plaza deSanta Teresita

C. Clemente Fernández

C. Carballido

Cost

anill a

delo

sO

livos Pl. de

SalvadorCrespo

Paseo de PeralesC. San Benigno

Paseo de losJesuitas

C. María del Carmen

C. Faustino Osorio

PlazaAlmunia

C. Gallur

PlazaRicla

PlazaTauste

PlazaSástago

C. A

riza

C. MochueloC. Salvador Alonso

PlazaJulio Cortázar

PlazaRoger de Flor

C. Castel�orite

C. Cabo Nicolás Mur

C. José María Pemán

C. Alca

udón

C. Carlos Dabán

C. Vicente Quesada

C. Juan José Bautista

C. Z

aida

C. Soldado José María Rey

C. Fragata

C. Alción

C. G

arce

ta

C. Faro

lillo

CaminoVie

jode

SanIsid

ro

C. Gorrión

C. Amalarico

C. RecesvintoC. Chindasvinto

C. Witiza

C. L

eovig

ildo

C. AlaricoC. El Tercio

C. Algorta

C. TobosoC. Toboso

C. A

lgodr

e

C. Algaba

C. A

cehu

chal

C. Zaida

C. Santiago Estévez

C. M

atild

e He

rnán

dez

Avenida Pedro Díez

C. P

rímul

a

C. Ánade

C. E

rvig

io

C. Blasa Pérez

C. O

roya

C. Teodoredo

C. Comandante FontanésCEMENTERIO INGLÉS

PlazaCantoria

C. Urgel

Camino Alto de San Isidro

C. Paulina Odiaga

C. Caronte

C. Tejares

C. Peña�el

C. José del Río

C. Rascón SACRAMENTAL DESAN LORENZO Y

SAN JOSÉ

C. Pérez EscrichC. Irlanda

arret

algn

I .C

General Ricardos

C. M

erce

des

Arte

aga

C. H

erm

anos

del

Mor

al

C. M

arqu

esa d

e Arg

üesoC. Radio

C. S

alla

berry

C. Fernando González

C. B

elm

onte

de

Tajo

C. Joaquín Martín

Glorieta delMarqués de Vadillo

C. Jacinto Verdaguer

C.Vicenta Parra

Av. Emperatriz Isabel

C.AntonioVico

C. Armengot

C. Fuenlabrada

C. Tomás Meabe

C. L

a Ve

rdad

C. Iglesia

C. Navahonda

Parque de Comillas

C. Baleares Plaza de la

InmaculadaConcepción

C. L

a In

mac

ulad

aCo

ncep

ción

Antonio López

C. P

arado

r del

Sol

C. Antonio Vicent

C. María Guerrero

Río Manzanares

Puentede Praga

Pº.DE SANTA

MARÍADE LA

CABEZ

A

C. Marqués de Jura

Real

PARQUEDEL MATADERO

C. AntonioLópez

C. Mariblanca

C. San Graciano

PASEO DE LA CHOPERA

AVENIDA DEL PLANETARIO

CALLE MÉNDEZ ÁLVARO

PARQUEDEL BRONCE

PARQUE DELAS DELICIAS

C. Plomo

C.Tomás Bretón

C. Tomás Bretón

Pl. Casarde CáceresC. Divino Vallés

C. Aldea del Fresno

Plaza JoséVillarreal

Plaza delGeneralMaroto

Pº. D

E LA

S D

ELIC

IAS

C. San Félix

Plaza BeataMaría Anade Jesús

C. Tomás Borras

PlazaRutilioGacis

Plaza deLegazpi

C. Bronce

C. Hierro

C. Bolívar

C. Manuel Aleixandre

Trav. d

el PlomoC. AlicanteC. Alejandro Ferrant

etihcleB ed allataB .C

C. Juan de Vera

C. Párroco Eusebio Cuenca

C. Menese

s

Pase

o de

la C

hope

ra

C. Villarrobledo

C. Meneses

Puente de losTres ojos

PARQUEPUENTE

TRES OJOS

C. Acanto

C. Reta

ma

C. Acan

to

C. KentiaC. Ombú

C. Ombú

C. BarrileroC. Luis Peidro

C. Cerr

o Neg

ro

AV

JARDINES DELPORTAZGO

Cam

ino

de

V

Pl. deSierra Carbonera

Pl. deMartínezde la Riva

C. Monte Perdido

C.M

elqu

íade

sBi

enci

nto

C.Si

erra

Carb

oner

a

C. Monte Olivetti

C. Sierra de los Filabres

C.Ló

pez

Gras

s

C. Enrique Velasco

C. Ramón Calabuig

C.Pu

erto

Alto

C.

Mon

te

Igue

ldo

C. Puerto de Almansa

C. Convenio

C. Hachero

C. Pico CebolleraC. Emilio Raboso

C.Arroyo

delOlivar

C. Arroyo del Olivar

C. Puerto del Monasterio

Pl. delGobernadorCarlos Ruiz

Pl. de SierraMinistra

C. S

ierra

del

Cadí

C. Peña Trevinca

C. U

ceda

C. Picos de EuropaC. Sanz Raso

C. RogelioFolgu

C.Ten iente

C. Dolores F

C. Isabel MéndezC. Venancio Martín

C. Peña Gorbea

Pl. dePuertoRubio

C.

Sier

rade

Alcubi

erre

C. Teresa Maroto

C. Santa Julia

AVEN

IDA

DE LAPAZ

M-30

C. Loeches

C. Ordoño

HOSPITAL CARLOS lll

TORRE ESPACIO

TORRE DE CRISTAL

TORRE SACYRVALLEHERMOSO

TORRE CAJAMADRID

HOSPITALSANTA

CRISTINA

MUSEO DELROMANTICISMO

REAL CLUB PUERTADE HIERRO

PALACIO DELA MONCLOA

MADRIDARENA

ALTO DEEXTREMADURA

COCHERAS METRO

CARPETANA

LAGO

URGEL

MARQUÉSDE VADILLO

LEGAZPI

MUSEO DEL FERROCARRIL

ARGANZUELA-PLANETARIO PLANETARIO

PARQUE DETIERNO GALVÁN

CINE IMAX

ESTACIÓN SUR-AUTOBUSES

MÉNDEZ ÁLVARO

PUENTEDE TOLEDO

PUENTE DELINVERNADERO

VIADUCTO

PUENTE DEARGANZUELA

PUENTE DELMATADERO

MATADERO

INVERNADERODE ARGANZUELA

FUENTE DEJUAN DE VILLANUEVA

EDIFICIOMETRÓPOLIS

EDIFICIOCARRIÓN

CAIXAFORUM

C. Silva

C.Lib

rero

s

JacometrezoC.

Cost

.Los

Ánge

les

C. Abada

C. d

el B

arco C.

Valve

rde

C. B

alle

sta

ón Gómez de la Serna

leJulio

Calvo

C.An

tonio

Baen

a

C. Vicente Baena

Callede

Angelita

Camarero

Calle

Sand

alia

Nava

s

CalleIsla

deTabarca

Calle de MarioRecuero

Calle San Laureano

Calle Islas de Cabo Verde

Calle

Islade

Zanzíbar

CalleIslas

BahamasCalle Joaquín Jorge Alarcón

CalleIslas

Bikini

Calle

IslasAleutianas

Calle

Islade

Saipán

Calle Joaquín Lorenzo

Calle

InocencioFernándezC.

Mar

qués

deVi

llabr

ágim

a

Calle Miguel Aracil

CalleIslas

Marquesas

Calle Otero y Delage

Calle Manuel Garrido

Gta. NuevaZelanda

CalleHoyos

delEspino

CalleDoctor

JuanJosé

LópezIbor

Calle

JoséFentanes

Callede

Ramón

Crespo

Carreterade

Deh

esa

dela

Villa

C. DEHESA DELA

VILLA

C. Jose AntonioNovais

C. A. Lópe

z Otero

C.Arquitecto

LópezO

tero

Av. J. de Herrera

Calle

AnicetoMarinas

Calle

Riberadel

Manzanares

Calle de las Provincias

C. Antonio Zamora

C. BarrafónCalle Juan Tornero

CalleJaim

eVera

C. Fidias

C.Ca

ramue

l

lleIsla

deArosa

C. Fermín

Caballero

Av. deBetanzos

Calle La Bañeza

Calle Chantada

CalleCándido

Mateos

Calle de la CabreraC. Cabanillas de la Sierra

CalleVillaam

il

C.San

Restituto

Calle

Emer

enci

ana

Zurill

a

C.Antonio

Machado

Av. Mártires Maristas

C. General CadenasCam

pos

Callede

losPirineos

C. Leonardo

Prieto Castro

C. Valle de Arán

C.Ca

minode

las Moreras

Av.de

PabloIglesias

Calle Ramiro de Maeztu Calle Almansa

C. LosVascos

Calle Juan Montalvo

Av. de la Moncloa Calle

General

r doR

gio

C.G

uzmán

ElBueno

C.Isaac

Peral

Calle

Gaz

tam

bide

Calle Fernando El CatólicoPº Ruperto

Chapí

Calle BenitoGutiérrez

C. Altamirano

CalleTutor

CalleQuintana

CalleRey

Francis

co

Calle

Linneo

C.Santa

María

Realde

Nieva

Calle

Finisterre

CalleVilla

deM

arín

Paseo dela

Dirección

Calle

del C

antu

eso

C. de los Voluntarios Catalanes

Paseode

laDirección Calle de

Tablada

Calle Lope de Haro

Ca llede

las Margaritas

Calle Navarra

Calle Castilla

Calle

Pamplona

Calle Santa Juliana

CalleLeñeros

Cal

leG

oiri

Calle Almansa

Calle

Lérid

a

Calle Teruel

Calle Ávila

C. Juan de Olías

Calle Palencia

Calle Alvarado

Calle de los Artistas

Av. Doctor FedericoRubio

yG

ali

Av.G

ral.IbáñezÍbero

C.M

arquésde

Lema

Calle Maudes

Calle Cristóbal Bordiú

Calle

Mag

alla

nes

Calle

Esco

sura

Calle Arapiles

CAL

LESA

NB

ERN

ARD

O

Calle Sandoval

C.M

onte

león

C.M

ártir

esde

Alca

CalleAm

aniel

C. del Divino Pastor

C. de la Palma

C. Manuela Malasaña

C.Sa

nAn

drés

Calle San Vicente FerrerCalle Espíritu Santo

C. del Pez C. Jesús del

Valle

C. Luna

C. San Bernardino

C. Noviciado

C. Duque de Alba

C.Carlos

Arniches

C. Santa Ana

C. Mira el Río Alta

C. Tribulete

.C. M

iguel

Serve

t

CALLEEM

BAJADORES

Calle de Martín

de Vargas

C. Ercilla

C. Labrador

C.Arganda

C.M

elilla

C. Gral. Palanca

C. Ferrocarril

C. Canarias

C. Palos de la Frontera

C. Delicias

C.G

ener

alLa

cy

C. Murcia

C. Salit

re

C.Torrecilla

del

Leal

C.Alameda

C. Doctor Piga

C.Le

ón

C. Espalter

C. Academia

C. Fúcar

C.M

arqu

ésde

Cuba

s

C. Prim

C. Augusto FigueroaC.Barbieri

C. AlmiranteC. Gravina

C.Pe

layo

C. Piamonte

C. Recoletos

C. S. Olozaga

C. Fernando VI

C. Bárbara de Braganza

C. Belén

C.Ar

gens

ola

C.G

ral C

asta

ños

C. Fernando el Santo

C.Zu

rban

o

C. Serrano Anguita Pl. St

a.Bá

rbara

C.M

onte

Esqu

inza

C. Zurbarán

C. Covarrubias

C. Manuel

Silvela

C. Nicasio Gallego

C. Alburquerque

C.Cardenal

Cisneros

C.Juan

deAustria

C. Rafael Calvo

C. General Martínez Campos

C. García de Paredes

C. Bretón de los Herreros

C. Espronceda

C. Pedro de Valdivia

C.Agustín

deBetan

court

C. Carbonero y Sol

C.

Gen

eral

Mos

card

ó

C. Reina Mercedes

C. Gral. Orgaz

C. Pedro Teixeira

C. General Yagüe

C. Huesca

C.Ra

míre

zde

Mad

rid

C. Pintor Juan Gris

C.G

ener

alC a

b rer

a

C. Pensamiento

C. General Margallo

C. Rosario Pino

C. Cuevas

C.Ca

ctus

C. Infan

ta

Mercedes

C. Simancas

C. Marcelina

C. Mártires de la Ventilla

C. Padre Rubio

C. Gral. Aranda

C. Vía Límite

C. Melchor Fernández Almagro

C. Veza

C. Santiago

C. S. Justo

C. Calatrava

C. Rodas

C. Sebastián Herrera

C. Palos de la Frontera

C. Jose A. Armona

C. Tarragona

C. Ciudad Real

C. Carv

ajales

C.Am

p é l i d o

PºJe

suita

s

C. Campillo

Paseo

dela

Dire

cció

n

Calle de Sauco

CalleJuan

deRisco

C. C

onde

deTo

rral

baC.

Pabl

ode

Luna

Avde

Burgos

C.

Man

uel

Cald

eiro

Calle

Mau

ricio

Lege

ndre

C.Hi

edra

C.

RodríguezJaén

C.M

anue

lFe

rrero

C.Hi

edra

C.Poniente

C. AlbertoL. Peralta

C.

Levante

C. Buganvilla

C. EnriqueLarrea

C. Palmera

C.Gr

al.Pi

ntos

C.An

toni

o

C. Delfín

C. G

. LópezPozas

C. Saxifraga C.M

enén

dez P

idal

C. Apolonio Morales

C. Carlos Maurrás

C.Ju

anRa

món

Jim

énez

C. Are

nal d

e Mau

des

C. Jerez

C.Sa

nTe

lmo

C.Tr

iana

C. MacarenaC. José Rodríguez Pinilla

Av. Alfonso XIIIC. Henri Dunant

C. Honduras

C. Ntra. Sra. de Luján

C.M

enén

dez

Pida

l

C. Romero Girón

Pase

ode

LaHab

ana

C. Potosí

C. Cochabamba

C. Oruro

C. Panamá

C. Profesor Waksman

C. Rafael Salgado

C.Pa

dre

Dam

ián

C.Bolivia

C. H. deTej ada

C. Infanta María TeresaC. S

errano

C. A. P

alacio

Valdé

s

C.Alfonso

RodríguezSantam

aría

C.Tormes

Calle

Sil

C. Turia

C.Ro

dír g

uez

Mar

ín

C. D

. Mar

coC

orer

a

C. Arga

C. Leizarán

C. Oria

C. Tambre

C.Luis Muriel

C.Da

niel

Urra

biet

a

C. Nervión

C. Urola

C. Gómez Ortega

C. Suerode

Quiñones

C. Lóriga

C. Felipe Campos

C. Recaredo

C. Mª Francisca

C. Pablo Aranda

C.Ca

stell

ónde

laPl

anaC. Oquendo

C. A. Rdez. Villa

C. Jorge Manrique

C. Pedro de Valdivia

Calle

General

Pardiñas

Calle

Castelló

C.

Claudio

Coello

Calle Maldonado

Calle

Serrano

Calle

Velázquez

Calle Padilla

C. General Arrando

C. Caracas

C. de Jenner

Calle Ayala

Calle

Castelló

Calle

General

Pardiñas

Calle Hermosilla

Calle Ayala

Calle Villanueva

C. Conde de Aranda

C. Columela

C.Claudio

Coello

Calle Duque de Sesto

C. Claudio Moyano

Av. de Méjico

Pºdel

EstanquePº Argentina

Pº del Parterre

Pº Colombia

Pº de Panamá

PºDuque

FernánNúñez

Puerta de América

Pº del Marqués de Pontejos

C. JuliánG

ayarre C.Gu

tenb

erg

C. Téllez

C. Téllez

C.Ju

ande

Urbie

ta

C. Gargantade

losMontes

C.Co

mer

cio

C.

JuanM

artín

C.Vara

delRey

C. Ramírez de Prado

C. Tejo

C.Ja

caran

C. Játiva

C.Ca

feto C. Gandía

C. Valderribas

C. Garibay

C.Ad

elfas

C.Pa

jarito

s

C.Ar

regu

i yAr

uej

C. Cavanilles

C. Perseo

C. Ángel Ganivet

C. A

nton

ioDí

azC

añab

ate

C. EstrellaPolarC. Amado Nervo

C.Re

yes

Mag

os

C

. Virgen María

C.

Samaría C. Pez Volad

or

C. Moneda

C.M

ateo

Lópe

z

CALLE O'DONNELL

C. Eduardo Aunós

C. Hermosilla

C. Ruiz Perelló

C. Francisco NavacerradaC. Londres

C.Dr

.Gó

mez

Ulla

C. FranciscoSantos

C. Rafael Bonilla

C. Ferre

r del R

io

C. José

Picón

C. Alon

soHere

dia

C.Béja

r

C. Andrés Tamayo

C. Coslada C. Pintor Romero

Carbonero

C. FranciscoRemiro

C.

Conde

deVilches

Av.Cam

iloJosé

Cela

C. Zaba

leta

C. Canillas

C. L

ópez

deHoy

osC. Luis

Cabrera

C.

Malcampo

C. García Luna

C. Luis Larrainza

C. Gustavo Fernández Balbuena

C. Uruguay

C. Nicaragua

Av. Alfonso XIII

C.C

rucero25

deM

ayo

C. Enrique Jardiel Poncela

C. CAÍDOS DE LA DIVISIÓN AZULCuesta del Sagrado Corazón

C. Glez. Amigo

C. Añastro

C. Ramonet

C. Bausá

C.

Serrano Galvache

C. SerranoGalvache

C.

C. Caleruega

C. Condado de TrC. MojácarC. P

urche

n

C.M

onóv

ar

C. Trin

quete

C. Cal

Camino

dela

Cuerda

C. Berlanga de Duero

C. Alonso Saavedra

C. Gómez Hemans

C.G

. V.de

Hortaleza

C. Aleixandre

C. Julia Balenchana

C.Em

eterio

Castañ

osC.

Emilio

Rubín

C. Belisana

C. Pab

loVid

al

C. Bues

C. Ángel Muño

C. M

C.

Sant

aHo

rtens

ia

C

C

C.Salvador

deM

adariaga

Av.Baviera

C. Corazón de María

Av. de Bonn

C. Azcona

C. VillafrancaC

.Lu isCalvo

C. Fco. Altimiras

C.O

rcasitas

Av. d

e los Toreros

C.Vi

rgen

dela

Paz

C. Cy

C.San

Emilio

C. S

C. M

C. Vizconde de Matamala

C. Diego Bahamonde C. S

C. Fé

C

C. Mar

qués

deLo

zoya

C. Jua

nEs

plan

diú

C. Marqués de Lozoya

C. Pez Volador

Pl. del Dr. Laguna

C. Manuel

Machado

C. C. D

iego Valderrábano

C. PC. Julián del Cerro

C. Dr. Lozano

C. Ama

CS.

anat

Ma

tra

C. Alfonso XIIIC. Montseny

C. Garganta d

C. Isla

Sicilia

C. Pue

rtode

Taran

cón

C. Pilar Millán Astray

C. San Enrique

C. Marqués de Leis

C. Alonso Castrillo

C. Nenúfar

C. Gonzalo Herrero

C. A

rauc

aria

C. Arroyo

C. Islas Cíes

C. Valle de Mena

C. Joaquín Lorenzo

C. Juan Sánch

ez

C. Turégano

C. Islade

NelsonC. de

laAurora

C.Velayos

C. Valderromán

C.López

Puigcerver

C.

IslaAlegranza

C.IslasM

arianas

C. Arciniega

C.Ar

tajo

na

C.

Och

agav

ia

C. Valle de Cachemira

Paseo

de la Dirección

Cam

inodel Chorrillo

C. Villaamil

C.Sá

nche

zPr

ecia

doC . A

guila

fuen

te

C.Az

uaga

C. San Restituto

C.Al

berd

i

C.So

rgo

C . Aligu

stre

C. Pando

Paseo delaDirec ción

Pje.Bellas

Vistas

C. AlejandroR

odríguez

C.Nu

man

cia

C. María Pedraza

C.La

Rábida

C.Za

mor

a

C.O

lite

C.To

pete

C. Carolinas

C.

Don

Qui

jote

C.Al

enza

C. P

onza

no

C.

Alon

soC

ano

C.

Mod

esto

Lafu

ente

C. de la Palma

C. Marqués de Sta. AnaC. Beneficencia

C. Santa Brígida

C. Colón

C. Barceló

C.C

olmenares

C.S.

Barto

lom

é

C. S. Gregorio

C.Sa

lud

C.M

stro.

Victo

ria

C. Caballero de Gracia

C.Echegaray

Pl. delÁngel

C.Cd

e.de

Rom

anon

esC.

Dr. C

orte

zo

Gta. deBilbao

Gta. deRuiz Jiménez

C.Pablo

Casal

C. Cardenal Mendoza

C.Fu

eneto

vejun

a

C.Doña

Mencía

C.

SaavedraFajardo

C.Ar

amis

Calle

Sepúlv

eda

RECINTO FERIALCASA DE CAMPO

ERMITA DESAN ANTONIODE LA FLORIDA

ERMITA DELA VIRGENDEL PUERTO

PUENTE DE SEGOVIA

Pº EXTREMADURA

C. Dña. Urraca

MUSEOORÍGENES

PLAZADE LA VILLA

C.M

azarredo

C. Factor

Pº Ciudad de Plasencia

laVega

Cuesta

de

C. CadarsoC. Arriaza

C . Irún

C.Ve

ntur

aRo

dríg

uez

C.Lu

isaFe

rnan

da

C. Tutor

C. Ev.

S. Migu

el

C. Buen Suceso

C.d

elAc

uerd

oC

. S. D

imas

C. L

imón

AV . REYES

CATÓLIC

OS

C. D. Scarla

tti

Calle

Guzm

ánEl

Bueno

C.Isaac

Peral

PºJuan

XXIII

C.Rector

Royo

Vi llanova

C. Alm

irante

Franci

sco RomeroC. Trem

p

PºGral.Sagardía Ramos

C. Valle del Silencio

C. DaoizC. Velarde

Corre

dera

Alta

deS.

Pabl

o

C.Bo

rdad

ores

C. Concep. Jerónima

C.C

orreo

C. C uchilleros

C. Amparo

C. Caravaca

C. Provisiones

C. Zuri

ta

C. V

. de

laVe

ga

C. Mantuano

C. Pantoja

Calle

Clar

ade

lRe

y

C. SantaHortensia

CAL

LE30

Cam

pom

anes

C.Fuentes

C. Torija

C. Fomento

C.S.

Cristóbal

C.Esparteros

C. Segovia

Pº delos

Olm

os

C.G

asómetro

C. San Isidoro de Sevilla

Riberade

Curtidores

C. LaurelC. Peñuelas

C. Vizcaya

C. Pedro Unanúe

C. FrayLuis

deLeón

C. Mejía

Lequerica

C.Fuencarral

C. PalafoxC. Trafalgar

C. Farmacia

C.M

artínFierro

C.ElGreco

C. Eduardo

Saav

edra

C. Juan del Risco

Paseode

laErm

itadel

Santo

C.Alejandro

Dumas

C. Nuncio

C.Santander

C. Juan Vigón

C. Vélez

Blanc

o

C . Piquer

Calle

Lópe

zd

C.

C.Fu

ente

del

Berro

C.

Cartagena

C. Cardenal Siliceo

C. Pradillo

C. San Ernesto

C. Guatemala

C. Dráce

na

C. José

BardasanoBaos

C.

Lopede

Rueda C. Menorca

Calle

Castelló

Calle PadillaC. Olid

C. Capitán Blanco Argibay

C.Fr

ayJu

níper

oSe

rra

C. Gabriel Portad

ales

C. Yeros

C.Bara

caldo

C. Costa Verde

C.Na

dor C. Julio Danvila

Pº. de Eduardo Dato

Vir.

Pelig

ros

C. Lope de Vega

Calle Mira el Sol

CALLESINESIO

DELGAD

O

CALLESINESIO

DELGADO

C. Gen

eral

Pint

osC.

Caña

vera

l

C. Francisco Gervás

C. Pedro Villar

C. Ángel deDiego

Roldán C.Narcisos

C. L . de

Hoyos

C.ilio

Mario

C. LuisCabrera

C.Pi

nar

C. MARQUÉS DE URQUIJO

Pºde

Camoens

C.Senda

delRey

GRAN

VÍADE

S. FRANCISCO

Paseo de los Pontones

C.Ho

spita

lLibrerías CuestaMoyano

CALLEEM

BAJADORES

C. Leganés

PUENTE DEL REY

PUENTEOBLÍCUO

PUENTEVERDE EN Y

PISCINA LAGO

PISCINAMONCLOA

A B C D E F G H I J

A B C D E F G H I J

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

K

K

14

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

INFORMACIÓN TURÍSTICA

OFICINAS DE TURISMO DELAYUNTAMIENTO DE MADRID

b (+ 34) 91 588 16 36k Lun - Dom de 09:30 a 20:30 h.a [email protected] www.esMADRID.com

INFORMACIÓN TURÍSTICA OFICINAS DE TURISMO DE LACOMUNIDAD DE MADRID

b 902 100 007

DUQUE DE MEDINACELI

h Duque de Medinaceli,2f SEVILLA / ATOCHAk Lun-Sab de 08:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14.00 h.

ESTACIÓN DE ATOCHA

f ATOCHA RENFE / ATOCHAk Lun - Sab de 08:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14.00 h.

ESTACIÓN DE CHAMARTÍN

f CHAMARTÍNk Lun - Sab de 08:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14.00 h.

MADRID ESPACIOS Y CONGRESOSRECINTO FERIAL CASA DE CAMPO

• Palacio de Cristal • Pabellón La Pipa • Pabellón de Convenciones • Pabellón XII • Pabellón de Autoridades • Teatro Casa de Campo• Madrid Arena

PALACIO MUNICIPAL DE CONGRESOS

AUDITORIO JUAN CARLOS I

F-09H-11E-10D-10D-10E-10 G-09D-09G-10F-10D-11 E-11H-09E-10K-07

G-10G-09G-09F-10G-11D-09B-08

MADRID IMPRESCINDIBLE• Gran Vía• Parque de El Retiro• Plaza Mayor• Palacio Real• Catedral de la Almudena• Monasterio de las Descalzas• Plaza de Cibeles• Templo de Debod• Fuente de Neptuno• Puerta del Sol• San Francisco el Grande• El Rastro• Puerta de Alcalá• Plaza de la Villa• Plaza de Toros de las Ventas• Madrid actual • Iglesia de los Jerónimos• Biblioteca Nacional• Casa de América• Barrio de las Letras• Librerías Cuesta de Moyano• La Encarnación• San Antonio de la Florida

OTROS LUGARES DE INTERÉS• Torre Picasso• Torre BBVA• Torre Europa• Puerta de Europa• Palacio de Deportes• Palacio de Santa Cruz (Ministerio de AA.EE.)• Fuente de Cibeles• Palacio de Cibeles• Teatro Real• Estadio Santiago Bernabéu• Colegiata de San Isidro• Monumento Alfonso XII• Palacio de Velázquez• Palacio de Cristal• Filmoteca Nacional• Teatro Español• Congreso de los Diputados• Torre España (Pirulí)

MUSEOS• Museo Nacional del Prado• Museo Thyssen-Bornemisza• Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía• Real Academia de Bellas Artes de San Fernando• Museo Arqueológico • Museo de Cera • Museo Lázaro Galdiano• Museo Sorolla• Museo del Traje• Museo Nacional de Ciencias Naturales• Museo de los Orígenes• Museo de Historia• Museo de Arte Público• Museo de Arte Contemporáneo• M• Museo Naval• Museo de América• CaixaForum Madrid• La Casa Encendida• Museo del Real Madrid • Museo del Atlético de Madrid

CENTRO DE TURISMO PLAZA MAYORh Plaza Mayor, 27f SOL

SERVICIOS:

• Atención Presencial• Atención no Presencial• Atención Especializada• Autoconsulta• Madrid Vivo• Visitas guiadas “Descubre Madrid”• Tienda marca ¡Madrid!

CENTRO DE TURISMO COLÓNh Plaza de Colón (paso subterráneo entre las calles de Génova y Goya) f COLÓN / RECOLETOS

PLAZA DE CIBELESh Plaza de Cibeles (bulevar del Paseo del Prado) f BANCO DE ESPAÑA

PLAZA DE CALLAOh Plaza de Callaof CALLAO / SOL

AEROPUERTO MADRID BARAJAS TERMINAL 1 Y 4 LLEGADAS

k de lunes a sábado de 08:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14.00 h. f AEROPUERTO T1-T2-T3 /

AEROPUERTO T4

PARQUES Y JARDINES• Jardines del Campo del Moro• Real Jardín Botánico• Casa de Campo• Parque del Capricho• Parque Juan Carlos I• Jardines de Sabatini

ATRACCIONES• Parque de Atracciones• Zoo Aquarium de Madrid• Planetario de Madrid• Imax Madrid• Teleférico de Madrid• Faunia (Parque biológico de Madrid)

PASEO DEL ARTEh Santa Isabel esquina con Plaza del Emperador Carlos V (Atocha)f ATOCHA

AEROPUERTO DE MADRID BARAJAS (TERMINAL 4) Llegadas salas 10 y 11f AEROPUERTO T4k Lun - Dom de 09:00 a 20:00 h.

AEROPUERTO DE MADRID BARAJAS (TERMINAL 2) Vestíbulo de llegadas entre salas 5 y 6f AEROPUERTO T1 - T2 - T3k Lun - Dom de 09:00 a 20:00 h.

SERVICIO DE ATENCIÓN AL TURISTA EXTRANJERO (SATE)h Leganitos,19 (Comisaría de Centro)f SANTO DOMINGO Plaza de España / Callaok De 09:00 a 24:00 h. DENUNCIAS 24 HORAS: 902 102 112a [email protected]

A

B

C

A

B

C

G-04G-04G-04H-01J-09E-10

G-09G-10D-10H-03 E-11H-10I-10I-10F-11F-10F-10K-09

G-10G-10G-11

F-10

H-09G-08H-06G-06B-06 H-06

D-11F-08H-07D-08F-03G-10C-06G-11F-12H-03C-13

C-10G-11C-10

D-09

H-14I-14C-08

E-10

G-08

G-09

G-11

E-09

Mapa CG-10

G-12 A-10Mapa C

E-09

Mapa A

Mapa C

Mapa C

Mapa C

G-(01-06)

Mapa CMapa C

Mapa BMapa B

INFO

RM

AC

IÓN

INFO

RM

AC

IÓN

LEYENDA

METRO

HOSPITAL

CERCANÍAS

INFORMACIÓN TURÍSTICA

COMISARÍA (SATE)

b

OBSERVATORIODE MADRID

REAL

ralA

edzi

uR.

Ccón C. Antonio Maura

C.Mad

era

C. Olivar

C. San

Roque

EDIFICIO

IGLESIA SAN ANTONIO DELOS ALEMANES

TELEFÓNICA

MAPA DE MADRIDMAP OF MADRID

Santiago Bernabéu

Faro de MoncloaIntercambiador de Moncloa

Page 43: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

Nuevos MinisteriosAeropuertoPaco de LucíaArganda del Rey

Las RosasCuatro Caminos

Hospital Infanta SofíaPuerta del Sur

Villaverde AltoMoncloa

Plaza ElípticaLa Fortuna

ArgüellesPinar de Chamartín

MetroSur

Alameda de OsunaCasa de Campo

ÓperaPríncipe Pío

Circular

Hospital del HenaresPitis

Pinar de ChamartínValdecarros

Pinar de ChamartínLas TablasColonia JardínEstación de AravacaColonia JardínPuerta de Boadilla

HORARIO Opening timesTodos los días de 06:00 a 01:30 h.Every day from 6:00 a.m. to 1:30 a.m.

Síguenos en Follow us onwww.metromadrid.es

PW-0

00-0

0-19

06Ju

nio

2019

Depósito Legal M - 18034 - 2013 © Metro de Madrid, S.A.

Page 44: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

AN UNAUTHORIZED EXHIBITIONOF ARTWORKS FROM PRIVATE COLLECTIONS BY THE ARTIST KNOWN AS

THE STREET IS A CANVAS

VENTA DE ENTRADAS:

WWW.BANKSYEXHIBITION.ES

CÍRCULO DE BELLAS ARTES → MADRID3.12.20 » 9.5.21

B-CBA - EsMadrid 150x210 03dic-09may - Final.indd 1B-CBA - EsMadrid 150x210 03dic-09may - Final.indd 1 23/12/20 15:1623/12/20 15:16

Page 45: XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID / 11TH … · 2021. 2. 1. · de magia de madrid / 11th madrid international magic festival 10. exposiciones exhibitions 28. museos museums

JAWLENSKY EL PAISAJE DEL ROSTRO

Exposición organizada por Fundación MAPFRE, Madrid; Musée Cantini, Marsella, y La Piscine, Musée d’Art et d’Industrie André Diligent, Roubaix.

Alexéi von Jawlensky. Ojos oscuros [detalle], 1912Colección particular. Foto: Maurice Aeschimann

Reserva ya tus entradas

Sala Fundación MAPFRE RecoletosPaseo de Recoletos 23, Madrid

11.2 — 9.5.2021

http://exposiciones.fundacionmapfre.org/Jawlensky