(white bear) plains cree conversation...

45

Upload: lamhanh

Post on 19-Apr-2018

261 views

Category:

Documents


12 download

TRANSCRIPT

Page 1: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was
Page 2: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL

MANUEL DE CONVERSATION DU CRI DES PLAINES (White Bear)

nēhiyawi-pīkiskwēwasinahikanis (mōswacīhk ohci)

Adapted for Plains Cree by / Adapté pour le cri des plaines par / ōki ē-kī-nēhiyawastācik:

Jean Okimāsis & Arok Wolvengrey

Originally written for East Cree by / Version originale pour le cri de l’est par / nistam ē-kī-ininīmowasinahahkik ōki:

Louise Blacksmith, Marie-Odile Junker, Marguerite MacKenzie, Luci Salt, Annie Whiskeychan

Voice of / Voix de / awa awa kā-pīkiskwēt:

Jean Okimāsis

Proofread by and prooflistened with the help of / Corrigé avec l'aide de / ōki ōki kā-wīcihtāsocik ta-mīnwastahk:

Marion Littlechief (Plains Cree)

Edited by / Rédigé par / ōki ē-kī-mīnwastācik:

Jean Okimāsis, Arok Wolvengrey, Marie-Odile Junker & Claire Owen

ISBN: 978-0-7709-0561-3 © 2014, atlas-ling.ca & First Nations University of Canada

Page 3: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

1

Table of contents Table des matières

kīkwaya ōta kā-masinahikātēki / Rv!. Ac V nim{qV3r

ACKNOWLEDGEMENTS REMERCIEMENTS aniki ka-nanāskomihcik / zur v mM*fy{t$ .......................................................... 3

INTRODUCTION INTRODUCTION kiskēyihtamohiwēwin / r*4och{q1!q!& .................................................................................. 4

1. GREETINGS SALUTATIONS

kā-atamiskātohk / V zcy*Vd[ ........................................................................................................................................................ 5

2. FAMILY LA FAMILLE

wāhkōhtowin / Z!{V{dq!& ................................................................................................................................................................ 7

3. NUMBERS LES NOMBRES

akihtāsona / zr{Ckm ...................................................................................................................................................................... 9

4. DAYS OF THE WEEK LES JOURS DE LA SEMAINE

kīsikāwa / RiVz! ............................................................................................................................................................................ 10

5. WEATHER LE TEMPS

kā-isi-wēpahk / V qi 1!x[........................................................................................................................................................... 11

6. SEASONS LES SAISONS

kā-ispīhtāyiwahki / V qW{Coz!{r................................................................................................................................................ 12

7. PHYSICAL CHARACTERISTICS LE PHYSIQUE

kā-isinākosihk / V qiMfi[ ............................................................................................................................................................ 13

8. COMFORTS, DISCOMFORTS, NEEDS LES SENSATIONS

kā-itamahcihohk / V qcn{t{a[ .................................................................................................................................................... 15

9. FEELINGS LES SENTIMENTS

kā-mōsihohk / V Hi{a[ .................................................................................................................................................................. 16

10. SOCIAL EVENTS LES ÉVÈNEMENTS SOCIAUX

kā-miyo-wīci-isīhcikēmitohk / V yl Q!t qI{t4yd[ .................................................................................................................... 17

Page 4: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

2

11. COMINGS AND GOINGS LES ALLÉES ET VENUES

kā-takohtēhk ēkwa kā-sipwēhtēhk / V cf{3[ 1v! V i2!{3[ ................................................................................................ 19

12. LOCATION AND TRAVEL LIEUX ET VOYAGES

ihtāwin ēkwa pimohtēhowin / q{Cq!& 1v! wh{3{aq!& ........................................................................................................ 21

13. AT WORK AU TRAVAIL

atoskēwin / zd*4q!& ...................................................................................................................................................................... 27

14. AT THE STORE AU MAGASIN

atāwēwikamikohk / zC1!q!vyf[ ................................................................................................................................................... 28

15. AT THE SCHOOL A L'ÉCOLE

kiskinwahamātowikamikohk / r*rm!{zNdq!vyf[ .......................................................................................................................... 29

16. CLOTHING LES VÊTEMENTS

ayiwinisa / zoq!u, ....................................................................................................................................................................... 30

17. MONEY L'ARGENT

sōniyāw / Ku>= .............................................................................................................................................................................. 31

18. QUESTIONS AND ANSWERS QUESTIONS ET RÉPONSES

kakwēcihkēmowina ēkwa naskwēwasihtwāwina / v4!t{4hq!m 1v! m*4!z!i{C!q!m .............................................................. 32

19. ORDERS AND REQUESTS ORDRES ET DEMANDES

itasiwēwina ēkwa nitotamākēwina / qci1!q!m 1v! udcN4q!m ........................................................................................... 34

20. HUNTING, TRAPPING & FISHING CHASSE, TRAPPE ET PÊCHE

mācīwin, wanihikēwin ēkwa nōcikinosēwēwin / NTq!& z!u{q4q!& 1v! Jtrji1!q!& ......................................................... 40

21. EXPRESSIONS OF TIME LES EXPRESSIONS DE TEMPS

ēkospīhk / 1f*W[ ........................................................................................................................................................................... 42

Page 5: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

3

ACKNOWLEDGEMENTS

The adaptation of this (White Bear dialect) Plains Cree Conversation Manual was made possible through support from First

Nations University of Canada and funded by a Social Sciences and Humanities Research Council of Canada Grant # 856-2009-0081.

The original Cree Conversation Manual and CD would not exist without the help and support from many individuals and

institutions. These include: The Social Science and Humanities Research Council of Canada [Research Development Initiative Grant

(# 820-2000-2013) to Marie-Odile Junker], Carleton University and Cree Programs of the Cree School Board. Our work is dedicated

to the future generations of Cree speakers.

REMERCIEMENTS

L'adaptation du manuel de conversation du cri des plaines (dans le dialecte de White Bear) a été rendue possible grâce au

soutien de First Nations University of Canada et a été subventionnée par le Conseil de Recherches en Sciences Humaines du Canada

n˚ 856-2009-0081.

Le manuel et le CD de conversation crie originaux n'auraient pas vu le jour sans l'aide et le soutien de plusieurs personnes et

institutions. Nous tenons à remercier le Conseil de recherches en Sciences Humaines du Canada [Programme d'Initiatives de

développement de la recherche (n˚ 820-2000-2013), accordée à Marie-Odile Junker], l'Université Carleton et les Programmes cris de

la Commission scolaire crie. Notre travail est dédié aux futures générations de locuteurs et locutrices cries.

aniki ka-nanāskomihcik

ēwako ōma (mōswacīhk opīkiskwēwiniwāw) nēhiyawi-pīkiskwēwasinahikanis ē-kī-kaskihtāhk ta-itōtamihk ayisk

ē-sīhtoskākēcik First Nations University of Canada, ēkwa mīna aniki Social Sciences and Humanities Research Council of Canada

kā-kī-mēkicik sōniyaw (Grant 856-2009-0081).

nistam anima nēhiyawi-pīkiskwēwasinahikanis mīna anima CD ēkā ka-kī-ihtakon kīspin ēkā ē-wīcihtāsocik ēkwa

ē-sīhtoskahkik mihcēt pītos ayisiyiniwak mīna māmawasakowikamikwa. ēkoni ōhi ātiht: The Social Science and Humanities Research

Council of Canada [Research Development Grant (# 820-2000-2013), Marie-Odile Junker ē-kī-miyiht], Carleton University

(Ontario), ēkwa Cree School Board (Quebec) onēhiyawi-kiskinwahamākēwiniwāwa. ēwako ōma kā-kī-atoskātamihk ē-pakosēyimohk

ta-wīcihikocik ōtē nīkān ayisiyiniwak, osk-āyak, onēhiyawēwak.

Page 6: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

4

INTRODUCTION

This Conversation Manual accompanies the Cree conversation CD by the same authors. All of the spoken content of the CD

is transcribed here, with additional footnotes and titles. The following colour code is used: English, French, Plains Cree.

Note about the Audio CD: The 70mn Cree conversation CD is an introduction to Plains Cree conversation. It covers 21

different topics of everyday life interactions in a Cree community. From greetings to social gatherings, from school to hunting and

trapping, each phrase is first given in English, then in French, and then in Plains Cree. There is a long enough pause between phrases

to allow you to repeat what you have heard.

INTRODUCTION

Ce Manuel de conversation accompagne le CD de conversation crie par les mêmes auteures. Le contenu total du CD est

transcrit ici, avec des notes et des titres additionnels. Le code de couleur suivant a été utilisé: anglais, français, cri des plaines.

Notes au sujet du CD audio : 21 sujets d'interactions de la vie quotidienne dans une communauté crie y sont abordés. Des

salutations aux réunions sociales, en passant par l'école et la chasse, chaque expression est donnée d'abord en anglais, puis en français,

puis en cri des plaines. Une pause suffisante entre les expressions vous permet de répéter ce que vous avez entendu.

kiskēyihtamohiwēwin

ōma pīkiskwēwasinahikanis ka-kī-āpacihtāhk mēkwāc ka-nitohtamihk anima nēhiyawēwi-CD. kahkiyaw kā-pīkiskwēhk

anita CD ōta masinahikātēw, kiki ayiwāk kiskinohtamohiwēwinisa ēkwa mīna kiskinowācasinahikanisa. ōmis īsi ē-itasināstēki

āpacihtāniwan ōta: ākayāsīmowin, wēmistikōsīmowin, nēhiyawēwin.

kīkwāy kē-pēhtamihk anita CD: ka-pēhcikātew nīstanaw pēyakosāp pāh-pītos isi kā-itahkamikahk māna pimātisiwin itahto-

kīsikāw nēhiyānāhk. kitāpahcikātēw nīstanaw pēyakosāp pāh-pītos isi kā-itahkamikahk māna pimātisiwin itahto-kīsikāw nēhiyānāhk.

kā-atamiskātohk mīna kā-miyawātamihk, kiskinwahamāsowin mīna kā-mācīhk ēkwa kā-wanihikēhk, ēkoni ka-pēhtēn ē-ākayāsīmohk

nistam, ēkota ohci ē-wēmistikōsīmohk, ēkota ohci ē-nēhiyawēhk. ēkoyikohk kinwēs pēhonāniwiw mwēstas tahtwāw kā-nitohtaman

pīkiskwēwin ēkosi kiya ka-kī-itwān anima kā-kī-pēhtaman.

Page 7: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

5

1. GREETINGS SALUTATIONS kā-atamiskātohk / V zcy*Vd[

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Hi, hello! Bonjour! tānisi!

All right. Okay. Bye. OK. Bye. ēkosi ēkwa.

Goodbye. Au revoir. kīhtwām ka-wāpamitin.

Thank you. Merci. kinanāskomitin.

What are you doing? Qu'est-ce que tu fais? kīkwāy ē-tasihkaman? /

tānisi ē-itahkamikisiyan?

Nothing in particular. Rien de spécial. nama kīkway.

What about you? Et toi? kiya māka?

What's your name? Comment tu t'appelles? tānisi ē-isiyihkāsoyan?

My name is… (Alex). Je m'appelle… (Alex). Jean nitisiyihkāson.

Page 8: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

6

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

What about you, what's your name? Et toi, c'est quoi ton nom? kiya māka, tānisi ē-isiyihkāsoyan?

Who is this? C'est qui ça? awīna wiy āwa?

I don't know. Je ne sais pas. awīna ētikwē? / namōya nikiskēyimāw.

Who are you? Qui es-tu? awīna ōma kiya?

I am… (Alex). Moi, c'est… (Alex). Jean ōma niya.

Where are you from? D'où viens-tu? tānitē ohci kiya? / tānitē ē-ohcīyan?

I am from… (Ottawa). Je viens de… (Ottawa). mōswacīhk1 ohci niya.

1 mōswacīhk literally means 'Moose Mountain', but this community is called White Bear in English. / mōswacīhk signifie littéralement 'Montagne à l'orignal',

mais cette communauté est appelée White Bear ('Ours blanc') en anglais.

Page 9: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

7

2. FAMILY LA FAMILLE wāhkōhtowin / Z!{V{dq!&

2.1 my relatives / mes proches / niwāhkōmākanak

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

This is my mother. C'est ma mère. nikāwiy awa.

This is my father. C'est mon père. nōhtāwiy awa.

This is my younger brother or sister. C'est mon petit frère ou ma petite sœur. nisīmis awa.

This is my older sister. C'est ma grande sœur. nimis awa.

This is my older brother. C'est mon grand frère. nistēs awa.

This is my child. C'est mon enfant. nicawāsimis awa.

These are my children. Ce sont mes enfants. nicawāsimisak ōki.

This is my son. C'est mon fils. nikosis awa.

This is my daughter. C'est ma fille. nitānis awa.

This is my wife. C'est ma femme. niwīkimākan awa. (nīwa awa.)

This is my husband. C'est mon mari. niwīkimākan awa. / nināpēm awa.

This is my grandmother. C'est ma grand-mère. nōhkom awa.

This is my grandfather. C'est mon grand-père. nimosōm awa.

This is my grandchild. (female or male) C'est ma petite-fille, c'est mon petit-fils. nōsisim awa.

Page 10: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

8

2.2 calling my relatives (vocatives) / appeler mes proches (vocatifs) / kā-tēpwātakik niwāhkōmākanak:

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Mother! Mommy! Maman! māmā!

Father! Daddy! Papa! pāpā!

Younger brother or sister! Petit frère ou petite sœur! nisīmis!

(Older) sister! Grande sœur! nimis!

(Older) brother! Grand frère! nistēs!

My child! Mon enfant! nicawāsimis!

My children! Mes enfants! nicawāsimisak!

My son! (Mon) fils! nikosis!

My daughter! (Ma) fille! nitānis!

My wife! Ma femme! niwīkimākan!

My husband! Mon mari! niwīkimākan!

Grandmother! Grand-mère! Grand-maman! kókom!

Grandfather! Grand-père! Grand-papa! móšōm!

My grandchild! (female or male) (Ma) petite-fille ou (mon) petit-fils! nōsisim!

Page 11: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

9

3. NUMBERS LES NOMBRES akihtāsona / zr{Ckm

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

one un pēyak

two deux nīso

three trois nisto

four quatre nēwo

five cinq niyānan

six six nikotwāsik

seven sept tēpakohp

eight huit ayēnānēw

nine neuf kēkā-mitātaht

ten dix mitātaht

eleven onze pēyakosāp

one hundred cent mitātahtomitanaw

Page 12: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

10

4. DAYS OF THE WEEK LES JOURS DE LA SEMAINE kīsikāwa / RiVz!

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Monday lundi pōni-ayamihēwi-kīsikāw

Tuesday mardi nīso-kīsikāw

Wednesday mercredi nisto-kīsikāw

Thursday jeudi nēwo-kīsikāw

Friday vendredi niyānano-kīsikāw

Saturday samedi mātinawēwi-kīsikāw

Sunday dimanche ayamihēwi-kīsikāw

Page 13: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

11

5. WEATHER LE TEMPS kā-isi-wēpahk / V qi 1!x[

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

It is raining. Il pleut. kimiwan.

It is snowing. Il neige. mispon.

It is windy. Il y a du vent. yōtin.

It is cold. Il fait froid. tahkāyāw. / kisināw.

It was raining. Il pleuvait. kī-kimiwan.

It was snowing. Il neigeait. kī-mispon.

It was windy. Il y avait du vent. kī-yōtin.

It was cold. Il faisait froid. kī-tahkāyāw. / kī-kisināw.

Page 14: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

12

6. SEASONS LES SAISONS kā-ispīhtāyiwahki / V qW{Coz!{r

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

It is winter. C'est l'hiver. pipon.

It is summer. C'est l'été. nīpin.

It is spring. C'est le printemps. miyoskamin.

It is autumn. C'est l'automne. takwākin.

next winter l'hiver prochain pipohki

next summer l'été prochain nīpihki

next spring le printemps prochain miyoskamiki

next autumn l'automne prochain takwākiki

Page 15: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

13

7. PHYSICAL CHARACTERISTICS LE PHYSIQUE kā-isinākosihk / V qiMfi[

7.1 description / description / isinākosiwin

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

S/he is fat.2 Il est gros. (Elle est grosse.)

3 wiyinow.

S/he is skinny. Elle est maigre. (Il est maigre.) kawāhkatosow.

S/he is tall. Il est grand. (Elle est grande.) kinwāskosiw.

S/he is short. Elle est petite. (Il est petit.) cimisisiw.

S/he is big. Il est grand. (Elle est grande.) misikitiw.

S/he is small. Elle est petite. (Il est petit.) apisīsisiw.

7.2 the body / le corps / miyaw

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

my eyes mes yeux niskīsikwa

my forehead mon front niskāhtik

2 The Cree language does not make a grammatical distinction between masculine and feminine. Therefore, the Cree sentences translate either as He is... or She

is... in English. 3 La langue crie ne fait pas de distinction grammaticale entre le masculin et le féminin. Ainsi, la phrase crie se traduit aussi bien par Il est... que Elle est...

Page 16: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

14

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

my hair mes cheveux nēstakaya

my nose mon nez nikot

my neck mon cou nikwayaw

my head ma tête nistikwān

my skin ma peau nasakay

my arm mon bras nispiton

my leg ma jambe niskāt

my thigh ma cuisse nipwām

my foot mon pied nisit

my feet mes pieds nisita

my hand ma main nicihciy

my hands mes mains nicihciya

Page 17: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

15

8. COMFORTS, DISCOMFORTS, NEEDS LES SENSATIONS kā-itamahcihohk / V qcn{t{a[

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Are you cold? As-tu froid? kikawacin cī?

I am cold. J'ai froid. nikawacin.

My feet are cold. J'ai froid aux pieds. nikawacisitān.

My hands are cold. J'ai froid aux mains. nitahkicihcān.

Are you sick? Es-tu malade? kitāhkosin cī?

I am sick. Je suis malade. nitāhkosin.

Are you hungry? As-tu faim? kinōhtēhkatān cī?

I am hungry. J'ai faim. ninōhtēhkatān.

Are you tired? Es-tu fatiguée? (Es-tu fatigué?) kinēstosin cī?

I am tired. Je suis fatiguée. (Je suis fatigué.) ninēstosin.

Do you want anything? Veux-tu quelque chose? kīkway cī kinitawēyihtēn?

I don't want anything. Je ne veux rien. namōya ninitawēyihtēn kīkway.

Page 18: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

16

9. FEELINGS LES SENTIMENTS kā-mōsihohk / V Hi{a[

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

I am lazy. Je suis paresseuse. (Je suis paresseux.) nikihtimin.

I am angry. Je suis fâchée. (Je suis fâché.) nikisiwāsin.

S/he annoys me. (S/he angers me.)4 Il/elle m'ennuie.

(Il/elle m'énerve, me fâche.)5

nikisiwāhik.

It annoys me. (It angers me.)

Ah, ça m'énerve!

nikisiwāhikon.

I am sad. Je suis triste. nipīkiskātēn.

I am happy. Je suis contente. (Je suis content.) nimiywēyihtēn.

I am afraid. J'ai peur. nikostācin.

I am worried. Je me fais du souci. nipīkwēyihtēn.

I am nervous. Je suis énervée. (Je suis énervé.) nisīhtēyihtēn.

4 There is no identical match between emotion words in Cree and in English.

5 Il n'y a pas de correspondance exacte entre les termes d'émotion en cri et en français.

Page 19: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

17

10. SOCIAL EVENTS LES ÉVÈNEMENTS SOCIAUX

kā-miyo-wīci-isīhcikēmitohk / V yl Q!t qI{t4yd[

10.1 cultural events / évènements culturels / isīhcikēwina

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

There is a wedding. Il y a un mariage. wīkihtonāniwan.

There is a feast. Il y a une fête. wīhkohkāniwan.

There is a dance. Il y a une danse. nīmihitonāniwan.

There is a meeting. Il y a une réunion. māmawapināniwan.

There is a church service. Il y a une messe. ayamihāniwan.

There is a pow-wow. Il y a un pow-wow. pwātisimonāniwan.

This is a sports day. There are games. Il y a un évènement sportif. Il y a des jeux. mētawēwi-kīsikāw. (mētawāniwan.)

There is going to be a dance. Il y aura une danse. wī-nīmihitonāniwan.

Those are the ones who danced. Ce sont ceux qui ont dansé. ēkonik aniki kā-kī-nīmihitocik.

We arrived before the boys did. Nous sommes arrivés avant les garçons. niyanān nīkān nikī-takosininān

ispīhci aniki nāpēsisak.

Page 20: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

18

10.2 seeing people / voir des gens / kā-wāpamiht ayisiyiniw

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

I see a baby. Je vois un bébé. oskawāsis niwāpamāw.

You see a child. Tu vois un enfant. awāsis kiwāpamāw.

We (but not you) see a boy. Nous (mais pas toi) voyons un garçon. nāpēsis niwāpamānān.

We (but not you) see a girl. Nous (mais pas toi) voyons une fille. iskwēsis niwāpamānān.

We (you and I) see a young man. Nous (toi et moi) voyons un jeune homme. oskinīkīs kiwāpamānaw.

We (you and I) see a young woman. Nous (toi et moi) voyons une jeune femme. oskinīkiskwēw kiwāpamānaw.

He sees a man. Il voit un homme. nāpēwa wāpamēw.

He sees a woman. Il voit une femme. iskwēwa wāpamēw.

You all see an old man. Vous voyez un vieil homme. kisēyiniw kiwāpāmāwāw.

You all see an old woman. Vous voyez une vieille femme. nōtokwēw kiwāpāmāwāw.

You see me. Tu me vois. kiwāpamin.

You see us. Tu nous vois. kiwāpaminān.

You all see me. Vous me voyez. kiwāpamināwāw.

You all see us. Vous nous voyez. kiwāpaminān.

I see you (singular). Je te vois. kiwāpamitin.

We see you (singular). Nous te voyons. kiwāpamitinān.

I see you all. Je vous vois. kiwāpamitināwāw.

We see you all. Nous vous voyons. kiwāpamitinān.

Page 21: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

19

11. COMINGS AND GOINGS LES ALLÉES ET VENUES

kā-takohtēhk ēkwa kā-sipwēhtēhk / V cf{3[ 1v! V i2!{3[

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Where are you going? Où vas-tu? tānitē ē-wī-itohtēyan?

Can I come with you? Je peux venir avec toi? ka-kī-wīcētin cī?

Are you going now? Tu y vas maintenant? sēmāk cī ē-wī-sipwēhtēyan?

I am going now. J'y vais. nika-sipwēhtān ēkwa.

I am going soon. J'y vais bientôt. wīpac niwī-sipwēhtān.

When are you leaving? Quand pars-tu? tānitahto tipahikan ē-wī-sipwēhtēyan?

I am leaving, on foot. Je pars, à pied. niwī-mostohtān.

Are you leaving, by canoe? Tu pars, en canot? kiwī-sipwēcimān cī?

I am leaving, by canoe. Je pars, en canot. niwī-sipwēcimān.

Are you leaving, by vehicle? Tu pars, en voiture? kiwī-sipwēpison cī?

I am leaving, by vehicle. Je pars, en voiture. niwī-sipwēpison.

Page 22: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

20

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Are you leaving, by plane? Tu pars, en avion? pimihākanihk cī ē-wī-pōsiyan?

I am leaving, by plane. Je pars, en avion. pimihākanihk nika-ati-pōsin.

I will come back tomorrow. Je reviendrai demain. wāpahki nika-pē-wayinīn.

Wait for me! Attends-moi! pēhin!

Let's go! Allons-y! ēkwa!

Come with me! Viens avec moi! wīcēwin!

Is s/he here? (Is Mary here?) Est-elle/il là? (Marie est-elle là?) ōta cī ayāw? / Mary cī ōta ayāw?

S/he is not here. Elle/il n'est pas là. namōya ōta ayāw.

Where is s/he? Où est-il/elle? tāniwā?

S/he went out. Elle est sortie. (Il est sorti.) aspin ē-sipwēhtēt.

Is s/he coming back soon? Revient-il/elle bientôt? wīpac cī ka-pē-wayinīw?

S/he will be back soon. Elle/il reviendra bientôt. wīpac ta-takosin.

Is s/he back yet? Est-il/elle (déjà) de retour? kāwi cī pē-takohtēw?

S/he will not come back. Elle/il ne reviendra pas. mōya ka-pē-kīwēw.

Where did you go? Où es-tu allé? (Où es-tu allée?) tānitē ē-kī-itohtēyan?

Page 23: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

21

12. LOCATION AND TRAVEL LIEUX ET VOYAGES

ihtāwin ēkwa pimohtēhowin / q{Cq!& 1v! wh{3{aq!&

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Have you ever seen...? As-tu jamais vu...? wīhkāc cī … kikī-wāpahtēn?

Have you ever been to...? Es-tu jamais allé à...? wīhkāc cī …(-ihk) kikī-itohtān?

the Battlefords à Battlefords nōtinitowi-sīpīhk

Brandon à Brandon misi-pāwistikohk

British Columbia en Colombie-Britannique awasāpiskohk

Calgary à Calgary otōskwanihk

Cumberland House à Cumberland House wāskahikanihk

Edmonton à Edmonton amiskwaciy-wāskahikanihk

File Hills à File Hills kiskimanacīhk

Fort Qu'Appelle à Fort Qu'Appelle kipahikanihk

Kahkewistahaw à Kahkewistahaw kāh-kīwistahāw

Kawacatoose à Kawacatoose kawāhkatos

La Ronge à La Ronge mistahi-sākahikanihk

Maple Creek / Nekaneet à Maple Creek (Nekaneet) kā-nīkānīt / nīkānīt

Meadow Lake à Meadow Lake paskwāw-sākahikanihk

Page 24: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

22

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Medicine Hat à Medicine Hat maskihkīwastotin

Ochapowace à Ochapowace ocāpahowēs

Onion Lake à Onion Lake wīhcēkaskosīwi-sākahikanihk

Piapot à Piapot nēhiyaw-pwātināhk

Prince Albert à Prince Albert kistapinānihk

Red Pheasant à Red Pheasant mikisiwacīhk

Regina à Regina oskana kā-asastēki

Rocky Boy, Montana à Rocky Boy, au Montana asinīwacīsihk

Saskatoon à Saskatoon misāskwatōminiskāhk

Gordon's (Touchwood Hills) à Touchwood Hills (Gordon's) posākanacīhk

The Pas à Le Pas opāskwēyāhk

the United States aux États-Unis akāmi-tipahaskān

White Bear à White Bear mōswacīhk

Winnipeg à Winnipeg wīnipēkohk

North le nord kīwētinohk

South le sud sāwanohk

East l'est sākāstēnohk

West l'ouest pahkisimōtāhk

Page 25: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

23

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Where? Où? tānitē?

Where is s/he? Où est-il/elle? tāniwā?

Where is the...? (inanimate)6 Où est...? (inanimé)

7 tāniwē anima...?

store le magasin atāwēwikamik

church l'église ayamihēwikamik

health clinic, hospital l'infirmerie, l'hôpital maskihkīwiskwēwikamik

band office le conseil de bande askīhkān-atoskēwikamik

post office le bureau de poste kā-sipwētisahamihk masinahikana

airstrip la piste d'atterrissage pimihākan twēhowinihk

How far is it? C'est loin? tānitahto tipahaskān ōta ohci anima?

Can I get a ride to town? Peux-tu m'emmener en ville (en voiture)? ka-kī-pōsihin cī ōtēnāhk isi?

Can you take me to the airport? Peux-tu m'emmener à l'aéroport? pimihāwikamikohk cī isi ka-kī-itohtahin?

6 Cree uses different verbs for animate beings or things and inanimate things. This question is for an inanimate thing like the store, the church, etc.

7 Le cri utilise des formes de verbes différentes pour des personnes ou des choses animées et des choses inanimées. Cette question est pour une chose inanimée

comme le magasin, l'église, etc.

Page 26: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

24

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

right there juste là anita / ēkota

over there là-bas nētē

anywhere n'importe où pikw ītē

near, close tout près cīki / kisiwāk

far away loin wāhyaw

indoors dedans (à l'abris) pīhc-āyihk

outside dehors wayawītimihk

in town en ville ōtēnāhk

in the bush dans la nature (la brousse) sakāhk

on the road (highway) sur la route mēskanāhk

at the shore sur la rive cīkipēhk

along the shore le long de la rive sisonē sīpīhk / wāsakām sākahikanihk

Page 27: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

25

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

across the river or lake de l'autre côté de la rivière ou du lac akāmi-sīpīhk ahpō akāmi-sākahikanihk

on this side of it de ce côté ōtē isi

on the other side de l'autre coté awasitē / akāmihk

around the edge of it sur les bords wāsakām

all around tout autour misiwē / wāsakām

in the middle au milieu tāwāyihk

inside something dedans (dans quelque chose) pīhc-āyihk / asiwatēw

in between entre les deux tastaw-āyihk

in front devant nīkān

in a line or (in) a row en ligne nīpitē…

the other way dans l'autre sens naspāc itēhkē

upstairs (ceiling) en haut (au plafond) ispimihk

Page 28: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

26

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

over it, beyond it par dessus, au-delà awasitē isi pāsic-āyihk

on top of it au-dessus de quelque chose tahkohc

below or down dessous, en bas capasīs / nīhc-āyihk / nīhcāyihk

under sous sīpā / atāmihk

underneath (on the bottom) en-dessous (au fond) atāmihk

underwater sous l'eau atāmipīhk

under the snow sous la neige atāmākonihk

under the bushes sous les buissons sīpā mītosihk

Page 29: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

27

13. AT WORK AU TRAVAIL atoskēwin / zd*4q!&

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Where do you work? Où travailles-tu? tānitē ē-atoskēyan?

I work at the school. Je travaille à l'école. kiskinwahamātowikamikohk nitatoskān.

I am a teacher. Je suis professeur-e. okiskinwahamākēw niya.

I work at the band office. Je travaille au conseil de bande. askīhkān-atoskēwikamikohk nitatoskān.

I work at the hospital (nursing station). Je travaille à l'hôpital (l'infirmerie). āhkosīwikamikohk nitatoskān.

I don't work. Je ne travaille pas. namōya nitatoskān.

Finished? Fini? kikīsihtān?

I have finished. J'ai fini. nikīsihtān.

Not yet. Pas encore. mōya cēskwa.

Help me. Aide-moi. wīcihin.

Can you help me? Peux-tu m'aider? ka-kī-wīcihin cī?

Do you want me to help you? Veux-tu que je t'aide? kinitawēyimin cī ka-wīcihitān?

Page 30: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

28

14. AT THE STORE AU MAGASIN atāwēwikamikohk / zC1!q!vyf[

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

I want to look at it. Je veux le regarder. ninōhtē-wāpahtēn. / maht ēsa.

I want to try it. Je veux l'essayer. ninōhtē-kocihtān.

I want to try it on. Je veux l'essayer. (un vêtement) ninōhtē-kociskēn.

I will buy it. Je vais l'acheter. nika-atāwān.

What do you want? Qu'est-ce que tu veux? kīkwāy ē-nitawēyihtaman?

Do you want it? Tu le veux? kinitawēyihtēn cī?

I want it. Je le veux. ninitawēyihtēn.

I don't want it. Je ne le veux pas. namōya ninitawēyihtēn.

Are you going to the store? Tu vas au magasin? atāwēwikamikohk cī ē-wī-itohtēyan?

I am going. J'y vais. niwī-itohtān.

I am not going. Je n'y vais pas. namōya niwī-itohtān.

I will go with you. Je vais venir avec toi. (ki)ka-wīcētin.

Page 31: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

29

15. AT THE SCHOOL A L'ÉCOLE kiskinwahamātowikamikohk / r*rm!{zNdq!vyf[

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

book un livre masinahikan

pencil or pen un crayon, un stylo masinahikanāhcikos

paper du papier masinahikanēkin

door la porte iskwāhtēm

light la lumière wāsaskotēnikan

chair une chaise tēhtapiwin

table la table mīcisowināhtik

blackboard le tableau masinahikanāpisk

my pen or pencil mon stylo, mon crayon nimasinahikanāhcikos

your pen or pencil ton crayon, ton stylo kimasinahikanāhcikos

his/her pen or pencil son stylo, son crayon omasinahikanāhcikos

my book mon livre nimasinahikan

your book ton livre kimasinahikan

his or her book son livre omasinahikan

Page 32: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

30

16. CLOTHING LES VÊTEMENTS ayiwinisa / zoq!u,

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

shoes les chaussures maskisina

coat le manteau miskotākay

hat le chapeau astotin

mittens les mitaines astisak

pants un pantalon mitās

scarf une écharpe (un foulard) kīsōwahpison

shirt une chemise papakiwayān

socks des bas (des chaussettes) asikanak

Page 33: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

31

17. MONEY L'ARGENT sōniyāw / Ku>=

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Do you have money? As-tu de l'argent? kitōsōniyāmin cī?

I have money. J'ai de l'argent. nitōsōniyāmin.

I have no money. Je n'ai pas d'argent. mōya nitōsōniyāmin.

I have only a little bit of money. J'ai juste un tout petit peu d'argent. apisīs piko nitayāwāw sōniyāw.

Where is the bank? Où est la banque? tānitē sōniyāwikamik?

My grandfather was paid yesterday. Mon grand-père a été payé hier. otākosīhk nimosōm kī-tipahamawāw.

Page 34: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

32

18. QUESTIONS AND ANSWERS QUESTIONS ET RÉPONSES

kakwēcihkēmowina ēkwa naskwēwasihtwāwina / v4!t{4hq!m 1v! m*4!z!i{C!q!m

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Do you know how to do it? Sais-tu comment le faire? kikiskēyihtēn cī tānisi t-ēsi-itōtaman?

I don't know how, I am not good at it. Ben, j'sais pas comment faire.

mōya nikiskēyihtēn tānisi t-ēsi-itōtamān,

mōya ninakacihtān.

How will I do this? Comment je vais faire ça? tānisi ōma kē-itōtamān?

How does one do this? Comment est-ce qu'on fait ça? tānisi ōma awiyak ka-isi-itōtahk?

What is this? C'est quoi ça? (ceci) kīkwāy ōma?

What is that? C'est quoi ça? (cela) kīkwāy anima?

Who is this? C'est qui celui-ci? awīna awa?

Who is that? C'est qui celui-là? awīna ana?

Page 35: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

33

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Which one? (inanimate) Lequel? (inanimé) tānima? / tān ānima? / tānim ānima?

Which ones? (inanimate) Lesquels? (inanimé) tānihi? / tān ānihi?

Where does it hurt? Où est-ce que ça te fait mal? tānitē ē-wīsakēyihtaman?

What are you doing? Qu'est-ce que tu fais? kīkwāy ē-tasihkaman? / tānisi ōma ē-

itahkamikisiyan?

Do you like me? Tu m'aimes? kimiywēyimin cī?

Why didn't you guys dance? Pourquoi n'avez-vous pas dansé? tānēhki kiyawāw ēkā kā-kī-nīmihitoyēk?

Did your son see that canoe? Ton fils a-t-il vu ce canot? kikosis cī kī-wāpahtam anima cīmān?

Page 36: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

34

19. ORDERS AND REQUESTS ORDRES ET DEMANDES

itasiwēwina ēkwa nitotamākēwina / qci1!q!m 1v! udcN4q!m

19.1 various / divers / nanātohk

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

yes oui āha

no non mōya / namōya

Sit down! Assieds-toi! nahapi!

All of you, sit down!8 Asseyez-vous! nahapik!

All of you, listen to me! Écoutez-moi! nitohtawik!

Come in! Entre! pīhtokwē!

All of you, come in! Entrez! pīhtokwēk!

Come here! Viens ici! āstam!

All of you, come here! Venez ici! āstamik!

Close the door! Ferme la porte! kipaha iskwāhtēm!

Open it! Ouvre-la! yōhtēna!

8 Like French, Cree distinguishes between singular you and plural you. We noted this difference here in English by keeping you for singular, and saying all of you

or you all for plural.

Page 37: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

35

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Bring it in! Rentre-le! pīhtokwatā!

Bring her or him in! Fais-la/le rentrer! pīhtokwah!

Bring it! Apporte-le! pētā!

Let me see it! Voyons! maht ēsa nika-wāpahtēn!

I want to see it. (inanimate) Je veux le voir. (inanimé) ninōhtē-wāpahtēn.

I want to see you. Je veux te voir. kinōhtē-wāpamitin.9

I want to see you all. Je veux vous voir. kinōhtē-wāpamitināwāw.

I want to see him or her. Je veux la/le voir. ninōhtē-wāpamāw.

I want to see them. Je veux les voir. ninōhtē-wāpamāwak.

Again! Encore! kīhtwām!

Write it again! Écris-le encore une fois! kīhtwām masinaha!

9 You will notice here that the pronoun-prefix ki- refers to you and not I, and that a morpheme -it- is inserted into the verb. To discover more, consult the

grammar of verbs on inverse. / Vous remarquerez ici que le pronom-prefixe ki- designe le tu et non le je et qu'un morphème -it- est inséré dans le verbe.

Consultez la grammaire des verbes sur l'inverse pour en savoir plus.

Page 38: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

36

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Do it again! Fais-le encore une fois! kīhtwām itōta!

Say it again! Dis-le encore une fois! kīhtwām itwē!

Once more! One more time! Encore une fois! kēyāpic pēyakwāw! kīhtwām pēyakwāw!

Wait! Attends! cēskwa!

That's enough! Ça suffit! ēkosi! ēwakoyikohk!

That's enough for now! Ça suffit maintenant (pour l'instant)! ēkosi pitamā!

Don't do it! Ne le fais pas! ēkāwiya ēkosi itōta! / kāwiya!

Don't touch it! N'y touche pas! ēkāwiya sāmina!

Do you see it? Le vois-tu? kiwāpahtēn cī?

Read it! Lis-le! ayamihtā!

Look at it! Regarde-le! kanawāpahta!

It is nice. C'est beau. miywāsin.

It is very nice. C'est très beau. mitoni miywāsin.

Page 39: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

37

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Do it well! Fais-le (ça) bien! kwayask itōta!

You did it well! Tu l'as bien fait! kwayask kikī-itōtēn!

Try it! Essaie! kocihtā!

Erase it! Efface-le! kāsīha!

I want to sleep. Je veux dormir. ninōhtē-nipān.

I will go to bed. Je vais me coucher. nika-kawisimon.

Do you want to sleep? Tu veux dormir? kinōhtē-nipān cī?

Are you going to bed? Tu vas te coucher? kiwī-kawisimon cī?

Don't fall asleep! Ne t'endors pas! ēkāwiya nipēpayi!

Are you hungry? As-tu faim? kinōhtēhkatān cī?

I am hungry. J'ai faim. ninōhtēhkatān.

I am not hungry. Je n'ai pas faim. namōya ninōhtēhkatān.

Page 40: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

38

19.2 eating / le repas / mīcisowin

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Do you want to eat? Veux-tu manger? kinōhtē-mīcison cī?

I want to eat. Je veux manger. ninōhtē-mīcison.

I don't want to eat. Je ne veux pas manger. namōya ninōhtē-mīcison.

I will eat. Je vais manger. nika-mīcison.

I will eat a little bit. Je vais manger un petit peu. apisīs nika-mīcison. / nika-mīcisosin.

I am cooking. Je fais la cuisine. nikīsitēpon.

I am full. J'ai assez mangé. nikīspon.

Are you full? As-tu assez mangé? kikīspon cī?

Eat! Mange! mīciso!

(You guys) eat! Mangez! mīcisok!

Page 41: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

39

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Don't eat! Ne mange pas! ēkāwiya mīciso!

Don't eat this meat! Ne mange pas cette viande! ēkāwiya mīci ōma wiyās!

Let's eat! Mangeons! mīcisotān!

Are you guys eating? Est-ce que vous mangez? kimīcisonāwāw cī?

Give me a fork! Donne-moi une fourchette! cīstahāsēpon itisinamawin!

Give me a knife! Donne-moi un couteau! mōhkomān itisinamawin!

Give me a spoon! Donne-moi une cuillère! ēmihkwān itisinamawin!

Give me a cup! Donne-moi une tasse (un verre)! minihkwācikan itisinamawin!

Drink! Bois! minihkwē!

Drink this milk! Bois ce lait! minihkwē ōma tohtōsāpoy!

(You guys) drink this broth! Buvez ce bouillon! minihkwēk ōma mīcimāpoy!

(You guys) eat those apples now! Mangez ces pommes maintenant! mowihkok ēkwa aniki picikwāsak!

Page 42: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

40

20. HUNTING, TRAPPING & FISHING CHASSE, TRAPPE ET PÊCHE

mācīwin, wanihikēwin ēkwa nōcikinosēwēwin / NTq!& z!u{q4q!& 1v! Jtrji1!q!&

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

Are you hunting? Tu chasses? ē-mācīyan cī?

I am hunting. Je chasse. nimācīn.

He is hunting.10

Il chasse.11

mācīw.

Let's go hunting! Allons à la chasse! nitawi-mācītān!

Let's go elk hunting! Allons à la chasse à l'élan! wāwāskēsiwak nōcihātānik!

Let's go moose hunting! Allons à la chasse à l'orignal! mōswak nōcihātānik!

I am trapping. Je trappe. niwanihikān.

She is trapping. Elle trappe. wanihikēw.

Let's go trapping! Allons trapper! nitawi-wanihikētān!

10

We alternated between she and he in the English sentences, but remember that Cree makes no grammatical distinction between masculine and feminine. 11

Nous avons alterné les pronoms masculins et féminins dans ces phrases, mais rappelez-vous que la phrase crie désigne indifféremment l'un ou l'autre.

Page 43: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

41

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

He is trapping for fox. Il trappe les renards. mahkēsīsa wanihikamawēw.

She is trapping for beaver. Elle trappe le castor. amiskwa wanihikamawēw.

He is trapping for muskrat. Il trappe le rat musqué. wacaskwa wanihikamawēw.

She is trapping for mink. Elle trappe le vison. sākwēsiwa wanihikamawēw.

He is setting snares. Il pose ses collets. tāpakwēw.

She is checking her snares. Elle lève ses collets. nātakwēw.

I am setting snares. Je pose mes collets. nitāpakwān.

I am checking my snares. Je vérifie (lève) mes collets. ninātakwān.

I am fishing (angling). Je pêche (à la ligne). nikwāskwēpicikān.

Let's go fishing! Allons à la pêche! nitawi-nōcikinosēwētān!

I am setting a net. Je pose un filet (de pêche). nipakitahwān.

I am checking my net. Je lève mon filet. ninātayapān.

I will check my net. Je vais lever mon filet. nika-nātayapān.

Page 44: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

42

21. EXPRESSIONS OF TIME LES EXPRESSIONS DE TEMPS ēkospīhk / 1f*W[

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

What time is it? Quelle heure est-il? tānitahto tipahikan ōma?

It is almost lunchtime. C'est presque l'heure du dîner (midi). kēkāc āpihtā-kīsikāw.

It is lunchtime now. C'est l'heure du dîner (midi). āpihtā-kīsikāw.

today aujourd'hui anohc / anohc kā-kīsikāk

tomorrow demain wāpahki

yesterday hier otākosīhk

the day before yesterday avant-hier awasotākosīhk

the day after tomorrow après-demain awasi-wāpahki

Page 45: (White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION …atlas-ling.ca/pdf/CONVERSATION_White_Bear_Plains_Cree.pdf(White Bear) PLAINS CREE CONVERSATION MANUAL ... Plains Cree Conversation Manual was

43

English / anglais / ākayāsīmowin French / français / wēmistikōsīmowin Plains Cree / cri des plaines / nēhiyawēwin

this week cette semaine ōma kā-ispayik

next week la semaine prochaine kotak ispayiki

last week la semaine dernière otāhk kā-ispayik

this month ce mois-ci awa pīsim

next month le mois prochain kotak pīsim

this (coming) year cette annnée (qui vient) anohc ōma kā-pē-askīwahk

next year l'année prochaine kotak askīwahki

the year before last l'année d'avant otāhk askiy

soon bientôt wīpac

long ago il y a longtemps kayās