website localization

32
SDL Proprietary and Confidential SDL Language Solutions Web Localization September 25, 2014

Upload: sdl-language-solutions

Post on 28-Nov-2014

72 views

Category:

Technology


1 download

DESCRIPTION

SDL helps ensure your online message reaches local markets in a language and context they understand, without losing control of global brand and message consistency. The result? Increased international sales and customer loyalty. In this session you will learn more about our Media Services for multimedia content.

TRANSCRIPT

Page 1: Website Localization

SDL Proprietary and Confidential

SDL Language Solutions

Web Localization

September 25, 2014

Page 2: Website Localization

2

Image placeholder

Click on image iconBrowse to image you want to add to slide

Topics

○ Trends in Website Globalization

○ Web Globalization Strategy

○ SEO / SEM

○ Mobile

○ Video

○ Explore MT

○ Summary

Page 3: Website Localization

Trends in Website Globalization

Page 4: Website Localization

4

Language is key …

20 languages are required to reach

80% of online population

70% of internet traffic comes from non-English native countries

72% spend all or most of their time on websites in own language

@

Pope makes Twitter debut in 8 languages

Coca-Cola Super Bowl advert sungin 9 languages

Only 27% of internet users speak English

Page 5: Website Localization

5

… at every step of the customer journey

90% choose a native language website when available

70+ languages are supported by Twitter and Facebook

78% more likely to buy if user instructions in their language

82% more likely to buy if promotional material in their language

81% of people more likely to buy if technical info in their language

60% in Japan and France will not buy from a site in another language

“Can’t Read…Won’t Buy”

Page 6: Website Localization

6

How many languages should you support?

*Source: Assessing the World’s Most Prominent Websites, Common Sense Advisory, December 2013

○ The average number of languages supported by commercial websites continues to increase

○ There is a correlation between the number of languages supported and financial performance*

– More content relates to more revenue

– More content correlates to higher profits

– Increased translation spend also correlates to higher revenue

Page 7: Website Localization

7

How many languages should you support?

Source: The Web Globalization Report Card, Byte Level Research

Page 8: Website Localization

8

Native languages of Internet users

Source: Languages used on the Internet, Wikipedia

English

Chinese

Spanish

Japanese

Portuguese

German

Arabic

French

Russian

Korean

Others

27%

25%8%

5%

4%

4%

3%3%3%2%

17%

Page 9: Website Localization

9

Top 10 languages economically

2013 WOW Rank Online Language Countries

% of Total Online Population

% of Total Economic Activity

1 English 54 19.7% 35.9%

2 Japanese 1 4.2% 10.5%

3 German 4 3.3% 7.7%

4 Spanish 24 8.7% 7.6%

5 Chinese Simplified 2 22.4% 7.1%

6 French 31 3.0% 6.0%

7 Italian 2 1.5% 2.7%

8 Portuguese 5 3.9% 2.5%

9 Arabic 25 4.4% 2.4%

10 Russian 11 3.3% 2.3%

Source: The Top 30 Online Languages, Common Sense Advisory, October 2013

Page 10: Website Localization

10

So, which languages should you support?

Remember…not achieving ROI doesn’t mean you misjudged the opportunity – but it does mean that

your current approach isn’t working!

Assessthe market opportunity

Take advantage of analytics

Measure ROI

Page 11: Website Localization

11

Some other notable trends…

○ Effective SEO/SEM requires a sophisticated approach

○ Modern websites go beyond static information display and host numerous functional and dynamic elements

○ Video content is powerful and is becoming pervasive

○ Top performing websites fully incorporate social channels

○ Mobile accessibility is a must!

Page 12: Website Localization

Web Globalization Strategy

Page 13: Website Localization

13

Information architecture

Use global templates

Determine what information is global

and what is local

Will sites be localized by language or by country?

Page 14: Website Localization

14

Internationalization

Ensure Unicodesupport

Separate localizable content from code

Ensure that fonts are capable of supporting

target-languages

Separate text from graphics

Use culture-neutral graphics where possible

Ensure adequate room for expansion, or that content

wells can auto-size

Avoid Flash, use HTML 5 where practical

00101001

Page 15: Website Localization

15

Web platform

○ Depending on the functionality, you may need testing - especially when adding a new language

○ Ensure your web platform is internationalized and translation-ready

○ Pick a WCMS that supports the functionality you need today, and in the future!

○ WCMS should have translation features,but not a closed-system translation approach

○ How does the system manage the relationship between source and target languages?

○ If you use a TMS, you should consider direct integration with WCMS

○ Frequently there are other systems to consider as well

○ Carry out in-country review within the TMS if possible

Page 16: Website Localization

16

Global gateway

Never use flags if your localized sites are architected by language; use of flags is

discouraged even if architected by country - they have political implications

Consider using country-code URLs for global websites

Follow global gateway best

practices

Take advantage of geo-location and language

negotiation, but allow the user to override

Page 17: Website Localization

17

Global gateway (good example)

Source: Microsoft.com global gateway, September 2014

Page 18: Website Localization

SEO / SEM

Page 19: Website Localization

19

SEO / SEM

○ Translating keywords is not ideal - they must be localized

○ Once they are localized, your keywords for each market can be incorporated into the terminology database for that market/language

○ Ensure that your translation systems and processes support the active use of terminology

33,100hits for theItalian term

‘voli economici’

246,000hits for thehybrid term

‘voli low cost’

Mammamia!

Page 20: Website Localization

Mobile

Page 21: Website Localization

21

Mobile

Apps can be inexpensive to localize - you may want to support more languages there than on the website

Internet access by mobile phone is more common than via PC in many countries

Ensure your platform supports mobile display formatting

App localization may need to be incorporated into your strategy

Page 22: Website Localization

Video

Page 23: Website Localization

23

The need for global video solutions

50%

55%89 Million people are expected to watch online videos today

(Comscore)

Globally, online video traffic will be 55% of all consumer

Internet traffic in 2016(Cisco)

Online video now accounts for 50% of

all mobile traffic(Bytemobile Mobile Analytics

Report)

2 billion video views per week are mobilized on YouTube

(Youtube)

Page 24: Website Localization

24

International video stats

Source: YouTube Statistics

…of YouTube traffic comes from outside the US

Countries

Languages

…post content in…

56

61

70%

Page 25: Website Localization

25

On average, the Top 100 Global Brands have:

• YouTube video publishing rates are growing at an annual clip of 73% with 8,000 NEW videos per month

• Seasonal patterns have emerged, signaling the integration of the YouTube into brand marketing activities

13.8 YouTube Channels Each

187 Videos inEach Channel

37,000 Views per Video (Average)

Source: http://www.pixability.com/offers/assets/PixabilityTop100BrandsYouTube2013.pdf

73%

Page 26: Website Localization

26

Video

o Managing localized media may require specialized systems as your usage scales

o Video is highly effective &persuasive

o There are a number of options to limit cost of localizing - approach quality as a spectrum

o Take a similar approach in localizing video as you do in creating the source language video

Page 27: Website Localization

Explore MT

Page 28: Website Localization

28

Explore the potential of Machine Translation (MT)

Page 29: Website Localization

29

Explore the potential of Machine Translation (MT)

○ MT can also be useful for support(KB articles, chat)

○ Depending on content specifics, MTPE may provide significant time and cost savings without sacrificing quality

○ MT can be highly useful for localizing blogs and user-generated content (e.g. reviews)

Page 30: Website Localization

Summary

Page 31: Website Localization

31

Key takeaways…

Think in the Long-Term: Although your current needs may be limited, avoid dead-end solutions that can’t scale as your international business does.

Be Rigorous About Measuring Your Results: Check your ROI regularly and adjust your approach where needed.

Keep Up with Industry Advances: The right recipe fora winning global website continues to evolve. Technology and the localization industry do, too. Check with your vendors and monitor what peer companies are doing.

Page 32: Website Localization

32

Q&A / Thank you