visit umea summer eng/tys 2015

24
visitumea.se 1 THE UMEå REGION | SWEDEN | SUMMERGUIDE 2015

Upload: gilla

Post on 07-Apr-2016

221 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Visit Umea - the official touristguide to the Umeå region.

TRANSCRIPT

Page 1: Visit Umea summer eng/tys 2015

visitumea.se 1

the umeå region | sweden | summerguide 2015

Page 2: Visit Umea summer eng/tys 2015

2 visitumea.se

Welcome! With a population of 120,000, Umeå is northern Sweden’s largest

city – a dynamic metropolis with a rich cultural life, trendy shopping, first-class restaurants, bars, pubs, clubs and everything from design hotels to genuinely different accommodation. Just around the corner from the busy city, those who seek outdoor adventure or tranquillity have massive forests, high mountains and roaring rivers for fishing, kayaking, canoeing and white-water rafting. Our countryside also offers farm shops, sights and attractions for all tastes – all within one hour by car! We warmly welcome you to the Umeå region this summer. We are sure that you will have a good time – no matter what you are seeking! The Umeå region comprises the municipalities of Bjurholm, Nordmaling, Robertsfors, Umeå, Vindeln and Vännäs.

WE ARE THE MOST

CENTRAL HOTEL IN UMEÅ

COMFORT HOTEL®

[email protected]: +46 9071 11 00

Enjoy the spectacular view from the tree tops together with the one you love.

Book your experience today!

Bird NestA Hotel in the Trees

[email protected]åkullev. 4, 922 95 Granö 0933-41000

Page 3: Visit Umea summer eng/tys 2015

visitumea.se 3

Willkommen! Mit 120.000 Einwohnern ist Umeå Nordschwedens größte Stadt – eine dynamische

Metropole mit einem reichhaltigen Kulturleben, trendgerechten Einkaufsmöglichkeiten,erstklaßigen Restaurants, Bars, Kneipen, Clubs und vielen anderen Einrichtungen – vom Designhotel bis hin zu Unterkünften mit Lokalkolorit. Nicht weit vom intensiven Puls der Stadt erwarten den Besucher rauschende Flüßezum Angeln, Paddeln und Stromschnellen-Rafting sowie tiefe Wälder und hohe Berge für Menschen, die sowohl das Abenteuer als auch die Ruhe suchen. Hier gibt es zahlreiche Hofläden, Sehenswürdigkeiten und Ausflugsziele für jeden Geschmack – innerhalb eine Autostunde von Umeå entfernt! Herzlich willkommen in der sommerlichen Region Umeå! Wir sind sicher, daß es Ihnen bei uns gefallen wird – ganz egal, was Ihnen gefällt! Die Region Umeå setzt sich aus den Kommunen Bjurholm, Nordmaling, Robertsfors, Umeå, Vindeln und Vännäs zusammen.

COVER PICTURE / UMSCHLAGBILD: Up close to an elk calf at Älgens Hus. /Hautnaher Kontakt mit einem Elchkalb im Älgens Hus.

VISIT UMEA SUMMERGUIDE 2015Production: Visit Umeå/Plakat Advertising: Gilla, +46 (0)90-348 39 90/Chilli Media AB +46 (0)90-349 30 41.Print: Norrköpings tryckeri.Photo: Calle Bredberg, AnnaKarin Drugge, Erja Back, Erik Nissen Johansen, Andreas Nilsson, Sara Danielsson, Linda Wiberg, Patrick Trägårdh, EdelPhoto, Malin Grönborg, Stig Larsson, Tinna Jonsson, Slöjdarnas Hus, Petter Engman/Vbm, Johan Gunséus, Daniel Olausson, Daniela Rothkegel, Björn Wanhatalo, Josefin Andersson, umeafishing.se, Alexandra Thunell.

OFFICE HOURS:

2 may–14 JuneMonday–Friday 10 AM–6 PMSaturday 11 AM–3 PM

15 June–16 AugustMonday–Friday 9 AM–6 PMSaturday 10 AM–4 PMSunday 11 AM–3 PM

17 August–30 septemberMonday–Friday 10 AM–6 PMSaturday 11 AM–3 PM

From 1 octoberMonday–Friday 10 AM–5 PMSaturday 11 AM–3 PM

CENTER

TOURIST

FOLLOW US! /FOLGEN SIE UNS!

http://instagram.com/visitumea

https://www.facebook.com/umeatouristoffice

Regional TouristInformation Centre Visit umeå

Renmarkstorget 15S-903 26 Umeåtel +46 (0) 90-16 16 [email protected]

Page 4: Visit Umea summer eng/tys 2015

4 visitumea.se

umeå was european capital of culture 2014. the city still has more to give! it continues to offer breathtaking cultural attractions, masses of thrilling events and delightful experiences. we welcome you to umeå 2015!

umeå war zwar im Jahr 2014 europäische Kulturhauptstadt, hat aber auch in Zukunft viel zu bieten! umeå hat auch weiterhin ein beeindruckendes Kulturspektrum mit zahlreichen spannenden Veranstaltungen und herrlichen erlebnißen im Angebot. wir willkommen sie in umeå 2015!

Umeå’s year is simply rolling on!

In Umeå geht es immer

weiter…

Page 5: Visit Umea summer eng/tys 2015

visitumea.se 5

Stora Hotellet, Umeå

Capital of culture year was a good beginning. That is exactly how we see it. Umeå gained an unprecedented amount of international atten-tion. For example, Umeå featured high in The New York Times’ and Lonely Planet’s lists of the world’s leading attractions. This is not really surpris-ing. The Umeå region’s cultural scene covers everything from opera, dance, modern art and all genres of music to beautiful buildings (both traditional and modern Scandinavian styles) and Sámi tradition.

CheCk out Guitars – the MuseuM

In northern Sweden’s largest city, you will find the world’s finest public collection of guitars, guitars – the museum. We also have Väven, a new-ly created meeting place for culture and experiences. Besides impressive architecture, it also has a fantastic position next to the Ume älven river. Add to that all our exquisite hotels, wonderful countryside and heaps of exciting activities. Adventure waits just around the corner!

LoCaLLy Grown and exotiC on your pLate

Umeå’s many high-class restaurants place great focus on locally grown ingredients, local cuisines and specialities. Our famous Västerbotten cheese is one obvious ingredient – even in desserts. You can also try exotic dishes with a local twist, reindeer tartar for example. What about a birch-sap cocktail as an apéritif? Lovely!

the worLd’s best boutique hoteL

Several new hotels have appeared in Umeå over recent years. stora hotellet is a long-standing jewel that, after total renovation, has reached entirely new heights. The design is so exceptional that this 120-year old hotel is an attraction in itself. Umeå’s Stora Hotellet was recently voted the best new boutique hotel in the world.

stieG Larsson’s hoMetown

Umeå’s most famous celebrity is, without doubt, author and journalist Stieg Larsson (1954–2004), who grew up here. His millennium trilogy has sold over 63 million copies so far and been translated into 50 lan-guages. Lisbeth Salander, one of his characters, is said to be based on a typical Umeå girl. Stieg Larsson combined good storytelling with an unshakeable stance on compassion, democracy, women’s rights and the fight against hostility to immigrants – concepts that we in Umeå proudly carry into the future.

Cosy City with a CapitaL puLse

The many foreign visitors who came to Umeå in capital of culture year commented very positively on the city. They particularly appreciated that, although we are a comparatively small city, we match the offerings of major metropolises while partnering liveliness and activity with beautiful, peaceful countryside. Our many free museums were also seen as a great strength. We hope that you too will find much to like here. We look forward to seeing you in Umeå this summer!

Das Jahr als Kulturhauptstadt war ein guter Anfang – so sehen wir das jedenfalls. Umeå erhielt eine internationale Beachtung, die man ansons-ten nur selten erlebt. So erschien Umeå z. B. auch in den Ranglisten mit den weltweiten Besuchszielen der New York Times und von Lonely Planet. Nicht überraschend, denn der Großraum Umeå hat ein Kulturleben zu bieten, das alles von den samischen Traditionen bis hin zu Oper, Tanz, moderner Kunst und Musik aller Genres abdeckt und mit schönen Ge-bäuden im traditionellen und modernen skandinavischen Stil aufwartet.

besuChen sie Guitars – the MuseuM

In Nordschwedens größter Stadt findet der Gast auch die weltweit beste öffentliche Gitarrensammlung vor: guitars – the museum. Und dann ist da ja auch noch Väven – ein Treffpunkt für neue Ideen im Bereich Kultur und Erlebniße mit großartiger Architektur und einer phantastischen Lage am Fluß Umeälven. Hinzu kommen alle modernen Hotels, eine herrliche Natur und jede Menge spannende Aktivitäten. Das Abenteuer wartet hinter der nächsten Ecke.

reGionaLes und exotisChes auf deM teLLer

Die vielen erstklaßigen Restaurants in Umeå legen großen Wert auf Zutaten aus der Region, auf örtliche Speisetraditionen und Spezialitäten. Der bekannte Käse Västerbottensost darf dabei natürlich nicht fehlen – auch nicht beim Deßert. Aber es gibt selbstverständlich auch exoti-sche Gerichte mit örtlicher Ausrichtung wie z. B. Rentier-Tartar. Wie wäre es mit einem Birkensaft-Cocktail als Aperitif? Lecker!

das weLtweit beste boutiquenhoteL

In den letzten Jahren sind in Umeå einige neue Hotels entstanden. Die renovierte Perle „stora hotellet“ hat nach einer Totalsanierung ein deutlich höheres Niveau erreicht. Das Konzept ist so außerge-wöhnlich, daß dieses 120 Jahre alte Hotel schon eine Sehenswürdigkeit an sich ist. Das Stora Hotellet in Umeå wurde neulich als bestes neues Boutiquen-hotel der Welt ausgezeichnet.

heiMatstadt von stieG Larsson

Die bekannteste Persönlichkeit aus Umeå ist zweifellos der Schriftsteller und Journalist Stieg Larsson (1954 bis 2004), der hier aufgewachsen ist. Seine millennium-trilogie wurde bisher in über 63 Millionen Exem-plaren verkauft und in 50 Sprachen übersetzt. Seine Romanfigur Lisbeth Salander ist angeblich einer jungen Frau aus Umeå nachempfunden… Stieg Larsson ist es gelungen, seine Erzählkunst mit einem unerschüt-terlichen Engagement für Mitmenschlichkeit, Demokratie und Frauenre-chte sowie die Bekämpfung der Fremdenfeindlichkeit zu verknüpfen – diese Leitsterne nehmen die Einwohner von Umeå stolz mit in die Zukunft.

eine koMpakte stadt Mit deM puLs einer Großstadt

Das Jahr als Kulturhauptstadt mit vielen ausländischen Besuchern hat Umeå einen guten Ruf eingebracht. Diese verhältnis-mäßig kleine Stadt kann mit dem Angebot einer Großstadt aufwarten: Leben und Bewegung in Kombination mit schöner, stiller Natur, dazu viele kostenlose Museen – das waren einige der Dinge, die von den Besuchern besonders hoch eingestuft wurden. Wir hoffen, daß es Ihnen auch so gehen wird, wenn wir Sie mit einem „herzlich willkommen“ im Sommer in Umeå begrüßen dürfen!

Page 6: Visit Umea summer eng/tys 2015

6 visitumea.se

Umeå’s culinary offerings have both depth and breadth. It is not surprising that ten of the city’s restaurants have established themselves in the White Guide, the country’s top publication for restaurant recom-mendations. Whatever the cuisine, most of Umeå’s many restaurants love to use regional ingredients such as reindeer, elk, Arctic charr, bleak roe, cloudberries, lingonberries, Arctic raspberries, chantarelles, almond potatoes and meat raised on farms around Umeå. Many of the farms that supply the city’s restaurants with wonderful ingredients are also open for visits. the region’s farm shops have everything from eggs, meat and potatoes to home-made delicacies

such as ice cream – local and global flavours are offered! Own or locally produced examples of handicrafts are also often sold at the shops.

For further details and directions to your destination, see www.visitumea.se or contact the staff at Visit Umeå!

Das kulinarische Angebot von Umeå setzt sich aus Spitzenklaße und einer breiten Basis zusammen. Sage und schreibe zehn Restaurants der Stadt haben sich einen Platz im anerkannten Restaurantführer White Guide erobert. Die meisten der zahlreichen Restaurants in Umeå verarbeiten unab-hängig von ihrer Ausrichtung vorzugsweise Zutaten aus der Region. Dazu zählen rentier, elch, Lachsforellen, Kaviar, multbeeren, Preisel-beeren, nordische Brombeere, Pfifferlinge, mandelkartoffeln und Fleisch von den Höfen im Großraum Umeå. Viele der Höfe, von denen die Restaurants der Stadt beliefert werden, empfangen auch Besucher. Das Angebot der hofläden in dieser region erstreckt sich von Eiern über Fleisch und Kartoffeln bis hin zu selbst her-gestellten Delikateßen wie Speiseeis mit örtlichen und internationalen Geschmacksrichtungen. Auf den Höfen kann man häufig auch Kunst-handwerk erwerben. Das stammt aus der eigenen Produktion oder der örtlichen Umgebung.

Mehr darüber erfahren Sie unter www.visitumea.se oder von den Mitar-beitern von Visit Umeå, die weitere Informationen und Wegbeschrei-bungen für Sie bereithalten!

Enjoy!Guten Appetit!

Gotthards Krog, Umeå

Rex Bar & Grill, Umeå

Köksbaren, Umeå

restaurants reCoMMended in white Guide (2015)/IM WHITE GUIDE (2015) EMPFOHLENE RESTAURANTS

Angelini, UmeåBistro Le garage, UmeåFiskekrogen Kvarkenfisk, Rovögerngotthards Krog, Umeåinvito ristorante italiano, UmeåKöksbaren, Umeårex Bar & grill, Umeåsocialize, Umeåtapas Bar deli & Vinotek, UmeåtC Bar & restaurang, Umeå

Page 7: Visit Umea summer eng/tys 2015

visitumea.se 7

Unique shops that excite shopping! Umeå is northern Sweden’s trendiest shopping city. There are

almost 300 shops, restaurants and cafés in the centre alone. All the major chain stores are here. They are joined by a mass of special shops that are unique to Umeå and which excite a lust to shop! Umeå is, in many ways, a city at the cutting edge. One clear example of this is the growing range of ecological shops. The city can also boast several fashion boutiques that have won national prizes.

Einzigartige Geschäfte garantieren aufregendes Shopping!

Umeå ist Nordschwedens trendigste Shopping-Stadt. Allein im Zen-trum gibt es fast 300 Geschäfte, Restaurants und Cafés. Alle größeren Kaufhausketten sind hier vertreten. Sie werden ergänzt durch eine Viel-zahl von Spezialläden, die Umeå zu etwas Besonderem machen und die Kauflust wecken! Umeå ist in vielerlei Hinsicht eine Stadt an vorderster Front. Ein überzeugendes Beispiel dafür ist die zunehmende Anzahl von Bioläden. Die Stadt kann auch etliche Modegeschäfte vorweisen, die mit schwedischen Preisen ausgezeichnet worden sind.

Roaring rapids and a taste of Västerbotten

The almost 500 km long Vindelälven is one of Sweden’s four un-regulated rivers. It flows through one of Europe’s last wildernesses and is classed amongst the world’s best watercourses for whitewater running. In Mårdseleforsarnas naturreservat (the mårdsele rapids nature re-serve), a 45-minute car journey north of Vindeln, you can enjoy the magnificent riverscape and taste specialities from the cuisines of the Västerbotten region and Sweden’s Lappland. At mårdseleforsens Café & restaurang, food is made with love and local ingredients!

Rauschende Stromschnellen mit dem Geschmack von Västerbotten

Der fast 500 km lange Fluß Vindelälven ist einer der vier naturbe-laßenen Flüße Schwedens. Er fließt durch eines der letzten Wildnisge-biete Europas und gilt als eines der weltweit besten Gewäßer für das Stromschnellen-Rafting. das naturschutzgebiet mårdseleforsarna ist nördlich von Vindeln gelegen und mit dem Auto in 45 Minuten er-reichbar. Dort kann man die atemberaubende Flußlandschaft genießen und Gerichte aus den Vorratskammern von den Provinzen Västerbotten und Lappland ausprobieren. das mårdseleforsens Café & restaurang bietet Speisen an, aus denen man die Liebe zu den örtlichen Zutaten herausschmecken kann.

The Cheese Kingdom In the early 1870s in Burträsk, dairymaid Eleonora Lindström made

the »mistake« of a lifetime. The result came to be known as Västerbotten cheese. This is still made in Burträsk. It is then matured for at least 12 months at ostens Lager (the »Cheese Store«) in Ånäset. ostriket (»the Cheese Kingdom«) has several attractions linked to Västerbotten cheese. Västerbottensost Besökscenter, a visitor centre in Burträsk, is one of these.

Das Käsereich Anfang der 1870-er Jahre beging die Meierin Eleonora Lindström

in Burträsk den „Fehler“ ihres Lebens. Daraus entstand der Käse Väster-bottensost. Noch heute wird dieser Käse in Burträsk hergestellt. Danach kann er dann mindestens 12 Monate im ostens Lager in Ånäset reifen. Im ostriket („das Käsereich“) gibt es in Verbindung mit dem Käse Västerbottensosten viel zu entdecken, etwa das Besucherzentrum Västerbottensost Besökscenter in Burträsk.

Mårdseleforsarna

Page 8: Visit Umea summer eng/tys 2015

8 visitumea.se

Umeå was founded in 1622 by King Gustav II Adolf. It was a major tragedy that led to Umeå often being called the »City of Birches«. A massive fire destroyed large parts of the city in 1888. After the fire, measures were taken to stop flames jumping from house to house in any future conflagration. Wide boulevards were constructed and birches planted along their edges.

free City tours on footLearn more about our »City of Birches«! Your official guide gives details of Umeå’s history and the changes in the city centre. All the guided tours start from Visit Umeå and take about 1 ½ hours.

engLishwednesdays and Fridays: 8 June-30 August, at 4 PM (No tour 19 June)

sundays: 8 June–2 August, at 4 PM

germAnsundays: 9–30 August, at 4 PM

The guided tours are free thanks to the sponsors (Balticgruppen, UPAB, MOFAB, Gator och parker, NLC, Clarion Collection Hotel Uman, Scherdin Holding AB, Handelsbanken, Näringslivsservice, Visit Umeå AB.)

Umeå war im Jahr 1622 von König Gustav II Adolf gegründet. Hin-tergrund der Tatsache, daß Umeå häufig als Stadt der Birken bezeichnet wird, ist eine große Tragödie, als bei einem Großbrand im Jahr 1888 weite Teile der Stadt zerstört wurden. Im Anschluß daran wurden breite Alleen mit Birken angelegt, die verhindern sollten, daß Feuer von Haus zu Haus überspringen konnte.

kostenLose stadtwanderunGErfahren Sie mehr über die Stadt der Birken! Der offizielle Fremdenfüh-rer erzählt viele intereßante Dinge über die Geschichte der Stadt und die Veränderungen im Zentrum. Alle Führungen beginnen am Visit Umeå und dauern etwa 1,5 Stunden.

engLisChmittwochs und freitags: 8. Juni bis 30 August, um 16.00 Uhr (Keine Führung 19. Juni)

sonntags: 8. Juni bis 2. August, um 16.00 Uhr

deutsChsonntags: 9. bis 30. August, um 16.00 Uhr

Die Führungen sind dank die Sponsoren (Balticgruppen, UPAB, MOFAB, Gator och parker, NLC, Clarion Collection Hotel Uman, Scherdin Holding AB, Handelsbanken, Närings livsservice, Visit Umeå AB) kostenlos.

Get to know the city of Umeå and its surroundings

Die Stadt Umeå mit ihrer Umgebung ist eine Reise wert!

UmeåQuick facts/Überblick:

Population/Einwohner: 120 000

Area/Fläche: 2 317 km2

Students/Studenten: 37 000

Average age/Durchschnittsalter: 38

Number of birch treesin the city centre/Anzahl der Birken imStadtzentrum: 3 000

Average temperature/Durchschnittstemperatur: Jan-Feb: -8,5 °CJun-Aug: +14 °C

Hours of sunshine/year/Sonnenstunden/Jahr: 1 782

Sunrise 21 Jun/Sonnenaufgang21. Juni: 02.21

Sunset 21 Jun/Sonnenuntergang21. Juni: 22.59

biCyCLe hire / fahrrad

verMietunG in uMeÅ

Tel +46(0)-

Cykel- och mopedhandlaren

Häradshövdingegatan 11.

Tel 090-14 01 70

First Camp umeå

Nydala. Tel 090-70 26 00

second hand sport

Kungsgatan 79. Tel 090-17 12 38

out and about on a biCyCLeCycle the 10 km trail around the nydalasjön lake. Take refreshments at Kyrkstugan and bathe at Kärleksviken. Alternatively, discover the beautiful ume Älvdal river valley. You can follow the walking and cycling trail along the Umeälven river all the way to Arboretum norr, 10 km upstream. Enjoy something to eat at Baggböle herrgård mansion house or wheel your bicycle across the suspension bridge to Klabböle and umeå energicentrum on the other side of the river.

auf eiGene faust Mit deM fahrradDer Radweg um den see nydalasjön hat eine Länge von etwa 10 km. Kaffeepause in der Kyrkstugan und Badepause in der „Liebesbucht“ Kärleksviken. Oder warum nicht mal eine Entdeckungsfahrt in das ume Älvdal, das Tal des Flußes Umeälven? Dazu bietet sich der Fuß- und Radweg am Fluß entlang bis zum botanischen Garten Arboretum norr an, der etwa 10 km flußaufwärts liegt. Eine Pause kann man unter-wegs im Gutshof Baggböle herrgård machen oder aber auch mit dem Fahrrad über die Hängebrücke nach Klabböle und zum umeå energicentrum am anderen Flußufer gehen.

Page 9: Visit Umea summer eng/tys 2015

Top spotsGanz

besondere Orte

Kvinnohistoriskt Museum, Umeå

Ratan

Holmön

Slöjdarnas Hus, Vännäsby

visitumea.se 9

Page 10: Visit Umea summer eng/tys 2015

10 visitumea.se

Slöjdarnas Hus

Quality handicrafts from the immediate area and the county as a whole are sold in Vännäsby on the shores of the Vindelälven river. Enjoy the refresh-ments and buy freshly baked flat bread from the bakery.

Im Haus der Handarbei-ten in Vännäsby am Ufer des Flußes Vindelälven kann man Qualitätshand-werk aus dem Ort und der ganzen Provinz kaufen. Man kann auch eine schöne Kaffeepause machen und frisch gebackenes Fladen-brot zum Mitnehmen kaufen.

Umedalens skulpturpark

One of northern Europe’s foremost collec-tions of sculptures. Open all year round, all day round. Free entry.

Einer der attraktions-reichsten Skulpturenparks Europas. Ganzjährig rund um die Uhr geöffnet. Kostenloser Eintritt.

Västerbottens museum Living museum (indoor and outdoor) for all ages. Sámi

camping grounds, the world’s oldest ski, the Sune Jonsson Center for documentary photography and much more. Activities for children. Free entry.

Lebendige Museen für alle Altersgruppen – drinnen und draußen. Samische Wohnplätze, der älteste Ski der Welt, das Sune Jonsson Center für Dokumentarfotografie und noch viel mehr. Aktivitäten für Kinder. Kostenloser Eintritt.

Bildmuseet Centre for contemporary

art and other forms of visualexpression in a highly attractivebuilding on the shores of theUmeälven river. Activities forchildren. Free entry.

Internationale zeitgenößische Kunst und andere visuelle Ausdrucksformen in einem sehenswerten Museumsgebäude am Ufer des Flußes Umeälven. Aktivitäten für die Kinder. Kostenloser Eintritt.

Guitars – The Museum

A world-unique collec-tion of guitars. The personal and humorous guided tour is the icing on the cake!

Bei dieser weltweit einzigartigen Gitarrensamm-lung ist die persönliche und humorvolle Führung das i-Tüpfelchen über dem i!

we have here listed the attractions that you simply must not miss when you visit us. You can read more about each and every one of them at visitumea.se. the staff at our tourist centre can also provide more infor-mation and several tips.

nachstehend finden sie die sehenswür-digkeiten, die man sich bei einem Besuch in umeå absolut nicht entgehen lassen sollte. mehr über jeden einzelnen ort erfahren sie unter visitumea.se. in unseren touristen-zentren stehen wir ihnen gern mit weiteren informationen und tipps zur Verfügung.

Jaume Plensa »Nosotros«, 2008.

= Visit attractions suitable for children = Für Kinder geeignete Attraktionen

Page 11: Visit Umea summer eng/tys 2015

visitumea.se 11

Laxhoppet Stornorrfors

Via this salmon ladder, fish can migrate past Swe-den’s largest hydroelectric power station on the Umeälven river and reach their spawning grounds in the Vindelälven river. At Laxhoppet (»the salmon jump«) you can see both salmon and sea trout.

Die Lachstreppe von Stornorrfors. Schwedens größtes Kraftwerk liegt am Fluß Umeälven. Über die Lachstreppe gelangen die Fische am Kraftwerk vorbei flußaufwärts zu ihren Laichplätzen im Fluß Vin-delälven. An der Lachstrep-pe kann man sowohl Lachse als auch Meeresforellen beobachten.

Vindelforsarnas naturreservat The mighty rapids of the unregulated, national Vindelälven

river are readily accessible in this nature reserve in the middle of Vindeln. In the summer, there is a highly popular art exhibition here.

Naturschutzgebiet Vindelforsarna. Die beeindruckendsten, aber dennoch auch leicht zu erreichenden Stromschnellen des naturbelaßenen Nationalflußes Vindelälven befinden sich mitten im Ort Vindeln. Im Sommer gibt es dort eine gut besuchte Kunstausstellung.

Älgens Hus See, experience and

stroke living, breathing elk! Huge, majestic bulls and small, sweet calves welcome visitors of all ages to Västernyliden and Bjur-holm.

Im Haus des Elches kön-nen die Besucher lebendige Elche sehen, streicheln und erleben. Riesige Elchbullen und kleine süße Elchkälber erfreuen alle Besucher in den Orten Västernyliden und Bjurholm.

Umeå Energicentrum Umeå’s first power station. Electrifying attraction with guided

tours and activities for all ages. Cafeteria and adventure playground.

Das erste Kraftwerk von Umeå. Ein Ausflugsziel mit Hochspannung und Führungen sowie Aktivitäten für alle Altersgruppen. Kafé und Abenteuerspielpark.

Glödheta Glashytta See Umeå’s famous glass artists create both everyday glassware

and works of art.

In der Glashütte kann man den bekannten Glaskünstlern von Umeå bei der Herstellung von Haushalts- und Kunstglas zuschauen.

Olofsfors Bruk One of Sweden’s

best-preserved, historic iron mills with craft speople, small shops and guided tours.

Dieser Ort zählt mit seinen Handwerkern, klei-nen Geschäften und Füh-rungen zu den am besten erhaltenen Eisenhüttenum-feldern Schwedens.

Kvinno-historiskt museum

Unique in Sweden, a museum that raises the profiles of women, their roles and stories in the otherwise traditionally male-biased historiography.

Dieses in ganz Schwe-den einzigartige Museum der Frauengeschichte veranschaulicht die Erfah-rungen und Geschichten von Frauen in der ansonsten traditionell üblichen männlichen Geschichts-schreibung.

Page 12: Visit Umea summer eng/tys 2015

12 visitumea.se

Leos Lekland Indoor playland in a jungle

setting.

Indoor-Spielplatz mit Dschungelcharakter.

Busplaneten Indoor playland close

to shopping.

Indoor-Spielplatz unweit von Shopping-Möglichkeiten.

Aquarena Waterworld swimming

and fun.

Erlebnisbad

Glassbonden Countryside ice cream

parlour offering local and global flavours.

Der Speiseeisbauer. Diese ländliche Eisdiele lockt mit lokalen und globalen Gesch-macksrichtungen.

Klangvägen Walking and adventure

trail with sound-based works of art.

Dieser Wander- und Erlebnispfad überrascht mit Tonkunst.

Ratan The last battle on

Swedish soil was fought here on the 20th of August 1809. Learn more about the village’s thrilling history as a battleground and a major port in historic Tullgården. Handicrafts for sale in Hamnmagasinet (the harbour shop).

Hier fand am 20. August 1809 die letzte Schlacht auf schwedischem Boden statt. Mehr über die spannende Geschichte dieses Ortes als Kriegsschauplatz und Hafen kann man im altehrwürdi-gen Zollhof Tullgården er-fahren. Handwerksverkauf im Hafenspeicher.

Holmön & Stora Fjäderägg Discover the magnificent countryside of Sweden’s sunniest island

by yourself on a bicycle. If you would like an extra special experience, sail aboard Slupen to Stora Fjäderägg.

Die großartige Natur der sonnigsten Inseln Schwedens kann man auf eigene Faust auf dem Fahrrad entdecken. Wenn Sie etwas ganz Besonderes erleben möchten, nehmen Sie das Boot Slupen zur Insel Stora Fjäderägg.

Norrbyskär Once home to Europe’s largest

sawmill, now part of an idyllic archipelago offering experiences for everyone – dizzying adventures, peaceful island countryside, fascinating cultural heritage and children’s activities.

Auf der Insel Norrbyskär stand früher einmal Europas größtes Sägewerk. Mittlerweile ist es eine Schärengartenidylle mit Erlebnißen für Jedermann: atemberaubende Abenteuer, stille Schärengartenna-tur, intereßante Kulturgeschichte und Aktivitäten für Kinder.

Mickelbo Gård Mini zoo with both

Swedish farm animals and exotic beasts. Farm shop.

Dieser Mini-Tierpark erwartet den Besucher mit schwedischen Landraßen und exotischen Tieren. Hofladen.

Ume Lagun/ Nydalaområdet

Adventure swimming hall and lake bathing, 4-H (head, heart, hands and health) play centre, etc.

Abenteuerbad und Bade-see, Tiergarten 4H-Hof etc.

Vännäsbadet Heated outdoor

swimming pool with water chute, etc.

Temperiertes Freiluftbad mit Wasserrutschbahn etc.

More top spots for children Weitere Lieblingsplätze für Kinder

Vännäsbadet

Norrbyskärs Museum

Slupen, Holmön

Glassbonden

Page 13: Visit Umea summer eng/tys 2015

visitumea.se 13

Aquarena, storsjöhallen Swimming- & sports facility/ Bade- & SportanlageSolbackavägen 18, Holmsund.16 km from/von Umeå.Tel 090-16 35 44

Arboretum norrWoodland Garden / WaldgartenBaggböle. 10 km from/von Umeå.

Balbergets naturreservatNature reserve / NaturschutzgebietBjurholm. 60 km from/von Umeå.

Bildmuseet Contemporary art museum/ Nationale und internationalezeitgenößische KunstKonstnärligt Campus,Östra Strandgatan 28B, Umeå.Tel 090-786 74 00

Busplaneten Indoor playground / SpielplatzStrömpilsplatsen, Umeå.Tel 090-19 91 00

Bygdeå kyrkaChurch / KircheBygdeå. 44 km fr Umeå.Tel 0934-305 30

glassbonden Quality ice cream parlour/SpeiseeisbarVästra Selet 4, Vännäs.38 km from/von Umeå.Tel 070-523 10 11

glödheta glashyttaGlassworks / GlashütteSkravelsjövägen 2, Röbäck.Tel 090-14 61 61

guitars – the museumVasagatan 18–20, Umeå.Tel 090-580 90

hoLmön30 km from/von Umeå.holmöns båtmuseumBoat museum / BootmuseumTel 090-552 20slupenTraditional sail boat / SegelbootTel 070-251 56 90

Klangvägen Hiking trail with tone objects / Wanderweg mit KlanginstallationenRågberget, Agnäs, Bjurholm.67 km from/von Umeå.Tel 073-180 67 08

Kulturum ratanCultural information centre/ Kulturraum RatanRatan.32 km from/von Umeå.Tel 0934-311 32

Kvinnohistoriskt museumThe Museum of Women´s History/ Museum der FrauengeschichteVäven, Storgatan 46a, Umeå.

LaxhoppetSalmon jump / Lachse SprungNorrfors, 14 km from/von Umeå.

Leo’s Lekland Indoor playground / SpielplatzBrännlandsvägen 56, Brännland.12 km from/von Umeå.Tel 090-300 46

The Quick Guide gives contact details for a selection of the Umeå region’s attractions. Please contact Visit Umeå Tourist Center – www.visitumea.se, tel. +46 (0)90 16 16 16 – or the relevant organisation for more information and up-to-date opening times.

SUBJECT TO ALTERATION

Quick Guide Übersichtsverzeichnis Das Übersichtsverzeichnis enthält eine Auswahl mit Kontaktangaben

der Besucherziele in der Region Umeå. Weitere Informationen und die aktuellen Öffnungszeiten erhalten Sie beim Visit Umeå Tourist Center – www.visitumea.se, Tel. +46 (0)90 16 16 16 – oder von der jeweiligen Anlage.

ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN

= Visit attractions suitable for children = Für Kinder geeignete Attraktionen tel +46(0)-

Page 14: Visit Umea summer eng/tys 2015

14 visitumea.se

mickelbo gård Farm shop & Mini zoo/ Hofladen & Mini-ZooMickelträsk 35, Tavelsjö.40 km from/von Umeå.Tel 070-318 43 38

mårdseleforsarnas naturreservatNature reserve / NaturschutzgebietMårdsele. 122 km fr Umeå.

norrBYsKÄr39 km from/von Umeå.norrbyskärs museum/ Lilla norrbyskär Museum & playground/ Museum & SpielplatzTel 0930-241 00Äventyrsbana, KFumYMCA Adventure trail/ ErlebnispfadNorrbyskär.39 km fr Umeå.Tel 090-18 57 00

nYdALAområdetNydala, Umeå.4h-gården »hemmanet« Playground / SpielplatzTel 090-12 30 80umeLagun Heated outdoor pools/Beheiztes FreibadTel 090-16 55 55

olofsfors Bruksmuseum Ironworks / EisenhütteOlofsfors.56 km from/von Umeå.Tel 0930-101 96, 131 96

ostens LagerVästerbotten cheese store room/ KäselagerSnickarvägen 1, Ånäset.68 km from/von Umeå.Tel 0934-142 96

robertsfors bruksmuseumIronworks museum/ Eisenhütte MuseumHerrgårdsvägen 9, Robertsfors.60 km from/von UmeåTel 0934-100 45

tallbergsbroarnaThe Tallberg bridges/Die TallbergbrückenTallberg, Nordmaling.45 km from/von Umeå.

slöjdarnas hus Handicrafts house/ Das hause der KunsthandwerkerVännäsby.25 km from/von Umeå.Tel 0935-207 82

strömbäck KontNature reserve / NaturschutzgebietStrömbäck Kont. 20 km from/von Umeå.

umeå energicentrum/KlabböleKraftverksmuseum Power station museum/ KraftwerksmuseumKlabböle.8 km from/von Umeå.Tel 090-16 03 74, 16 00 00

umedalens skulpturparkgalleri Andersson/sandströmSculpture park & gallery/ Skulpturenpark & GalerieAktrisgränd 34, Umedalen.Tel 090-14 49 90

VindeLÄLVen/KVArnområdetVindeln, 55 km from/von Umeå.Konst i KvarnArt exhibition/ Kunst in der MühleTel 0933-106 56Vindelälvens naturcentrum/Vindelforsarnas naturreservatNature reserve/ NaturschutzgebietHotell ForsenTel 070-697 65 39

Vännäsbadet Heated outdoor pools/Beheiztes Freibad Fritidsområdet, Vännäs.30 km from/von Umeå.Tel 0935-141 75

Vännäs motormuseumVännäs Läger.30 km from/von Umeå.Tel 070-660 66 88

Västerbackens sågverksmuseumSawmill museum/SägewerkmuseumVästerbacken, Holmsund.17 km from/von Umeå.Tel 070-322 38 20

Västerbottens museum County museum/Kulturhistorisches ProvinzmuseumGammlia, Umeå.Tel 090-16 39 01

Västerbottensost BesökscenterVisitor centre & Museum / Besucherzentrum und MuseumKamvägen 12, Burträsk. 72 km from/von Umeå.Tel 090-18 47 47

Älgens hus Elk farm/ElchfarmVästernyliden, Bjurholm.70 km from/vonUmeå.Tel 0932-500 00

Ratan

Vännäs motormuseum

EXHIBITIONS | CAFÉ OPEN AIR-MUSEUM

Free entranceGammlia, Umeå | www.vbm.se

Page 15: Visit Umea summer eng/tys 2015

Erleben Sie das Meer, die Flüße und die Wälder!

Experience our sea, rivers and forests!

GettinG out into the Countryside , alone or with a guide, is easy here. From Robertsfors in the north to Nordmaling in the south, there are 800 km of winding coast, glorious sea bathing, beautiful countryside and delightful destinations. We also have what we call river Country, the land crossed by the Öreälven, Lögdeälven, Vindelälven and Umeälven rivers. Four mighty, roaring rivers with ferocious rapids and fish-rich waters located in a breathtaking wilderness. The forest and river landscape here offers many opportunities for all sorts of natural encounters – nature tourism and spectacular experiences at their best. Try whitewater running and get a real adrenaline rush from your cho-sen river’s power and speedy currents. Alternatively, glide quietly and peacefully downstream on a timber raft that you have built with your own hands. Stop for bathing, refreshments or fishing whenever you want. Join a beaver safari or ramble along the many scenic walking trails that are dotted with barbecue sites and cabins for overnight stays. Why not also try a cosy bed in a Sámi lodge or even high in the trees in a »bird nest«? You will take away memories to last a lifetime!

bei uns findet Man den weG in die natur ganz ein-fach – allein oder mit Führer. Von den Orten Robertsfors im Norden bis Nordmaling im Süden gibt es insgesamt 800 km zerklüftete Meeresküste mit wunderschönen Badestellen, herrlicher Natur und interessanten Ausflugszielen. Die von den Flüßen Öreälven, Lögdeälven, Vindelälven und Ume älven geprägte Landschaft wird auch als river Country bezeichnet. Diese vier gewaltig rauschenden Flüße bilden mit ihren wilden Strom-schnellen und fischreichen Gewäßern den Rahmen einer wunderbaren Wildnis. Hier gibt es zahllose Gelegenheiten, die Natur in verschiedenen Formen zu genießen – eine perfekte Fluß- und Waldlandschaft für Naturtourismus und spektakuläre Erlebniße. Rafting mit starkem Adrenalinkick in den wilden und schnellen Strom-schnellen der Flüße oder ruhiges Gleiten flußabwärts auf einem selbst angefertigten Floß. Unterwegs kann man jederzeit überall baden, pick-nicken oder angeln, wo es einem gefällt. Wie wäre es mit einer Biber-safari oder einer Wanderung auf einem der vielen schönen Wanderwege mit Übernachtungshütten und Grillplätzen? Man kann auch ganz kom-fortabel oben in den Bäumen in einem sog. „Vogelnest“ oder in einer Lappenhütte übernachten… Bei uns finden Sie Erlebniße, die Sie nie wieder vergeßen werden!

visitumea.se 15

Page 16: Visit Umea summer eng/tys 2015

16 visitumea.se

sailing in the archipelagoSegeln im Schärengartensundays, 5–26 JuL/ SONNTAGS VOM 5. BIS 26.07.

Discover Norrbyskär with the wind in your hair aboard the YMCA’s Laser Bahia. Whatever the weather and wind, sailing is a fantastic experience that makes you one with nature. After a basic review of seamanship and sailing techniques, you can sail the boat yourself. No prior knowledge or experience is required.We reserve the right to make changes/cancel if the weather is unfavourable.

Entdecken Sie den Schären-garten von Norrbyskär mit dem Wind im Haar auf dem KFUM-Boot Laser Bahia. Segeln ist unab-hängig von Wind und Wetter ein phantastisches Naturerlebnis. Nach einer gründlichen Einwei-sung in Bezug auf das Verhalten auf See und die Segeltechnik hat man die Möglichkeit, selber mit dem Boot zu segeln. Es sind keine Vorkenntniße erforderlich.Änderungen aufgrund von schlechtem Wetter vorbehalten.

Price/Preis: seK 495

KFUM NORRBYSKÄR, UMEÅ

Book an adventure!Read more and book online at visitumea.se

Buchen Sie ein Abenteuer!Mehr Info und Online-Buchung unter visitumea.se

Page 17: Visit Umea summer eng/tys 2015

visitumea.se 17

full day on norrbyskärEin ganzer Tag auf NorrbyskärdaiLy, 20 Jun–9 auG/ TÄGLICH 20. 06. BIS 09. 08.

Treat yourself and your friends to a glorious day out on the beautiful island group of Norr-byskär. The »Day on the island group« package includes a guided circular trip aboard a tourist train, entry to Norrbyskär Museum and Lilla Norrbyskär (Little Norrbyskär) and an »archipelago buffet«. Dur-ing the summer, the Norrbyskär ferry operates a regular service every day. The crossing takes around 15 minutes.

Gönnen Sie sich und Ihren Freunden einen unvergeßlichen Tag draußen auf der schönen Insel Norrbyskär. Der Paketpreis für „Ein Tag auf der Insel“ enthält eine Führung mit dem Bähnle, den Eintritt zum Museum von Norrbyskär und zum Freizeitpark Lilla Norrbyskär sowie einen Schärengarten-Buffet. Die Fähre Norrbyskärsfärjan verkehrt im Sommer jeden Tag fahrplanmäßig. Die Fahrt dauert etwa 15 Minuten.

Price/Preis: seK 290

NORRBYSKÄRS MUSEUM / KFUM, UMEÅ

aerial obstacle course at norrbyskärHochseilgarten auf der Insel Norrbyskärsaturdays, 13 Jun–15 auG/ SAMSTAGS 13. 06. BIS 15. 08.

Take your family, friends or workmates on an aerial adventure in Västerbotten’s beautiful archipelago. After a thorough safety review by skilled instructors, you can challenge yourself on the YMCA’s aerial ob-stacle course. Hanging 4 – 6 metres in the air, the course runs between trees and comprises obstacles such as rope vines, jungle bridges, high lines and logs. For those who dare, the course finishes with a breathtak-ing swing back to the ground. An adrenaline rush is guaranteed!

Mit der Familie, Freunden oder Arbeitskollegen ist der Hochseilgar-ten im schönen Schärengarten von Västerbotten ein besonderes Erleb-nis! Nach einer gründlichen Sicherheitseinweisung mit den erfahrenen Helfern kann der Hochseilgarten des CVJM (KFUM) in Angriff genom-men werden. Die Strecke verläuft zwischen den Bäumen in einer Höhe von 4 bis 6 Metern und setzt sich aus Hindernißen wie Lianen, Dschun-gelbrücken und Stämmen zusammen. Zum Ende kann man sich waghal-sig mit einer Schaukel auf den Boden herabschwingen. Dabei kribbelt es ganz schön im Bauch!

Price/Preis: seK 300

KFUM NORRBYSKÄR, UMEÅ

Canoe amongst wrecks and rocksPaddeln zwischen Schiffswracks und Felsensaturdays & sundays, 13 Jun –16 auG/ SAMSTAGS UND SONN-TAGS 13. 06. BIS 16. 08.

Pack some refreshments and discover Norrbyskär’s beautiful coast by yourself in a canoe. On your outing, you may find wrecks of barges, a reminder of the 1920s when Norrbyskär blos-somed with Europe’s largest saw-mill. Paddles, life jackets, map and 4-hours’ canoe hire are included.

Mit dem Picknickkorb an Bord läßt sich die schöne Küste von Norrbyskär auf eigene Faust am besten mit dem Kanu entde-cken. Unterwegs kann man Wracks von Lastkähnen entde-cken, die an die Zeit erinnern, als Norrbyskär in den 1920-er Jah-ren seine Blütezeit mit Europas größtem Sägewerk erlebte. Pad-del, Schwimmwesten, Karte und vier Stunden Mietdauer sind im Preis enthalten.

Price/Preis: seK 200 per canoe/pro Kanu

KFUM NORRBYSKÄR, UMEÅ

Page 18: Visit Umea summer eng/tys 2015

18 visitumea.se

enjoy the good life on your own raftLebensfreude auf dem eigenen Floß1 Jun–31 auG01.06. BIS 31.08.

Build your own raft from timber and rope! Let it take you down the calm Umeälven river. Get truly close to nature. Form lifelong memories of our light summer nights. Go ashore wherever you wish. Roam the forests and rest in beautiful clearings. Fish and swim when you want. Our guides show you how to build the raft. You choose whether you want a 1, 2 or 7-day raft ride. Sleep either on the raft or in a tent.

Bauen Sie sich Ihr eigenes Floß aus Baumstämmen und Seilen und laßen Sie sich auf dem ruhigen Fluß Umeälven stromabwärts treiben. So erleben Sie die Natur hautnah. In Verbindung mit den hellen Sommer-nächten werden Sie dieses Erlebnis nie vergeßen. Landgänge nach Lust und Laune. Durchstreifen Sie die Wälder und verweilen Sie auf einer schönen Lichtung. Angeln Sie wo und wann Sie wollen. Baden Sie. Unse-re Mitarbeiter zeigen Ihnen wie Sie Ihr Floßbau sicher zusammenbauen. Sie entscheiden, ob Sie einen, zwei oder sieben Tage mit dem Floß unterwegs sein möchten. Übernachten können Sie auf dem Floß oder im Zelt.

Price/Preis: seK 750

GRANÖ BECKASIN, GRANÖ, VINDELN

Mehr Info und Online-Buchung unter visitumea.se

time travel in settler countryZeitreise im Siedlerland1 Jun–31 auG01.06. BIS 31.08.

Nothing affected the Sámi’s life and culture as much as the coming of the settlers. Who were these brave people and what brought them to inhospitable Lapland? Not even wheat will grow here and the winters are harsh. Accompanied by a coun-tryside guide, we cycle through Sápmi’s magical forests and re-discover an almost forgotten world. A final little section of the trip is taken on foot. We reach an untouched settlers’ house from the 18th century and enjoy cof-fee and a snack. Here, the guide tells us about times that are for-ever gone and how the Sámi and the settlers got on with each oth-er. The trip takes around 4 hours.

Nichts hat sich so auf das Le-ben und die Kultur der Samen ausgewirkt wie die Siedler. Wer waren diese mutigen Menschen und was brachte sie in das un-gastliche Lappland mit harten Wintern, wo nicht einmal Weizen wächst? Zusammen mit einem guten Touristenführer fahren wir mit dem Fahrrad durch die ge-heimnisvollen Kiefernwälder von Sapmi, dem Land der Samen, um eine fast vergeßene Welt neu zu entdecken. Zu Fuß gehen wir das letzte Stück zu einem gut erhal-tenen Siedlerhaus aus dem 18. Jahrhundert. Dort gibt es Kaffee und etwas zu eßen, während der Naturführer über vergangene Zei-ten und das Zusammenspiel zwi-schen Siedlern und Samen er-zählt. Der Ausflug dauert etwa 4 Stunden.

Price/Preis: seK 900

GRANÖ BECKASIN, GRANÖ, VINDELN

the sámi – before and nowDie Samen früher und heute1 May–30 sep01.05 BIS 30.09.

We welcome you on a guided 2-hour tour that is entirely Sámi. At the lodge, you will hear Sámi folklore about fire. Sámi coffee will be made, souvas (lightly smoked reindeer meat) will be cooked and laipe (a soft Sámi bread) will be baked. Learn about Sámi life – before and now. Taste all the Sámi delicacies.

Willkommen zu einem zwei-stündigen Ausflug im Zeichen der Samen. Am Lappenzelt erfahren Sie einiges über das Wissen der Samen zum Thema Feuer. Hier wird samischer Kaffee gekocht, Souvas gebraten und samisches Weichbrot (Laipe) gebacken. Sie lernen viele Dinge über das Leben der Samen früher und heute. Probieren Sie die samischen Delikateßen.

Price/Preis: seK 400

GRANÖ BECKASIN, GRANÖ, VINDELN

Page 19: Visit Umea summer eng/tys 2015

visitumea.se 19

thrilling beaver safari Spannende Bibersafarithursdays, 25 Jun–27 auG/ DONNERSTAGS 25. 06. BIS 27. 08.

Join us on a beaver safari to Vindelälven, our own »national« river. Skimming along in our wooden skiff or rubber boat, we track down beaver. A thrilling evening is guaranteed. You will hear all about this myth-sur-rounded creature that has so much in common with man. After that, we light a fire, drink coffee and talk about the day’s adventures.

Begleiten Sie uns auf einer Bibersafari auf dem Fluß Vindel-älven – unserem ganz besonderen Nationalfluß. Wir gleiten in ei-nem Holzoder Gummiboot über die Wasseroberfläche und halten nach Bibern Ausschau. Das wird garantiert ein spannender Abend, an dem Sie „alles“ über dieses sagenumwobene Tier erfahren, das so viel mit uns Menschen gemein hat. Danach trinken wir Kaffee am Lagerfeuer und unter-halten uns über die gerade hinter uns liegenden Erlebniße.

Price/Preis: seK 495

BY THE RIVER, SELET, VÄNNÄS

picking Medicinal herbs Heilkräuter-Wanderung1 May–30 sep01.05 BIS 30.09.

Learn where nature’s own medicines grow and how to use them. We row across the Umeälven river and then take a stroll through the forest. The guide points out where the medicinal herbs grow, talks about their healing properties and gives practical advice. You will also learn some-thing about the history of settlers and the Sámi people in this area.

Hier erfahren Sie, wo die Heilkräuter der Natur zu finden sind und wie sie genutzt werden können. Wir rudern über den Fluß Umeälven und machen eine leichte Wanderung durch den Wald. Der Kräuterführer zeigt uns die Stellen, an den denen die Heilkräuter wachsen, erzählt über deren heilende Eigenschaften und gibt praktische Ratschläge. Außerdem erfahren Sie mehr über die Geschichte der Siedler und Samen in dieser Gegend.

Price/Preis: seK 650

GRANÖ BECKASIN, GRANÖ, VINDELN

elk safari with country-side guideElchsafari mit Naturführer1 Jun –31 auG01.06. BIS 31.08.

As the sun goes down, the forest’s proud king wakes from it rest and begins to search for food. This is when, accompanied by an experienced countryside guide, we set out on our elk safari along animal trails that lead deep into the forest. The safari leaves from Granö Beckasin Lodge. First, we learn »everything« about the fascinating elk and other crea-tures out in the wild. Depending on conditions, we travel on foot or by minibus. Stopping at a for-est cabin, we warm ourselves with coffee and tasty bread. The elk safari takes 3–4 hours.

Wenn die Sonne sich senkt, erhebt sich der stolze König des Waldes von seiner Ruhestätte, um Nahrung zu suchen. Dann wird es Zeit für eine Elchsafari auf Wildpfaden tief im Wald in Be-gleitung eines erfahrenen Natur-führers. Die Safari beginnt bei Granö Beckasin Lodge, wo man zunächst „alles “ über den faszi-nierenden Elch und andere wilde Tiere erfährt. Abhängig von den Voraußetzungen findet die Safari zu Fuß oder im Minibus statt. Bei einer Waldhütte wärmen wir uns mit Kaffee und belegten Broten auf. Die Elchsafari dauert 3 bis 4 Stunden.

Price/Preis: seK 900

GRANÖ BECKASIN, GRANÖ, VINDELN

Page 20: Visit Umea summer eng/tys 2015

20 visitumea.se

Learn to drive a dog teamFahrt mit dem HundegespannMondays to thursdays, 22 Jun–16 auG.aLso 17 auG–15 oCt/MONTAGS BIS DONNER-STAGS 22. 06. BIS 16. 08. AUSSERDEM VOM 17. 08. BIS 15. 10.

Learn to drive a dog team this summer with Hedlunda Husky. Our guides lead the way through the forests and fields of the Rick-leå river valley. You follow on a kickbike pulled by 1 – 2 of our Siberian huskies. Kennel visit, playing with puppies and trying out canicrossing are included. No prior knowledge or experience is required. The tour takes 2 – 3 hours. Refreshments by open fire included.

Bei Hedlunda Husky kann man im Sommer lernen, wie man mit einem Hundegespann um-geht. Die Führer zeigen Ihnen den Weg durch Wälder und Felder im Tal des Flußes Rickleå. Sie folgen dem Führer auf einem Kickbike mit 1 bis 2 sibirischen Huskys. Ein Besuch im Hundezwinger, Spiel mit Welpen und Test des Canicross sind im Preis enthalten. Keine Vorkenntnisse erforderlich. Der Ausflug dauert inklusive Kaffee-pause am Feuer etwa 2 bis 3 Stunden.

Price/Preis: seK 900

HEDLUNDA HUSKY, ÖVERKLINTEN, ROBERTSFORS

run two wild rapids on the vindelälven riverZwei wilde Rafting-Stromschnellen im Fluß Vindelälvensaturdays, 1 Jun–31 auG/ SAMSTAGS 01. 06. BIS 31. 08.

The Trollforsen (Troll Rapids) tour is a true whitewater adventure. We begin by paddling the 1,100 m long, 8 m drop of the upper rapids. Cur-rents and standing waves mix with the rapids’ roar and shouts of joy. Count on a few »cooling showers« too! After a short stretch of quiet water, we attack the 1,300 m long, 7 m drop of the lower rapids. The tour starts at Campen (the camp) in Ekorrsele. Here, you are equipped with wetsuits, wet shoes, helmets and approved life jackets. Please make your own way to the starting point. In total, the tour takes 2 – 2.5 hours. Of this, 1 – 1.5 hours are whitewater running. Minimum age, 15.

Auf der Rafting-Strecke Trollforsenturen (Stromschnellen von Troll-forsen) erwartet den Besucher ein richtiges Wasserabenteuer. Zunächst wird über die obere Stromschnelle Övre Trollforsen (1.100 m lang, Fall-höhe 8 m) gepaddelt. Zwischen den Wellen und Wasserwalzen kommen zum Rauschen des Flußes Freudenschreie hinzu. Die eine oder andere kalte Dusche läßt sich nicht vermeiden! Nach einer kurzen Strecke in ruhigerem Gewässer beginnt die untere Stromschnelle Nedre Trollforsen (1.300 m lang, Fallhöhe 7 m). Ausgangspunkt ist der Campingplatz in Ek-orrsele. Dort werden die Teilnehmer mit Neoprenanzug, Schwimmschu-hen, Helm und zugelassener Schwimmweste ausgestattet. Der Transport zum Startplatz erfolgt im eigenen Auto. Das Abenteuer dauert insge-samt etwa 2 bis 2,5 Stunden, von denen man 1 bis 1,5 in den Strom-schnellen verbringt. Mindestalter 15 Jahre.

Price/Preis: seK 590

WILDERNESS AVENTURE, EKORRSELE, VINDELN

the summer’s great riding experienceDas große Reiterlebnis des Sommersevery day, 1 May–31 oCt/ TÄGLICH 01. 05. BIS 31. 10.

Live your dream. Trot along a beautiful sandy beach. Ride bare-back out into deep water. Swim with your horse. Enhörningens hästgård (Unicorn Farm) offers fantastic riding experiences on a tour through the Skatan ecopark, the Valfrid Paulsson reserve and our large, gently shelving, sandy beaches. Here, you can gallop in the sand, wade with your horse and even take a cooling swim. To finish the tour off, we offer tasty and filling refreshments. Riding experience is required.

Leben Sie Ihren Traum. Ein Aus-ritt an einem schönen Sandstrand. Reiten auf dem ungesattelten Pferderücken im tiefen Wasser. Schwimmen Sie mit dem Pferd. Auf dem Reiterhof Enhörningen erleben Sie phantastische Reiter-lebniße auf einem Ausritt durch den Biosphärenpark Skatan, das Valfrid- Paulsson-Reservat und auf den riesigen, flach abfallenden Sandstränden. Hier können Sie im Sand galoppieren, mit dem Pferd durch das seichte Wasser waten oder selbst ein erfrischendes Bad nehmen. Den Abschluß Bildet ein Picknick mit Kaffee, Kuchen und belegten Broten. Reiterfahrung wird vorausgesetzt.

Price/Preis: seK 795

ENHÖRNINGENS HÄSTGÅRD, GÄDDTRÄSK, VINDELN

Page 21: Visit Umea summer eng/tys 2015

visitumea.se 21

1

Fiska

2010

i Umeåregionen

Fishing in the Umeå region

1

Paddlavandrai Umeåregionen

Paddling and hiking in the Umeå RegionkanUfahRen Und WandeRn in deR Region Umeå

paddlavandra_0614.indd 1

2011-06-14 14.01

At www.visitumea.se and in the fishing and boat paddling/walking folders, you will find more information on the region’s fishing waters, walking trails and beautiful countryside.

Unter www.visitumea.se und in den Ordnern über Angeln und Paddeln/Wandern finden Sie weitere Informationen über das Angebot der Region in den Bereichen Angelgewässer, Wanderwege und schöne Natur.

Guided fishing tour of the tavelsjön lakeAngelausflug mit Führer zum See TavelsjöndaiLy, 15 Jun–1 oCt/ TÄGLICH 15. 05. BIS 01. 10.

Come on a relaxing fishing tour of the beautiful Tavelsjön lake. An experienced guide and an aluminium boat well-equipped for fishing guarantee an unforgettable experience. Accompanied by the gentle hum of the bow-mounted electric motor, we glide over the water. At the boat’s railing, relax and enjoy using a small (ice-fishing) rod or casting after perch and pike. All fishing equipment is included (life jacket too). Transport from Umeå can be arranged. At least 2 people and an at least 3-hour tour.

Gönnen Sie sich einen entspannenden Angelausflug zum schönen See Tavelsjön. Dank erfahrenem Führer und Aluminiumboot mit kom-pletter Ausrüstung ist ein unvergeßliches Erlebnis garantiert. Sanft glei-tet das Boot über den See. Zu hören ist nur das leise Surren des vorn angebrachten Elektromotors. Entspannen Sie sich und angeln Sie vom Boot aus mit einer einfachen Rute oder versuchen Sie, mit einer Wur-fangel auf Barsch oder Hecht zu gehen. Die gesamte Angelausrüstung und die Schwimmweste sind im Preis enthalten. Transfer von Umeå auf Anfrage. Mindestens 2 Personen und mindestens 3 Stunden.

Price/Preis: from/ab seK 1,350

UMEAFISHING, TAVELSJÖ, UMEÅ

Gourmet kayakingPaddeln für Genießersundays, 1 Jun–31 auG/ SONNTAGS 01. 06. BIS 31. 08.

First, a guided kayak tour amongst the many islands of Skeppsvik’s archipelago. Then, a visit to Skeppsviks Herrgård, a manor house offering an enor-mous buffet that features all sorts of tasty delights. We call this combination »Gourmet kay-aking«. One thing is clear – sea air is good for the appetite. Try it for yourself!

Zunächst findet eine Kajak-fahrt im inselreichen Schärengar-ten von Skeppsvik statt. Danach besuchen wir den Gutshof Skeppsviks Herrgård und das große Buffet mit unzähligen Le-ckereien. Diese Kombination läuft unter der Bezeichnung „Paddeln für Genießer“, wobei eine Tatsa-che nicht zu vergeßen ist: Mee-resluft ist gut für den Appetit! Probieren Sie es aus!

Price/Preis: seK 650

UMEKAJAK IN COLLABORATION WITH SKEPPSVIKS HERRGÅRD, SKEPPSVIK, UMEÅ

Midnight kayakingMitternachts-paddelnfridays, 1 Jun–31 JuL/ FREITAGS 01. 06. BIS 31. 07.

When others are thinking of heading to bed, we get into our kayaks and paddle out into the magical light Swedish summer night. Gliding forwards amongst isles and islets, there is silence and stillness. You will be en-thralled by this extraordinary experience. Midnight kayaking leaves from Karlsborgs brygga (Karlsborg’s jetty) outside Holmsund.

Wenn andere sich bettfertig machen, setzen wir uns die Kajaks und paddeln hinaus in die magi-sche nordschwedische Sommer-nacht. Bei nahezu totaler Stille gleiten wir zwischen den Felsen und Inseln hindurch. Dieses unge-wöhnliche Erlebnis wird niemand vergeßen! Das Mitternachtspad-deln beginnt am Anleger Karls-borg bei Holmsund.

Price/Preis: seK 650

UMEKAJAK , HOLMSUND, UMEÅ

Page 22: Visit Umea summer eng/tys 2015

ridinG / reiten

Backfors gård

Backfors 56, Bjurholm.

63 km from/von Umeå.

Tel 070-663 28 90

enhörningens hästgård

Gäddträsk, Vindeln.

84 km from/von Umeå.

Tel 073-083 53 08

sunnadalens islandshästar

Nilsland 25, Vännäs.

40 km from/von Umeå.

Tel 0935-300 50

tallkläppens hästskjuts

Hälsningfors 55, Vindeln.

55 km from/von Umeå.

Tel 073-383 75 68

SUBJECT TO ALTERATION /ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN

More activities! Weitere Aktivitäten!

22 visitumea.se

tel +46(0)-

Canoe hire / kanuverMietunGAlprosens kanotuthyrning Överklinten, Robertsfors. 60 km from/von Umeå. Tel 070-608 23 47 First Camp umeå Nydala, Umeå. Tel 090-70 26 00

granö Beckasin Campingvägen 15, Granö. 75 km from/von Umeå. Tel 0933-410 00

KFum-norrbyskär Norrbyskär. 39 km from/von Umeå. Tel 090-18 57 00

KFum-nydala Nydala Aktivitetscenter, Umeå. Tel 090-18 57 00

Ljumvikens havsbad Holmsund. 16 km from/von Umeå. Tel 090-16 35 47

time-sävar Sävar. 16 km from/von Umeå. Tel 090-503 91

åmsele Camping Åmsele, Vindeln. 100 km from/von Umeå. Tel 0933-602 10

öreälvens Kanotcenter Bjurholm. 60 km from/von Umeå. Tel 070-634 20 65

kayak hire / kaJakverMietunG By the river Östra Spöland 82, Vännäs. 28 km from/von Umeå. Tel 070-249 88 79

norrkajak Holmen, Holmsund. 17 km from/von Umeå. Tel 070-684 11 11

umekajak 1) Skeppsvik, Sävar. 30 km from/von Umeå. Tel 090-540 54 2) Karlsborg, Holmsund. 17 km from/von Umeå. Tel 070-224 04 38

Page 23: Visit Umea summer eng/tys 2015

visitumea.se 23

Accommodation Unterkunft

uMeÅ City 57:an rumsuthyrning och minilägenheter, Östra Norrlandsgatan 57. Tel 070-620 47 46Best western hotel Botnia, Norra Obbolavägen 125. Tel 090-13 54 90Bädda Bra, Bed and Breakfast, Backenvägen 40. Tel 090-13 02 17, 070-313 02 37Clarion Collection hotel uman, Storgatan 52. Tel 090-12 72 20Comfort hotel winn, skolgatan 62 B. Tel 090-71 11 00First Camp umeå, Nydalasjön 2. Tel 090-70 26 00First hotel dragonen, V. Norrlandsgatan 5. Tel 090-12 58 00hotel Aveny, Rådhusesplanaden 14. Tel 090-13 41 00hotell Björken, Lasarettsbacken 10. Tel 090-10 87 00hotell gamla Fängelset, Storgatan 62. Tel 090-10 03 80hotell Pilen, Pilgatan 5. Tel 090-14 14 60hotell teg, Verkstadsgatan 5. Tel 090-12 27 00Logi Väst rumsuthyrning, Storgatan 14 B. Tel 090-14 88 00oK hotell, Parkvägen 7. Tel 090-10 85 00scandic Plaza, Storgatan 40. Tel 090-205 63 00scandic umeå syd, Yrkesvägen 8. Tel 090-205 60 00stF Vandrarhem umeå, V. Esplanaden 10. Tel 090-77 16 50stora hotellet, Storgatan 46. Tel 090-77 88 70umeå Camping – Bella Vista, Tegelbruksvägen 24. Tel 090-19 04 25, 070-517 06 90u&me, Storgatan 46. [email protected] hostel, Järnvägsallén 22. Tel 090-18 57 18

uMeÅBaggböle gård, Baggböle 71. Tel 090-310 60Bedtime, Frejavägen 6, Holmsund. Tel 070-377 50 90Berguddens Fyrvaktarbostäder, Holmön. Tel 076-827 29 46Curomed hotell & lägenheter, Håkmark. Tel 090-383 75holmögården, Holmön. Tel 076-827 29 46gamla Prästgården, Holmön. Tel 090-551 80hotell entré norr, Anumark 50. Tel 090-18 06 90Konferens strömbäck, Strömbäck 360. Tel 090-426 13norrmjöle Camping, Skatenvägen 2, Norrmjöle. Tel 072-225 54 00skeppsviks herrgård, Skeppsvik 80, Sävar. Tel 090-540 54stF Vandrarhem stora Fjäderäggs Fyrplats, Holmö Skärgård. Tel 070-691 72 20Vandrarhemmet Bruksgården, Hamnskärsgatan 1, Hörnefors. Tel 070-527 63 74Vandrarhemmet statarlängan, Sundelinsvägen 62, Hörnefors. Tel 0930-204 80Västerbacken hotell & Konferens, Kyrkogatan 17, Holmsund. Tel 090-14 93 00wärdshuset Prästgården, Strandvägen 25, Tavelsjö. Tel 070-209 53 75

bJurhoLMAgnäs stugby, Agnäs 169. Tel 0932-401 20,Angsjöns Camping & Konferens, Balsjö 111. Tel 0932-520 44Balsjö Konferens & Läger, Lillvägen 34. Tel 0932-500 76

nordMaLinGAva havsbad (camping), Ava, Lögdeå. Tel 0930-320 70Levar hotell, Riksvägen 12, Levar. Tel 0930-101 09nordmalings camping, Rödviksvägen 93. Tel 0930-312 50olofsfors herrgård & Konferens, Olofsfors 101. Tel 0930-131 96stF Vandrarhem nordmaling/Lotshuset, Storklubben 18, Järnäsklubb. Tel 070-659 07 68

robertsforsdalkarlså Vandrarhem, Dalkarlså 30, Bygdeå. Tel 0934-304 95hotell Brukspatronen, Trädgårdsgatan 4. Tel 0934-391 00Lufta Camping, Galgbacken 1, Ånäset. Tel 0934-204 88robertsfors golfklubb (hostel), Bruksallén 2. Tel 0934-555 15rotegården, Rotevägen 1, Robertsfors. Tel 0934-141 00sikeå havscamping, Sikeå hamn. Tel 070-677 41 12spiran sikeåhus, Spiran 51, Sikeå. Tel 0934-152 22storsands camping, Ratan. Tel 072-727 21 86österlundstorpet, Vindelvägen 45, Åkullsjön. Tel 0934-410 78överklintens Kvarnhotell, Kvarnvägen 22, Överklinten. Tel 070-279 78 45

vindeLngranö Beckasin Lodge, Blåkullevägen 4, Granö. Tel 0933-410 00hotell Forsen, Solviksvägen 10. Tel 0933-397 00hotell Vindelngallerian, Karlsgårdsvägen 22. Tel 0933-200 25Kronlunds Kursgård, Bergnäs 105. Tel 0933-240 38ramsele Byagård, Ramsele 201. Tel 0933-540 27ramsele Camping, Ramsele 201. Tel 0933-540 27tallbackens stugby & Camping, Tvärålund. Tel 0935-330 12, 070-643 60 71Vindelns Camping, Kvarnområdet. Tel 0933-108 33åmsele camping, Byavägen 122, Åmsele. Tel 0933-602 10

vännäsBy the river, Östra Spöland 82. Tel 070-249 88 79hotel Vännäs, Vegagatan 1. Tel 0935-109 30Vandrarhemmet Fridhem, Lägervägen 4. Tel 076-794 50 44, 0935-103 01Vännäs Bad & Camping, Fritidsvägen 15. Tel 0935-141 75wallhalla Bed & Breakfast, Vännfors 104. Tel 0935-401 12, 070-662 90 75

book/buChenonLine

visitumea.se

SUBJECT TO ALTERATION /ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN

Granö Beckasin, Granö, Vindeln

Lotshuset, Järnäsklubb, Nordmaling

U&Me, Umeå

tel +46(0)-

Page 24: Visit Umea summer eng/tys 2015

24 visitumea.se

the uMeÅ reGion / die reGion uMeÅ(Bjurholm, Nordmaling, Robertsfors, Umeå, Vindeln och Vännäs)PoPuLAtion/einwohner: 149 000AreA/FLÄChe: 9 415 km2highest Point/höChster PunKt: Sexberget (Bjurholm) 499 meters above sea level/über dem MeeresspiegelCoAst/Küste: 800 kmnumBer oF mAJor riVers/ZAhL der größeren FLüße: 6

9

12

0 5 10 15 km

VA

AsA

, FinLA

nd

>

13

11

GoLf 1 Bjurholms golf2 Umeå golfklubb3 Norrmjöle golfklubb4 Robertsfors golfklubb5 Sörfors golfklubb6 Granöbygdens golfklubb

12

B = Brown and white signs/Braunweiße Markierung zu für Touristen = Sights in Västerbotten/Sehenswert in der Provinz Västerbotten

nature / natur 1 Arboretum Norr B2 Balbergets naturreservat B8 Mårdseleforsarnas Naturreservat B

12 Laxhoppet15 Naturreservat Strömbäck Kont18 Vindelforsarnas naturreservat/ Vindelälvens naturcentrum B20 Älgens Hus B

CuLture & art / kuLtur & kunst3 Bygdeå Kyrka B5 Glödheta Glashytta B

14 Slöjdarnas Hus16 Umedalens skulpturpark B

MuseuMs / Museen 4 Västerbottens museum B6 Holmöns båtmuseum 7 Kulturum Ratan B9 Norrbyskärs museum B

10 Olofsfors bruksmuseum B11 Ostens Lager13 Västerbackens sågverksmuseum 1 Umeå Energicentrum B

17 Tallbergsbroarna B19 Vännäs Motormuseum 22 Robertsfors bruksmuseum23 Kvinnohistoriskt museum23 Bildmuseet23 Guitars – the Museum

waLkinG traiLs / wanderweGe1 Tavelsjöleden2 Öreälvsleden3 Lögdeälvens Vildmarksled4 Isälvsleden5 Flottarstigen6 Tavelsjön runt

bathinG / badesteLLen1 Ava2 Bettnesand3 Fläse 4 Killingsand5 Ljumviken6 Norrmjöle7 Rödviken8 Sörmjöle 9 Fårskäret

10 Dammen11 Angsjön12 Snålltjärn13 Nydalasjön

Guest harbour GÄSTHAFEN

10

Map provided by T-kartor Sweden AB

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

13

14

15

1623

17

18

1920

1

23

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

2

2

4

4

3

3

5

1

6

1

22

9

5

Bur

träsk

>

Bygdsiljum

< Burträsk